59/1958 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 8. září 1958
o Stanovách Mezinárodní agentury
pro atomovou energii
Změna: 68/1963 Sb.
Na mezinárodní konferenci, konané od 20. září do 26. října
1956 v New Yorku, byly 26. října 1956 sjednány Stanovy Mezinárodní
agentury pro atomovou energii, která byla současně zřízena podle
článku I Stanov.
Podle svého článku XXI odstavce E nabyly Stanovy účinnosti
dne 29. července 1957.
Národní shromáždění vyslovilo se Stanovami souhlas dne
18. dubna 1957 a president republiky je ratifikoval dne
7. června 1957. Ratifikační listina byla uložena u vlády Spojených
států amerických dne 5. července 1957.
Československá republika se stala účastníkem Stanov dnem
uložení ratifikační listiny, tj. dne 5. července 1957.
Původními členy Mezinárodní agentury pro atomovou energii
podle článku IV odstavce A Stanov jsou tyto státy:
Afganistan, Albánie, Argentina, Austrálie, Barma, Belgie,
Běloruská sovětská socialistická republika, Brazílie, Bulharsko,
Ceylon, Československo, Čína, Dánsko, Dominikánská republika,
Ecuador, Etiopie, Francie, Guatemala, Haiti, Holandsko, Honduras,
Indie, Indonésie, Island, Izrael, Itálie, Japonsko, Jihoafrická
Unie, Jugoslávie, Kambodža, Kanada, Korea, Kuba, Lucembursko,
Maďarsko, Maroko, Mexiko, Monako, Německá spolková republika,
Nicaragua, Norsko, Nový Zéland, Pakistán, Paraguay, Peru, Polsko,
Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, San Salvador, Sjednocená
arabská republika, Spojené státy americké, Svaz sovětských
socialistických republik, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Thajsko,
Tunis, Turecko, Ukrajinská sovětská socialistická republika,
Vatikán, Velká Británie, Venezuela, Vietnam.
Dalším členem Agentury se podle článku IV odstavce B Stanov
až dosud stalo Finsko.
Český překlad Stanov se uveřejňuje v Příloze Sbírky
zákonů. 1)
David v. r.
STANOVY
MEZINÁRODNÍ AGENTURY PRO ATOMOVOU ENERGII
Čl.I
Zřízení Mezinárodní agentury pro atomovou energii
Smluvní strany tímto zřizují Mezinárodní agenturu pro
atomovou energii (dále jen "Agentura") podle ustanovení a podmínek
dále stanovených.
Čl.II
Cíle
Agentura má urychlit a rozšířit přínos atomové energie ve
věci míru, zdraví a blahobytu celého světa. Pokud bude v její
moci, zajistí, aby pomoci, kterou poskytne sama nebo která bude
poskytnuta na její žádost nebo pod jejím dohledem či za jejího
řízení, nebylo použito takovým způsobem, aby napomáhala vojenským
cílům.
Čl.III
Funkce
A. Agentura jest oprávněna:
1. dávat podněty a napomáhat výzkumu, rozvoji a praktickému
použití atomové energie pro mírové účely na celém světě; na
požádání zprostředkovat zajištění služeb nebo dodávek materiálu,
vybavení nebo zařízení jedním členem Agentury druhému a provádět
jakoukoli činnost nebo službu užitečnou pro výzkum, rozvoj nebo
praktické využití atomové energie pro mírové účely;
2. činit opatření ve shodě s těmito stanovami a obstarání
materiálu, služeb, vybavení a zařízení potřebných pro výzkum,
rozvoj a praktické použití atomové energie pro mírové účely včetně
výroby elektrické energie, s náležitým přihlédnutím k potřebám
málo vyvinutých oblastí světa;
3. pečovat o výměnu vědeckých a technických informací
o mírovém využití atomové energie;
4. podporovat výměnu a školení vědců a odborníků v oblasti
mírového využití atomové energie;
5. zavádět a provádět ochranná opatření určená k tomu, aby
zajistila, že zvláštní štěpitelné a jiné materiály, služby,
vybavení, zařízení a informace poskytované Agenturou nebo na její
žádost nebo pod jejím dohledem, anebo za jejího přímého řízení
nebudou používány takovým způsobem, aby napomáhaly jakýmkoli
vojenským cílům; umožňovat na žádost stran použití těchto
ochranných opatření při jakékoli dvoustranné nebo mnohostranné
dohodě, nebo na žádost kteréhokoli státu uplatňovat je v činnosti
takového státu v oblasti atomové energie;
6. po poradě, a kde je to vhodné, ve spolupráci s povolanými
orgány Organizace spojených národů a s příslušnými odbornými
organizacemi stanovovat a přijímat bezpečnostní normy na ochranu
zdraví a snížení ohrožení života a majetku na nejmenší míru
(včetně takových norem pro pracovní podmínky) a činit opatření,
aby tyto normy byly zachovávány v její vlastní činnosti, jakož
i v činnosti, při níž se používá materiálu, služeb, vybavení,
zařízení a informací poskytnutých Agenturou nebo na její žádost
nebo pod jejím dohledem či za jejího řízení; a na žádost stran
zajišťovat uplatnění těchto norem v činnosti prováděné podle
jakékoli dvoustranné nebo mnohostranné dohody, nebo na žádost
kteréhokoli státu v činnosti takového státu v oblasti atomové
energie;
7. nabývat nebo zřizovat jakákoli zařízení, provozovny
a vybavení sloužící k provádění úkolů, k nimž je Agentura
oprávněna, kdykoli zařízení, provozovny a vybavení, které má jinak
v příslušné oblasti k dispozici, jsou nedostatečné nebo jsou jí
k dispozici pouze za podmínek, jež považuje za neuspokojivé.
