392/2005 Sb.
ZÁKON
ze dne 19. srpna 2005,
kterým se mění zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Změna: 255/2012 Sb.
Změna: 250/2016 Sb.
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o ochraně veřejného zdraví
Čl.I
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících
zákonů, ve znění zákona č. 254/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 13/2002
Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona
č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 356/2003
Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona
č. 562/2004 Sb., zákona č. 125/2005 Sb. a zákona č. 253/2005 Sb., se mění takto:
1. § 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní:
"§ 1
Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1)
a upravuje
a) práva a povinnosti fyzických a právnických osob v oblasti ochrany
a podpory veřejného zdraví,
b) soustavu orgánů ochrany veřejného zdraví, jejich působnost a pravomoc.
1) Směrnice Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních
předpisů členských států o kosmetických výrobcích, ve znění směrnice Komise 2003/80/ES
ze dne 5. září 2003, kterou se stanoví symbol pro údaj označující trvanlivost kosmetických
prostředků v příloze VIIIa směrnice Rady 76/768/EHS.
Směrnice Komise 80/1335/EHS ze dne 22. prosince 1980 o sbližování právních
předpisů členských států o analytických metodách nezbytných pro kontrolu složení
kosmetických výrobků, ve znění směrnice Komise 96/45/EHS ze dne 2. července 1996
o metodách analýzy nezbytných pro kontrolu složení kosmetických prostředků.
Rozhodnutí Komise 96/335/ES ze dne 8. května 1996, kterým se stanoví
soupis a společná nomenklatura přísad používaných v kosmetických prostředcích.
Směrnice Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené
pro lidskou spotřebu.
Směrnice Rady 76/160/EHS ze dne 8. prosince 1975 o jakosti vod ke koupání,
ve znění směrnice 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 ke standardizaci a racionalizaci
zpráv o zavádění určitých směrnic vztahujících se k životnímu prostředí.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000
o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při
práci.
Směrnice Rady 83/477/EHS ze dne 19. září 1983 o ochraně pracovníků
před riziky vystavení azbestu při práci, ve znění směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2003/18/ES ze dne 27. března 2003.
Směrnice Rady 93/43/EHS ze dne 14. června 1993 o hygieně potravin.
Směrnice Rady 89/109/EHS o sbližování právních předpisů členských států
týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami.
Směrnice Komise 2004/19/ES ze dne 1. března 2004, kterou se doplňuje
směrnice 2002/72/ES týkající se plastů a výrobků z plastů přicházejících do styku
s potravinami.
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 2119/98/ES ze dne 24. září
1998 o zřízení sítě epidemiologického dozoru a kontroly přenosných nemocí ve Společenství.
Rozhodnutí Evropské komise ze dne 17. července 2003, kterým se mění
rozhodnutí 2000/96/EC ve věci stanovení surveillance vybraných infekcí.".
Dosavadní poznámka pod čarou č. 1 se označuje jako poznámka pod čarou č.
2, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
2. V § 2 odst. 11 se slova "výrobek, který hodlá uvést na trh nebo do oběhu"
nahrazují slovy "či objednala výrobek, který hodlá uvést na trh nebo do oběhu4c)
pod svým jménem", za slovo "firmu" se vkládá slovo " , název" a za slovo "nestanoví-li"
se vkládají slova "přímo použitelný předpis Evropských společenství nebo".
Poznámka pod čarou č. 4c zní:
"4c) § 2 písm. p) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových
výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č.
316/2004 Sb.".
3. V § 3 odst. 2 na konci písmena d) se za slovo "zařízení" vkládají slova
" , zařízení stravovacích služeb".
4. V § 3 odstavec 3 zní:
"(3) Teplá voda dodávaná jako součást podnikatelské činnosti osoby nebo
jiné činnosti právnické osoby musí splňovat hygienické limity mikrobiologických,
biologických, fyzikálních, chemických a organoleptických ukazatelů jakosti, které
jsou upraveny prováděcím právním předpisem; za splnění této povinnosti odpovídá výrobce
teplé vody. Teplou vodu dodávanou potrubím užitkové vody nebo vnitřním vodovodem6a),
které jsou konstrukčně propojeny směšovací baterií s vodovodním potrubím pitné vody,
může výrobce vyrobit jen z vody pitné. Je-li nedodržení hygienického limitu teplé
vody způsobeno vnitřním vodovodem6a) nebo jeho údržbou a jde o stavbu, v níž je teplá
voda dodávána veřejnosti, postupují výrobce teplé vody, odběratel a další osoby v
obdobném postavení obdobně podle § 4 odst. 5 vět čtvrté a páté.".
5. V § 3a odst. 6 se na konci doplňují slova "a hodnocení zdravotních rizik
podle § 2 odst. 2".
6. V § 3a odst. 8 větě první se za slova "informovat o" vkládají slova
"povolení podle § 3 odst. 4 vět první a druhé a o jeho podmínkách, o".
7. V § 4 odst. 3 větě první se slova "místa odběru vzorků" nahrazují slovy
"způsob stanovení míst odběru vzorků".
8. V § 5 odst. 2 větě první se za slova "zajistit u" vkládají slova "držitele
osvědčení o akreditaci4a) nebo u".
9. V § 6 odst. 1 větě první se za slova "pro veřejnost" vkládají slova
" , a související provozní plochy s vybavením".
10. V § 6 odst. 3 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena a) až d).
11. V § 6 odst. 3 písm. a) se slova "dodržení povinnosti podle písmene
a), její hodnocení" nahrazují slovy "jakosti vody ke koupání upravené prováděcím
právním předpisem".
12. V § 6 odst. 3 písm. c) se za slova "úpravy vody" vkládají slova "umělého
koupaliště nebo sauny, popřípadě koupaliště ve volné přírodě, je-li v něm voda upravována".
13. V § 6 odst. 3 písm. d) se slovo "b)" nahrazuje slovem "a)".
14. V § 6 odst. 4 se vkládá nové písmeno a), které zní:
"a) zajistit, aby voda v bazénu umělého koupaliště nebo sauny vyhovovala
hygienickým limitům ukazatelů jakosti upraveným prováděcím právním předpisem a voda
ve sprchách umělého koupaliště nebo sauny splňovala požadavky podle § 3 odst. 3,".
Dosavadní písmena a) až d) se označují jako písmena b) až e).
15. V § 6 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
"(6) Osoba provozující koupaliště ve volné přírodě je povinna v případě,
že jakost vody ke koupání nevyhovuje stanoveným hygienickým limitům, zřetelně označit
koupaliště informací o této skutečnosti. Osoba provozující umělé koupaliště nebo
saunu je povinna v případě, že voda v umělém koupališti nebo sauně nevyhovuje stanoveným
hygienickým limitům, provoz umělého koupaliště nebo sauny do doby odstranění závady
zastavit.".
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
16. V § 6 odstavec 7 zní:
"(7) Povinnosti uvedené v odstavci 3 písm. a) a d) a v odstavci 5 má i
osoba, která provozuje ve stavbách a zařízeních na pozemcích sousedících s povrchovými
vodami využívanými ke koupání fyzických osob živnost provozování tělovýchovných a
sportovních zařízení a zařízení sloužících regeneraci a rekondici, poskytování tělovýchovných
a sportovních služeb, hostinskou živnost, v jejímž rámci jsou poskytovány ubytovací
služby, nebo ubytovací služby v ubytovacích zařízeních, s výjimkou osob poskytujících
ubytování v bytových domech, v rodinných domech a ve stavbách pro individuální rekreaci8b),
a v reklamě nebo jiné nabídce svých služeb spotřebiteli uvádí tuto možnost koupání
v povrchových vodách využívaných ke koupání.".
17. V § 6 odst. 8 se za slova "Ministerstvo životního prostředí" vkládají
slova "ve spolupráci s Ministerstvem zdravotnictví".
18. V § 7 odst. 1 se slova "Základní a střední školy9), předškolní a školská
zařízení zařazená do sítě předškolních zařízení, škol a školských zařízení10), s
výjimkou školní knihovny a pedagogicko-psychologické poradny," nahrazují slovy "Školy
a školská zařízení9) zapsaná do školského rejstříku10), s výjimkou zařízení pro další
vzdělávání pedagogických pracovníků, školských poradenských zařízení a zařízení školního
stravování," a slova "a úklid" se nahrazují slovy " , úklid a nakládání s prádlem".
Poznámky pod čarou č. 9 a 10 znějí:
"9) § 7 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším
odborném a jiném vzdělávání (školský zákon).
10) § 7 odst. 6 a § 141 zákona č. 561/2004 Sb.".
19. V § 7 odst. 2 se slova " , popřípadě způsob nakládání s prádlem" zrušují.
20. V § 8 odst. 2 větě první se slovo "pořádá" nahrazuje slovy "přijala
děti na".
21. V § 8 se odstavec 5 zrušuje.
22. V § 9 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova "Základní škola a předškolní
zařízení" nahrazují slovy "Mateřská škola a základní škola".
