40/1987 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 6. února 1987
o Úmluvě o zvláštních misích
Dne 8. prosince 1969 byla v New Yorku sjednána Úmluva
o zvláštních misích.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění
Československé socialistické republiky a listina o přístupu
Československé socialistické republiky k Úmluvě o zvláštních
misích byla uložena u generálního tajemníka OSN, depozitáře
Úmluvy, dne 1. října 1976.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 53
odst. 1 dnem 21. června 1985 a tímto dnem vstoupila v platnost
i pro Československou socialistickou republiku.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v.r.
ÚMLUVA
O ZVLÁŠTNÍCH MISÍCH
Státy, které jsou stranami této Úmluvy,
připomínajíce, že zvláštním misím bylo vždy poskytováno
zvláštní zacházení,
majíce na zřeteli cíle a zásady Charty Spojených národů,
týkající se svrchované rovnosti států, udržení mezinárodního míru
a bezpečnosti a rozvoje přátelských vztahů a spolupráce mezi
státy,
připomínajíce, že důležitost otázky zvláštních misí byla
uznána v průběhu konference Spojených národů o diplomatických
stycích a imunitách a v rezoluci I, přijaté konferencí 10. dubna
1961,
berouce v úvahu, že konference Spojených národů
o diplomatických stycích a imunitách přijala Vídeňskou úmluvu
o diplomatických stycích, která byla otevřena k podpisu 18. dubna
1961,
berouce v úvahu, že konference Spojených národů
o konzulárních stycích přijala Vídeňskou úmluvu o konzulárních
stycích, která byla otevřena k podpisu 24. dubna 1963,
věříce, že mezinárodní úmluva o zvláštních misích doplní tyto
dvě úmluvy a přispěje k rozvoji přátelských vztahů mezi národy,
bez ohledu na jejich ústavní a společenské zřízení,
uvědomujíce si, že účelem výsad a imunit týkajících se
zvláštních misí není prospěch jednotlivce, nýbrž zajištění
účinného výkonu funkcí zvláštních misí jako misí zastupujících
stát,
potvrzujíce, že pravidla obyčejového mezinárodního práva
nadále řídí otázky, které nejsou upraveny ustanoveními této
úmluvy,
se dohodly na tomto:
Čl.1
Použití výrazů
Pro účely této Úmluvy:
(a) "zvláštní mise" je dočasná mise, zastupující stát, která
je vyslána jedním státem do druhého státu s jeho souhlasem, za
účelem jednání s ním o určitých otázkách, nebo k provedení
určitého úkolu ve vztahu k tomuto druhému státu;
(b) "stálá diplomatická mise" je diplomatická mise ve smyslu
Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích;
(c) "konzulární úřad" je generální konzulát, konzulát,
vicekonzulát, nebo konzulární jednatelství;
(d) "vedoucí zvláštní mise" je osoba pověřená vysílajícím
státem, aby vykonávala povinnosti spojené s touto funkcí;
(e) "zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi" je každá
osoba, jíž vysílající stát udělil tuto funkci;
(f) "členy zvláštní mise" jsou vedoucí zvláštní mise,
zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové personálu
zvláštní mise;
(g) "personál zvláštní mise" jsou členové diplomatického
personálu, administrativního a technického personálu a služebního
personálu zvláštní mise;
(h) "členy diplomatického personálu" jsou členové personálu
zvláštní mise, kteří mají diplomatický statut pro účely zvláštní
mise;
(i) "členy administrativního a technického personálu" jsou
členové personálu zvláštní mise, kteří jsou zaměstnáni
v administrativní a technické službě zvláštní mise;
(j) "členy služebního personálu" jsou členové personálu
zvláštní mise, zaměstnaní misí jako pracovníci v domácnosti nebo
pro podobné úkoly;
(k) "soukromý personál" jsou osoby zaměstnané výlučně
v soukromých službách členů zvláštní mise.
Čl.2
Vyslání zvláštní mise
Stát může vyslat zvláštní misi do jiného státu se souhlasem
tohoto státu, který byl získán předem diplomatickou cestou nebo
jiným dohodnutým nebo vzájemně přijatelným způsobem.
Čl.3
Funkce zvláštní mise
Funkce zvláštní mise se určí vzájemným souhlasem vysílajícího
a přijímajícího státu.
Čl.4
Vyslání téže zvláštní mise do dvou nebo více států
Stát, který si přeje vyslat tutéž zvláštní misi do dvou nebo
více států, uvědomí o tom každý z přijímajících států, když žádá
o souhlas tohoto státu.
Čl.5
Vyslání společné zvláštní mise dvěma nebo více státy
Dva nebo více států, které si přejí vyslat společnou zvláštní
misi do jiného státu, uvědomí o tom přijímající stát, když žádají
o souhlas tohoto státu.
