489/2009 Sb.
ZÁKON
ze dne 10. prosince 2009,
kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších
předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty,
ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004
Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb.,
zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona
č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb.,
zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006
Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb.,
zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona
č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb.,
zákona č. 87/2009 Sb. a zákona č. 281/2009
Sb., se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1) Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006
o společném systému daně z přidané hodnoty.
Směrnice Rady 2008/8/ES ze dne 12. února 2008, kterou se
mění směrnice Rady 2006/112/ES, pokud jde o místo poskytnutí
služby.
Směrnice Rady 2008/9/ES ze dne 12. února 2008, kterou se
stanoví prováděcí pravidla pro vrácení daně z přidané hodnoty
stanovené směrnicí 2006/112/ES osobám povinným
k dani neusazeným v členském státě vrácené daně, ale v jiném
členském státě.
Směrnice Rady 2008/117/ES ze dne 16. prosince 2008, kterou
se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému
daně z přidané hodnoty za účelem boje proti daňovým únikům
spojeným s plněními uvnitř Společenství.
Směrnice Rady 2009/47/ES ze dne 5. května 2009, kterou se
mění směrnice 2006/112/ES, pokud jde o snížené sazby
daně z přidané hodnoty.“.
2. V § 2 odst. 1 písm. c) se slova „ , která není
osobou povinnou“ nahrazují slovem „nepovinnou“.
3. V § 2 odst. 2 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje.
4. V § 2 na konci odstavce 2 se tečka nahrazuje
slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) jestliže se jedná o pořízení použitého zboží, uměleckého
díla, sběratelského předmětu nebo starožitnosti
při dodání obchodníkem z jiného členského
státu, pokud je dodání tohoto zboží předmětem
daně s použitím zvláštního režimu v členském
státě zahájení odeslání nebo přepravy tohoto
zboží, obdobně jako v § 90.“.
5. V § 4 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) úplatou částka v penězích nebo v platebních prostředcích
nahrazujících peníze nebo hodnota poskytnutého
nepeněžního plnění,“.
6. V § 4 odst. 1 písm. c) a h) se slova „§ 10
odst. 14“ nahrazují slovy „§ 10k“.
7. V § 4 odst. 1 písm. u) se slova „v jiném z členských
států“ nahrazují slovy „v rámci obchodování
mezi členskými státy“.
8. V § 4 odst. 3 písmena a) a b) znějí:
„a) dopravním prostředkem vozidlo nebo jiný prostředek
anebo zařízení, určené k přepravě osob
nebo zboží z jednoho místa na jiné a obvykle užívané
k uskutečnění přepravní služby,
b) novým dopravním prostředkem
1. vozidlo určené k provozu na pozemních komunikacích
s obsahem válců větším než 48 cm
3
nebo s výkonem větším než 7,2 kW, pokud
bylo dodáno do 6 měsíců ode dne prvního
uvedení do provozu nebo má najeto méně než
6 000 km,2. loď delší než 7,5 m, pokud byla dodána do 3 měsíců
ode dne prvního uvedení do provozu nebo
má najeto méně než 100 hodin, s výjimkou
námořních lodí užívaných k obchodní, průmyslové,
rybářské nebo záchranářské činnosti,
nebo
3. letadlo o maximální vzletové hmotnosti větší
než 1 550 kg, pokud bylo dodáno do 3 měsíců
ode dne prvního uvedení do provozu nebo má
nalétáno méně než 40 hodin, s výjimkou letadel
využívaných leteckými společnostmi pro mezinárodní
leteckou přepravu.“.
9. V § 5a se na konci textu odstavce 1 doplňují
slova „a člen skupiny nesmí být současně účastníkem
sdružení na základě smlouvy o sdružení10) nebo jiné
obdobné smlouvy“.
10. V § 7 odst. 4, § 7 odst. 5 písm. c) a v § 13
odst. 7 písm. c) se slovo „cestujících“ nahrazuje slovem
„osob“.
11. V § 7 odst. 5 písm. a) se slovo „cestujících“
nahrazuje slovem „osob“ a slova „mohli nastoupit
cestující“ se nahrazují slovy „mohly nastoupit osoby“.
12. V § 7 odst. 5 písm. b) se slovo „cestujících“
nahrazuje slovem „osob“ a slova „mohli vystoupit cestující“
se nahrazují slovy „mohly vystoupit osoby“.
13. § 9 včetně nadpisu zní:
„§ 9
Základní pravidla pro stanovení místa plnění
při poskytnutí služby
(1) Místem plnění při poskytnutí služby osobě
povinné k dani je místo, kde má tato osoba sídlo nebo
místo podnikání. Pokud je však tato služba poskytnuta
provozovně osoby povinné k dani, nacházející se v jiném
místě, než kde je její sídlo nebo místo podnikání, je
místem plnění místo, kde je tato provozovna umístěna.
(2) Místem plnění při poskytnutí služby osobě nepovinné
k dani je místo, kde má osoba poskytující
službu sídlo nebo místo podnikání. Pokud je však tato
služba poskytnuta prostřednictvím provozovny osoby
povinné k dani, nacházející se v jiném místě, než kde je
její sídlo nebo místo podnikání, je místem plnění místo,
kde je tato provozovna umístěna.
(3) Pro účely stanovení místa plnění při poskytnutí
služby se za osobu povinnou k dani považuje
a) osoba povinná k dani ve vztahu ke všem službám,
které jí jsou poskytnuty, i když jsou poskytnuty
pro činnost, která není předmětem daně,
b) osoba identifikovaná k dani nebo právnická osoba
nepovinná k dani, která je osobou registrovanou
k dani v jiném členském státě.
(4) Základní pravidlo pro stanovení místa plnění
při poskytnutí služby podle odstavců 1 a 2 se použije,
pokud tento zákon nestanoví jinak.“.
14. § 10 včetně nadpisu zní:
„§ 10
Místo plnění při poskytnutí služby
vztahující se k nemovitosti
Místem plnění při poskytnutí služby vztahující se
k nemovitosti, včetně služby znalce, odhadce a realitní
kanceláře, služby ubytovací, udělení práv na užívání
nemovitosti a služby při přípravě a koordinaci stavebních
prací, jako jsou zejména služby architekta a stavebního
dozoru, je místo, kde se nemovitost nachází.“.
15. Za § 10 se vkládají nové § 10a až 10k, které
včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 7e znějí:
„§ 10a
Místo plnění při poskytnutí přepravy osob
Místem plnění při poskytnutí služby přepravy
osob je místo, kde se příslušný úsek přepravy uskutečňuje.
§ 10b
Místo plnění při poskytnutí služby v oblasti kultury,
umění, sportu, vědy, vzdělávání, zábavy
a podobných služeb
Místem plnění při poskytnutí služby vztahující se
ke kulturní, umělecké, sportovní, vědecké, vzdělávací,
zábavní nebo podobné akci, jako je veletrh nebo výstava,
včetně přímo související služby, jakož i služby
organizátora této akce, je místo, kde se tato akce skutečně koná.
§ 10c
Místo plnění při poskytnutí stravovací služby
(1) Místem plnění při poskytnutí stravovací
služby je místo, kde je tato služba skutečně poskytnuta.