B. Při plnění svých úkolů Agentura:
1. provádí svou činnost ve shodě s cíli a zásadami Organizace
spojených národů k podpoře míru a mezinárodní spolupráce
a v souladu s politikou Organizace spojených národů usilující
dosáhnout zajištěného odzbrojení ve světovém měřítku a ve shodě se
všemi platnými mezinárodními dohodami uzavřenými v souladu s touto
politikou;
2. zřídí kontrolu užívání zvláštních štěpitelných materiálů
získaných Agenturou, aby bylo zajištěno, že těchto materiálů bude
používáno výlučně pro mírové účely;
3. přiděluje své zdroje takovým způsobem, aby bylo zajištěno
jejich účinné využití a co největší obecný prospěch ve všech
oblastech světa, se zřetelem na zvláštní potřeby málo vyvinutých
oblastí;
4. předkládá každý rok zprávy o své činnosti Valnému
shromáždění Organizace spojených národů, a kdykoli to bude
zapotřebí, Radě bezpečnosti; vyskytnou-li se v souvislosti
s činností Agentury otázky spadající do pravomoci Rady
bezpečnosti, Agentura uvědomí Radu bezpečnosti jako orgán, který
má hlavní odpovědnost za zachování mezinárodního míru
a bezpečnosti a může také činit opatření, k nimž je oprávněna
podle těchto stanov, včetně opatření stanovených v odstavci
C článku XII;
5. předkládá zprávy Hospodářské a sociální radě a jiným
orgánům Organizace spojených národů ve věcech spadajících do
pravomoci těchto orgánů.
C. Při provádění svých úkolů Agentura neváže pomoc členům
žádnými politickými, hospodářskými, vojenskými nebo jinými
podmínkami, které jsou neslučitelné s ustanoveními těchto stanov.
D. S výhradou ustanovení těchto stanov a podmínek stanovených
v dohodách uzavřených mezi některým státem nebo skupinou států
a Agenturou, jež budou v souladu s ustanoveními stanov, dbá
Agentura při provádění své činnosti, aby byla náležitě zachovávána
svrchovaná práva států.
Čl.IV
Členství
A. Původními členy Agentury jsou členské státy Organizace
spojených národů nebo kterékoli organizace pro zvláštní úkoly,
které podepíší tyto stanovy do 90 dní poté, co budou vyloženy
k podpisu, a uloží ratifikační listiny.
B. Dalšími členy Agentury budou státy, bez zřetele na to, zda
jsou nebo nejsou členy Organizace spojených národů nebo kterékoli
odborné organizace, které uloží listinu o přijetí těchto stanov po
předcházejícím schválení svého členství Generální konferenci na
doporučení Rady guvernérů. Při doporučování a schvalování členství
států Rada guvernérů a Generální konference zjistí, zda dotyčný
stát je schopen a ochoten plnit závazky vyplývající z členství
v Agentuře, přičemž náležitě přihlédne k jeho způsobilosti
a ochotě řídit se cíli a zásadami Charty Organizace spojených
národů.
C. Agentura je založena na zásadě svrchované rovnosti všech
svých členů a všichni členové plní poctivě závazky, které převzali
podle těchto stanov, aby tak všem členům zajistili práva a výhody
plynoucí z členství.
Čl.V
Generální konference
A. Generální konference složená ze zástupců všech členů se
schází na pravidelných ročních zasedáních a na zvláštních
zasedáních, která svolává generální ředitel na žádost Rady
guvernérů nebo většiny členů. Zasedání se konají v sídle Agentury,
pokud Generální konference nestanoví něco jiného.
B. Na zasedáních je každý člen zastoupen jedním zástupcem,
který může býti doprovázen náhradníky a poradci. Každý člen nese
náklady své delegace.
C. Na počátku každého zasedání zvolí Generální konference
předsedu a jiné funkcionáře podle potřeby. Svou funkci vykonávají
po dobu zasedání. V mezích ustanovení těchto stanov se Generální
konference usnáší na svém jednacím řádu. Každý člen má jeden hlas.
Rozhodnutí podle odstavce H článku XIV, odstavce C článku XVIII
a odstavce B článku XIX vyžadují většiny dvou třetin přítomných
a hlasujících členů. O jiných otázkách, počítaje v to určování
dalších otázek nebo skupin otázek, o nichž se má rozhodovat
dvoutřetinovou většinou, rozhoduje se většinou přítomných
a hlasujících členů. Většina členů tvoří kvorum.
D. Generální konference může jednat o jakýchkoli otázkách
nebo záležitostech, které jsou v rámci těchto stanov nebo mají
vztah k pravomoci a úkolům kteréhokoli orgánu zřízeného těmito
stanovami, a může v kterýchkoli takových otázkách nebo
záležitostech činit doporučení členům Agentury nebo Radě guvernérů
nebo oběma.
E. Generální konference
1. volí členy Rady guvernérů ve shodě s článkem VII;
2. přijímá nové členy ve shodě s článkem IV;
3. podle článku XIX zbavuje člena výsad a členských práv;
4. projednává výroční zprávu Rady guvernérů;
5. ve shodě s článkem XIV schvaluje rozpočet Agentury
doporučený Radou guvernérů nebo jej vrací Radě guvernérů
s doporučením, týkajícím se jeho celku nebo části, aby byl opět
předložen Generální konferenci;
6. schvaluje zprávy, které mají být předloženy Organizaci
spojených národů, jak to vyžaduje dohoda o vztazích mezi Agenturou
a Organizací spojených národů, s výjimkou zpráv uvedených
v odstavci C článku XII, nebo je vrací se svým doporučením Radě
guvernérů;
7. schvaluje každou dohodu nebo všechny dohody mezi Agenturou
a Organizací spojených národů a jinými organizacemi, jak stanoví
článek XVI, nebo vrací takové dohody se svým doporučením Radě
guvernérů k opětnému předložení Generální konferenci;
8. schvaluje zásady a meze pravomoci Rady pro sjednávání
půjček ve shodě s odstavcem G článku XIV; schvaluje pravidla
o přijímání dobrovolných příspěvků poskytnutých Agentuře a ve
shodě s odstavcem F článku XIV schvaluje způsob, jakým může být
použito všeobecného fondu uvedeného v onom odstavci;
9. schvaluje změny těchto stanov ve shodě s odstavcem
C článku XVIII;
10. schvaluje jmenování generálního ředitele ve shodě
s odstavcem A článku VII.
F. Generální konference je oprávněna:
1. rozhodovat v kterékoli věci, kterou jí zvláště za tímto
účelem odkáže Rada guvernérů;
2. navrhovat Radě guvernérů k projednání otázky a žádat od
Rady zprávy o kterékoli věci z oboru působnosti Agentury.