Čl.6
Vyslání zvláštních misí dvěma nebo více státy za účelem jednání
o otázkách společného zájmu
Dva nebo více států mohou každý současně vyslat zvláštní misi
do jiného státu, se souhlasem tohoto státu, získaným v souladu
s článkem 2, aby společně v dohodě všech těchto států jednaly
o otázkách společného zájmu.
Čl.7
Neexistence diplomatických nebo konzulárních styků
Pro vyslání nebo přijetí zvláštní mise není nutná existence
diplomatických nebo konzulárních styků.
Čl.8
Jmenování členů zvláštní mise
S výhradou ustanovení článků 10, 11 a 12 vysílající stát může
volně jmenovat členy zvláštní mise poté, co přijímajícímu státu
poskytl všechny nezbytné informace týkající se početnosti
a složení zvláštní mise, zvláště jména a funkce osob, které
zamýšlí jmenovat. Přijímající stát může odmítnout přijetí zvláštní
mise, jejíž početnost nepovažuje za přiměřenou se zřetelem
k okolnostem a podmínkám v přijímajícím státě a k potřebám
příslušné mise. Bez udání důvodů může rovněž odmítnout přijetí
kterékoli osoby jako člena zvláštní mise.
Čl.9
Složení zvláštní mise
1. Zvláštní mise se skládá z jednoho nebo více zástupců
vysílajícího státu, z nichž vysílající stát může jmenovat
vedoucího. Může též zahrnovat diplomatický personál,
administrativní a technický personál a služební personál.
2. Jestliže členové stálé diplomatické mise nebo
konzulárního úřadu v přijímajícím státě jsou začleněni do zvláštní
mise, podrží si své výsady a imunity, které mají jako členové své
stálé diplomatické mise nebo konzulárního úřadu, vedle výsad
a imunit poskytovaných podle této Úmluvy.
Čl.10
Občanství členů zvláštní mise
1. Zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové
jejího diplomatického personálu v zásadě mají být občany
vysílajícího státu.
2. Občané přijímajícího státu nemohou být jmenováni do
zvláštní mise leda se souhlasem tohoto státu, jenž může být
kdykoli odvolán.
3. Přijímající stát si může vyhradit právo stanovené
v odst. 2 tohoto článku vůči občanům třetího státu, kteří zároveň
nejsou občany vysílajícího státu.
Čl.11
Notifikace
1. Ministerstvo zahraničních věcí přijímajícího státu nebo
jiný takový orgán, který byl dohodnut, bude uvědoměno o:
(a) složení zvláštní mise a o jakýchkoli pozdějších změnách
v tomto složení;
(b) příjezdu a konečném odjezdu členů mise a ukončení jejich
funkcí v misi;
(c) příjezdu a konečném odjezdu jakékoli osoby doprovázející
člena mise;
(d) najímání a propouštění osob, které jsou trvale usídleny
v přijímajícím státě jako členů mise nebo jako soukromého
personálu;
(e) jmenování vedoucího zvláštní mise nebo pokud nikdo není
vedoucím, zástupce uvedeného v odst. 1 článku 14 nebo
kohokoli, kdo je zastupuje;
(f) umístění místností, používaných zvláštní misí a soukromých
obydlí, která požívají nedotknutelnosti podle článků 30, 36
a 39, stejně jako jiné informace, které mohou být nezbytné
k identifikaci takových místností a obydlí.
2. Pokud to není nemožné, oznámení o příjezdu a konečném
odjezdu musí být dáno předem.
Čl.12
Osoby prohlášené non grata nebo za nepřijatelné
1. Přijímající stát může kdykoli, aniž by byl povinen uvést
důvody pro své rozhodnutí, oznámit vysílajícímu státu, že
kterýkoli zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi nebo
kterýkoli člen jejího diplomatického personálu je persona non
grata, anebo že kterýkoli jiný člen personálu mise je
nepřijatelný. V takovém případě vysílající stát podle okolností
buď tuto osobu odvolá, anebo ukončí její funkci v misi. Osoba může
být prohlášena za non grata nebo za nepřijatelnou ještě než
vstoupila na území přijímajícího státu.
2. Jestliže vysílající stát odmítne nebo opomene v rozumné době
vyhovět své povinnosti podle odst. 1 tohoto článku, přijímající
stát může odmítnout uznat dotyčnou osobu za člena zvláštní mise.
Čl.13
Počátek funkcí zvláštní mise
1. Funkce zvláštní mise začínají, jakmile mise vstoupí do
úředního styku s ministerstvem zahraničních věcí nebo s jiným
takovým orgánem přijímajícího státu, který byl dohodnut.
2. Počátek funkcí zvláštní mise nezávisí na jejím
představení stálou diplomatickou misí vysílajícího státu, nebo na
předložení pověřovacích listin nebo plných mocí.