(2) Pokud je však poskytnuta stravovací služba na
palubě lodi nebo letadla anebo ve vlaku během úseku
přepravy osob uskutečněného na území Evropského
společenství, je místem plnění místo zahájení přepravy
osob.
(3) Pro účely odstavce 2 se rozumí
a) úsekem přepravy osob uskutečněným na území
Evropského společenství úsek přepravy uskutečněný
bez zastávky ve třetí zemi mezi místem zahájení
a místem ukončení přepravy osob,
b) místem zahájení přepravy osob místo prvního plánovaného
nastoupení osob na území Evropského
společenství po případném přerušení cesty ve třetí
zemi,
c) místem ukončení přepravy osob místo posledního
plánovaného vystoupení osob na území Evropského
společenství, které nastoupily na území
Evropského společenství před případným přerušením
cesty ve třetí zemi.
(4) V případě zpáteční cesty se přeprava zpět považuje
za samostatnou přepravu.
§ 10d
Místo plnění při poskytnutí krátkodobého nájmu
dopravního prostředku
(1) Místem plnění při poskytnutí krátkodobého
nájmu dopravního prostředku je místo, kde je dopravní
prostředek skutečně předán zákazníkovi do držení
nebo užívání.
(2) Pro účely stanovení místa plnění se krátkodobým
nájmem rozumí nepřetržité držení nebo užívání
dopravního prostředku po dobu nepřesahující 30 dní
a u lodí nepřesahující 90 dní.
§ 10e
Místo plnění při poskytnutí služby
zprostředkovatelem osobě nepovinné k dani
Místem plnění při poskytnutí služby osobou, která
jedná jménem a na účet jiné osoby nepovinné k dani, je
místo, kde je místo plnění zajišťovaného plnění.
§ 10f
Místo plnění při poskytnutí služby přepravy zboží
osobě nepovinné k dani
(1) Místem plnění při poskytnutí služby přepravy
zboží osobě nepovinné k dani je místo, kde se příslušný
úsek přepravy uskutečňuje.
(2) Pokud je však poskytnuta služba přepravy
zboží mezi členskými státy osobě nepovinné k dani,
je místem plnění místo zahájení přepravy.
(3) Pro účely odstavců 1 a 2 se rozumí
a) přepravou zboží mezi členskými státy přeprava
zboží, pokud místo zahájení přepravy a místo
ukončení přepravy je na území dvou různých členských
států,
b) místem zahájení přepravy zboží místo, kde přeprava
zboží skutečně začíná, bez ohledu na vzdálenost
překonanou na místo, kde se zboží nachází,
c) místem ukončení přepravy zboží místo, kde přeprava
zboží skutečně končí.
§ 10g
Místo plnění při poskytnutí služby
přímo související s přepravou zboží
a služby oceňování movité věci a práce
na movité věci osobě nepovinné k dani
Místem plnění při poskytnutí služby osobě nepovinné
k dani je místo, kde je tato služba skutečně poskytnuta,
pokud jde o
a) službu přímo související s přepravou zboží, jako je
nakládka, vykládka, manipulace a podobná činnost,
b) službu práce na movité věci nebo službu oceňování
movité věci.
§ 10h
Místo plnění při poskytnutí služeb
zahraniční osobě nepovinné k dani
(1) Místem plnění při poskytnutí služby zahraniční
osobě nepovinné k dani je místo, kde má osoba,
které je služba poskytnuta, sídlo nebo místo pobytu,
pokud jde o
a) převod a postoupení autorského práva, patentu,
licence, ochranné známky a podobného práva,
b) reklamní službu,
c) poradenskou, inženýrskou, konzultační, právní,
účetní a jinou podobnou službu, stejně jako zpracování
dat a poskytnutí informací,
d) přijetí závazku zdržet se zcela nebo zčásti uskutečňování
ekonomické činnosti nebo práva uvedeného
v tomto odstavci,
e) bankovní, finanční a pojišťovací služby, s výjimkou
nájmu bezpečnostních schránek,
f) poskytnutí pracovníků,
g) nájem movitého hmotného majetku, s výjimkou
dopravních prostředků,
h) poskytnutí přístupu k přepravní a distribuční soustavě
pro plyn nebo přenosové a distribuční soustavě
pro elektřinu a poskytnutí přepravy a distribuce
plynu nebo přenosu a distribuce elektřiny
prostřednictvím těchto soustav, včetně poskytnutí
přímo souvisejících služeb,
i) telekomunikační službu,
j) službu rozhlasového a televizního vysílání,
k) elektronicky poskytovanou službu.
(2) Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) elektronicky poskytovanou službou podle přímo
použitelného předpisu Evropských společenství,
kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici
o společném systému daně z přidané hodnoty7e), je
zejména hostitelství internetových stránek web-
-site hosting, web-page hosting, dálková údržba
programů a zařízení, dodání programového vybavení
a jeho aktualizace, dodání obrázků, textů
a informací a zpřístupňování databází, dodání
hudby, filmů a her, včetně loterií a jiných podobných
her a dodání politických, kulturních, uměleckých,
sportovních, vědeckých a zábavních pořadů
a událostí a poskytnutí služby výuky na dálku; za
elektronicky poskytnutou službu se nepovažuje
samotná komunikace prostřednictvím elektronické
pošty mezi osobou, která službu poskytuje, a osobou,
které je služba poskytována,
b) telekomunikační službou služba spojená s přenosem,
vysíláním nebo příjmem signálů, textových
dokumentů, obrázků a zvuků nebo jakékoliv informace
prostřednictvím kabelu, rádia, optických
nebo elektromagnetických systémů včetně příslušného
převodu nebo postoupení práva využívat kapacitu
pro tento přenos, vysílání nebo příjem nebo
přístup k informačním sítím.
§ 10i
Místo plnění při poskytnutí telekomunikační služby,
služby rozhlasového a televizního vysílání
a elektronicky poskytované služby
zahraniční osobou povinnou k dani
osobě nepovinné k dani
(1) Při poskytnutí elektronicky poskytované
služby zahraniční osobou povinnou k dani nebo prostřednictvím
provozovny umístěné ve třetí zemi osobě
nepovinné k dani, která má sídlo nebo místo pobytu
v tuzemsku, je místem plnění tuzemsko.
(2) Při poskytnutí telekomunikační služby nebo
služby rozhlasového a televizního vysílání zahraniční
osobou povinnou k dani nebo prostřednictvím provozovny
umístěné ve třetí zemi osobě nepovinné k dani,
která má sídlo nebo místo pobytu v tuzemsku, za místo
plnění se považuje tuzemsko, pokud ke skutečnému
užití nebo spotřebě dochází v tuzemsku.
§ 10j
Místo plnění při poskytnutí nájmu
dopravního prostředku
Pokud je podle § 9 nebo § 10d místo plnění při
poskytnutí nájmu dopravního prostředku stanoveno
a) v tuzemsku a ke skutečnému užití nebo spotřebě
dochází ve třetí zemi, za místo plnění se považuje
třetí země,
b) ve třetí zemi a ke skutečnému užití nebo spotřebě
dochází v tuzemsku, za místo plnění se považuje
tuzemsko.