23. V § 9 odst. 3 se slova "předškolnímu zařízení" nahrazují slovy "mateřské
škole".
24. V § 9 odst. 4 se slova "Základní škola a předškolní zařízení," nahrazují
slovy "Mateřská a základní škola,".
25. V § 10 odst. 2 se slova "vysílajícímu předškolnímu zařízení," nahrazují
slovy "vysílající mateřské škole,".
26. V § 10 odst. 3 se slovo "předpoklady" nahrazuje slovy "požadavky stanovené",
slova "(§ 19)" se nahrazují slovy "v § 19 odst. 2 a odst. 3 větě první" a na konci
odstavce 3 se doplňuje věta "Při prověřování znalostí nutných k ochraně veřejného
zdraví postupuje příslušný orgán ochrany veřejného zdraví podle § 19 odst. 3.".
27. V nadpisu pod § 11 se slova "školy a předškolního zařízení," nahrazují
slovy "a mateřské školy,".
28. V § 11 odst. 1 se slova "škola a předškolní zařízení," nahrazují slovy
"nebo mateřská škola,".
29. V § 19 odst. 1 se za slova "úpraven vod" vkládají slova "a vodovodů6a)".
30. V § 19 odst. 2 větě první se za slova "potravinami nebo pokrmy," vkládají
slova "fyzické osoby přicházející při pracovních činnostech v úpravnách vod a při
provozování vodovodů6a) do přímého styku s vodou", za slova "kosmetickými prostředky,"
se vkládají slova "jejich ingrediencemi (§ 28 odst. 1)" a slova "upravovanou vodou"
se zrušují.
31. V § 24 odst. 1 písm. a) se slova "na zdravotní nezávadnost, jakost,
čistotu a značení," zrušují.
32. V § 24 odst. 1 písmeno g) zní:
"g) dodržovat při odběru a uchovávání vzorků pokrmů postup upravený prováděcím
právním předpisem,".
33. V § 24 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno l), které zní:
"l) zajistit pro zaměstnance vykonávající činnosti epidemiologicky závažné
pravidelné proškolování k získání a udržení znalostí nutných k ochraně veřejného
zdraví; o provedených školeních vést záznam.".
34. V § 25 odst. 1 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 27b zní:
"a) materiály a předměty určené pro styk s potravinami upravené přímo použitelným
předpisem Evropských společenství27b),
27b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27.
října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení
směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS.".
35. V nadpisu pod § 26 se za slovo "dovozce" vkládá slovo " , prodávajícího".
36. V § 26 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova "je povinen" vkládají
slova " , pokud přímo použitelný předpis Evropských společenství nestanoví jinak,".
37. V § 26 odst. 1 písm. d) se číslo "4" nahrazuje číslem "5".
38. V § 26 odst. 2 se slovo "Dovozce" nahrazuje slovy "Pokud přímo použitelný
předpis Evropských společenství nestanoví jinak, dovozce".
39. V § 26 odst. 2 se na konci doplňují věty "Dovozce může proti opatření
příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví vydanému podle písmene b) podat do 3
dnů ode dne jeho doručení nebo ústního oznámení písemně námitky; o ústním oznámení
opatření učiní orgán ochrany veřejného zdraví zápis, jehož kopii vydá dovozci. O
podaných námitkách rozhodne nadřízený orgán ochrany veřejného zdraví do 30 dnů ode
dne jejich doručení. Na základě námitek nadřízený orgán ochrany veřejného zdraví
vydané opatření změní nebo zruší anebo námitky zamítne a opatření potvrdí. Proti
rozhodnutí o námitkách nelze podat odvolání.".
40. V § 26 odst. 3 se před větu první vkládá věta "Distributor4a) nesmí
distribuovat ty předměty běžného užívání podle § 25 odst. 1 písm. c) a d) uvedené
na trh, které nejsou v souladu s tímto zákonem značeny a vybaveny písemným prohlášením,
návodem k použití, popřípadě obsluze a čištění." a na konci odstavce se doplňuje
věta "Předměty běžného užívání s prošlým datem minimální trvanlivosti je prodávající29a)
povinen umístit odděleně a zřetelně označit údajem o skončení doby minimální trvanlivosti;
tyto výrobky smí prodávat jen, jsou-li bezpečné26a).".
Poznámka pod čarou č. 29a zní:
"29a) § 2 odst. 1 písm. b) zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele.".
41. V § 26 odst. 4 větě druhé se slova "výrobku, který je ve svém konečném
stavu určen pro styk s potravinami nebo pokrmy, nebo je ve styku s potravinami nebo
pokrmy a je pro tento účel určen" nahrazují slovy "předmětu určeného pro styk s potravinami"
a na konci druhé a třetí věty se doplňují slova " , pokud přímo použitelný předpis
Evropských společenství nestanoví jinak".
42. V § 26 odst. 5 větě druhé se za slova "konečného výrobku" vkládají
slova " , popřípadě i způsob užití látky", ve větě třetí se za slova "rozsahem značení"
vkládají slova "a způsobem užití látky" a slova "ten je povinen způsob a rozsah značení
dodržet i na obalu konečného výrobku" se nahrazují slovy "ten je povinen dodržet
způsob užití látky a způsob a rozsah jejího značení na obalu konečného výrobku".
43. V § 26 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
"(6) O povoleních vydaných podle odstavců 4 a 5 informuje Ministerstvo
zdravotnictví nejdéle do 2 měsíců ode dne jejich vykonatelnosti ostatní členské státy
Evropské unie a Komisi Evropských společenství. Před uplynutím období, na které bylo
povolení uděleno, může Ministerstvo zdravotnictví podat Komisi Evropských společenství
žádost o zahrnutí látky do seznamu povolených látek. V žádosti uvede podklady, na
jejichž základě vydalo povolení. Nevyhoví-li Komise Evropských společenství žádosti
o zahrnutí látky do seznamu povolených látek, zaniká povolení Ministerstva zdravotnictví
vydané podle odstavců 4 a 5 dnem, kdy bylo rozhodnutí Komise Evropských společenství
oznámeno Ministerstvem zdravotnictví výrobci nebo dovozci uvedenému v odstavci 4.
Týká-li se takové rozhodnutí Komise Evropských společenství i použití látky, postupuje
Ministerstvo zdravotnictví při stanovení nebezpečnosti výrobku podle § 80 odst. 6.
(7) Žádost podle přímo použitelného předpisu Evropských společenství27b)
o povolení nové látky dosud neuvedené na seznamu látek, jejichž užití při výrobě
materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami je povoleno, jakož i žádost
o změnu povolení vydaného podle tohoto přímo použitelného předpisu Evropských společenství
se podává u Státního zdravotního ústavu se sídlem v Praze (§ 86 odst. 2).".
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 8 až 10.
44. V § 26 odstavec 10 zní:
"(10) Hygienické požadavky uvedené v odstavcích 1 až 3 se vztahují i na
předměty běžného užívání uvedené v § 25 písm. d) nabízené jako použité. Na tyto předměty
běžného užívání se však nevztahují požadavky uvedené v odstavci 1 písm. b) části
textu za středníkem a písm. d). Jen výrobky splňující tyto požadavky může prodávající29a)
prodávat spotřebiteli nebo distributor nabízet k uvedení do provozu4a).".
45. V nadpisu nad § 27 se slova "výrobu a dovoz kosmetických prostředků"
nahrazují slovy "vývoj, výrobu, uvedení na trh, distribuci a dovoz kosmetických prostředků"
a nadpis pod § 27 se zrušuje.
46. V § 27 odst. 1 větě první se slovo "jméno" nahrazuje slovem "firmu"
a na konci odstavce se doplňuje věta "Příslušný orgán ochrany veřejného zdraví je
oprávněn zajistit sběr a poskytování těchto informací o látkách obsažených v kosmetickém
prostředku prostřednictvím k tomu zřízené právnické osoby nebo organizační složky
státu.".
47. V § 27 odst. 2 se věta první nahrazuje větami "Výrobce nebo dovozce
je pro kontrolní účely povinen uschovávat na adrese uvedené podle prováděcího právního
předpisu na obalu kosmetického prostředku29b) údaje o kosmetickém prostředku, a to
v rozsahu stanoveném prováděcím právním předpisem29c). Jsou-li tyto údaje uchovávány
na území České republiky, musí být uvedeny v českém jazyce. Příslušný orgán ochrany
veřejného zdraví však může na žádost výrobce nebo dovozce povolit, aby dokumentace
byla v jiném, tomuto orgánu srozumitelném jazyce.".
Poznámky pod čarou č. 29b a 29c znějí:
"29b) § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky č. 26/2001 Sb., o hygienických požadavcích
na kosmetické prostředky, o náležitostech žádosti o neuvedení ingredience na obalu
kosmetického prostředku a o požadavcích na vzdělání a praxi fyzické osoby odpovědné
za výrobu kosmetického prostředku (vyhláška o kosmetických prostředcích), ve znění
vyhlášky č. 268/2001 Sb. a vyhlášky č. 444/2004 Sb.