Čl.14
Oprávnění jednat za zvláštní misi
1. Vedoucí zvláštní mise, nebo, pokud vysílající stát
nejmenoval vedoucího, jeden ze zástupců vysílajícího státu jím
určený je oprávněn jednat za zvláštní misi a zasílat písemnosti
přijímajícímu státu. Přijímající stát zasílá písemnosti týkající
se zvláštní mise vedoucímu mise, nebo pokud nikdo není vedoucím,
zástupci uvedenému výše, buď přímo nebo prostřednictvím stálé
diplomatické mise.
2. Nicméně člen zvláštní mise může být zmocněn vysílajícím
státem, vedoucím zvláštní mise nebo není-li nikdo vedoucím,
zástupcem uvedeným v odst. 1 tohoto článku, aby buď zastupoval
vedoucího zvláštní mise nebo shora uvedeného zástupce, nebo aby
vykonával určité akty za misi.
Čl.15
Orgán přijímajícího státu, se kterým je udržován úřední styk
Veškerý úřední styk s přijímajícím státem, kterým vysílající
stát zvláštní misi pověřil, bude udržován s ministerstvem
zahraničních věcí nebo jeho prostřednictvím nebo s jiným takovým
orgánem přijímajícího státu, který byl dohodnut.
Čl.16
Pravidla týkající se pořadí
1. Tam, kde se na území přijímajícího státu nebo třetího
státu setkají dvě nebo více zvláštních misí, pořadí mezi misemi se
určuje, pokud o tom není zvláštní dohoda, podle abecedního pořadí
názvů států, užívaných podle protokolu státu, na jehož území se
mise setkávají.
2. Pořadí mezi dvěma nebo více zvláštními misemi, které se
setkávají při slavnostní nebo formální příležitosti, se řídí podle
protokolu platného v přijímajícím státě.
3. Pořadí mezi členy téže zvláštní mise je takové, jaké je
notifikováno přijímajícímu státu nebo třetímu státu, na jehož
území se dvě nebo více zvláštních misí nachází.
Čl.17
Sídlo zvláštních misí
1. Zvláštní mise má své sídlo v místě, dohodnutém
zúčastněnými státy.
2. Pokud není taková dohoda, zvláštní mise má své sídlo
v místě, kde je umístěno ministerstvo zahraničních věcí
přijímajícího státu.
3. Jestliže zvláštní mise vykonává své funkce na různých
místech, zúčastněné státy se mohou dohodnout, že bude mít více než
jedno sídlo, z nichž jedno mohou vybrat za hlavní sídlo.
Čl.18
Setkání zvláštních misí na území třetího státu
1. Zvláštní mise ze dvou nebo více států se mohou setkat na
území třetího státu pouze s výslovným souhlasem tohoto státu,
jemuž zůstává právo jej zrušit.
2. Třetí stát může při vyslovení svého souhlasu stanovit
podmínky, které musí vysílající státy dodržovat.
3. Třetí stát na sebe vezme ve vztahu k vysílajícím státům
práva a povinnosti přijímajícího státu v rozsahu, který určí při
udělení svého souhlasu.
Čl.19
Práva zvláštní mise používat vlajku a státní znak vysílajícího
státu
1. Zvláštní mise má právo používat vlajku a státní znak
vysílajícího státu na místnostech používaných misí a na jejich
dopravních prostředcích, když jsou používány k úředním účelům.
2. Při výkonu práva poskytovaného tímto článkem bude brán
ohled na zákony, předpisy a zvyklosti přijímajícího státu.
Čl.20
Konec funkcí zvláštní mise
1. Funkce zvláštní mise končí mimo jiné:
(a) dohodou zúčastněných států;
(b) dokončením úkolu zvláštní mise;
(c) uplynutím lhůty, určené pro zvláštní misi, ledaže je výslovně
prodloužena;
(d) oznámením vysílajícího státu, že zvláštní misi ukončuje nebo
odvolává;
(e) oznámením přijímajícího státu, že považuje zvláštní misi za
skončenou.
2. Přerušení diplomatických nebo konzulárních styků mezi
vysílajícím a přijímajícím státem nemá samo o sobě za následek
ukončení zvláštní mise, která existuje v době tohoto přerušení.
Čl.21
Postavení hlavy státu a osob vysokého postavení
1. Hlava vysílajícího státu, když vede zvláštní misi, požívá
v přijímajícím státě nebo ve třetím státě usnadnění, výsad
a imunit, které mezinárodní právo poskytuje hlavě státu při
oficielní návštěvě.
2. Šéf vlády, ministr zahraničních věcí a ostatní osoby
vysokého postavení požívají v přijímajícím státě nebo ve třetím
státě, zúčastní-li se zvláštní mise vysílajícího státu, vedle toho
co poskytuje tato Úmluva i usnadnění, výsad a imunit,
poskytovaných podle mezinárodního práva.
Čl.22
Všeobecná usnadnění
Vysílající stát poskytne zvláštní misi usnadnění, která se
vyžadují pro výkon jejích funkcí vzhledem k povaze a úkolu
zvláštní mise.