§ 10k
Místo plnění při poskytnutí služby osobě
povinné k dani, která má sídlo, místo podnikání
nebo provozovnu ve třetí zemi
Pokud je podle § 9 odst. 1 místo plnění při poskytnutí
služby osobě povinné k dani, která má sídlo, místo
podnikání nebo provozovnu ve třetí zemi, a která je
zároveň plátcem, s výjimkou služeb osvobozených od
daně, stanoveno ve třetí zemi a ke skutečnému užití
nebo spotřebě dochází v tuzemsku, považuje se za
místo plnění tuzemsko.
7e) Nařízení Rady (ES) č. 1777/2005 ze dne 17. října 2005,
kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici 77/388/EHS
o společném systému daně z přidané hodnoty.“.
16. V § 13 odst. 8 písm. c) se slova „reklamního
nebo propagačního předmětu bez úplaty“ nahrazují
slovy „dárku v rámci ekonomické činnosti“.
17. V § 14 odst. 5 se písmeno c) včetně poznámek
pod čarou č. 12 a 13 zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
18. § 15 se včetně nadpisu zrušuje.
19. V § 16 se na konci textu odstavce 2 doplňují
slova „až 82b“.
20. V § 20 odst. 3 větě první se slova „a 3, pokud
jsou součástí celního území Evropského společenství14)“
včetně poznámky pod čarou č. 14 zrušují.
21. V § 21 odst. 4 větě první se slova „ , nejpozději
však“ nahrazují slovem „nebo“ a na konci věty první se
doplňují slova „ , a to tím dnem, který nastane dříve“.
22. V § 24 odstavec 1 zní:
„(1) Povinnost přiznat daň při poskytnutí služby
osobou registrovanou k dani v jiném členském státě
nebo zahraniční osobou povinnou k dani vzniká ke
dni uskutečnění zdanitelného plnění, pokud jsou podle
§ 108 povinni přiznat a zaplatit daň plátce nebo osoba
identifikovaná k dani, kterým je služba poskytnuta.“.
23. V § 24 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec
3, který zní:
„(3) Při poskytnutí služby, u níž jsou plátce nebo
osoba identifikovaná k dani povinni přiznat a zaplatit
daň podle § 108 odst. 1 písm. b), se plnění považuje za
uskutečněné nejpozději posledním dnem kalendářního
roku, pokud je služba k tomuto dni poskytována alespoň
po dobu 12 kalendářních měsíců.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
24. V § 24a se za odstavec 3 doplňuje nový odstavec
4, který zní:
„(4) Při poskytnutí služby, u níž je plátce povinen
podat souhrnné hlášení podle § 102 odst. 1 písm. d), se
plnění považuje za uskutečněné nejpozději posledním
dnem kalendářního roku, pokud je služba k tomuto dni
poskytována alespoň po dobu 12 kalendářních měsíců.“.
25. V § 26 odst. 1 písm. b) se slova „přijetí
úplaty;“ nahrazují slovy „přijetí úplaty za zdanitelné
plnění nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na
odpočet daně pro osobu povinnou k dani nebo právnickou
osobu, která není založena nebo zřízena za účelem
podnikání;“.
26. V § 26 odst. 4 se za slova „kvalifikovaném
certifikátu“ vkládají slova „vydaném akreditovaným poskytovatelem
certifikačních služeb (dále jen „uznávaný
elektronický podpis“)“, slova „podle zvláštního právního
předpisu20)“ se nahrazují slovy „vydaném akreditovaným
poskytovatelem certifikačních služeb (dále jen
„uznávaná elektronická značka“)“ a poznámka pod čarou
č. 20 se zrušuje.
27. V § 27 odst. 2 se slova „zaručeným elektronickým
podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu20)
nebo označen elektronickou značkou založenou
na kvalifikovaném systémovém certifikátu20)“ nahrazují
slovy „uznávaným elektronickým podpisem nebo
uznávanou elektronickou značkou“.
28. V § 28 odst. 3 se věta poslední zrušuje.
29. V § 29 odst. 1 se slova „a e)“ nahrazují slovy
„ , e) a f)“.
30. V § 30 odstavec 5 zní:
„(5) Pokud je celní prohlášení podáno plátcem se
souhlasem celního orgánu elektronicky, musí být opatřeno
uznávaným elektronickým podpisem nebo uznávanou
elektronickou značkou.“.
31. V § 31 odst. 1, § 32 odst. 1, § 39 odst. 1
a v § 45 odst. 1 se slova „podle § 15“ zrušují.
32. V § 35 odst. 4 se slova „uskutečnění služby“
nahrazují slovy „pořízení zboží“.
33. V § 36 odst. 1 se slova „vyjma daně“ nahrazují
slovy „bez daně“.
34. V § 36 odstavec 6 zní:
„(6) Základem daně je v případě, že se jedná o
a) dodání zboží nebo převod nemovitosti podle § 13
odst. 4 písm. a) až f), odst. 5, odst. 6 a podle § 16
odst. 5, cena zboží nebo nemovitosti nebo cena
obdobného zboží nebo obdobné nemovitosti, za
kterou by bylo možné zboží nebo nemovitost pořídit
ke dni uskutečnění zdanitelného plnění, a pokud
takovou cenu nelze určit, výše celkových nákladů
vynaložených na dodání zboží nebo převod
nemovitosti ke dni uskutečnění zdanitelného
plnění,
b) poskytnutí služby podle § 14 odst. 3 a 4, výše
celkových nákladů vynaložených na poskytnutí
služby ke dni uskutečnění zdanitelného plnění.“.
35. V § 36 odst. 10 se slova „vyjma daně“ nahrazují
slovy „bez daně“.
36. Za § 36 se vkládá nový § 36a, který včetně
nadpisu a poznámek pod čarou č. 26a a 26b zní:
„§ 36a
Základ daně ve zvláštních případech
(1) Základem daně je cena obvyklá25) bez daně,
zjištěná k datu uskutečnění zdanitelného plnění, je-li
zdanitelné plnění uskutečněno pro osobu uvedenou
v odstavci 3 a je-li úplata za zdanitelné plnění
a) nižší než cena obvyklá25) a osoba, pro kterou bylo
zdanitelné plnění uskutečněno, nemá nárok na odpočet
daně nebo nemá nárok na odpočet daně
v plné výši, nebo
b) vyšší než cena obvyklá25) a plátce, který uskutečnil
zdanitelné plnění, je povinen krátit nárok na odpočet
daně podle § 72 odst. 4.
(2) Hodnotou plnění osvobozeného od daně bez
nároku na odpočet daně je cena obvyklá25) zjištěná
k datu jeho uskutečnění, je-li plnění uskutečněno pro
osobu uvedenou v odstavci 3 a je-li úplata nižší než
cena obvyklá25) a plátce, který uskutečnil plnění osvobozené
od daně bez nároku na odpočet daně, je povinen
krátit nárok na odpočet daně podle § 72 odst. 4.