Čl.VI
Rada guvernérů
A. Rada guvernérů je složena takto:
1. Odstupující Rada guvernérů (nebo v případě první Rady
Přípravný výbor uvedený v příloze I) určí pro členství v Radě pět
členů nejpokročilejších v technologii atomové energie včetně
výroby základních materiálů a dále člena nejpokročilejšího
v technologii atomové energie včetně výroby základních materiálů
v každé z těchto oblastí, pokud nejsou zastoupeny zmíněnými pěti:
1. Severní Amerika
2. Latinská Amerika
3. západní Evropa
4. východní Evropa
5. Afrika a Střední východ
6. jižní Asie
7. jihovýchodní Asie a Tichomoří
8. Dálný východ.
2. Odstupující Rada guvernérů (nebo v případě první Rady
Přípravný výbor uvedený v příloze I) určí pro členství v Radě dva
členy z těchto ostatních výrobců základních materiálů: Belgie,
Československo, Polsko a Portugalsko; rovněž určí pro členství
v Radě jednoho dalšího člena jako dodavatele technické pomoci.
Žádný člen v této kategorii v kterémkoli roce nebude moci být
znovu určen v téže kategorii pro následující rok.
3. Generální konference zvolí 12 členů do Rady guvernérů
s patřičným zřetelem na spravedlivé zastoupení podle oblastí
uvedených v pododstavci A/1 tohoto článku v Radě jako celku tak,
aby Rada stále zahrnovala v této kategorii tři zástupce z oblasti
Latinské Ameriky, tři zástupce z oblasti Afriky a Středního
východu a jednoho zástupce z každé ze zbývajících oblastí
s výjimkou Severní Ameriky.
B. Určení členů, jak stanoví pododstavec A-1 a A-2, provádí
se nejméně 60 dní před každým pravidelným ročním zasedáním
Generální konference. Volby stanovené v pododstavci A-3 tohoto
článku se konají na pravidelných ročních zasedáních Generální
konference.
C. Členové zastoupení v Radě guvernérů podle pododstavců A-1
a A-2 tohoto článku zastávají svůj úřad od skončení nejbližšího
pravidelného ročního zasedání Generální konference, která
následuje po jejich určení, až do skončení příštího pravidelného
ročního zasedání Generální konference.
D. Členové zastoupení v Radě guvernérů podle pododstavce A-3
tohoto článku zastávají svůj úřad od skončení pravidelného ročního
zasedání Generální konference, na kterém byli zvoleni, až do
skončení druhého pravidelného ročního zasedání Generální
konference. Avšak při volbě těchto členů do první Rady guvernérů
se pět členů volí na dobu jednoho roku.
E. Každý člen Rady guvernérů má jeden hlas. O výši rozpočtu
Agentury rozhoduje Rada dvoutřetinovou většinou přítomných
a hlasujících členů, jak stanoví odstavec H článku XIV. O jiných
otázkách, počítaje v to určení dalších otázek nebo skupin otázek,
o nichž se má rozhodovat dvoutřetinovou většinou, rozhoduje se
většinou přítomných a hlasujících členů. Dvě třetiny všech členů
Rady tvoří kvorum.
F. Rada guvernérů je oprávněna provádět úkoly Agentury
v souladu s těmito stanovami a je odpovědna Generální konferenci,
jak určují stanovy.
G. Rada guvernérů se schází v době, kterou si určí. Schůze se
konají v sídle Agentury, pokud Rada nestanoví něco jiného.
H. Rada guvernérů volí ze svého středu předsedu a ostatní
funkcionáře a v mezích ustanovení těchto stanov se usnáší na svém
jednacím řádu.
I. Rada guvernérů může zřídit komise, které uzná za vhodné.
Rada může jmenovat osoby, aby ji zastupovaly ve styku s jinými
organizacemi.
J. Rada guvernérů připravuje výroční zprávu pro Generální
konferenci o záležitostech Agentury a všech projektech schválených
Agenturou. Rada rovněž připravuje a podává Generální konferenci
zprávy, které je nebo bude povolána předložit Organizaci spojených
národů nebo jiným organizacím, jejichž činnost souvisí s činností
Agentury. Tyto zprávy se spolu s výročními zprávami předkládají
členům Agentury nejméně měsíc před pravidelným ročním zasedáním
Generální konference.
Čl.VII
Zaměstnanci
A. V čele zaměstnanců Agentury stojí generální ředitel.
Generálního ředitele jmenuje Rada guvernérů se schválením
Generální konference na dobu čtyř let. Je hlavním správním
zaměstnancem Agentury.
B. Generální ředitel je odpovědný za jmenování, řízení
a činnost zaměstnanců, podléhá Radě a je pod její kontrolou. Své
povinnosti vykonává ve shodě s předpisy stanovenými Radou.
C. Personál tvoří takoví kvalifikovaní vědečtí a techničtí
zaměstnanci, jichž je třeba k plnění cílů a úkolů Agentury.
Agentura se řídí zásadou, že počet jejích stálých zaměstnanců má
být co nejmenší.
D. Při výběru a přijímání personálu a úpravě služebních
podmínek hledí se především k zajištění největší míry výkonnosti,
technické schopnosti a bezúhonnosti zaměstnanců. Při zachování
těchto hledisek je třeba mít náležitý zřetel na příspěvky členů
Agentury a na to, aby zaměstnanci byli vybíráni na zeměpisné
základně co nejširší.
E. Podmínky, za kterých jsou zaměstnanci jmenováni,
odměňováni a propouštěni, určují se podle pravidel stanovených
Radou guvernérů v souladu s ustanoveními těchto stanov a se
všeobecnými předpisy schválenými Generální konferencí na
doporučení Rady.
F. Generální ředitel a zaměstnanci, vykonávajíce svůj úřad,
nebudou žádat ani přijímat pokyny od žádného místa vně Agentury.
Vystříhají se každého jednání, které by se dotýkalo jejich
postavení jako zaměstnanců Agentury; vzhledem k povinnostem, které
mají vůči Agentuře, neprozradí žádné průmyslové tajemství nebo
jiné důvěrné informace, které získají při plnění služebních
povinností v Agentuře. Každý člen se zavazuje, že bude dbát
mezinárodní povahy funkce generálního ředitele a zaměstnanců
a nebude se snažit, aby na ně působil při vykonávání jejich úkolů.