29c) § 3 vyhlášky č. 26/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 444/2004 Sb.".
48. V § 27 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 29d
a 29e zní:
"(3) Výrobce nebo dovozce je dále povinen, bez dotčení ochrany obchodního
tajemství a práva duševního vlastnictví, zajistit, aby na adrese uvedené podle prováděcího
právního předpisu na obalu kosmetického prostředku29b) byly veřejnosti snadno dostupné
údaje o
a) kvalitativním složení kosmetického prostředku; u parfémů a parfémových
kompozic i údaje o složení, názvu, kódovém čísle složení a dodavateli,
b) kvantitativním složení, pokud jde o obsah nebezpečných chemických
látek29d), a
c) o nežádoucích účincích kosmetického prostředku na fyzické osoby
plynoucích z používání kosmetického prostředku; snadný přístup veřejnosti k těmto
údajům může být zajištěn jakýmikoli prostředky, včetně elektronických29e).
29d) Zákon č. 356/2003 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích
a o změně některých zákonů.
Nařízení vlády č. 25/1999 Sb., kterým se stanoví postup
hodnocení nebezpečnosti chemických látek a chemických přípravků, způsob jejich klasifikace
a označování a vydává Seznam dosud klasifikovaných nebezpečných chemických látek,
ve znění nařízení vlády č. 258/2001 Sb.
29e) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/15/ES ze dne 27. února
2003, kterou se mění směrnice Rady 76/768/EHS o sbližování právních předpisů členských
států týkajících se kosmetických prostředků technickému pokroku.".
49. Nadpis pod § 28 se zrušuje.
50. V § 28 odst. 1 větě první se za slovo "výrobce" vkládají slova "nebo
dovozce, jde-li o první dovoz finálního kosmetického prostředku,", za slova "ve značení"
se vkládá slovo "finálního" a za slova "ve složení" se vkládá slovo "finálního".
51. V § 28 odst. 2 větě první se za slovo "výrobce" vkládají slova "nebo
dovozce uvedený v odstavci 1", za slova "na obalu" se vkládá slovo "finálního" a
na konci odstavce se doplňuje věta "Registrační číslo tvoří 7 číslic, z nichž první
dvě číslice označují rok povolení, druhé dvě číslice kód přiřazený České republice
jako členskému státu Evropské unie a poslední tři číslice přidělí příslušný orgán
ochrany veřejného zdraví.".
52. V § 28 odst. 3 větě druhé se za slovo "výrobce" vkládají slova "nebo
dovozce uvedeného v odstavci 1" a ve větě třetí se za slovo "výrobce" vkládají slova
"nebo dovozce uvedený v odstavci 1".
53. V § 28 odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo "Výrobce" vkládají
slova "nebo dovozce uvedený v odstavci 1" a v písmenu b) se za slovo "názvu" vkládá
slovo "finálního".
54. V § 28 odst. 5 se za slovy "odstavce 4," slovo "nebo" zrušuje, za slova
"ochrana veřejného zdraví" se vkládají slova "nebo tak rozhodne příslušný orgán Evropských
společenství" a za slovo "výrobci" se vkládají slova "nebo dovozci uvedenému v odstavci
1".
55. Za § 28 se vkládá nový § 28a, který zní:
"§ 28a
(1) Ministerstvo zdravotnictví informuje o svých rozhodnutích podle §
28, kterými povolilo neuvedení ingredience ve složení finálního kosmetického prostředku
nebo prodloužilo platnost takových rozhodnutí, ostatní členské státy Evropské unie
a Komisi Evropských společenství. V informaci uvede obchodní firmu žadatele a jeho
sídlo, jde-li o právnickou osobu, nebo místo podnikání, jde-li o fyzickou osobu oprávněnou
k podnikání, název kosmetických prostředků, obsahujících přísadu, pro niž bylo neuvedení
ingredience ve značení povoleno, a registrační číslo podle § 28 odst. 2. Na žádost
Komise Evropských společenství nebo členského státu Evropské unie jim Ministerstvo
zdravotnictví zašle kopii spisového materiálu obsahujícího žádost o utajení a vydaná
rozhodnutí.
(2) Ministerstvo zdravotnictví informuje dále ostatní členské státy Evropské
unie a Komisi Evropských společenství o svých rozhodnutích, kterými zamítlo žádost
podle § 28 odst. 1 nebo odňalo povolení podle § 28 odst. 5.
(3) Ministerstvo zdravotnictví je povinno zajistit, aby údaje uvedené
v odstavcích 1 a 2 nebyly nepřípustným způsobem zveřejněny. Orgány ochrany veřejného
zdraví uznávají rozhodnutí o povolení neuvedení ingrediencí kosmetických prostředků
nebo o prodloužení doby utajení ingrediencí přijatá příslušným orgánem jiného členského
státu Evropské unie.".
56. Nadpis pod § 29 se zrušuje.
57. V § 29 odst. 1 větě první se za slovo "bezpečných26a)" vkládá slovo
"finálních", za slovo "značení" se vkládá slovo "finálního" a na konci odstavce se
doplňuje věta "Fyzickou osobu s touto odbornou způsobilostí musí stanovit i dovozce,
který hodlá uvést na trh dovezený finální kosmetický prostředek.".
58. V § 29 odstavec 2 zní:
"(2) Výrobce nebo dovozce je povinen před uvedením finálního kosmetického
prostředku na trh zajistit hodnocení jeho bezpečnosti pro zdraví fyzických osob.
K tomuto účelu musí vzít v úvahu všeobecný toxikologický profil ingrediencí, jejich
chemickou strukturu a hladinu expozice fyzických osob; zejména musí zohlednit specifické
expoziční charakteristiky míst, na které bude finální kosmetický prostředek aplikován,
a specifické expoziční charakteristiky populace fyzických osob, pro které je finální
kosmetický prostředek určen. Dále musí provést specifické zhodnocení bezpečnosti
finálních kosmetických prostředků určených pro děti ve věku do 3 let a finálních
kosmetických prostředků určených výhradně pro vnější intimní hygienu. Hodnocení musí
být provedeno podle zásad správné laboratorní praxe pro zkoušení chemických látek30).
Hodnocením finálního kosmetického prostředku může výrobce nebo dovozce pověřit pouze
fyzickou osobu, která má ukončené vysokoškolské vzdělání v oblasti lékařství, farmacie
nebo chemie nebo v příbuzných oborech a zaměření na toxikologii; to neplatí, je-li
výrobce nebo dovozce sám fyzickou osobou s touto kvalifikací.".
59. V § 29 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky
pod čarou č. 30a zní:
"(3) Při uznávání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti, kterou státní
příslušníci České republiky nebo členských států Evropské unie nebo jejich rodinní
příslušníci získali v jiném členském státě Evropské unie, se postupuje podle zvláštního
právního předpisu30a).
30a) Zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti
státních příslušníků členských států Evropské unie a o změně některých zákonů (zákon
o uznávání odborné kvalifikace), ve znění pozdějších předpisů.".
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
60. V § 29 odst. 4 se věta první nahrazuje větami "Je-li stejný kosmetický
prostředek vyráběn na více místech v rámci území Evropských společenství, může výrobce
zvolit jediné místo výroby, kde budou údaje o hodnocení bezpečnosti finálního kosmetického
prostředku v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem29c) uchovávány. Výrobce
je povinen označit takto zvolené místo, bude-li o to pro kontrolní účely příslušným
orgánem ochrany veřejného zdraví požádán. Údaje musí být snadno dostupné, a je-li
zvoleným místem území České republiky, musí být uvedeny v českém jazyce. Příslušný
orgán ochrany veřejného zdraví však může na žádost výrobce povolit, aby dokumentace
byla dostupná v jiném, tomuto orgánu srozumitelném jazyce.".
61. V § 29 se doplňují odstavce 5 a 6, které včetně poznámky pod čarou
č. 29f znějí:
"(5) Výrobce nebo dovozce může využít možnosti uvést na obalu finálního
kosmetického prostředku nebo v jakémkoli dokumentu, poznámce, na etiketě, kroužku
nebo límcové etiketě, které finální kosmetický prostředek doprovázejí, skutečnost,
že nebyly prováděny pokusy na zvířatech29f) pouze tehdy, pokud výrobce ani jeho dodavatelé
neprováděli ani nezadali žádné pokusy na zvířatech29f) u prototypu kosmetického prostředku,
finálního kosmetického prostředku nebo jeho ingrediencí, ani nepoužili ingredience,
které byly pro účely vývoje nových kosmetických prostředků zkoušeny na zvířatech
třetími osobami29e).
(6) Výrobce, dovozce ani distributor nesmí při značení finálních kosmetických
prostředků, jejich propagaci nebo nabízení k prodeji použít texty, názvy, obchodní
značky, vyobrazení nebo symboly, které by přisuzovaly finálním kosmetickým prostředkům
vlastnosti, které nemají.
29f) Zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění
pozdějších předpisů.".