(3) Osobami, na které se vztahují odstavce 1 a 2,
jsou
a) kapitálově spojené osoby podle § 5a odst. 3 s tím,
že výše podílu představuje alespoň 25 % základního
kapitálu nebo 25 % hlasovacích práv těchto
osob,
b) jinak spojené osoby podle § 5a odst. 4; za jinak
spojené osoby se nepovažují osoby, kdy je jedna
osoba členem dozorčích rad obou osob,
c) osoby blízké26a),
d) osoby, které jsou v pracovněprávním26b) nebo v jiném
obdobném vztahu k plátci,
e) osoby, které podnikají s plátcem společně na základě
smlouvy o sdružení10) nebo jiné obdobné smlouvy.
26a) § 116 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění
pozdějších předpisů.
26b) § 33 a násl. zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění
pozdějších předpisů.“.
37. V § 42 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje
čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e) pokud nedojde k dodání zboží nebo převodu nemovitosti
podle § 13 odst. 3 písm. d).“.
38. V § 42 odst. 4 písm. a) se slova „a c)“ nahrazují
slovy „c) a e)“.
39. V § 42 odst. 5 se věta třetí zrušuje.
40. V § 42 odstavec 9 zní:
„(9) V případě opravy podle odstavce 1 písm. e)
plátce sníží výši daně o částku daně vypočítanou podle
§ 37 odst. 1 ze základu daně stanoveného jako rozdíl
mezi úplatou bez daně, která plátci náleží za plnění
podle § 13 odst. 3 písm. d), a částkou bez daně, která
plátci náleží do data předčasného ukončení smlouvy.
Opravu lze provést do 3 let od konce kalendářního
roku, v němž nastala skutečnost, na jejímž základě nedošlo
k nabytí zboží nebo nemovitosti nájemcem.“.
41. V § 49 odst. 1 se slova „ , která má povinnost
přiznat a zaplatit daň podle § 108,“ zrušují.
42. V § 49 odst. 3 se slova „je samostatným zdanitelným“ nahrazují
slovy „podle odstavce 1 je samostatným“
a na konci odstavce se doplňují věty
„U opravy výše daně se uplatní sazba daně platná ke
dni uskutečnění původního zdanitelného plnění. Pro
přepočet cizí měny na české koruny se v tomto případě
použije kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní
bankou a platný pro osobu provádějící přepočet
ke dni uskutečnění původního plnění.“.
43. V § 49 odst. 4 se za slovo „daně“ vkládají slova
„podle odstavce 1“.
44. V § 49 odstavec 5 zní:
„(5) Opravu výše daně podle odstavce 1 může
provést plátce nebo osoba identifikovaná k dani, kteří
uskutečnili původní plnění, nebo jejich právní nástupce.“.
45. V § 54 odst. 1 písm. a) se za slovo „papírů“
vkládají slova „ , obchodních podílů na společnostech
a členství v družstvech“.
46. V § 61 písm. g) se za slova „seskupení osob“
vkládají slova „ , která jsou právnickou osobou,“, za
slovo „uskutečňují“ se vkládá slovo „pouze“ a slova
„v seskupení“ se nahrazují slovy „na poskytnuté
službě“.
47. V § 62 odst. 2 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
48. V § 63 odst. 2 se slova „nebo ke dni přijetí
úplaty, a to k tomu dni, který nastane dříve“ zrušují.
49. V § 64 odst. 3 se slovo „předpisu,25)“ nahrazuje
slovem „předpisu24),“.
50. V § 66 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce
4 a 5, které znějí:
„(4) Při dodání zboží do třetí země se za den
uskutečnění plnění považuje den výstupu zboží z území
Evropského společenství potvrzený celním orgánem.
Dodání zboží na území třetí země je plátce povinen
prokázat daňovým dokladem podle § 30 odst. 4
písm. a) a § 30 odst. 5.
(5) Za den umístění nebo dodání zboží do svobodného
pásma nebo svobodného skladu se považuje
den potvrzený celním orgánem na rozhodnutí o umístění
zboží ve svobodném pásmu nebo svobodném
skladu v tuzemsku. Umístění nebo dodání zboží do
svobodného pásma nebo svobodného skladu je plátce
povinen prokázat daňovým dokladem podle § 30
odst. 4 písm. b) a § 30 odst. 5.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
51. V § 66 odst. 6 se věta první zrušuje.
52. V § 68 odst. 1 písm. a) se slovo „cestující“ nahrazuje
slovem „osoby“.
53. V § 71f se slova „prostředku pro dopravu“
nahrazují slovy „dopravního prostředku“.
54. V § 72 odst. 2 písm. e) se slova „písm. a)
až d)“ zrušují.
55. V § 73 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavce 7 až 13 se označují jako odstavce 6
až 12.
56. V § 73 odst. 7 větě první a druhé se slova „podle
§ 15“ nahrazují slovy „osobou registrovanou k dani
v jiném členském státě nebo zahraniční osobou povinnou
k dani“.
57. V § 73 odst. 11 větě druhé se za slovo „vznikla“
vkládají slova „při jejich přijetí“.
58. V § 74 odst. 3 se za slovo „účinnosti“ vkládají
slova „registrace uvedené na“.
59. V § 74 odst. 4 se za slova „odstavce 1“ vkládají
slova „a 2“.
60. V § 75 se na konci textu odstavce 2 doplňují
slova „ , s výjimkou plnění podle § 13 odst. 8 písm. c)“.
61. V § 76 odst. 2 se slovo „údajů“ nahrazuje slovem
„hodnot“ a za slova „a součet“ se vkládá slovo
„hodnot“.
62. § 82 včetně nadpisu zní:
„§ 82
Vracení daně plátcům v jiných členských státech
(1) Plátce, který má sídlo, místo podnikání nebo
provozovnu v tuzemsku, má nárok na vrácení daně na
vstupu z plnění s místem plnění v jiném členském státě,
ve kterém v období pro vrácení daně neměl sídlo, místo
podnikání ani provozovnu, a to podle pravidel stanovených
tímto jiným členským státem. Pokud plátce použije
přijaté zdanitelné plnění pro uskutečnění plnění
uvedených v § 72 odst. 4 nebo 5, má nárok na vrácení
daně pouze v poměrné výši.
(2) Podmínkou pro vrácení daně v jiném členském
státě je podání žádosti o vrácení daně prostřednictvím
elektronického portálu spravovaného Ministerstvem financí.
Přístup na elektronický portál přidělí místně příslušný
správce daně na základě žádosti o přidělení přístupu
podané elektronicky ve struktuře zveřejněné Ministerstvem
financí.
(3) Žádost o vrácení daně se podává nejpozději do
30. září kalendářního roku následujícího po období pro
vrácení daně. Přijetí žádosti o vrácení daně bude žadateli
neprodleně potvrzeno prostřednictvím elektronického
portálu.
(4) Pokud po podání žádosti o vrácení daně dojde
ke změně ve výši koeficientu podle § 76, provede plátce
opravu částky daně, o kterou požádal nebo která již
byla vrácena. Opravu provede plátce v žádosti o vrácení
daně předložené v kalendářním roce následujícím po
daném období pro vrácení daně nebo pokud v tomto
kalendářním roce žádost o vrácení daně nepodá, předloží
opravu v samostatném prohlášení prostřednictvím
elektronického portálu.