G. Pojem "zaměstnanci" uvedený v tomto článku zahrnuje
i stráže.
Čl.VIII
Výměna informací
A. Každý člen má poskytovat Agentuře informace, které by
podle jeho úsudku byly pro ni užitečné.
B. Každý člen má poskytnout Agentuře veškeré vědecké
informace o výsledcích, ke kterým dospěl s pomocí Agentury podle
článku XI.
C. Agentura shromažďuje a v přístupné formě dává k dispozici
informace poskytnuté jí podle odstavců A a B tohoto článku.
Účinným způsobem povzbuzuje mezi členy výměnu informací o povaze
a mírovém využití atomové energie a k tomu cíli je svým členům
nápomocna jako prostředník.
Čl.IX
Dodávání materiálů
A. Členové mohou dát Agentuře k dispozici takové množství
speciálních štěpitelných materiálů, jaké pokládají za vhodné, a za
takových podmínek, na jakých se dohodnou s Agenturou. Materiály
dané Agentuře k dispozici mohou být podle rozhodnutí člena, který
je poskytne, uskladněny buď tímto členem, nebo se souhlasem
Agentury ve skladech Agentury.
B. Členové rovněž mohou dát Agentuře k dispozici základní
materiály vymezené v článku XX a jiné materiály. Rada guvernérů
určí množství takových materiálů, které Agentura přijme na základě
dohod předvídaných v článku XIII.
C. Každý člen oznámí Agentuře množství, formu a složení
speciálních štěpitelných materiálů, základních materiálů a jiných
materiálů, které je ochoten v souladu se svými zákony dát
k dispozici ihned nebo během období stanoveného Radou guvernérů.
D. Člen bez odkladu dodá na požádání Agentury druhému členu
nebo skupině členů takové množství z materiálů, které dal
k dispozici, jaké Agentura určí, a dodá bez odkladu Agentuře
takové množství těchto materiálů, jakého je skutečně třeba pro
činnost a vědecký výzkum v zařízení Agentury.
E. Množství, formu a složení materiálů, jež kterýkoli člen dá
k dispozici, může tento člen se schválením Rady guvernérů kdykoli
změnit.
F. První oznámení podle odstavce C tohoto článku učiní člen
během tří měsíců ode dne, kdy tyto stanovy nabudou pro něho
účinnosti. Pokud Rada guvernérů nestanoví něco jiného, jsou první
dodané materiály určeny na období kalendářního roku následujícího
po roce, ve kterém tyto stanovy nabudou účinnosti pro onoho člena.
Následující oznámení budou rovněž, pokud Rada nestanoví něco
jiného, platit pro období kalendářního roku, který následuje po
oznámení, a budou učiněna nejpozději do 1. listopadu každého roku.
G. Agentura určí místo a způsob dodávky, a pokud toho bude
zapotřebí, též formu a složení materiálů, jejichž dodání si
vyžádala od člena z onoho množství, které je člen, podle svého
oznámení Agentuře, ochoten dát k dispozici. Agentura rovněž ověří
množství dodaných materiálů a toto množství bude pravidelně
oznamovat členům.
H. Agentura je odpovědná za uskladnění a ochranu materiálů,
které má ve svém držení. Agentura zajistí, aby tyto materiály byly
zabezpečeny proti 1. vlivům počasí, 2. neoprávněnému přemístění
a použití k neoprávněným účelům, 3. poškození nebo zničení včetně
sabotáže a 4. násilnému odnětí.
Při skladování speciálních štěpitelných materiálů, které má
ve svém držení, Agentura zajistí zeměpisné rozmístění těchto
materiálů tak, aby nedošlo k soustředění velkých zásob takových
materiálů v žádné zemi nebo oblasti světa.
I. Jakmile to bude prakticky proveditelné, Agentura podle
potřeby zřídí nebo získá:
1. provozovny, vybavení a zařízení pro přejímání, skladování
a výdej materiálů;
2. ochranné prostředky;
3. přiměřená zdravotní a bezpečnostní opatření;
4. kontrolní laboratoře pro rozbor a ověřování přijatých
materiálů;
5. ubytování a administrativní zařízení pro zaměstnance
potřebné k shora uvedeným úkolům.
J. Materiálů daných k dispozici podle tohoto článku bude
použito podle rozhodnutí Rady guvernérů ve shodě s těmito
stanovami. Žádný člen nebude míti právo požadovat, aby materiály,
které dá Agentuře k dispozici, Agentura skladovala odděleně, anebo
určovat, pro které jednotlivé projekty má jich být použito.
Čl.X
Služby, vybavení a zařízení
Členové mohou poskytovat Agentuře služby, vybavení
a zařízení, které mohou usnadňovat plnění cílů a úkoly Agentury.
Čl.XI
Projekty Agentury
A. Každý člen nebo skupina členů Agentury, kteří si přejí
zřídit projekt pro výzkum, rozvoj nebo praktické použití atomové
energie pro mírové účely, může žádat pomoc Agentury při opatření
speciálních štěpitelných a jiných materiálů, služeb, vybavení
a zařízení potřebných k tomuto účelu. Ke každé takové žádosti
připojí vysvětlení o účelu a rozsahu projektu. Žádost bude
projednána Radou guvernérů.
B. Na žádost může být Agentura nápomocna kterémukoli členu
nebo skupině členů při akcích směřujících k opatření finančních
prostředků ze zdrojů mimo Agenturu k uskutečnění takových
projektů. Při poskytování této pomoci Agentura není povinna dávat
jakékoli záruky nebo vzít na sebe jakoukoli odpovědnost za takový
projekt.
C. Agentura může zařídit dodání jakýchkoli materiálů, služeb,
vybavení a zařízení nutných k projektu jedním nebo více členy,
anebo může sama přímo opatřit některé z nich nebo všechny,
přihlížejíc k přání člena nebo členů, kteří žádost předložili.
D. Agentura může vyslat na území člena nebo skupiny členů
podávajících žádost osobu nebo osoby kvalifikované k přezkoumání
projektu, aby mohla žádost posoudit. K tomuto účelu může Agentura,
se souhlasem člena nebo skupiny členů podávajících žádost, použít
vlastních zaměstnanců nebo vhodně zaměstnat kvalifikované
příslušníky kteréhokoli člena.
