397/2005 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 22. září 2005,
kterou se mění vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení
zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky,
které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky
č. 472/2003 Sb.
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví,
ve znění pozdějších předpisů, (dále jen "zákon") k provedení § 4 odst. 8, § 24 odst.
4 a 5 a § 28 odst. 1:
Čl.I
Vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č.
563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které
jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č.
472/2003 Sb., se mění takto:
1. V § 6 odst. 1 se za větu první vkládá věta "Dále obsahuje povolenky na
emise a preferenční limity.".
2. V § 6 odst. 3 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se písmena e) a f), která včetně poznámek pod čarou č. 5a a 5b znějí:
"e) povolenkami na emise povolenky na emise skleníkových plynů5a) bez ohledu
na výši ocenění,
f) preferenčními limity zejména individuální referenční množství mléka5b),
individuální produkční kvóty5b) a individuální limit prémiových práv5b) bez ohledu
na výši ocenění; u prvního držitele5b) pouze v případě, pokud by náklady na získání
informace o jejich ocenění reprodukční pořizovací cenou nepřevýšily její významnost.
5a) § 2 odst. 1 zákona č. 695/2004 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami
na emise skleníkových plynů a o změně některých zákonů.
5b) Například zákon č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním
fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním
fondu), ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 41/2004 Sb., zákona č. 85/2004
Sb., zákona č. 237/2004 Sb. a zákona č. 482/2004 Sb., nařízení vlády č. 244/2004
Sb., o stanovení bližších podmínek pro uplatňování dávky v odvětví mléka a mléčných
výrobků v rámci společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky, ve znění nařízení
vlády č. 517/2004 Sb., a nařízení vlády č. 196/2005 Sb., o stanovení některých podmínek
provádění prémiových práv na chov krav bez tržní produkce mléka, popřípadě na chov
bahnic.".
3. V § 6 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
"(5) Položka "B.I.6. Jiný dlouhodobý nehmotný majetek" obsahuje dlouhodobý
nehmotný majetek nevykazovaný v ostatních položkách dlouhodobého nehmotného majetku,
zejména povolenky na emise a preferenční limity.".
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 6 až 8.
4. Na konci § 28 se doplňují věty "Dále obsahuje spotřebu preferenčních limitů,
které nelze odpisovat podle času nebo výkonů, a spotřebu povolenek na emise. Spotřeba
povolenek je vykázána bez ohledu na jejich následné vyřazení13a).".
Poznámka pod čarou č. 13a zní:
"13a) § 12 zákona č. 695/2004 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami
na emise skleníkových plynů a o změně některých zákonů.".
5. V § 39 odst. 2 se za větu třetí vkládá věta "Účetní jednotka rovněž uvede
obchodní firmu nebo název, sídlo a právní formu každé z účetních jednotek, v níž
je účetní jednotka společníkem s neomezeným ručením.".
6. V § 39 se na konci odstavce 6 doplňuje věta "Dále uvede údaj o individuálním
referenčním množství mléka5b), individuální produkční kvótě5b), individuálním limitu
prémiových práv5b) a jiných obdobných kvótách a limitech, o kterých účetní jednotka
neúčtovala na rozvahových ani výsledkových účtech, protože náklady na získání informace
o jejich ocenění reprodukční pořizovací cenou by převýšily její významnost.".
7. V § 47 odst. 1 se slova "v § 6 odst. 7" nahrazují slovy "v § 6 odst. 8".
8. V § 47 odst. 4 se na konci věty první doplňují slova " , s výjimkou povolenek
na emise a preferenčních limitů bezúplatně nabytých prvním provozovatelem5a) nebo
držitelem5b)".
9. V § 47 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
"(5) Bezúplatné nabytí preferenčních limitů a povolenek na emise prvním držitelem5b)
nebo provozovatelem5a) se účtuje a vykazuje jako poskytnutí dotace ve výši ocenění
reprodukční pořizovací cenou. Ocenění povolenek na emise a preferenčních limitů bezúplatně
nabytých prvním provozovatelem5a) nebo držitelem5b) se nesnižuje o částku zaúčtovanou
ve prospěch příslušného účtu účtové skupiny 34. Při spotřebě, prodeji či jiném úbytku
těchto aktiv nebo při odpisu preferenčního limitu bezúplatně nabytého prvním držitelem5b),
který lze odpisovat, se odpovídající částka zaúčtovaná ve prospěch příslušného účtu
účtové skupiny 34 zaúčtuje na příslušné účty výnosů ve věcné a časové souvislosti
s náklady.".