62. V § 30 odst. 3 větě první se slova "prostor určených pro zemědělské
účely, lesů" nahrazují slovy "lesních a zemědělských pozemků32b)".
Poznámka pod čarou č. 32b zní:
"32b) Zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální
zákon), ve znění pozdějších předpisů.".
63. V § 31 odst. 1 se na konci doplňuje věta "Toto povolení se nevydá,
stanoví-li příslušný orgán ochrany veřejného zdraví závazné podmínky provozu zdroje
hluku nebo vibrací pro provoz zařízení podle zákona o integrované prevenci a omezování
znečištění, o integrovaném registru znečišťování a o změně některých zákonů (zákon
o integrované prevenci).".
64. V § 31 odst. 3 větě poslední se slova "rozhodnout o vyvlastnění, popřípadě"
zrušují.
65. V § 32 se na konci věty první doplňují slova "pro chráněné prostory
uvedené v § 3033c)".
Poznámka pod čarou č. 33c zní:
"33c) Nařízení vlády č. 502/2000 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými
účinky hluku a vibrací, ve znění nařízení vlády č. 88/2004 Sb.".
66. Za § 32 se vkládá nový § 32a, který zní:
67. V § 37 odst. 3 písmeno c) zní:
"c) výsledky hodnocení expozice fyzických osob vykonávajících danou práci
jednotlivým rozhodujícím faktorům pracovních podmínek v charakteristické směně,".
68. V § 37 odst. 3 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena e) až g).
69. V § 37 odst. 6 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
d), které zní:
"d) tom, že práce druhé kategorie již není ve smyslu § 39 odst. 1 prací
rizikovou.".
70. V § 41 odst. 1 větě druhé se za slova "zahájením práce" vkládají slova
"a dále vždy, když dojde ke změně pracovních podmínek, které pravděpodobně budou
mít za následek zvýšení expozice azbestového prachu nebo prachu z materiálů, které
azbest obsahují" a na konci odstavce se doplňují věty "Povinnost ohlásit práce s
expozicí azbestu podle vět první a druhé zaměstnavatel nemá, jde-li o práci s ojedinělou
a krátkodobou expozicí azbestu33d). Práce s ojedinělou a krátkodobou expozicí azbestu
a postup při určení ojedinělé a krátkodobé expozice azbestu upraví prováděcí právní
předpis.".
Poznámka pod čarou č. 33d zní:
"33d) Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 27. března 2003, kterou
se mění směrnice Rady 83/477/EHS o ochraně pracovníků před riziky vystavení azbestu
při práci.".
71. V § 43 se slova "a) a písm. c)" nahrazují slovem "b)".
72. V § 44a odst. 8 se slova "nebo 6" nahrazují slovy "nebo 7".
73. V § 44b odst. 4 větě první se za slova "České republiky" vkládají slova
" , popřípadě bydliště, jde-li o fyzickou osobu, která trvalý pobyt na území České
republiky nemá".
74. V § 44b se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně poznámky
pod čarou č. 35j zní:
"(5) Při uznávání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti, kterou státní
příslušníci České republiky nebo členských států Evropské unie nebo jejich rodinní
příslušníci získali v jiném členském státě Evropské unie, se postupuje podle zvláštního
právního předpisu30a). Pokud komise pro přezkoušení odborné způsobilosti uzná odbornou
kvalifikaci podle odstavce 4 pouze částečně, je uchazeč oprávněn skládat rozdílovou
zkoušku. U rozdílové zkoušky není uchazeč zkoušen z těch oblastí, uvedených v prováděcím
právním předpisu35j), ve kterých mu byla uznána získaná odborná kvalifikace postupem
podle věty první.
35j) Vyhláška č. 428/2004 Sb., o získání odborné způsobilosti k nakládání
s nebezpečnými chemickými látkami a chemickými přípravky klasifikovanými jako vysoce
toxické.".
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
75. V § 45 odst. 1 větě první se slova "opatření přijatá orgány ochrany
veřejného zdraví na základě tohoto zákona" nahrazují slovy "na základě zákona příslušným
orgánem ochrany veřejného zdraví".
76. V § 46 odst. 1 větě druhé se slova "skupiny fyzických osob" nahrazují
slovy "fyzické osoby".
77. V § 47 odst. 1 úvodní části ustanovení a v písmenu b) se číslo "5"
nahrazuje číslem "7".
78. V § 47 se odstavec 4 zrušuje.
79. V § 47a odst. 1 se na konci doplňuje věta "U osob umístěných ve zdravotnických
zařízeních, ústavech sociální péče a obdobných zařízeních provádějí očkování podle
tohoto zákona také lékaři těchto zařízení.".
80. V § 58 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova "nebo jinak
získala odborné znalosti v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem37c),".
Poznámka pod čarou č. 37c zní:
"37c) Vyhláška č. 490/2000 Sb., o rozsahu znalostí a dalších podmínkách
k získání odborné způsobilosti v některých oborech ochrany veřejného zdraví.".
81. V § 58 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova "nebo jinak
získala odborné znalosti v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem37c),".
82. V § 58 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova "nebo jinak
získala odborné znalosti v rozsahu upraveném prováděcím právním předpisem37c),".
83. V § 58 odst. 5 větě první se za slova "odstavce 1 písm. b)" vkládají
slova "nebo platné osvědčení o odborné způsobilosti v rozsahu odstavce 1 písm. c)"
a na konci textu odstavce se doplňují slova "nebo platné osvědčení o odborné způsobilosti
v rozsahu podle odstavce 1 písm. c)".
84. V § 60 odst. 2 větě první se slovo "příslušný" zrušuje.
85. Za § 60 se vkládá nový § 60a, který zní:
"§ 60a
(1) Při uznávání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti, kterou státní
příslušníci České republiky nebo členských států Evropské unie nebo jejich rodinní
příslušníci získali v jiném členském státě Evropské unie, se postupuje podle zvláštního
právního předpisu30a).
(2) Pokud komise pro přezkoušení odborné způsobilosti uzná odbornou kvalifikaci
podle § 58 odst. 1 až 4 pouze částečně, je uchazeč oprávněn skládat rozdílovou zkoušku.
(3) U rozdílové zkoušky není uchazeč zkoušen z těch oblastí, uvedených
v prováděcím právním předpisu37c), ve kterých mu byla uznána získaná odborná kvalifikace
postupem podle odstavce 1. Ustanovení § 60 se použije obdobně.".
86. V § 61 odst. 5 se na konci doplňují věty "Na tento postup se nevztahuje
správní řád. Opatření, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro provádění speciální
ochranné dezinfekce, dezinsekce a deratizace, může orgán ochrany veřejného zdraví
vyhlásit ústně a učinit o něm písemný zápis. Osoba oprávněná provozovat speciální
ochrannou dezinfekci, dezinsekci a deratizaci může proti opatření příslušného orgánu
ochrany veřejného zdraví podat do 24 hodin od jeho doručení nebo ústního oznámení
písemně námitky. Podání námitek nemá odkladný účinek. O podaných námitkách rozhoduje
ředitel příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví. Na základě námitek opatření
změní nebo zruší, anebo námitky zamítne a opatření potvrdí. Proti rozhodnutí o námitkách
nelze podat odvolání.".
87. Za § 62 se vkládá nový § 62a, který včetně nadpisu zní:
"§ 62a
Epidemiologické šetření
Příslušné orgány ochrany veřejného zdraví jsou oprávněny provádět epidemiologické
šetření zaměřené zejména na ověření diagnózy a zjištění ohniska nákazy (§ 65 odst.
2). Osoby jsou povinny sdělit příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví na jeho
výzvu okolnosti důležité v zájmu epidemiologického šetření.".
88. V § 64 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) se
zrušuje.
89. Za § 75 se vkládá nový § 75a, který včetně nadpisu zní:
"§ 75a
Systém epidemiologické bdělosti
(1) Pro infekce způsobené Haemophilus influenzae b, chřipku, spalničky,
dávivý kašel, nákazy vyvolané virem lidského imunodeficitu, legionelózu, meningokokové
onemocnění a tuberkulózu se zavádí systém epidemiologické bdělosti (surveillance).
Rozsah infekcí může být prováděcím právním předpisem rozšířen. Správním úřadem, který
shromažďuje informace na tomto úseku a předává je do sítě Evropských společenství
pro epidemiologický dozor a kontrolu infekčních onemocnění (dále jen "síť Společenství"),
provádí výměnu nutných informací, organizuje systém včasného varování a reakce pro
účely prevence a kontroly a provádí konzultace, je Ministerstvo zdravotnictví.