(5) Žádost o vrácení daně nebude předána jinému
členskému státu, pokud žadatel v období pro vrácení
daně uskutečňoval pouze plnění osvobozená od daně
bez nároku na odpočet daně nebo byl osobou povinnou
k dani podle § 6 odst. 1 a nebo byl osobou nepovinnou
k dani. Oznámení o nepředání žádosti o vrácení
daně bude sděleno prostřednictvím elektronického portálu.
(6) Okamžikem doručení v případech podle odstavců
1 až 5 se rozumí okamžik odeslání oznámení
ve formě datové zprávy na elektronickou adresu uvedenou
v žádosti o vrácení daně prostřednictvím elektronického
portálu.“.
63. Za § 82 se vkládají nové § 82a a 82b, které
včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 59b a 59c
znějí:
„Vracení daně v tuzemsku osobám
registrovaným k dani v jiném členském státě
§ 82a
(1) Nárok na vrácení daně na vstupu z plnění
s místem plnění v tuzemsku má osoba povinná k dani
registrovaná k dani v jiném členském státě, pokud během
období pro vrácení daně
a) neměla sídlo, místo podnikání ani provozovnu
v tuzemsku, a
b) neuskutečnila dodání zboží, převod nemovitosti
ani poskytnutí služby s místem plnění v tuzemsku,
s výjimkou plnění osvobozeného od daně podle
§ 51, 66, 68 a 69, dodání zboží nebo poskytnutí
služby, u kterých byla podle § 108 povinna přiznat
a zaplatit daň osoba, které byla tato plnění poskytnuta,
nebo plnění podle § 17, které uskutečnila
jako prostřední osoba.
(2) Nárok na vrácení daně může být uplatněn za
obdobných podmínek, za nichž má plátce nárok na odpočet
daně v tuzemsku. Pokud osoba registrovaná
k dani v jiném členském státě má nárok na odpočet
daně v poměrné výši, má nárok na vrácení daně pouze
v této poměrné výši.
(3) Nárok na vrácení daně se nevztahuje na částky
daně, které byly uplatněny
a) v rozporu s tímto zákonem,
b) u plnění, která jsou osvobozena od daně podle
§ 19, 64 nebo § 66 odst. 2 písm. b).
(4) Podmínkou pro vrácení daně v tuzemsku je
podání žádosti o vrácení daně prostřednictvím elektronického
portálu v jiném členském státě, v němž má
osoba registrovaná k dani sídlo, místo podnikání nebo
provozovnu.
(5) Žádost o vrácení daně musí obsahovat
a) daňové identifikační číslo pro účely daně z přidané
hodnoty žadatele,
b) obchodní firmu nebo jméno a příjmení, sídlo nebo
místo podnikání, místo pobytu žadatele,
c) obchodní firmu nebo jméno a příjmení, sídlo nebo
místo podnikání, místo pobytu zástupce, pokud je
ustanoven,
d) elektronickou adresu,
e) popis ekonomické činnosti žadatele, pro niž je
zboží pořízeno nebo služba přijata, pomocí harmonizovaných
kódů,
f) období pro vrácení daně, na které se žádost o vrácení
daně vztahuje,
g) prohlášení žadatele o tom, že splnil podmínku stanovenou
v odstavci 1 písm. b),
h) údaje o účtu, včetně kódů IBAN, BIC, název
vlastníka účtu a měny účtu,
i) za každý daňový doklad nebo daňový doklad při
dovozu zboží tyto údaje:
1. daňové identifikační číslo plátce, který uskutečnil
zdanitelné plnění, nejde-li o dovoz zboží,
2. obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě
název, dodatek ke jménu a příjmení nebo
názvu, sídlo nebo místo podnikání plátce, který
uskutečnil zdanitelná plnění,
3. evidenční číslo daňového dokladu,
4. datum uskutečnění zdanitelného plnění,
5. základ daně a výši daně v české měně,
6. celkovou výši nároku na vrácení daně v české
měně,
7. koeficient pro výpočet poměrné části nároku na
odpočet daně vyjádřený jako procentní podíl,
8. druh pořízeného zboží nebo přijaté služby
v členění podle kódů uvedených v odstavci 6.
(6) V žádosti o vrácení daně musí být druh zboží
nebo služby popsán podle těchto kódů:
1 uhlovodíková paliva,
2 nájem dopravního prostředku,
3 výdaje související s dopravním prostředkem
(jiné než zboží a služby uvedené pod kódy 1 a 2),
4 mýtné a silniční poplatky,
5 cestovní výlohy, jako například jízdné v taxi,
jízdné ve veřejné dopravě,
6 ubytování,
7 potraviny, nápoje a restaurační služby,
8 vstupné na veletrhy a výstavy,
9 výdaje na luxusní zboží, zábavu a reprezentaci,
10 jiné.
(7) Žádost o vrácení daně musí žadatel
a) vyplnit v českém jazyce, a to i v případě vyžádání
doplňujících údajů,
b) doložit elektronickou kopií daňového dokladu
nebo daňového dokladu při dovozu zboží, pokud
základ daně převyšuje ekvivalent částky 250 EUR
u uhlovodíkových paliv nebo ekvivalent částky
1 000 EUR u ostatních druhů pořízeného zboží
nebo přijatých služeb.
(8) Období pro vrácení daně, za které lze podat
žádost o vrácení daně, činí nejvýše jeden kalendářní rok
a nejméně tři kalendářní měsíce, případně období kratší
než tři měsíce, jde-li o zbytek kalendářního roku.
Částka daně uvedená v žádosti o vrácení daně nesmí
být nižší, než je ekvivalent částky
a) 400 EUR za období kratší než jeden kalendářní
rok, ale ne kratší než tři měsíce, nebo
b) 50 EUR za období jednoho kalendářního roku
nebo období kratší než tři měsíce, jde-li o zbytek
kalendářního roku.
(9) Pro účely tohoto ustanovení se pro přepočet
částky daně v EUR na českou měnu použije kurz devizového
trhu vyhlášený Českou národní bankou
k prvnímu pracovnímu dni měsíce ledna roku, za nějž
je žádost o vrácení daně podána. Přepočtená částka se
zaokrouhlí na celé koruny dolů.
(10) Žádost o vrácení daně se podává nejpozději
do 30. září kalendářního roku následujícího po období
pro vrácení daně, jinak nárok zaniká. Žádost o vrácení
daně se považuje za podanou, jen pokud žadatel uvedl
všechny údaje požadované podle odstavce 5.
(11) Nárok na vrácení daně lze uplatnit nejdříve za
období pro vrácení daně, ve kterém se uskutečnilo přijaté
zdanitelné plnění nebo ve kterém byla přijata
úplata, a to k tomu dni, který nastane dříve, pokud
z této úplaty plátci vznikla povinnost přiznat daň, nebo
ve kterém byla vyměřena daň při dovozu zboží. Žádost
o vrácení daně může obsahovat také daň, která nebyla
zahrnuta v předcházejících podaných žádostech o vrácení
daně, ale pouze daň, která se týká plnění uskutečněného
v příslušném kalendářním roce, ke kterému se
žádost o vrácení daně vztahuje.