E. Před schválením projektu podle tohoto článku Rada
guvernérů náležitě přihlédne:
1. k užitečnosti projektu, včetně jeho vědecké a technické
proveditelnosti;
2. k přiměřenosti plánů, finančních prostředků a technického
personálu pro zajištění účinného provedení projektu;
3. k přiměřenosti navrhovaných zdravotních a bezpečnostních
norem pro zacházení s materiálem, pro jeho skladování a pro
provozní zařízení;
4. k neschopnosti člena nebo skupiny podávajících žádost
zajistit potřebné finanční prostředky, materiály, zařízení,
vybavení a služby;
5. k spravedlivému rozdělení materiálů a ostatních
prostředků, které má Agentura k dispozici;
6. ke zvláštním potřebám méně vyvinutých oblastí světa a
7. ke všem jiným důležitým okolnostem.
F. Po schválení projektu Agentura sjedná s členem nebo
skupinou členů předkládající projekt dohodu, která má
1. zajistit příděl potřebného speciálního štěpitelného nebo
jiného potřebného materiálu k účelům projektu;
2. obstarat převod speciálních štěpitelných materiálů
z jejich dosavadního místa opatrování, ať již jsou tyto materiály
v opatrování Agentury nebo člena, který je dal k dispozici
k použití pro projekty Agentury, členovi nebo skupině členů
předkládajících projekt za podmínek, které zajišťují bezpečnost
potřebné dopravy a vyhovují příslušným zdravotním a bezpečnostním
normám;
3. stanovit podmínky, včetně plateb, za kterých má Agentura
sama opatřit materiály, služby, vybavení a zařízení a v případě,
že materiály, služby vybavení a zařízení má opatřit některý člen,
podmínky sjednané mezi členem nebo skupinou členů předkládajících
projekt a členem dodávajícím materiál;
4. obsahovat závazky člena nebo skupiny členů předkládajících
projekt, že a) poskytnuté pomoci nebude použito takovým způsobem,
aby napomáhala vojenským cílům, b) projekt bude podroben ochranným
opatřením stanoveným v článku XII, přičemž ochranná opatření,
která přicházejí v úvahu, budou podrobně stanovena v dohodě;
5. obsahovat vhodná ustanovení o právech a zájmech Agentury
a dotčeného člena nebo členů na všech vynálezech a objevech nebo
patentech získaných při projektu;
6. obsahovat patřičná ustanovení týkající se řešení sporných
otázek;
7. obsahovat jiná ustanovení, jichž bude zapotřebí.
G. Ustanovení tohoto článku budou podle potřeby rovněž platit
pro žádosti o materiály, služby, zařízení nebo vybavení pro
projekty již existující.
Čl.XII
Ochranná opatření Agentury
A. Při každém projektu Agentury nebo při jiné akci, kdy
zúčastněné strany požádají Agenturu o provádění ochranných
opatření, Agentura má, v rozsahu vhodném pro tento projekt nebo
akci, tato práva a odpovědnost:
1. zkoumat návrh speciálního zařízení nebo vybavení, včetně
nukleárních reaktorů, a schvalovat jej pouze z toho hlediska, aby
bylo zajištěno, že nebude podporovat žádné vojenské cíle, že
odpovídá příslušným zdravotním a bezpečnostním normám a že umožní
účinné uplatnění ochranných opatření stanovených v tomto článku;
2. požadovat zachovávání všech zdravotních a bezpečnostních
opatření předepsaných Agenturou;
3. požadovat udržování a předkládání provozních záznamů,
které by pomáhaly zajistit evidenci základních a speciálních
štěpitelných materiálů používaných nebo vyráběných při takovém
projektu nebo opatření;
4. požadovat a přijímat zprávy o postupu prací;
5. schvalovat postupy, jichž má být použito k chemickému
zpracování ozářených materiálů, a to pouze z hlediska zajištění,
že toto chemické zpracování neumožní zneužití materiálů
k vojenským účelům a že při něm budou dodržovány příslušné
zdravotní a bezpečnostní normy; požadovat, aby speciálních
štěpitelných materiálů získaných nebo vyrobených jako vedlejší
produkt bylo používáno při stálém dodržování bezpečnostních
opatření Agentury k mírovým účelům pro výzkum nebo v reaktorech
již existujících nebo budovaných, jež označí příslušný člen nebo
členové; vyžadovat, aby u Agentury byl uložen přebytek jakýchkoli
speciálních štěpitelných materiálů získaných nebo vyrobených jako
vedlejší produkt nad množství potřebné k výše uvedenému použití,
aby tak bylo zabráněno hromadění těchto materiálů, a to s tím, že
na žádost příslušného člena nebo členů speciální štěpitelné
materiály takto u Agentury uložené budou později neprodleně
vráceny příslušnému členovi nebo členům k použití za týchž
podmínek, jak je uvedeno shora;
6. vysílat na území státu nebo států, které jsou příjemci,
inspektory určené Agenturou po poradě s příslušným státem nebo
státy, kteří budou mít vždy přístup ke všem místům, údajům
a osobám, které ve svém zaměstnání zacházejí s materiály,
zařízením nebo prostředky, jež musí být podle těchto stanov
zajišťovány tak, jak je zapotřebí k evidenci dodaných základních
a speciálních štěpitelných materiálů, jakož i štěpitelných
produktů, zajišťovat, zda se plní závazky zakazující použití
materiálů k podpoře vojenských cílů, uvedené v pododstavci F-4
článku XI, zda jsou zachovávány zdravotní a ochranné normy uvedené
v pododstavci A-2 tohoto článku a všechny ostatní podmínky
stanovené v dohodě mezi Agenturou a příslušným státem nebo státy.