Čl.23
Místnosti a ubytování
Přijímající stát pomůže zvláštní misi, pokud o to požádá, při
obstarání nezbytných místností a při opatření vhodných ubytování
pro její členy.
Čl.24
Osvobození místností zvláštní mise od zdanění
1. V rozsahu slučitelném s povahou a trváním funkcí
vykonávaných zvláštní misí, vysílající stát a členové zvláštní
mise jednající za misi jsou osvobozeni od všech celostátních,
oblastních nebo místních daní a dávek vztahujících se na místnosti
zaujímané zvláštní misí, mimo ty, které představují úhradu za
prokázané zvláštní služby.
2. Osvobození od zdanění, uvedené v tomto článku se
nevztahuje na takové daně a dávky, které podle práva přijímajícího
státu platí osoby, které jsou ve smluvním styku s vysílajícím
státem nebo členem zvláštní mise.
Čl.25
Nedotknutelnost místností
1. Místnosti, kde je zvláštní mise v souladu s touto Úmluvou
umístěna, jsou nedotknutelné. Orgány přijímajícího státu do nich
nesmějí vstoupit, leda se souhlasem vedoucího zvláštní mise nebo,
je-li to vhodné, vedoucího stálé diplomatické mise vysílajícího
státu, akreditované v přijímajícím státě. Takový souhlas může být
předpokládán v případě ohně nebo jiné pohromy, která vážně ohrozí
veřejnou bezpečnost, a to pouze v případě, že nebylo možno získat
výslovný souhlas vedoucího zvláštní mise, nebo, kde je to vhodné,
vedoucího stálé mise.
2. Přijímající stát má zvláštní povinnost podniknout všechna
vhodná opatření k ochraně místností zvláštní mise před jakýmkoli
vniknutím nebo poškozením a k zabránění jakémukoli rušení klidu
mise nebo újmě na její důstojnosti.
3. Místnosti zvláštní mise, jejich zařízení, ostatní majetek
používaný pro činnost zvláštní mise a její dopravní prostředky
nemohou být předmětem prohlídky, rekvizice, zabavení nebo
exekuce.
Čl.26
Nedotknutelnost archivů a dokumentů
Archivy a dokumenty zvláštní mise jsou nedotknutelné kdykoliv
a kdekoliv se nalézají. Je-li to nezbytné, mají být opatřeny
viditelným vnějším označením.
Čl.27
Svoboda pohybu
S výhradou zákonů a nařízení týkajících se oblastí, do nichž
je přístup zakázán nebo upraven z důvodů státní bezpečnosti,
přijímající stát zajistí všem členům zvláštní mise takovou svobodu
pohybu a cestování na svém území, jaká je nutná k výkonu funkcí
zvláštní mise.
Čl.28
Svoboda spojení
1. Přijímající stát povolí a bude chránit volné spojení
zvláštní mise ke všem úředním účelům. Při spojení s vládou
vysílajícího státu, jeho diplomatickými misemi, konzulárními úřady
a jinými zvláštními misemi nebo se součástmi téže mise, ať jsou
kdekoli, může zvláštní mise použít všech vhodných prostředků
včetně kurýrů a kódovaných a šifrovaných zpráv. Radiostanici však
může zvláštní mise zřídit a používat pouze se souhlasem
přijímajícího státu.
2. Úřední korespondence zvláštní mise je nedotknutelná. Pod
úřední korespondencí se rozumí veškerá korespondence mající vztah
ke zvláštní misi a k jejím funkcím.
3. Kde je to účelné, zvláštní mise použije spojovacích
prostředků, včetně pošty a kurýra, stálé diplomatické mise
vysílajícího státu.
4. Pošta zvláštní mise nemůže být otevřena ani zadržena.
5. Zásilky představující poštu zvláštní mise musí být
opatřeny zřetelným vnějším označením jejich povahy a mohou
obsahovat pouze dokumenty nebo předměty určené k úřednímu použití
zvláštní mise.
6. Kurýr zvláštní mise, který bude vybaven úředním
dokumentem, označujícím jeho postavení a počet zásilek
představujících poštu, bude chráněn přijímajícím státem při výkonu
svých funkcí. Požívá osobní nedotknutelnosti a nesmí být žádným
způsobem zatčen ani zadržen.
7. Vysílající stát nebo zvláštní mise mohou určovat kurýry
zvláštní mise ad hoc. V takových případech bude rovněž použito
ustanovení odst. 6 tohoto článku s tím, že imunity v něm uvedené
se přestanou aplikovat, jakmile kurýr ad hoc odevzdal na místo
určení svěřenou mu poštu zvláštní mise.
8. Pošta zvláštní mise může být svěřena kapitánu lodi nebo
civilního letadla, které mají přistát v dovoleném místě. Kapitán
bude vybaven úředním dokumentem označujícím počet zásilek
představujících poštu, avšak nebude považován za kurýra zvláštní
mise. Po dohodě s kompetentními orgány může zvláštní mise poslat
jednoho ze svých členů, aby přímo a volně převzal poštu od
kapitána lodi nebo letadla.