(2) Orgány ochrany veřejného zdraví uvedené v § 78 písm. b) a c) jsou
povinny shromažďovat údaje
a) o prvotním nebo opakovaném výskytu infekcí uvedených v odstavci
1 a použitých kontrolních opatřeních,
b) o vývoji epidemiologické situace, za kterou odpovídají z hlediska
sběru informací,
c) o neobvyklých epidemiologických skutečnostech a nových infekčních
onemocněních neznámého původu,
d) o všech podstatných skutečnostech v souvislosti s
1. infekčními
onemocněními uvedenými v odstavci 1,
2. novými infekčními onemocněními neznámého původu
v zemích, které nejsou členským státem Evropské unie,
e) o existujících nebo navrhovaných mechanismech a postupech pro
předcházení a kontrolu infekčních onemocnění, zejména v případech ohrožení veřejného
zdraví,
f) které by mohly pomoci členským státům Evropské unie koordinovat
jejich úsilí o předcházení a kontrolu infekčních onemocnění včetně jakýchkoli přijatých
opatření
a předávat je Ministerstvu zdravotnictví, které je sdělí do sítě
Společenství.
(3) O charakteru a rozsahu opatření k předcházení infekčních onemocnění
uvedených v odstavci 1 informuje Ministerstvo zdravotnictví před jejich přijetím
za účelem koordinace úsilí o předcházení a kontrolu infekčních onemocnění síť Společenství
a konzultuje prostřednictvím sítě Společenství s dalšími členskými státy Evropské
unie a Komisí Evropských společenství charakter a rozsah plánovaných opatření; to
neplatí, je-li potřeba chránit veřejné zdraví tak naléhavá, že konzultace znemožňuje.
V takovém případě však Ministerstvo zdravotnictví informuje o přijatých opatřeních
co nejdříve prostřednictvím sítě Společenství ostatní členské státy Evropské unie
a Komisi Evropských společenství.
(4) Osoby poskytující péči (§ 15 odst. 1) jsou povinny v rozsahu prováděcího
právního předpisu shromažďovat údaje o infekčních onemocněních zahrnutých do systému
epidemiologické bdělosti a hlásit je způsobem a ve lhůtách upravených prováděcím
právním předpisem příslušnému orgánu ochrany veřejného zdraví. Při laboratorní diagnostice,
epidemiologickém šetření a stanovení druhu a způsobu provedení protiepidemických
opatření při výskytu infekčních onemocnění zahrnutých do systému epidemiologické
bdělosti jsou zdravotnická zařízení povinna postupovat podle prováděcího právního
předpisu, popřípadě pokynů a opatření příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví.
Prováděcí právní předpis dále upraví základní charakteristiku, klinickou definici
a klasifikaci infekčních onemocnění zahrnutých do systému epidemiologické bdělosti.".
90. V § 76 písm. a) se za slova "na trh" vkládají slova "nebo do oběhu4c)".
91. V § 76 písm. b) se slova "byl pozastaven oběh" nahrazují slovy "bylo
pozastaveno uvádění do oběhu4c) nebo na trh, distribuce a prodej" a slova "do oběhu"
se nahrazují slovy "k uvedení na trh nebo do oběhu4c), k distribuci a prodeji".
92. V § 76 písm. c) se slova "do oběhu" nahrazují slovy "k uvedení na trh
nebo do oběhu4c), k distribuci a prodeji".
93. V § 76 písm. d) se slovo "oběhu" nahrazuje slovy "distribuce a prodeje,
nebo bylo zakázáno jejich uvádění do oběhu4c) nebo na trh".
94. V § 76 písm. e) se slovo "oběh" nahrazuje slovy "uvádění do oběhu4c)
nebo na trh, distribuci a prodej" a slovo "oběhu" se nahrazuje slovy "distribuce,
prodeje nebo oběhu4c)".
95. V § 77 na konci se doplňují věty "Orgán ochrany veřejného zdraví vydává
v těchto věcech stanovisko. Souhlas může orgán ochrany veřejného zdraví vázat na
splnění podmínek. Stanovisko není rozhodnutím vydaným ve správním řízení.".
96. V § 79 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Orgány ochrany veřejného zdraví jsou oprávněny sdělovat Ministerstvu
práce a sociálních věcí a orgánům státního odborného dozoru nad bezpečností práce
údaje o výskytu prací zařazených do kategorií třetí a čtvrté a práce kategorie druhé,
stanovené příslušným orgánem ochrany veřejného zdraví jako rizikové.".
97. V § 80 odst. 1 písmeno f) zní:
"f) rozhoduje ve věcech podle § 5 odst. 5, § 26 odst. 4, 5 a 8, § 28, §
72 odst. 1 a 2, § 73, § 83e odst. 6 a § 83f a dále o námitkách, rozhoduje-li o nich
podle tohoto zákona nadřízený orgán ochrany veřejného zdraví; je oprávněno povolit
prodloužení mírnějšího hygienického limitu podle § 3a odst. 3; plní úkoly podle §
3a odst. 4, § 3b, § 26 odst. 6, § 27 odst. 1, § 27b, 28a, § 72 odst. 3, § 75a, §
79 odst. 5, § 83a odst. 2, § 83c odst. 3 a § 83e odst. 7; na návrh krajských hygienických
stanic rozhoduje za podmínek § 37 o kategorizaci prací vykonávaných na jejich pracovištích,".
98. V § 80 odst. 1 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
p), které zní:
"p) přijímá opatření na základě a v mezích přímo použitelných předpisů
Evropských společenství.".
99. V § 80 odst. 2 se na konci doplňuje věta "Analytické metody kontroly
složení kosmetických prostředků upraví prováděcí právní předpis.".
100. V § 80 odst. 3 se na konci doplňují věty "Proti stanovené rozhodčí
metodě může podat zaměstnavatel nebo osoba uvedená v § 43 do 3 dnů ode dne jejího
doručení písemně námitky. O námitkách rozhoduje ministr zdravotnictví do 30 dnů ode
dne jejich doručení. Na základě námitek rozhodčí metodu změní nebo zruší, anebo námitky
zamítne a rozhodčí metodu potvrdí. Proti rozhodnutí o námitkách nelze podat odvolání.".
101. V § 80 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které včetně
poznámky pod čarou č. 43d znějí:
"(4) Zjistí-li Ministerstvo zdravotnictví na základě významných důkazů,
že kosmetický prostředek, přestože splňuje požadavky práva Evropských společenství,
představuje nebezpečí pro zdraví43d), může dočasně zakázat používání takového výrobku,
jeho uvádění na trh nebo podrobit tento výrobek zvláštním podmínkám a rozhodnout
o ukončení platnosti takového rozhodnutí.
(5) O postupu podle odstavce 4 a jeho důvodech uvědomí Ministerstvo zdravotnictví
neprodleně ostatní členské státy Evropské unie a Komisi Evropských společenství.
43d) Článek 12 směrnice 76/768/EHS.".
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 6 až 8.
102. V § 80 odst. 6 větě první se za slova "výrobky upravené" vkládají
slova "přímo použitelnými předpisy Evropských společenství,", slova "a zvláštními"
se nahrazují slovy "nebo zvláštními" a na konci textu odstavce se doplňují slova
"nebo přímo použitelné předpisy Evropských společenství. Dočasné pozastavení nebo
omezení uplatňování zvláštních opatření nebo jiných přímo použitelných předpisů Evropských
společenství, stanovené Ministerstvem zdravotnictví na základě přímo použitelných
předpisů Evropských společenství, vyhlásí Ministerstvo zdravotnictví zveřejněním
na své úřední desce a úředních deskách krajských hygienických stanic (Hygienické
stanice hlavního města Prahy) umístěných v sídlech těchto správních úřadů a na jejich
územních pracovištích. Stanovení a opatření podle tohoto odstavce zpřístupní Ministerstvo
zdravotnictví i způsobem umožňujícím dálkový přístup. Toto stanovení a opatření není
rozhodnutím vydaným ve správním řízení.".
103. V § 80 odst. 7 se slova "odst. 1" zrušují.
104. V § 82 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větou "Jmenování a odvolání
ředitele krajské hygienické stanice se řídí služebním zákonem43a).".
105. V § 82 odst. 2 písm. b) se za slova "povinností stanovených" vkládají
slova "přímo použitelnými předpisy Evropských společenství,".
106. V § 82 odst. 2 se za písmeno o) vkládají nová písmena p) a q), která
znějí:
"p) nařídit osobě provozující stravovací službu odběr a uchovávání vzorků
podávaných pokrmů, je-li to potřebné pro zajištění zdravotní nezávadnosti podávaných
pokrmů nebo z důvodů podezření na vznik infekčního onemocnění z pokrmů, a určit rozsah
a dobu plnění této povinnosti; postup při odběru a uchovávání vzorků pokrmů upraví
prováděcí právní předpis,
q) provádět epidemiologické šetření podle § 62a,".
Dosavadní písmena p) až t) se označují jako písmena s) až u).
107. V § 82 odst. 4 se na konci věty druhé doplňují slova " , popřípadě
místo bydliště, neměla-li tato fyzická osoba trvalý pobyt na území České republiky",
za větu druhou se vkládá nová věta "Toto místo sdělí též zařízení vykonávajícímu
závodní preventivní péči." a ve větě poslední se za slova "preventivní péči" vkládají
slova "na základě tohoto sdělení", za slova "lékařství, které" se vkládají slova
"by bylo příslušné" a slovo "provede" se nahrazuje slovem "provést".