Inspektoři určení Agenturou budou doprovázeni zástupci úřadů
příslušného státu, požádá-li o to takový stát, s podmínkou, že tím
inspektoři nebudou zdržováni nebo jinak omezováni ve výkonu svých
funkcí;
7. v případě, že stát nebo státy, které jsou příjemci,
nedodrží podmínky a v přiměřené lhůtě neučiní požadovaná opatření
k nápravě, dočasně zastavit nebo úplně ukončit pomoc a odebrat
veškeré materiály a vybavení, které byly Agenturou nebo některým
členem dány k dispozici na podporu projektu;
B. Jakmile to bude nutné, Agentura ustaví sbor inspektorů.
Sbor inspektorů je odpovědný za prověřování veškeré činnosti
prováděné Agenturou a zjišťuje, zda Agentura dodržuje zdravotní
a ochranná opatření, která předepsala pro projekty podléhající
jejímu schválení, dozoru nebo řízení, a zda Agentura činí
dostatečná opatření, aby se zabránilo použití základních
a speciálních štěpitelných materiálů, které jsou v jejím
opatrování nebo kterých se používá nebo které jsou vyrobeny při
její vlastní činnosti, k podpoře jakýchkoli vojenských cílů.
Nebudou-li příslušná opatření dodržována nebo prováděna, Agentura
zjedná ihned nápravu.
C. Sbor inspektorů je rovněž odpovědný za získávání
a ověřování evidence uvedené v pododstavci A-6 tohoto článku
a zajištění, zda jsou plněny závazky uvedené v pododstavci F-4
článku XI, zda jsou zachovávána opatření uvedená v pododstavci
A-2 tohoto článku a všechny jiné podmínky projektu stanovené
v dohodě mezi Agenturou a zúčastněným státem nebo státy.
Inspektoři oznamují každý případ neplnění závazků generálnímu
řediteli, který jejich zprávu předloží Radě guvernérů. Rada vyzve
stát nebo státy, které jsou příjemci, aby ihned ukončily
porušování závazků, které bylo zjištěno. O porušování závazků podá
Rada zprávu všem členům Agentury, Radě bezpečnosti a Valnému
shromáždění Organizace spojených národů. V případě, že stát nebo
státy, které jsou příjemci, v přiměřené lhůtě nezjednají plnou
nápravu, Rada může učinit jedno nebo obě z těchto opatření: přímo
omezit nebo zastavit pomoc poskytovanou Agenturou nebo některým
členem a vyzvat k vrácení materiálů a vybavení, které byly dány
členu nebo skupině členů k dispozici. Agentura může rovněž, ve
shodě s článkem XIX, zbavit výkonu členských práv a výsad člena,
který neplní závazky.
Čl.XIII
Náhrada členům
Pokud není jiné dohody mezi Radou guvernérů a členem
dodávajícím Agentuře materiály, služby, zařízení nebo vybavení,
Rada sjedná s takovým členem dohodu, která stanoví náhradu za
uskutečněné dodávky.
Čl.XIV
Finanční ustanovení
A. Rada guvernérů předkládá každoročně Generální konferenci
návrh rozpočtu výdajů Agentury. K usnadnění práce Rady v tomto
směru generální ředitel nejdříve připraví návrh rozpočtu. Jestliže
Generální konference návrh rozpočtu neschválí, vrátí jej spolu se
svými doporučeními Radě. Rada pak předloží Generální konferenci ke
schválení další návrhy.
B. Výdaje Agentury se dělí na tyto kategorie:
1. výdaje správní; tyto výdaje zahrnují
a) výdaje na zaměstnance Agentury s výjimkou těch, jejichž práce
se týká materiálů, služeb, vybavení a zařízení uvedených
v pododstavci B-2 níže; výdaje na zasedání a výdaje potřebné
k přípravě projektů Agentury a poskytování informací;
b) výdaje spojené s prováděním ochranných opatření, které předvídá
článek XII pro projekty Agentury nebo pododstavec A-5 článku
III u dvoustranných nebo mnohostranných dohod, spolu s výdaji
na správu a skladování speciálního štěpitelného materiálu
Agenturou, s výjimkou poplatků za správu a skladování uvedených
v odstavci E níže;
2. jiné výdaje než ty, které jsou zahrnuty v pododstavci 1
tohoto odstavce, na jakékoli materiály, zařízení, provozovny
a vybavení, získané nebo zřízené Agenturou při provádění úkolů,
k nimž je oprávněna, a výdaje za materiály, služby, vybavení
a zařízení opatřené Agenturou podle dohod s jedním nebo více
členy.
C. Při určování výdajů podle pododstavce B-1 b) Rada
guvernérů odečte částky, které mají být nahrazeny podle dohod
o provádění ochranných opatření uzavřených mezi Agenturou
a účastníky dvoustranných nebo mnohostranných dohod.
D. Rada guvernérů rozdělí náklady uvedené v pododstavci B-1
mezi členy podle stupnice, kterou stanoví Generální konference.
Generální konference se bude při tom řídit zásadami přijatými
Organizací spojených národů pro určování příspěvků členských států
do řádného rozpočtu Organizace spojených národů.
E. Rada guvernérů stanoví pravidelně stupnici poplatků,
včetně přiměřených jednotných poplatků za skladování a správu, za
materiály, služby, vybavení a zařízení poskytnuté členům
Agenturou. Tato stupnice bude stanovena tak, aby Agentuře byly
zajištěny příjmy, které by stačily krýt výdaje a náklady uvedené
v pododstavci B-2 po odečtení všech dobrovolných příspěvků, jichž
Rada guvernérů může použít k tomuto účelu v souladu s odstavcem F.
Výtěžek z těchto poplatků bude uložen na zvláštní fond, z něhož se
budou členům platit dodané materiály, služby, vybavení a zařízení
a krýt výdaje uvedené v pododstavci B-2, vzniklé Agentuře samé.
F. Všechny přebytky příjmů uvedené v odstavci E, převyšující
výdaje a náklady uvedené tamtéž, a všechny dobrovolné příspěvky
Agentuře budou převedeny na všeobecný fond, jehož může být použito
podle rozhodnutí Rady guvernérů se schválením Generální
konference.
G. S výhradou pravidel a omezení schválených Generální
konferencí je Rada guvernérů oprávněna sjednávat půjčky jménem
Agentury, aniž však uloží členům Agentury jakékoli závazky
z půjček uzavřených na základě této pravomoci, a přijímat
dobrovolné příspěvky věnované Agentuře.
H. Rozhodnutí Generální konference o finančních otázkách
a Rady guvernérů o výši rozpočtu Agentury vyžaduje dvoutřetinové
většiny přítomných a hlasujících členů.
Čl.XV
Výsady a imunity
A. Agentura bude požívat na území každého člena takové právní
způsobilosti a takových výsad, jichž je třeba, aby plnila své
úkoly.