Čl.29
Osobní nedotknutelnost
Osoby zástupců vysílajícího státu ve zvláštní misi a členů
jejího diplomatického personálu jsou nedotknutelné. Nesmějí být
žádným způsobem zatčeni ani zadrženi. Přijímající stát s nimi bude
jednat s náležitou úctou a učiní všechna vhodná opatření, aby
zabránil jakémukoli útoku proti jejich osobě, svobodě
a důstojnosti.
Čl.30
Nedotknutelnost soukromého obydlí
1. Soukromé obydlí zástupců vysílajícího státu ve zvláštní
misi a členů jejího diplomatického personálu požívá stejné
nedotknutelnosti a ochrany, jako místnosti zvláštní mise.
2. Jejich písemnosti, korespondence a s výjimkou ustanovení
odst. 4 článku 31 i jejich majetek požívají rovněž
nedotknutelnosti.
Čl.31
Vynětí z jurisdikce
1. Zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové
jejího diplomatického personálu jsou vyňati z trestní jurisdikce
přijímajícího státu.
2. Jsou rovněž vyňati z občanskoprávní a správní jurisdikce
přijímajícího státu s výjimkou případů:
a) věcné žaloby, týkající se soukromé nemovitosti na území
přijímajícího státu, ledaže ji dotyčná osoba vlastní
v zastoupení vysílajícího státu pro účely mise;
b) žaloby, týkající se dědictví, v níž je dotyčná osoba
vykonavatelem poslední vůle, správcem dědictví, dědicem ze
zákona nebo dědicem ze závěti jako soukromá osoba a nikoli
jménem vysílajícího státu;
c) žaloby týkající se jakéhokoli povolání nebo obchodní činnosti,
vykonávané dotyčnou osobou v přijímajícím státě vedle jejích
úředních funkcí;
d) žaloby o náhradu škody z nehody zaviněné vozidlem použitým
mimo úřední funkce dotyčné osoby.
3. Zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové
jejího diplomatického personálu nejsou povinni vypovídat jako
svědci.
4. Vůči zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi nebo
vůči členům jejího diplomatického personálu nelze uplatnit
exekuční opatření vyjma v případech spadajících pod pododstavce
a), b), c) a d) odst. 2 tohoto článku a jestliže exekuce může být
provedena, aniž by byla porušena nedotknutelnost jeho osoby nebo
jeho obydlí.
5. Vynětí zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi
a členů jejího diplomatického personálu z jurisdikce neznamená
jejich vynětí z jurisdikce vysílajícího státu.
Čl.32
Vynětí ze zákonodárství o sociálním zabezpečení
1. S výhradou ustanovení odst. 3 tohoto článku, zástupce
vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové jejího
diplomatického personálu jsou vyňati z předpisů o sociálním
zabezpečení, která mohou platit v přijímajícím státě pokud jde
o služby vykonané pro vysílající stát.
2. Vynětí stanovené v odst. 1 tohoto článku se rovněž
vztahuje na osoby, zaměstnané výlučně zástupcem vysílajícího státu
ve zvláštní misi, nebo členem jejího diplomatického personálu za
podmínky:
a) že tyto osoby nejsou občany přijímajícího státu nebo v něm
nejsou trvale usídleny;
b) že se na ně vztahují ustanovení o sociálním zabezpečení, jež
mohou platit ve vysílajícím státě nebo ve třetím státě.
3. Zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové
jejího diplomatického personálu, kteří zaměstnávají osoby, na něž
se vynětí stanovené v odst. 2 tohoto článku nevztahuje, jsou
povinni plnit závazky, které ukládají zaměstnavatelům předpisy
o sociálním zabezpečení přijímajícího státu.
4. Vynětí stanovené v odst. 1 a 2 tohoto článku nebrání
dobrovolné účasti na sociálním zabezpečení přijímajícího státu,
pokud je taková účast tímto státem dovolena.
5. Ustanovení tohoto článku se nedotýkají dvoustranných nebo
mnohostranných dohod o sociálním zabezpečení dříve uzavřených
a nebrání ve sjednání takových dohod v budoucnu.
Čl.33
Vynětí z daní a dávek
Zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové jejího
diplomatického personálu jsou osvobozeni ode všech daní a dávek,
osobních nebo věcných, celostátních, oblastních nebo místních
s výjimkou:
a) nepřímých daní, jež jsou obvykle obsaženy v ceně zboží nebo
služeb;
b) daní a dávek ze soukromých nemovitostí na území přijímajícího
státu, ledaže je dotyčná osoba vlastní v zastoupení
vysílajícího státu pro účely mise;
c) pozůstalostních, nástupnických nebo dědických poplatků
vybíraných přijímajícím státem s výhradou ustanovení článku 44;
d) daní a dávek ze soukromých příjmů, které mají svůj pramen na
území přijímajícího státu, a kapitálových daní z investic
vložených do obchodních podniků v přijímajícím státě;
e) poplatků vybíraných za zvláštní služby skutečně prokázané;
f) registračních, soudních, hypotečních a kolkovacích poplatků
s výhradou ustanovení článku 24.