(12) Pokud po podání žádosti o vrácení daně dojde
ke změně ve výši koeficientu pro výpočet poměrné
části nároku, provede osoba registrovaná k dani v jiném
členském státě opravu částky daně, o kterou požádala
nebo která již byla vrácena. Opravu provede v žádosti
o vrácení daně předložené v kalendářním roce následujícím
po daném období pro vrácení daně nebo pokud
v tomto kalendářním roce žádost o vrácení daně nepodá,
předloží opravu v samostatném prohlášení prostřednictvím
elektronického portálu. Je-li podáno
samostatné prohlášení, správce daně vezme v úvahu
tuto opravu a postupuje obdobně jako u žádosti o vrácení
daně.
§ 82b
(1) Při řízení ve věci vrácení daně osobě registrované
k dani v jiném členském státě se postupuje podle
zákona upravujícího správu daní a poplatků59), není-li
stanoveno tímto zákonem jinak.
(2) Správcem daně pro vrácení daně osobě registrované
k dani v jiném členském státě je Finanční úřad
pro Prahu 1.
(3) Správce daně může činit veškeré úkony vůči
žadateli elektronicky. Oznámení, výzvy a rozhodnutí
ve věci vrácení daně osobě registrované k dani v jiném
členském státě se doručují na elektronickou adresu uvedenou
v žádosti o vrácení daně. Doručením se pro
účely tohoto ustanovení rozumí odeslání datové zprávy
na uvedenou elektronickou adresu.
(4) Správce daně neprodleně vyrozumí žadatele
o datu obdržení žádosti o vrácení daně.
(5) Správce daně si může do 4 měsíců od data obdržení
žádosti o vrácení daně vyžádat doplňující údaje,
a to od žadatele, příslušného orgánu jiného členského
státu nebo jiné osoby. Doplňující údaje musí být
správci daně poskytnuty do 1 měsíce ode dne doručení
výzvy k doplnění údajů. Pokud má správce daně pochybnosti
o správnosti konkrétního nároku, je oprávněn
si vyžádat doplňující údaje v podobě předložení
originálu nebo kopie příslušného daňového dokladu,
v tomto případě se nepoužijí částky uvedené v § 82a
odst. 7 písm. b).
(6) Rozhodnutí59b) o vrácení daně doručí správce
daně žadateli do 4 měsíců ode dne obdržení žádosti
o vrácení daně. V případě, že si správce daně vyžádá
doplňující údaje podle odstavce 5, doručí správce daně
rozhodnutí do 2 měsíců od data obdržení doplňujících
údajů. Jestliže správce daně neobdrží výzvou vyžádané
doplňující údaje, doručí žadateli své rozhodnutí do
2 měsíců od data, kdy měly být doplňující údaje zaslány.
Lhůta pro rozhodnutí o celé žádosti o vrácení
daně nebo její části v případě vyžádání si doplňujících
údajů však neuplyne dříve než za 6 měsíců ode dne
obdržení žádosti o vrácení daně správcem daně, maximálně
však činí 8 měsíců.
(7) Rozhodnutí59b), kterým není žádosti o vrácení
daně zcela vyhověno, musí být odůvodněno. Proti takovému
rozhodnutí lze podat odvolání59c).
(8) Vznikne-li v důsledku rozhodnutí o vrácení
daně vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně žadateli
do 10 pracovních dnů od uplynutí lhůty podle odstavce
6, a to na účet uvedený v žádosti o vrácení daně.
Vratitelný přeplatek se vrací v tuzemsku nebo v jiném
členském státě. Pokud je vratitelný přeplatek vrácen na
účet, který je veden v jiném členském státě, jdou poplatky
za převod vratitelného přeplatku k tíži žadatele.
Dnem převodu u bezhotovostních převodů prováděných
z účtu je den, kdy bylo uskutečněno odepsání
peněžních prostředků z účtu správce daně.
(9) Není-li dodržena lhůta pro převod vratitelného
přeplatku podle odstavce 8, správce daně za dobu
prodlení uhradí žadateli úrok podle zákona upravujícího
správu daní a poplatků69). Správce daně zašle přiznaný
úrok na účet uvedený v žádosti o vrácení daně.
Žadateli nevzniká nárok na úrok, pokud nepředložil
doplňující údaje ve lhůtě podle odstavce 5 nebo dokud
nepředložil doklady, které mají být poskytnuty podle
§ 82a odst. 7 písm. b).
(10) V případě, že vrácení daně bylo dosaženo
podvodně nebo jiným neoprávněným způsobem, je žadatel
povinen vrátit neoprávněně vyplacenou částku
a uhradit úrok z neoprávněně vrácené částky. Úrok se
počítá ve výši, jako by šlo o prodlení s úhradou daně,
vypočítává se za celou dobu od vyplacení do skutečného
vrácení. Nárok na vrácení částky poskytnuté neprávem
nebo v nesprávné výši zaniká uplynutím 3 let
ode dne, za který byla vyplacena.
(11) O povinnosti vrátit neoprávněně vyplacenou
částku a zaplatit úrok podle odstavce 9 vydá správce
daně rozhodnutí, ve kterém současně původní rozhodnutí
o vrácení daně zruší, popřípadě je změní v rozsahu
odpovídajícím výši neoprávněně přiznané částky.
Není-li stanoveno jinak, neoprávněně vyplacená částka
se spravuje jako daň podle tohoto zákona.
59b) § 32 zákona č. 337/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
59c) § 48 zákona č. 337/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
64. V § 83 odst. 1 se slova „zaplacené v ceně nakoupeného“
nahrazují slovy „za nakoupené“ a slova
„podle § 15, pokud“ nahrazují slovy „ , u nichž“.
65. V § 83 odst. 2 se slova „zaplacené v ceně nakoupeného“
nahrazují slovy „za nakoupené“ a slovo
„elektronické“ nahrazuje slovy „elektronicky poskytované“.
66. V § 83 odst. 5 písm. b) zní:
„b) doložit daňovými doklady, které byly vystaveny
plátcem,“.
67. V § 83 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 12 se označují jako odstavce 7
až 11.
68. V § 83 se na konci odstavce 9 doplňují věty
„Správce daně vrátí schválenou částku na účet uvedený
v žádosti o vrácení daně. Schválená částka se vrací
v tuzemsku nebo v jakémkoli jiném státě. Pokud je
schválená částka vrácena v jakémkoli jiném státě, poplatky
za převod schválené částky jdou k tíži zahraniční
osobě.“.
69. V § 85 odst. 10 písm. c) se slova „obchodní
firmu nebo“ a slova „místo podnikání nebo“ zrušují.
70. Nadpis § 88 zní: „Zvláštní režim pro poskytnutí
elektronicky poskytovaných služeb“.
71. V § 88 odst. 1 se slovo „elektronickou“ nahrazuje
slovy „elektronicky poskytovanou“ a slovo „elektronických“
se nahrazuje slovy „elektronicky poskytovaných“.
72. V § 88 odst. 2 písm. b) se slova „§ 10 odst. 10“
nahrazují slovy „§ 10i odst. 1“ a slovo „elektronické“
se nahrazuje slovy „elektronicky poskytované“.
73. V § 88 odst. 9 písm. b) a d) a v § 88 odst. 11
písm. b) a c) se slovo „elektronické“ nahrazuje slovy
„elektronicky poskytované“.