B. Zástupci členů a jejich náhradníci a poradci, guvernéři
jmenovaní do Rady a jejich náhradníci i poradci a generální
ředitel a zaměstnanci Agentury budou požívat takových výsad
a imunit, jichž je třeba, aby mohli nezávisle vykonávat své úkoly
souvisící s Agenturou.
C. Právní způsobilost, výsady a imunity zmíněné v tomto
článku budou vymezeny ve zvláštní dohodě nebo dohodách mezi
Agenturou, kterou přitom bude zastupovat generální ředitel
jednající podle směrnic Rady guvernérů, a jednotlivými členy.
Čl.XVI
Vztah k jiným organizacím
A. Se souhlasem Generální konference je Rada guvernérů
oprávněna uzavírat smlouvu nebo smlouvy zakládající vhodný vztah
mezi Agenturou a Organizací spojených národů, jakož
i s kterýmikoli jinými organizacemi, jejichž práce souvisí s prací
Agentury.
B. Smlouva nebo smlouvy upravující vztah mezi Agenturou
a Organizací spojených národů mají stanovit:
1. že Agentura bude předkládat zprávy podle ustanovení
pododstavců B-4 a B-5 článku III;
2. že Agentura projedná rezoluci, jí se týkající, které byly
přijaty Valným shromážděním nebo kteroukoli radou Organizace
spojených národů, a předloží na požádání příslušnému orgánu
Organizace spojených národů ke schválení zprávy o opatřeních
Agentury, která v souladu s těmito stanovami podnikla sama nebo
její členové jako výsledek tohoto projednání.
Čl.XVII
Urovnání sporů
A. Všechny otázky nebo spory týkající se výkladu nebo
provádění těchto stanov, které nebudou vyřešeny jednáním, budou
předloženy Mezinárodnímu soudnímu dvoru v souladu se statutem
Dvora, pokud se strany nedohodnou na jiném způsobu řešení.
B. Jak Generální konference, tak i Rada guvernérů jsou
oprávněny se schválením Valného shromáždění Organizace spojených
národů vyžádat si posudek Mezinárodního soudního dvora o jakékoli
právní otázce, která se vyskytne při provádění činnosti Agentury.
Čl.XVIII
Změny a vystoupení z Agentury
A. Návrhy na změnu těchto stanov může podat každý člen
Agentury. Generální ředitel připraví ověřené opisy znění každé
navrhované změny a dodá je všem členům nejméně devadesát dní
předtím, než Generální konference návrh projedná.
B. Na pátém výročním zasedání Generální konference po tom, co
tyto stanovy vstoupí v platnost, bude na pořad jednání tohoto
zasedání zařazena otázka všeobecného přezkoumání ustanovení těchto
stanov. Bude-li s tím většina přítomných a hlasujících členů
souhlasit, bude přezkoumání stanov provedeno na příští Generální
konferenci. Později mohou být návrhy týkající se všeobecného
přezkoumání těchto stanov předkládány Generální konferenci, která
rozhodne stejným postupem.
C. Změny nabudou účinnosti pro všechny členy, když budou
1. schváleny Generální konferencí dvoutřetinovou většinou
členů přítomných a hlasujících po projednání připomínek, které ke
každému pozměňovacímu návrhu předložila Rada guvernérů, a
2. přijaty dvěma třetinami všech členů - v souladu s jejich
příslušným ústavním postupem. Přijetí provádí člen složením
listiny o přijetí u vlády, která je v odstavci C článku XXI
uvedena jako depozitář.
D. Po uplynutí pěti let ode dne, kdy tyto stanovy nabudou
účinnosti v souladu s odstavcem E článku XXI, anebo kdykoli
některý člen není ochoten přijmout změnu těchto stanov, může
vystoupit z Agentury tím, že zašle písemnou výpověď depozitáři
uvedenému v odstavci C článku XXI a ten o tom ihned uvědomí Radu
guvernérů a všechny ostatní členy.
E. Vystoupení některého člena z Agentury nebude mít vliv na
jeho smluvní závazky, které převzal podle článku XI, ani na jeho
rozpočtové závazky pro rok, ve kterém vystupuje z Agentury.
Čl.XIX
Zbavení výsad
A. Člen Agentury, který je v prodlení s placením svých
peněžních příspěvků Agentuře, nemá práva v Agentuře hlasovat,
jestliže se částka jeho nedoplatků rovná částce příspěvků, k nimž
je povinen za předcházející dvě léta, nebo je-li vyšší. Generální
konference může přesto dovolit takovému členu, aby hlasoval,
zjistí-li, že neplacení bylo způsobeno okolnostmi, které nejsou
v členově moci.
B. Člen, který stále porušuje ustanovení těchto stanov nebo
jakoukoli dohodu, kterou Agentura uzavřela na základě těchto
stanov, může být zbaven výkonu výsad a členských práv usnesením
Generální konference, přijatým dvoutřetinovou většinou přítomných
a hlasujících členů na doporučení Rady guvernérů.
Čl.XX
Definice
Pro účely těchto stanov mají výrazy používané ve stanovách
tento význam:
1. "Speciální štěpitelný materiál" je plutonium 239, uran
233, uran obohacený izotopem 235 nebo 233, jakýkoli materiál
obsahující jeden nebo více z těchto izotopů a takový jiný
štěpitelný materiál, který kdykoli určí Rada guvernérů. V žádném
případě se výrazu "speciální štěpitelný materiál" neužívá pro
základní materiál.
2. "Uran obohacený izotopem 235 nebo 233" znamená uran
obsahující izotop 235 anebo 233 nebo obojí v takových množstvích,
že poměr součtu těchto izotopů k izotopu 238 je větší než poměr
izotopu 235 k izotopu 238 v přirozeném uranu.
3. "Základní materiál" znamená uran obsahující směs izotopů,
jak se vyskytuje v přírodě; uran s nižším obsahem izotopu 235, než
má uran přirozený; thorium; kterýkoli z těchto materiálů ve formě
kovu, slitin, chemických sloučenin nebo koncentrátů; jakýkoli jiný
materiál obsahující jeden nebo více předešlých prvků v takové
koncentraci, jak kdykoli určí Rada guvernérů; takový jiný
materiál, jaký kdykoli určí Rada guvernérů.