Čl.34
Osvobození od osobních služeb
Přijímající stát osvobodí zástupce vysílajícího státu ve
zvláštní misi a členy jejího diplomatického personálu ode všech
osobních služeb, od všech veřejných služeb jakéhokoli druhu, jakož
i od všech vojenských povinností, jako jsou povinnosti spojené
s rekvizicemi, vojenskými příspěvky a ubytovací povinností.
Čl.35
Osvobození od celních poplatků a prohlídky
1. V souladu se zákony a předpisy, jež může vydat
přijímající stát dovolí dovézt a poskytne osvobození od všech
celních dávek, daní a s tím souvisejících poplatků jiných, než
poplatků za skladování, odvoz a podobné služby:
a) u předmětů určených pro úřední potřebu zvláštní mise;
b) u předmětů určených k osobní potřebě zástupce vysílajícího
státu ve zvláštní misi a členů jejího diplomatického personálu.
2. Osobní zavazadla zástupce vysílajícího státu ve zvláštní
misi a členů jejího diplomatického personálu nepodléhá celní
prohlídce, ledaže jsou vážné důvody k domněnce, že obsahuje
předměty, na něž se nevztahuje osvobození uvedené v odst. 1 tohoto
článku, nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákony
nebo upraven karanténními předpisy přijímajícího státu. V takovém
případě prohlídka bude provedena pouze v přítomnosti dotyčné osoby
nebo jejího zmocněného zástupce.
Čl.36
Administrativní a technický personál
Členové administrativního a technického personálu zvláštní
mise požívají výsad a imunit uvedených v článcích 29 až 34 s tou
výjimkou, že vynětí z občanskoprávní a správní jurisdikce
přijímajícího státu, uvedené v odst. 2 článku 31 se nevztahuje na
činnost vykonávanou mimo rámec jejich povinností. Požívají rovněž
výsad, uvedených v odst. 1 článku 35, pokud jde o předměty,
dovezené v době jejich prvního vstupu na území přijímajícího
státu.
Čl.37
Služební personál
Členové služebního personálu zvláštní mise požívají vynětí
z jurisdikce přijímajícího státu pokud jde o činnost vykonávanou
v rámci jejich povinností, osvobození od daní a dávek z odměny,
kterou dostávají z důvodů svého zaměstnání a vynětí ze
zákonodárství o sociálním zabezpečení, jak je stanoveno v čl. 32.
Čl.38
Soukromý personál
Soukromý personál členů zvláštní mise je osvobozen od daní
a dávek z odměny, kterou dostává z důvodů svého zaměstnání. Ve
všech ostatních ohledech požívá výsad a imunit v rozsahu,
povoleném přijímajícím státem. Avšak přijímající stát musí
vykonávat svou jurisdikci nad těmito osobami takovým způsobem, aby
nedošlo k nevhodnému zasahování do výkonu funkcí zvláštní mise.
Čl.39
Rodinní příslušníci
1. Rodinní příslušníci zástupců vysílajícího státu ve
zvláštní misi a členů jejího diplomatického personálu, jestliže je
doprovázejí, požívají výsad a imunit uvedených v článcích 29 až
35, pokud nejsou občany přijímajícího státu ani v něm nejsou
trvale usídleni.
2. Rodinní příslušníci členů administrativního a technického
personálu zvláštní mise, jestliže je doprovázejí, požívají výsad
a imunit uvedených v článku 36 za předpokladu, že nejsou občany
přijímajícího státu ani v něm nejsou trvale usídleni.
Čl.40
Občané přijímajícího státu a osoby trvale usídlené
v přijímajícím státě
1. Kromě jiných výsad a imunit, které mohou být poskytnuty
přijímajícím státem, zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi
a členové jejího diplomatického personálu, kteří jsou příslušníky
přijímajícího státu nebo jsou v něm trvale usídleni, požívají
vynětí z jurisdikce a nedotknutelnost pouze pokud jde o úřední
činnost při výkonu jejích funkcí.
2. Ostatní členové zvláštní mise a soukromý personál, kteří
jsou příslušníky nebo trvale usídleni v přijímajícím státě,
požívají výsady a imunity toliko v rozsahu poskytovaném jim tímto
státem. Avšak přijímající stát musí vykonávat svou jurisdikci nad
těmito osobami takovým způsobem, aby nedošlo k nevhodnému
zasahování do výkonu funkcí zvláštní mise.