108. § 83 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 47a až 47c zní:
"§ 83
Ministerstvo obrany a Ministerstvo vnitra
(1) Úkoly státní správy v ochraně veřejného zdraví včetně státního zdravotního
dozoru v ozbrojených silách, v Ministerstvu obrany a v jeho působnosti zřízených
organizačních složkách státu a příspěvkových organizacích a nad jimi užívanými objekty47a)
vykonává podle tohoto zákona Ministerstvo obrany.
(2) Úkoly státní správy v oblasti ochrany veřejného zdraví včetně státního
zdravotního dozoru v bezpečnostních sborech47b), s výjimkou Vězeňské služby České
republiky, v Ministerstvu vnitra a organizačních složkách státu a příspěvkových organizacích
zřízených v jeho působnosti včetně jimi užívaných staveb a zařízení zřízených Ministerstvem
vnitra podle zvláštního zákona47c) vykonává podle tohoto zákona Ministerstvo vnitra.
47a) Zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve
znění pozdějších předpisů.
47b) § 1 zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních
sborů.
47c) Například zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991
Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve
znění pozdějších předpisů.".
109. V § 83a odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo "nebo" nahrazuje
slovy "organizační složky státu, kraje nebo obce nebo" a na konci písmene h) se slova
"(§ 37 odst. 3)" zrušují.
110. V § 83a odst. 1 písm. i) se část věty za středníkem včetně středníku
zrušuje.
111. V § 83b odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo "vydá" vkládají
slova "organizační složce státu, kraje nebo obce,".
112. V § 83b odstavec 3 zní:
"(3) Za bezúhonného se pro účely tohoto zákona nepovažuje ten, kdo byl
pravomocně odsouzen pro trestný čin, jehož skutková podstata souvisí s předmětem
podnikání. Fyzická osoba bezúhonnost podle odstavce 1 písm. f) dokládá výpisem z
Rejstříku trestů nebo obdobnými doklady vydanými státy, ve kterých se v posledních
3 letech zdržovala nepřetržitě déle než 3 měsíce. Tyto doklady nesmí být starší než
3 měsíce; doklad o bezúhonnosti může být nahrazen dokladem o způsobilosti k výkonu
povolání nebo činnosti, pokud prokazuje i splnění podmínky bezúhonnosti. Bezúhonnost
za právnickou osobu prokazují všichni členové statutárního orgánu; za organizační
složku státu, kraje nebo obce její vedoucí. Při uznávání dokladu o bezúhonnosti,
který vydal příslušný orgán jiného členského státu Evropské unie, se postupuje podle
zvláštního právního předpisu30a).".
113. V § 83b odstavec 4 zní:
"(4) V žádosti o vydání osvědčení o autorizaci žadatel uvede obchodní firmu
nebo název právnické osoby nebo organizační složky státu, kraje nebo obce nebo jméno
a příjmení fyzické osoby, místo podnikání, popřípadě místo trvalého pobytu fyzické
osoby nebo její bydliště, nemá-li trvalý pobyt na území České republiky, sídlo právnické
osoby nebo organizační složky státu, kraje nebo obce, identifikační číslo, bylo-li
přiděleno, a dále údaje prokazující splnění podmínek podle odstavce 1. Žádost se
předkládá autorizující osobě.".
114. V § 83d odst. 1 písm. d) se za slovo "zániku" vkládají slova "organizační
složky státu, kraje nebo obce nebo".
115. V § 83e odst. 2 se na konci doplňují věty "Při zkoušce musí fyzická
osoba prokázat znalosti stanovené prováděcím právním předpisem37c). Prováděcí právní
předpis dále upraví složení komise a podmínky provedení zkoušky odborné způsobilosti.".
116. V § 83e odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou "Fyzická osoba prokazuje
bezúhonnost obdobně podle § 83b odst. 3.".
117. V § 83e odst. 4 se za slova "přírodních věd," vkládá slovo "popřípadě"
a za slova "Ministerstvem zdravotnictví" se vkládají slova " , pokud se ho fyzická
osoba za účelem získání odborných znalostí zúčastnila,".
118. V § 83e se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
"(5) Při uznávání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti, kterou státní
příslušníci České republiky nebo členských států Evropské unie nebo jejich rodinní
příslušníci získali v jiném členském státě Evropské unie, se postupuje podle zvláštního
právního předpisu30a). Pokud komise pro přezkoušení odborné způsobilosti uzná odbornou
kvalifikaci podle odstavce 4 pouze částečně, je uchazeč oprávněn skládat rozdílovou
zkoušku. U rozdílové zkoušky není uchazeč zkoušen z těch oblastí, uvedených v prováděcím
právním předpisu37c), ve kterých mu byla uznána získaná odborná kvalifikace postupem
podle věty první. Ustanovení odstavce 4 vět druhé a třetí se použije obdobně.".
Dosavadní odstavce 5 až 9 se označují jako odstavce 6 až 10.
119. V § 83e odst. 6 se na konci doplňuje věta "Při uznávání dokladu o
praxi, který vydal příslušný orgán jiného členského státu Evropské unie, se postupuje
podle zvláštního právního předpisu30a).".
120. V § 83e odst. 8 větě první se za slova "zdravotních rizik" vkládá
slovo "fyzická" a za slova "trvalého pobytu" se vkládají slova "nebo bydliště, nemá-li
na území České republiky trvalý pobyt" a ve větě poslední se slova "až 6" nahrazují
slovy "až 7".
121. V § 83e odst. 10 písm. a) se slova "odstavce 8" nahrazují slovy "odstavce
9".
122. Za § 83e se vkládá nový § 83f, který zní:
"§ 83f
(1) Osvědčení o autorizaci se nevyžaduje u fyzické osoby, která je
usazena v jiném členském státě Evropské unie a na území České republiky hodlá dočasně
vykonávat činnost uvedenou v § 83a nebo § 83e, pokud prokáže, že je
a) státním příslušníkem členského státu Evropské unie,
b) držitelem oprávnění k výkonu činností uvedených v odstavci 1 podle
právních předpisů jiného členského státu Evropské unie, pokud se v tomto státě takové
oprávnění vyžaduje,
c) bezúhonná.
(2) V případě činností podle § 83a je tato fyzická osoba povinna předložit
Ministerstvu zdravotnictví seznam metod, postupů odběrů a úprav vzorků pro účely
měření či vyšetřování včetně konečných analytických metod a postupů, které budou
použity. V případě zpracování hodnocení zdravotních rizik podle § 83e je tato fyzická
osoba povinna předložit Ministerstvu zdravotnictví dříve zpracovaná hodnocení zdravotních
rizik.
(3) Doklady podle odstavců 1 a 2 je osoba povinna předložit před zahájením
činnosti.
(4) O nesplnění požadavků pro výkon činnosti uvedené v § 83a nebo §
83e vydá Ministerstvo zdravotnictví rozhodnutí ve lhůtě 30 dnů.
(5) Pokud nebylo vydáno rozhodnutí podle odstavce 4, může být činnost
vykonávána nejdéle po dobu 1 roku ode dne následujícího po dni, kdy uplynula lhůta
pro vydání tohoto rozhodnutí.".
123. V § 84 odst. 1 písm. a) se za slova "ochraně veřejného zdraví" vkládají
slova "přímo použitelnými předpisy Evropských společenství," a slova "58 a" se zrušují.
124. V § 84 odst. 1 písm. b) se slova "zakázat činnost, kterou" nahrazují
slovy "pozastavit výkon činnosti, pokud při ní".
125. V § 84 odst. 1 písm. c) se slovo "oběh" nahrazuje slovy "do oběhu4c),
distribuci a prodej", slovo "oběhu" se nahrazuje slovy "distribuce a prodeje" a slova
"zakázat jejich uvedení na trh" se nahrazují slovy "zakázat jejich uvádění do oběhu4c)
nebo na trh".
126. V § 84 odst. 1 písm. i) se slova "písm. d)" nahrazují slovy "písm.
c)".
127. V § 84 odst. 1 písm. k) se za slova "vydané podle" vkládají slova
"§ 4 odst. 6,", slova "§ 5 odst. 5" se nahrazují slovy "§ 5 odst. 5 až 8" a za slova
"povolení vydáno" se vkládají slova " , nebo je-li ohroženo veřejné zdraví".
128. V § 84 odst. 1 písm. l) se slovo "zakázat" nahrazuje slovem "pozastavit".
129. V § 84 odst. 1 písm. r) se slova "rozhodnout o zastavení nebo omezení"
nahrazují slovy "pozastavit nebo omezit".
130. V § 84 odst. 1 písm. u) se slova "nebo epidemiologicky rizikové potraviny48)
nevyhovují požadavkům stanoveným právními předpisy nebo na základě právních předpisů
vydaným rozhodnutím nebo opatřením orgánu ochrany veřejného zdraví" nahrazují slovy
"jsou zjevně zdravotně závadné nebo při zjištění, že potraviny uváděné do oběhu48)
jsou zjevně zdravotně závadné".