74. V § 88 odst. 13 se slovo „zaručeného“ nahrazuje
slovem „uznávaného“.
75. V § 89 odstavec 4 zní:
„(4) Při poskytnutí cestovní služby je místem
plnění místo, kde má poskytovatel poskytující službu
sídlo nebo místo podnikání. Pokud je však tato služba
poskytnuta prostřednictvím provozovny, je místem
plnění místo, kde je tato provozovna umístěna.“.
76. V § 90 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 15 se označují jako odstavce 3
až 14.
77. V § 90 odst. 6 se slova „odstavce 4“ nahrazují
slovy „odstavce 3“.
78. V § 92a odst. 5 písm. l) se slovo „výše“ nahrazuje
slovem „výši“.
79. V § 93a odst. 3 se slova „odst. 17“ nahrazují
slovy „odst. 20“.
80. V § 94 odst. 1 větě druhé a v § 94 odst. 2
písm. a) se slova „dnem nabytí“ nahrazují slovem „datem“
a za slovo „účinnosti“ se vkládají slova „registrace
uvedeným na“.
81. V § 94 odst. 2 písm. b) se za slovo „plnění“
vkládají slova „nebo plnění osvobozená od daně s nárokem
na odpočet daně“.
82. V § 94 odstavce 8 a 9 znějí:
„(8) Osoba povinná k dani, které je poskytnuta
služba s místem plnění v tuzemsku podle § 9 odst. 1,
s výjimkou služeb osvobozených od daně bez nároku
na odpočet daně, osobou povinnou k dani neusazenou
v tuzemsku podle § 108 odst. 2, se stává plátcem dnem
poskytnutí této služby. Plátce je povinen přiznat a zaplatit
daň již ze služby poskytnuté tento den.
(9) Osoba povinná k dani, které je poskytnuta
služba s místem plnění v tuzemsku podle § 10 až 10d
a § 10j osobou povinnou k dani neusazenou v tuzemsku
podle § 108 odst. 2, se stává plátcem dnem poskytnutí
těchto služeb. Plátce je povinen přiznat a zaplatit daň
již ze služby poskytnuté tento den.“.
83. V § 94 se za odstavec 9 vkládají nové odstavce
10 až 12, které znějí:
„(10) Osoba povinná k dani, které je dodáno
zboží s montáží nebo instalací podle § 7 odst. 3 nebo
dodán plyn nebo elektřina podle § 7a odst. 1 nebo 3,
s místem plnění v tuzemsku, osobou povinnou k dani
neusazenou v tuzemsku podle § 108 odst. 2, se stává
plátcem dnem dodání zboží. Plátce je povinen přiznat
a zaplatit daň již ze zboží dodaného v tento den.
(11) Osoba povinná k dani se sídlem nebo místem
podnikání v tuzemsku, která poskytuje služby s místem
plnění v jiném členském státě podle § 9 odst. 1, se stává
plátcem dnem poskytnutí těchto služeb, pokud povinnost
přiznat a zaplatit daň vzniká příjemci služby.
(12) Osoba povinná k dani se sídlem nebo místem
podnikání v tuzemsku, která poskytuje služby s místem
plnění v tuzemsku, s výjimkou služeb osvobozených
od daně bez nároku na odpočet daně, a to prostřednictvím
své provozovny umístěné mimo tuzemsko, se
stává plátcem dnem poskytnutí těchto služeb.
Dosavadní odstavce 10 až 17 se označují jako odstavce
13 až 20.
84. V § 94 odst. 16 se slova „ , která nemá sídlo,
místo podnikání ani provozovnu v tuzemsku,“ a slova
„která nemá provozovnu v tuzemsku,“ zrušují.
85. V § 94 odst. 18 se slovo „dnem“ nahrazuje
slovem „datem“ a za slovo „účinnosti“ se vkládá slovo
„registrace“.
86. V § 95 odst. 6 se číslo „14“ nahrazuje číslem „17“.
87. V § 95 odst. 8 se slovo „registrovaná“ nahrazuje
slovem „povinná“.
88. V § 95 odst. 9 se číslo „16“ nahrazuje číslem „19“.
89. V § 95 odst. 11 se číslo „17“ nahrazuje číslem „20“.
90. V § 95a odst. 5 se slova „v případě zrušení
skupiny nebo vystoupení ze skupiny“ zrušují a slovo
„ukončení“ se nahrazuje slovy „dni zrušení registrace
skupiny nebo následujícím dnem po dni zániku“.
91. V § 95a odst. 7 a 8 větě druhé se za slovo „do“
vkládají slova „15 dnů ode“.
92. V § 95a odst. 9 se na konci textu věty první
doplňují slova „a 2“.
93. V § 96 odst. 1, 2 a 3 a v § 97 odst. 2 se slova
„ , která není osobou povinnou“ nahrazují slovem
„nepovinná“.
94. V § 96 odst. 3 se za slovo „účinnosti“ vkládají
slova „registrace uvedenému na“.
95. V § 98 odst. 1 se za slova „celkového souhrnu
úplat“ vkládají slova „ , které jí náleží“ a na konci odstavce
se doplňuje věta „Náhradu však nelze takto stanovit
z úplat za plnění uskutečněná v kalendářních měsících,
za které by nebylo možné stanovit daňovou povinnost
z důvodu uplynutí lhůty pro vyměření.“.
96. V § 99 odst. 8 větě druhé se za slova „nebo 2,“
vkládají slova „a to dosažením nebo překročením obratu
ve výši 10 000 000 Kč nebo nedosažením obratu ve
výši 2 000 000 Kč za předcházející kalendářní rok,“
a slova „následujících letech“ se nahrazují slovy „následujícím
roce“.
97. V § 99 odst. 10 se slova „sídlo ani místo podnikání“
nahrazují slovy „sídlo, místo podnikání ani
provozovnu“.
98. V § 99 odstavec 12 zní:
„(12) Zdaňovacím obdobím skupiny je kalendářní měsíc.“.
99. V § 101 odst. 2 větě první se slova „účinnosti
rozhodnutí o úpadku“ nahrazují slovy „ , který předchází
dni nabytí účinnosti rozhodnutí o úpadku,“.
100. V § 101 odst. 7 se slova „sídlo ani místo podnikání“
nahrazují slovy „sídlo, místo podnikání ani
provozovnu“ a za slova „vznikla daňová povinnost“
se vkládají slova „nebo povinnost přiznat plnění osvobozené
od daně s nárokem na odpočet daně“.
101. V § 101 odst. 8 se slova „povinnost přiznat
a zaplatit daň vznikla“ nahrazují slovy „vystavila doklad,
na kterém uvedla daň“.
102. V § 102 odstavec 1 zní:
„(1) Plátce je povinen podat souhrnné hlášení, pokud
uskutečnil
a) dodání zboží do jiného členského státu osobě registrované
k dani v jiném členském státě,
b) přemístění obchodního majetku do jiného členského
státu,
c) dodání zboží kupujícímu při zjednodušeném postupu
v třístranném obchodu podle § 17, pokud je
plátce prostřední osobou v tomto obchodu, nebo
d) poskytnutí služby s místem plnění v jiném členském
státě podle § 9 odst. 1, s výjimkou služeb
osvobozených od daně, pokud je povinen přiznat
a zaplatit daň příjemce služby.“.