Čl.41
Zřeknutí se imunity
1. Vysílající stát se může zříci vynětí z jurisdikce svých
zástupců ve zvláštní misi, členů jejího diplomatického personálu
a ostatních osob, požívajících vynětí podle článků 36 až 40.
2. Zřeknutí musí být vždy výslovné.
3. Zahájí-li řízení kterákoli osoba uvedená v odst. 1 tohoto
článku, nemůže se dovolávat vynětí z jurisdikce pokud jde
o protipohledávky přímo související s hlavní žalobou.
4. O zřeknutí se imunity ve věcech civilních nebo
administrativních se nemá za to, že zahrnuje zřeknutí se imunity
vzhledem k výkonu rozsudku, pro nějž je nutné zvláštní zřeknutí
se.
Čl.42
Průjezd územím třetího státu
1. Jestliže zástupce vysílajícího státu ve zvláštní misi
nebo člen jejího diplomatického personálu projíždí územím nebo je
na území třetího státu, aby se ujal svých funkcí nebo se vrací do
vysílajícího státu, třetí stát mu poskytne nedotknutelnost
a takové jiné imunity, jaké mohou být požadovány k zajištění jeho
průjezdu nebo návratu. Totéž platí pro členy jeho rodiny
požívající výsad a imunit, kteří doprovázejí osoby uvedené v tomto
odstavci, ať již cestují s nimi nebo odděleně, aby se k nim
připojily, nebo se vracejí do své země.
2. Za okolností, obdobných těm, které jsou uvedeny
v odstavci 1 tohoto článku, třetí státy nebudou bránit členům
administrativního a technického nebo služebního personálu zvláštní
mise nebo členům jejich rodin průjezdu svým územím.
3. Třetí státy poskytnou úřední korespondenci a jiným
úředním sdělením, procházejícím jejich územím, včetně sdělení
kódovaných nebo šifrovaných, stejnou volnost a ochranu, jakou je
povinen podle této Úmluvy poskytovat přijímající stát. S výjimkou
ustanovení odst. 4 tohoto článku poskytnou kurýrům a zavazadlům
zvláštní mise při průjezdu stejnou nedotknutelnost a ochranu jako
je povinen podle této Úmluvy poskytovat přijímající stát.
4. Třetí stát je povinen dodržet své závazky vůči osobám
uvedeným v odst. 1, 2 a 3 tohoto článku pouze pokud je informován
předem, ať už v žádosti o viza nebo sdělení o průjezdu těchto osob
jako členů zvláštní mise, jako členů jejich rodin nebo jako
kurýrů, a nevznesl proti tomu žádnou námitku.
5. Povinnosti třetích států podle odst. 1, 2 a 3 tohoto
článku se také vztahují na osoby uvedené v těchto odstavcích a na
úřední sdělení a poštu zvláštní mise, jestliže použití území
třetího státu je způsobeno vyšší mocí.
Čl.43
Trvání výsad a imunit
1. Každý člen zvláštní mise požívá výsad a imunit, k nimž je
oprávněn od okamžiku, kdy vstoupí na území přijímajícího státu za
účelem výkonu svých funkcí ve zvláštní misi nebo jestliže již je
na jeho území, od okamžiku, kdy je jeho jmenování oznámeno
ministerstvu zahraničních věcí nebo jinému takovému orgánu
přijímajícího státu, který byl dohodnut.
2. Když skončí funkce člena zvláštní mise, jeho výsady
a imunity obvykle skončí v okamžiku, kdy opustí území
přijímajícího státu nebo po uplynutí rozumné doby, ve které tak má
učinit, avšak potrvají až do této doby i v případě ozbrojeného
konfliktu. Imunita však trvá, pokud jde o činy, které tento člen
vykoná při plnění svých funkcí.
3. V případě smrti člena zvláštní mise požívají členové jeho
rodiny i nadále výsad a imunit, k nimž jsou oprávněni, až do
uplynutí rozumné doby, ve které mají opustit území přijímajícího
státu.
Čl.44
Majetek člena zvláštní mise nebo rodinného příslušníka
v případě smrti
1. Zemře-li člen zvláštní mise nebo jeho rodinný příslušník,
který ho doprovází, přijímající stát, jestliže zemřelý není jeho
příslušníkem, povolí odvezení jeho movitého majetku s výjimkou
majetku nabytého na jeho území, jehož vývoz byl zakázán v době
jeho smrti.
2. Pozůstalostní, nástupnické a dědické poplatky nebudou
vybírány z movitého majetku, který byl v přijímajícím státě pouze
v důsledku přítomnosti zemřelého jako člena zvláštní mise nebo
jako rodinného příslušníka člena mise.
Čl.45
Usnadnění opuštění území přijímajícího státu a odvezení archivů
zvláštní mise
1. Přijímající stát musí i v případě ozbrojeného konfliktu
usnadnit osobám, které požívají výsad a imunit a nejsou občany
přijímajícího státu a rodinným příslušníkům takovýchto osob, bez
ohledu na jejich státní občanství co možno nejdříve odjezd.