Poznámka pod čarou č. 48 zní:
"48) Zákon č. 110/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů.".
131. V § 84 odst. 1 písm. y) se na začátek vkládá slovo "mohou".
132. V § 84 odst. 2 větě první se slova "kontrolovaná osoba50)" nahrazují
slovy "osoba, které bylo nápravné opatření uloženo neprodleně,", slovo "předložit"
se nahrazuje slovy " , spočívá-li závada ve skutečnosti, kterou lze měřit nebo provést
její laboratorní vyšetření, předložit i", za slovo "stanovených" se vkládají slova
"přímo použitelnými předpisy Evropských společenství a" a ve větě druhé se slovo
"kontrolovaná" zrušuje.
133. V § 84 odst. 2 se na konci doplňují věty "Určení a měření faktorů
životních a pracovních podmínek podle odstavce 1 písm. o) lze provést jen prostřednictvím
držitele autorizace (§ 83c), držitele osvědčení o akreditaci4a) nebo osoby, která
má osvědčení o dodržování zásad správné laboratorní praxe30) pro příslušný obor měření
a vyšetřování, je-li pro příslušný obor měření a vyšetřování autorizace, akreditace
či vydání osvědčení právními předpisy upraveno. Věty druhá a třetí se nepoužijí,
stanoví-li tento zákon pro příslušné měření jinak (§ 32a).".
134. V § 84 odst. 3 větě první se slovo "t)" nahrazuje slovem "u)" a ve
větě druhé se slovo "kontrolované" zrušuje a za slovo "osobě" se vkládají slova "uvedené
v § 88 odst. 2 větě první".
135. V § 84 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Při plnění úkolů podle tohoto zákona a zvláštních právních předpisů
jsou orgány ochrany veřejného zdraví v rozsahu své působnosti oprávněny přijímat
opatření na základě a v mezích přímo použitelných předpisů Evropských společenství.".
136. V § 88 odst. 2 větě páté se slova "předá jí protokol o kontrolním
zjištění a seznámí ji s výsledky kontroly" nahrazují slovy "a seznámí ji s protokolem
o měření nebo jiném vyšetření a s protokolem o kontrolním zjištění50)" a za větu
pátou se vkládají věty "Je-li předmětem státního zdravotního dozoru podle věty první
zjištění vyžadující vyšetření odebraného vzorku nebo měření, seznámení kontrolované
osoby50) s protokolem o měření nebo jiném vyšetření a s protokolem o kontrolním zjištění50)
zaměstnanec orgánu ochrany veřejného zdraví provede až po skončení státního zdravotního
dozoru, kdy je vyhodnocen výsledek měření či vyšetření, který uvede v protokolu o
kontrolním zjištění50). Seznámení kontrolované osoby s protokolem o kontrolním zjištění50)
a výsledky kontroly podle vět páté a šesté může zaměstnanec orgánu ochrany veřejného
zdraví provést doručením těchto dokladů o kontrolním zjištění kontrolované osobě50)
nebo postupem podle vět druhé až čtvrté.".
137. V § 88 odst. 4 se věty čtvrtá a pátá nahrazují větou "V řízení o námitkách
se postupuje podle zvláštního právního předpisu50a).".
Poznámka pod čarou č. 50a zní:
"50a) § 18 a 26 zákona č. 552/1991 Sb., ve znění zákona č. 501/2004 Sb.".
138. V § 88 odst. 5 se na začátek vkládá věta "Kontrolované osoby50) jsou
povinny vytvořit podmínky k provedení státního zdravotního dozoru, zejména jsou povinny
poskytnout součinnost odpovídající oprávněním orgánu ochrany veřejného zdraví podle
odstavců 1 až 4.".
139. V § 88a úvodní části ustanovení se slova "pro práci ve zdravotnictví51)"
nahrazují slovy "k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zdravotničtí pracovníci
a jiní odborní pracovníci s odbornou způsobilostí k výkonu zdravotnického povolání51)".
Poznámka pod čarou č. 51 zní:
"51) Zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti
a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře
a farmaceuta, ve znění zákona č. 125/2005 Sb.
Zákon č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání
a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu
činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících
zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění zákona č. 125/2005
Sb.".
140. V § 88a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce
2 až 4, které znějí:
"(2) Činností podle odstavce 1 lékaře, zdravotnického pracovníka a jiného
odborného pracovníka s odbornou způsobilostí k výkonu zdravotnického povolání se
nepřerušuje výkon zdravotnického povolání51).
(3) Lékaři, zdravotničtí pracovníci a jiní odborní pracovníci s odbornou
způsobilostí k výkonu zdravotnického povolání, vykonávající činnosti podle odstavce
1, jsou povinni se celoživotně vzdělávat v rozsahu a za podmínek zvláštního právního
předpisu51).
(4) Uznávání způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání upravují zvláštní
právní předpisy51).".
141. V § 90 větě první se slova "písm. b)" nahrazují slovy "písm. a)".
142. V § 92 odst. 1 se za slova "orgánu ochrany veřejného zdraví," vkládají
slova "přímo použitelnými předpisy Evropských společenství,".
143. V § 94 odst. 2 větě první se slova "§ 6 odst. 3 písm. d)" nahrazují
slovy "§ 6 odst. 3 písm. c)" a slova "až 6" se nahrazují slovy " , 5 a 8" a ve větě
druhé se slova "písm. b)" nahrazují slovy "písm. a)".
144. V § 94 odst. 4 se věta první nahrazuje větou "Řízení o námitkách podle
§ 3a odst. 6 věty třetí, § 4 odst. 7 věty třetí a § 61 odst. 5 a řízení podle § 46
odst. 3, § 53 odst. 3, § 61 odst. 2, § 67 odst. 1 a 3, § 68 odst. 2, § 70 odst. 2,
§ 80 odst. 1 písm. g), § 82 odst. 2 písm. l) a § 84 odst. 1 písm. c), části textu
před středníkem, písmene e), písmene m), části textu před středníkem a písmen r)
a y) se zahajuje doručením rozhodnutí.".
145. V § 95 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámek pod čarou č.
57 a 58 zní:
"(4) V případě mimořádných událostí57), přesahujících území kraje nebo
je-li vyhlášen krizový stav58), je Ministerstvo zdravotnictví oprávněno uložit zaměstnancům
krajských hygienických stanic s odbornou způsobilostí pro práci ve zdravotnictví
(§ 88a) provádění stanovených výkonů zdravotní péče.
57) Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně
některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 20/2004 Sb.
58) Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů
(krizový zákon), ve znění zákona č. 320/2002 Sb.".
146. V § 97 odstavec 2 zní:
"(2) Pokud bylo při výkonu státního zdravotního dozoru zjištěno nesplnění
či porušení povinnosti, může orgán ochrany veřejného zdraví uložit kontrolované osobě50),
u které bylo porušení či nesplnění povinnosti zjištěno, aby uhradila přizvanému zdravotnímu
ústavu nebo Státnímu zdravotnímu ústavu náklady vynaložené na zjištění závady.".
147. V § 97 se odstavec 3 zrušuje.
148. § 99 zní:
"§ 99
Vedle ustanovení, která upravují oprávnění orgánu ochrany veřejného zdraví
stanovit rozhodnutím nebo opatřením i podmínky, může orgán ochrany veřejného zdraví
vázat na podmínky rozhodnutí podle § 4 odst. 3, § 5 odst. 5 a 8, § 6 odst. 3 písm.
c) a odst. 5, § 14, § 15 odst. 2, § 17 odst. 5, § 18 odst. 2, § 21 odst. 2 a 4, §
21a, § 26 odst. 5 a 8, § 31 odst. 1, § 72 odst. 1 a § 84 odst. 1 písm. e), o) a
r) a opatření podle § 3 odst. 4, § 3a odst. 1 a 3 a § 4 odst. 2, 4 a 6.".
149. Za § 99 se vkládá nový § 99a, který včetně poznámky pod čarou č. 59
zní:
"§ 99a
(1) Zřizovatel zdravotnického zařízení, pokud jím je územní samosprávný
celek a takové zdravotnické zařízení je navázáno na rozpočet tohoto územního samosprávného
celku (kraje nebo obce), nesmí do přijetí zákona o veřejných neziskových ústavních
zdravotnických zařízeních převést toto zdravotnické zařízení do formy obchodní společnosti
a ani nesmí jeho provozování svěřit obchodní společnosti jinak vytvořené.
(2) Na lůžková zdravotnická zařízení, jejichž zřizovatelem jsou územní
samosprávné celky a která mají již podobu obchodní společnosti, nemůže být do přijetí
zákona o veřejných neziskových ústavních zdravotnických zařízeních prohlášen konkurs
podle zvláštního právního předpisu59).
59) Zákon č. 328/1991 Sb., o konkursu a vyrovnání, ve znění pozdějších
předpisů.".