103. V § 102 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec
2, který zní:
„(2) Souhrnné hlášení se podává formou datové
zprávy, která je opatřena uznávaným elektronickým
podpisem, nebo která je odeslána prostřednictvím datové
schránky, vždy ve formátu, struktuře a s údaji stanovenými
správcem daně. Údaje o hodnotě dodaného
zboží nebo poskytnuté služby se uvádějí v české
měně.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3
až 6.
104. V § 102 odstavec 4 zní:
„(4) Souhrnné hlášení podává plátce za každý kalendářní
měsíc do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce.“.
105. V § 102 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce
5 a 6, které znějí:
„(5) Pokud plátce uskutečňuje pouze plnění podle
odstavce 1 písm. d), podává souhrnné hlášení současně
s daňovým přiznáním ve lhůtě pro podání daňového
přiznání.
(6) Pokud plátce podle odstavce 5 podává souhrnné
hlášení za každé kalendářní čtvrtletí a v průběhu
kalendářního čtvrtletí uskuteční plnění podle odstavce
1 písm. a) až c), vzniká plátci povinnost v tomto
kalendářním čtvrtletí za měsíce, které předcházejí kalendářnímu
měsíci, ve kterém došlo k uskutečnění
plnění podle odstavce 1 písm. a) až c), povinnost podat
souhrnné hlášení za každý kalendářní měsíc tohoto kalendářního
čtvrtletí, a to do 25 dnů po skončení kalendářního
měsíce, ve kterém došlo k uskutečnění plnění
podle odstavce 1 písm. a) až c). Tento plátce dále podává
souhrnné hlášení podle odstavce 4, a to za každý
kalendářní měsíc do konce kalendářního roku, ve kterém
uskutečnil plnění podle odstavce 1 písm. a) až c).“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8.
106. V § 102 odstavec 7 zní:
„(7) Pokud plátce, který podal souhrnné hlášení,
zjistí, že uvedl chybné údaje, je povinen do 15 dnů od
data zjištění chybných údajů podat následné souhrnné
hlášení formou datové zprávy, která je opatřena uznávaným
elektronickým podpisem, nebo která je odeslána
prostřednictvím datové schránky, vždy ve formátu,
struktuře a s údaji stanovenými správcem daně.“.
107. V § 102 odst. 8 se slova „prověří, případné
nejasnosti odstraní a údaje“ nahrazují slovy „posoudí,
případně prověří a“.
108. V § 106 odst. 1 se za slovo „plátce“ vkládají
slova „ , s výjimkou plátce podle § 94 odst. 14,“ a slova
„uvedeného v rozhodnutí“ se nahrazují slovy „registrace
uvedeného na rozhodnutí“.
109. V § 106 odst. 5 a 6 se slova „odst. 5“ nahrazují
slovy „odst. 6“.
110. V § 106a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec
3, který zní:
„(3) Dnem účinnosti rozhodnutí o úpadku člena
skupiny zaniká jeho členství ve skupině.“.
Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4
až 9.
111. V § 107 odst. 1 a 2 se slova „ode dne nabytí
účinnosti“ nahrazují slovy „od data účinnosti registrace
uvedeného na“.
112. V § 107 odst. 3 se slova „dni nabytí“ nahrazují
slovem „datu“ a za slovo „účinnosti“ se vkládají
slova „registrace uvedenému na“.
113. V § 108 odst. 1 písmena b) a c) znějí:
„b) plátce nebo osoba identifikovaná k dani, kterým je
poskytována služba s místem plnění v tuzemsku
podle § 9 odst. 1 osobou povinnou k dani neusazenou
v tuzemsku,
c) plátce nebo osoba identifikovaná k dani, kterým je
poskytována služba s místem plnění v tuzemsku
podle § 10 až 10d a § 10j, dodáváno zboží s montáží
nebo instalací s místem plnění v tuzemsku podle
§ 7 odst. 3 nebo dodáván plyn nebo elektřina
s místem plnění v tuzemsku podle § 7a odst. 1
nebo 3, osobou povinnou k dani neusazenou v tuzemsku,“.
114. V § 108 odst. 1 písm. k) se slova „uvede daň
na dokladu“ nahrazují slovy „vystaví doklad, na kterém
uvede daň“.
115. V § 108 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec
2, který zní:
„(2) Osobou povinnou k dani neusazenou v tuzemsku
se pro účely tohoto ustanovení rozumí zahraniční
osoba povinná k dani, která nemá provozovnu
v tuzemsku, nebo osoba registrovaná k dani v jiném
členském státě, která nemá sídlo, místo podnikání ani
provozovnu v tuzemsku. Pokud zahraniční osoba nebo
osoba registrovaná k dani v jiném členském státě, která
nemá v tuzemsku sídlo nebo místo podnikání, mají
v tuzemsku provozovnu, považují se za osobu povinnou
k dani neusazenou v tuzemsku za podmínky, že
tato provozovna se neúčastní daného zdanitelného
plnění dodání zboží nebo poskytnutí služby.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3
a 4.
116. V příloze č. 1 položce s číselným označením
„4401“ se čárka za slovy „podobných tvarech“
nahrazuje středníkem a na konci textové části se doplňují
slova „ , určené jako palivo“.
117. V příloze č. 1 se za slova „textové části“
vkládá slovo „této“.
118. V příloze č. 2 se za slova „k 1. lednu 2003.“
vkládají slova „Snížené sazbě daně podléhají služby,
které odpovídají současně číselnému kódu Standardní
klasifikace produkce a výslovně uvedenému slovnímu
popisu k tomuto kódu v textové části této přílohy.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Pro uplatnění daně z přidané hodnoty za zdaňovací
období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
jakož i pro uplatnění práv a povinností s tím souvisejících
se použijí dosavadní právní předpisy.
2. Žádosti o vrácení daně osobám registrovaným
k dani v jiných členských státech, podané přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle dosavadních
předpisů.
3. Následné souhrnné hlášení za zdaňovací období
do dne předcházejícímu dni nabytí účinnosti tohoto
zákona je plátce povinen podat podle § 102 zákona
č. 235/2004 Sb., ve znění účinném do dne nabytí
účinnosti tohoto zákona.
4. Je-li člen skupiny současně účastníkem sdružení
na základě smlouvy o sdružení10) nebo jiné obdobné
smlouvy, je skupina povinna podat žádost o vystoupení
člena skupiny nejpozději do 31. října 2010, pokud neprokáže,
že člen skupiny již k tomuto datu není současně
účastníkem sdružení na základě smlouvy o sdružení10)
nebo jiné obdobné smlouvy.
5. Je-li člen skupiny ke dni předcházejícímu dni
nabytí účinnosti tohoto zákona v úpadku, zaniká jeho
členství ve skupině dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů
vyhlásil úplné znění zákona č. 235/2004 Sb., o dani
z přidané hodnoty, jak vyplývá z pozdějších zákonů.
Čl. IV
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2010.
Vlček v. r.
Klaus v. r.
Fischer v. r.