Čl.XXI
Podpis, přijetí a nabytí účinnosti
A. Tyto stanovy budou otevřeny k podpisu dne 26. října 1956
všem členským státům Organizace spojených národů nebo kterékoli
z odborných organizací a zůstanou otevřeny k podpisu pro tyto
státy po dobu devadesáti dnů.
B. Signatární státy se stanou účastníky těchto stanov po
složení ratifikační listiny.
C. Ratifikační listiny signatárních států a listiny o přijetí
států, jejichž členství bylo schváleno podle odstavce B článku IV
těchto stanov, budou uloženy u vlády Spojených států amerických,
která se tím určuje jako vláda depozitární.
D. Ratifikaci nebo přijetí těchto stanov provedou jednotlivé
státy v souladu se svými ústavními předpisy.
E. Tyto stanovy s výjimkou přílohy nabudou účinnosti jakmile
osmnáct států uloží ratifikační listiny podle odstavce B tohoto
článku, a to za podmínky, že mezi těmito osmnácti státy budou
nejméně tři z těchto států: Kanada, Francie, Svaz sovětských
socialistických republik, Spojené království Velké Británie
a Severního Irska a Spojené státy americké. Ratifikační listiny
a listiny o přijetí předložené později nabudou účinnosti v den,
kdy dojdou depozitární vládě.
F. Depozitární vláda uvědomí ihned všechny signatární státy
těchto stanov o datu složení každé ratifikační listiny a o datu,
kdy stanovy nabyly účinnosti. Depozitární vláda ihned uvědomí
všechny signatáře a členy o datech, kdy se další státy stanou
účastníky.
G. Příloha k těmto stanovám nabude účinnosti v prvý den, kdy
tyto stanovy budou otevřeny k podpisu.
Čl.XXII
Registrace u Organizace spojených národů
A. Depozitární vláda provede registraci podle článku 102
Charty Organizace spojených národů.
B. Dohody uzavřené mezi Agenturou a kterýmkoli členem nebo
členy, dohody mezi Agenturou a jakoukoli jinou organizací nebo
organizacemi a dohody mezi členy, které podléhají schválení
Agenturou, budou registrovány u Agentury. Agentura provede
registraci takových dohod u Organizace spojených národů, jestliže
čl. 102 Charty Organizace spojených národů jejich registraci
předpisuje.
Čl.XXIII
Autentické znění a ověřené kopie
Tyto stanovy, sepsané v čínském, anglickém, francouzském,
ruském a španělském jazyce, přičemž všechna znění jsou stejně
autentická, budou uloženy v archivech depozitární vlády.
Depozitární vláda dodá vládám ostatních signatářských států
a vládám států přijatých za členy podle odstavce B článku IV řádně
ověřené opisy těchto stanov.
Na důkaz toho podepsaní, řádně k tomu zmocnění, tyto stanovy
podepsali.
Dáno v hlavním sídle Organizace spojených národů dne
dvacátéhošestého října roku tisícího devítistého padesátého
šestého.
Příl.I
Přípravný výbor
A. V den, kdy tyto stanovy budou poprvé otevřeny k podpisu,
bude zřízen Přípravný výbor. Do něho vyšlou po jednom zástupci
každý z těchto států: Austrálie, Belgie, Brazílie, Kanada,
Československo, Francie, Indie, Portugalsko, Jihoafrická unie,
Svaz sovětských socialistických republik, Spojené království Velké
Británie a Severního Irska a Spojené státy americké a po jednom
zástupci každý ze šesti jiných států, které určí Mezinárodní
konference o stanovách Mezinárodní agentury pro atomovou energii.
Přípravný výbor bude v činnosti tak dlouho, dokud tyto stanovy
nenabudou účinnosti a dále pak dokud se nesejde Generální
konference a nebude zvolena Rada guvernérů v souladu s článkem VI.
B. Pro krytí svých výdajů může Přípravný výbor požádat
Organizaci spojených národů o poskytnutí půjčky a učiní k tomu
potřebná opatření s příslušnými orgány Organizace spojených
národů, včetně opatření k úhradě půjčky Agenturou. Kdyby tyto
prostředky nedostačovaly, může Přípravný výbor přijmout zálohy od
jednotlivých vlád. Tyto zálohy mohou být odečteny od příspěvků
příslušných vlád Agentuře.
C. Přípravný výbor:
1. zvolí své funkcionáře, schválí svůj jednací řád, bude se
scházet tak často, jak uzná za nutné, určí sám místo svých schůzí
a zřídí komise, jež uzná za nutné;
2. ustanoví výkonného sekretáře a potřebný personál, který
bude mít takovou pravomoc a bude vykonávat takové úkoly, jaké
výbor určí;
3. učiní potřebná opatření pro zajištění prvního zasedání
Generální konference, zejména vypracuje prozatímní pořad jednání
a návrh jednacího řádu, přičemž se toto zasedání má konat co
nejdříve po tom, kdy tyto stanovy nabudou účinnosti;
4. určí členy první Rady guvernérů v souladu s pododstavci
A-1 a A-2 a odstavcem B článku VI;
5. vypracuje studie, zprávy a doporučení pro první zasedání
Generální konference a pro první schůzi Rady guvernérů o věcech,
které se týkají Agentury a které vyžadují okamžité pozornosti,
včetně (a) financování Agentury; (b) rozpočtu pro první rok
činnosti Agentury; (c) technických problémů spojených s předběžným
plánováním činnosti Agentury; (d) ustavení stálého personálu
Agentury; (e) umístění stálého hlavního sídla Agentury;
6. podá první schůzi Rady guvernérů doporučení týkající se
dohody, která určí sídlo a postavení Agentury, jakož i vzájemná
práva o povinnosti Agentury a hostitelské vlády;
7.
(a) zahájí v souladu s článkem XVI těchto stanov jednání
s Organizací spojených národů k vypracování návrhu dohody, přičemž
tento návrh dohody bude předložen prvnímu zasedání Generální
konference a první schůzi Rady guvernérů;
(b) podá prvnímu zasedání Generální konference a první schůzi
Rady guvernérů doporučení týkající se vztahů mezi Agenturou
a jinými mezinárodními organizacemi, jak to předpokládá článek XVI
těchto stanov.
1) Na straně 81.