150. Za § 100c se vkládá nový § 100d, který zní:
"§ 100d
Pokud prováděcí právní předpisy vydané podle § 108 stanoví požadavky,
které nepřejímají požadavky stanovené příslušnými předpisy Evropských společenství,
neuplatní se tyto požadavky na výrobky, které byly vyrobeny anebo uvedeny na trh
v některém členském státě Evropské unie nebo mají původ v některém ze států Evropského
sdružení volného obchodu, které jsou současně smluvní stranou Evropského hospodářského
prostoru, za předpokladu, že takový výrobek odpovídá
a) technickým předpisům4a), které jsou pro výrobu nebo uvedení na
trh, popřípadě pro používání tohoto výrobku v některém z těchto států závazné,
b) technickým normám4a) nebo pravidlům správné výrobní praxe, které
jsou vydány národním normalizačním orgánem nebo subjektem jemu na roveň postaveným,
v souladu s právními předpisy a požadavky státu, který je smluvní stranou Evropského
hospodářského prostoru, nebo
c) mezinárodním technickým normám4a), oprávněně používaným v některém
z těchto států, nebo tradičním či inovačním výrobním postupům používaným v některém
z těchto států v souladu s jeho právními předpisy, pro které existuje dostatečně
podrobná technická dokumentace zajišťující, že tento výrobek může být pro daný účel
použití posouzen, v případě potřeby i na základě doplňujících (nikoliv shodných)
zkoušek výrobku,
pokud tyto technické předpisy, technické normy, pravidla správné
praxe nebo postupy zaručují míru ochrany veřejného zdraví odpovídající míře této
ochrany v České republice.".
151. Za § 100d se vkládá nový § 100e, který zní:
"§ 100e
Krajské hygienické stanice jsou oprávněny informovat veřejnost o závěrech
státního zdravotního dozoru nad koupališti (§ 6 odst. 2), zotavovacími akcemi a jinými
podobnými akcemi pro děti, pískovišti venkovních hracích ploch, ubytovacími a stravovacími
službami, a to v rozsahu uvedení totožnosti kontrolované osoby, stavu kontrolovaného
objektu, povaze případného rizika, přijatých nápravných opatření a dalších informací
nezbytných k ochraně veřejného zdraví. Na tyto případy se nevztahuje povinnost mlčenlivosti
uložená podle tohoto zákona a zvláštních právních předpisů50).".
152. V § 108 odstavec 1 zní:
"(1) Ministerstvo zdravotnictví vydá vyhlášky k provedení § 3 odst. 1,
3 a 5, § 4 odst. 1, 2, 4 a 7, § 5 odst. 1, 2 a 6 až 9, § 6 odst. 3 písm. a) a b),
§ 6 odst. 4 písm. a) až e), § 6 odst. 5, § 7 odst. 1, § 8 odst. 2 a 4, § 9 odst.
3, § 11 odst. 1 písm. a) a d), § 13, § 16 odst. 2 písm. b), § 17 odst. 1 a 5, § 18
odst. 1, § 19 odst. 3, § 20 písm. a) a d), § 21 odst. 1 písm. a), § 23 odst. 3, §
24 odst. 1 písm. c) až e) a g) a odst. 2, § 26 odst. 1 písm. b) a d) a odst. 4, 8
a 9, § 27, § 28 odst. 1, § 29 odst. 1, § 30 odst. 1 a 2, § 32, § 34 odst. 1, § 35
odst. 2, § 36, § 37 odst. 1, § 38, § 39 odst. 3 a 4, § 41 odst. 1, § 41a odst. 1,
§ 44b odst. 3, § 45, § 46 odst. 1, 2 a 6, § 47 odst. 3, § 59 odst. 2, § 60 odst.
1 a 3, § 62 odst. 1 a 4 písm. a) a b), § 70 odst. 1, § 72 odst. 1 písm. a), § 75a
odst. 1 a 4, § 80 odst. 2 a § 83e odst. 2. Ministerstvo zdravotnictví může vyhláškou
upravit zásady správné výrobní praxe podle § 29 odst. 1.".
153. V § 108 odst. 2 větě druhé se slova "písm. b)" nahrazují slovy "písm.
a)".
154. Příloha č. 1 se zrušuje.
Čl.II
Přechodná ustanovení
1. Výrobci ani dovozci nesmějí od 1. března 2006 uvádět na trh materiály
a výrobky pro styk s potravinami, které nesplňují požadavky stanovené prováděcím
právním předpisem na plasty a výrobky z nich.
2. Výrobci ani dovozci nesmějí od 29. ledna 2006 uvádět na trh výrobky pro
styk s potravinami z regenerované celulózy, které nesplňují požadavky stanovené prováděcím
právním předpisem pro regenerovanou celulózu (celofán).
3. Návrhy na zařazení prací do kategorií a žádosti podle § 3a odst. 1 a
3 zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
o nichž bylo zahájeno řízení či posouzení přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
4. Změny provozního řádu podle § 4 odst. 3 zákona č. 258/2000 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, předloží osoby uvedené v § 3 odst.
2 zákona č. 258/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5. Splnění povinnosti uložené podle § 84 odst. 1 písm. o) zákona č. 258/2000
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vykonatelným rozhodnutím
příslušného orgánu ochrany veřejného zdraví přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
se posuzuje podle dosavadních právních předpisů.
6. Prodejci, jakož i osoby poskytující služby nesmějí od data 24. září 2005
prodávat ani poskytovat konečnému spotřebiteli kosmetické prostředky, které obsahují
methyldibromglutaronitril (MDGN), s výjimkou kosmetických prostředků, které se oplachují
a neobsahují více než 0,1 % methyldibromglutaronitrilu (MDGN).
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona č. 316/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách
a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění
pozdějších předpisů, a některé další zákony
Čl.V
Zákon č. 316/2004 Sb., kterým se mění zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách
a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění
pozdějších předpisů, a některé další zákony, se mění takto:
1. V čl. II bodu 2 se za slovo "nesplňují" vkládají slova "podmínky podle
bodu 3 nebo".
2. V čl. II se doplňuje bod 3, který zní:
"3. Do 31. prosince 2009 lze při výrobě doplňků stravy užívat vitamíny
a minerální látky neuvedené ve vyhlášce Ministerstva zdravotnictví (dále jen "látky")
za předpokladu, že
a) látka, o kterou se jedná se užívá v jednom nebo více doplňcích stravy
prodávaných na území Evropských společenství k datu 12. července 2002, a
b) na základě materiálů podporujících užití této látky, které Ministerstvo
zdravotnictví předloží Komisi Evropských společenství nejpozději 12. července 2005,
nezamítne Evropský úřad pro bezpečnost potravin užití této látky nebo její dané formy
při výrobě doplňků stravy.
Seznamy látek, k nimž byly předloženy Komisi Evropských společenství
materiály podle písmena b), zveřejní Ministerstvo zdravotnictví způsobem umožňujícím
dálkový přístup.".
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o potravinách a tabákových výrobcích
Čl.VI
V § 15 zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o
změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 316/2004 Sb.,
se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Ministerstvo, Ministerstvo zdravotnictví a orgány dozoru uvedené
v § 16 shromažďují v informačním systému dozorových orgánů působících v oblasti potravinového
práva, vedeném pro účely prohloubení spolupráce při vymáhání dodržování zákonů na
ochranu zájmů spotřebitele Státní zemědělskou a potravinářskou inspekcí, informace
o
a) kontrolovaných osobách,
b) výsledcích státního dozoru nad plněním povinností provozovatelů
potravinářských podniků, osob provozujících stravovací služby a výrobců, dovozců
a distributorů materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami a
c) správních řízeních vedených na základě kontrolních zjištění z tohoto
státního dozoru.
Správní úřady uvedené ve větě první jsou oprávněny využívat údaje shromážděné
v tomto informačním systému k usměrnění, řízení a koordinaci státního dozoru a informování
veřejnosti o nebezpečných výrobcích a nejakostních službách. Na tyto případy se nevztahuje
povinnost mlčenlivosti uložená podle tohoto zákona a zvláštních právních předpisů.".
ČÁST ŠESTÁ
ZMOCNĚNÍ K VYDÁNÍ ÚPLNÉHO ZNĚNÍ ZÁKONA O OCHRANĚ VEŘEJNÉHO ZDRAVÍ
Čl.VII
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona
č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů,
jak vyplývá z pozdějších zákonů.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl.VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou
a) čl. I bodů 4, 5, 29, 30, 33 a 110, které nabývají účinnosti prvním dnem
prvního kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení,
b) čl. I bodu 40, pokud jde o § 26 odst. 3 větu poslední, který nabývá účinnosti
třicátým dnem ode dne jeho vyhlášení,
c) čl. I bodu 70, který nabývá účinnosti dnem 15. dubna 2006,
d) čl. I bodu 89, pokud jde o § 75a odst. 4, který nabývá účinnosti dnem
1. července 2005,
e) čl. I bodu 104, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2007.
----------------------------------------------------------------------------------- *) Pozn. ASPI: Ustanovení čl. VIII bodu d) bylo zapracováno ke dni rozeslání Sbírky zákonů (27.9.2005).
Zaorálek v. r.
Paroubek v. r.