Zejména musí v případě potřeby dát k jejich dispozici nezbytné
dopravní prostředky pro ně a pro jejich majetek.
2. Přijímající stát musí poskytnout vysílajícímu státu
náležitosti pro odvezení archivů zvláštní mise z území
přijímajícího státu.
Čl.46
Následky skončení funkcí zvláštní mise
1. Když funkce zvláštní mise skončí, přijímající stát musí
respektovat a chránit místnosti zvláštní mise tak dlouho, dokud jí
jsou přiděleny, stejně jako majetek a archivy zvláštní mise.
Vysílající stát musí majetek a archivy v přiměřené době odvézt.
2. V případě, když mezi vysílajícím a přijímajícím státem
neexistují diplomatické nebo konzulární styky anebo jsou tyto
styky přerušeny a jestliže funkce zvláštní mise skončily,
vysílající stát může i v případě ozbrojeného konfliktu svěřit
opatrování majetku a archivů zvláštní mise třetímu státu, který je
přijatelný státu přijímajícímu.
Čl.47
Respektování zákonů a nařízení přijímajícího státu a užívání
místností zvláštní mise
1. Bez újmy na svých výsadách a imunitách, všechny osoby,
které těchto výsad a imunit požívají, mají podle této Úmluvy
povinnost dodržovat zákony a nařízení přijímajícího státu. Jsou
rovněž povinny nevměšovat se do vnitřních záležitostí tohoto
státu.
2. Místností zvláštní mise nesmí být užíváno způsobem,
neslučitelným s funkcemi zvláštní mise, jak jsou stanoveny v této
Úmluvě, jinými pravidly obecného mezinárodního práva, nebo jinými
zvláštními dohodami platnými mezi vysílajícím a přijímajícím
státem.
Čl.48
Zaměstnání nebo obchodní činnost
Zástupci vysílajícího státu ve zvláštní misi a členové jejího
diplomatického personálu nebudou v přijímajícím státě vykonávat
pro osobní prospěch žádné zaměstnání nebo obchodní činnost.
Čl.49
Nediskriminace
1. Při použití ustanovení této Úmluvy nebude mezi státy
činěna žádná diskriminace.
2. Za diskriminaci se však nepovažuje:
a) když přijímající stát aplikuje některá z ustanovení této
Úmluvy omezeně v důsledku omezené aplikace tohoto ustanovení
vůči jeho zvláštní misi ve vysílajícím státě;
b) když státy mezi sebou na základě obyčeje nebo dohody
modifikují rozsah náležitostí, výsad a imunit svých zvláštních
misí, ačkoli taková modifikace nebyla dohodnuta s jinými
státy, za podmínky, že není neslučitelná s předmětem a účelem
této Úmluvy a nedotýká se požívání práv nebo výkonu povinností
třetích států.
Čl.50
Podpis
Tato Úmluva bude otevřena do 31. prosince 1970 v sídle
Organizace spojených národů v New Yorku k podpisu všem členským
státům Organizace spojených národů nebo některé odborné organizace
nebo Mezinárodní agentury pro atomovou energii nebo účastníkům
Statutu Mezinárodního soudního dvora a kterémukoli jinému státu,
který bude pozván Valným shromážděním Organizace spojených národů,
aby se stal stranou Úmluvy.
Čl.51
Ratifikace
Tato Úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou
uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Čl.52
Přístup
Tato Úmluva bude otevřena k přístupu kterémukoli státu, jenž
náleží do kterékoli kategorie uvedené v článku 50. Listiny
o přístupu budou uloženy u generálního tajemníka Organizace
spojených národů.
Čl.53
Vstup v platnost
1. Tato Úmluva vstoupí v platnost 30. dne po datu uložení
dvacáté druhé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu
u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát, který ratifikuje Úmluvu nebo k ní
přistoupí po uložení dvacáté druhé ratifikační listiny nebo
listiny o přístupu, vstoupí Úmluva v platnost třicátý den po
uložení ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
Čl.54
Oznámení depozitáře
Generální tajemník Organizace spojených národů bude
informovat všechny státy náležející do některé z kategorií
uvedených v článku 50:
a) o podpisem této Úmluvy a o uložení ratifikačních listin nebo
listin o přístupu v souladu s články 50, 51 a 52;
b) o datu, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost v souladu
s článkem 53.
Čl.55
Autentické texty
Originál této Úmluvy, jehož čínský, anglický, francouzský,
ruský a španělský text mají stejnou platnost, bude uložen
u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který zašle
její ověřené kopie všem státům, náležejícím do některé ze čtyř
kategorií uvedených v článku 50.
Na důkaz čehož níže podepsaní, byvše k tomu řádně zmocněni
svými vládami, podepsali tuto Úmluvu, otevřenou k podpisu v New
Yorku dne 8. prosince 1969.