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
10. V § 51 odst. 2 se za slovo "hodnotou" vkládají slova "(realizovatelné
cenné papíry)" a na konci odstavce 2 se doplňují věty "Je-li prokázáno, že došlo
ke snížení hodnoty (znehodnocení) těchto cenných papírů, které je pravděpodobně trvalé,
zaúčtuje se znehodnocení bez zbytečného odkladu na příslušné účty finančních nákladů.
Výše tohoto znehodnocení odpovídá kladnému rozdílu mezi oceněním realizovatelného
cenného papíru při jeho nabytí a stávající reálnou hodnotou se zohledněním předchozích
ztrát ze znehodnocení. Pokud následně po zaúčtování znehodnocení na účty finančních
nákladů dojde k prokazatelnému zvýšení reálné hodnoty realizovatelných dluhových
cenných papírů, je zvýšení reálné hodnoty zaúčtováno nejvýše ve výši zaúčtovaného
znehodnocení podle předchozí věty na účty finančních výnosů.".
11. V § 52 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větami "Zajištění je efektivní,
pokud na počátku a v průběhu zajišťovacího vztahu je poměr mezi změnami reálné hodnoty
nebo peněžních toků zajišťovaných položek z titulu zajišťovaného rizika a změnami
reálné hodnoty nebo peněžních toků zajišťovacího derivátu odpovídající zajišťovanému
riziku v intervalu 80 % - 125 %. Účetní jednotka zjišťuje, zda zajištění je efektivní
na počátku zajištění a dále nejméně k okamžiku sestavení účetní závěrky.".
12. V § 52 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje středníkem a doplňují se
slova "za derivát se nepovažuje smluvní vztah, jehož předmětem je koupě, prodej nebo
užívání komodity, a očekává se jeho splnění dodáním komodity.".
13. V § 56 odst. 1 se věta první nahrazuje větou "Odpisovaný nehmotný a hmotný
dlouhodobý majetek se odpisuje z ocenění stanoveného v § 25 zákona postupně v průběhu
jeho používání.".
14. V § 56 odst. 2 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno f), které zní:
"f) preferenční limit, který lze odpisovat podle času nebo výkonů.".
15. V § 56 odst. 9 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno g), které zní:
"g) preferenční limity, které nelze odpisovat podle času nebo výkonů, a povolenky
na emise.".
16. V § 57 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Výši vytvořených rezerv a jejich odůvodněnost ověřuje účetní jednotka
nejméně při každé inventarizaci.".
17. V § 60 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Kursové rozdíly z aktiv a závazků v cizí měně, které účetní jednotka
vykazuje v rozvaze a kterými se rozhodla zajistit proti měnovému riziku již vzniklé
nebo očekávané smluvní vztahy, jejichž plnění je v cizí měně a o nichž není dosud
účtováno, se účtují, nejde-li o deriváty, na rozvahových účtech účtové skupiny 41.
Na příslušné účty nákladů nebo výnosů se účtují tyto kursové rozdíly v okamžiku zaúčtování
příslušných smluvních vztahů nebo v případě, kdy očekávané smluvní vztahy nevzniknou.
Aktiva a závazky podle věty první musí splňovat podmínky platné pro zajišťovací derivát
podle § 52 odst. 3 a 4; přestanou-li splňovat uvedené podmínky, postupuje účetní
jednotka od tohoto okamžiku podle odstavců 1 až 4.".
18. V § 62 odstavec 1 zní:
"(1) Do konsolidačního celku se zahrnuje konsolidující účetní jednotka17)
a konsolidované účetní jednotky, kterými se rozumí:
a) osoby, které jsou ovládanými nebo řízenými osobami12a), bez ohledu
na jejich sídlo,
b) osoby, ve kterých konsolidující účetní jednotka vykonává podstatný
vliv17), bez ohledu na jejich sídlo.".
19. V § 62 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Základ konsolidačního celku tvoří konsolidující účetní jednotka a konsolidované
účetní jednotky vyjmenované v odstavci 1 písm. a). Do takto vytvořeného základu konsolidačního
celku se zahrnou i konsolidované účetní jednotky pod podstatným vlivem vyjmenované
v odstavci 1 písm. b).".
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
20. V § 62 odstavec 3 zní:
"(3) Do konsolidačního celku nemusí být zahrnuty konsolidované účetní
jednotky tvořící konsolidační celek podle odstavců 1 a 2:
a) u nichž není podíl na konsolidačním celku významný, zejména z hlediska
úhrnu rozvahy (bilance), čistého obratu a vlastního kapitálu. Pokud je u dvou a více
uvedených konsolidovaných účetních jednotek jejich souhrnný podíl významný, jsou
tyto účetní jednotky přesto zahrnuty do konsolidované účetní závěrky, nebo
b) u nichž dlouhodobá omezení významně brání konsolidující účetní jednotce
ve výkonu jejích práv ohledně nakládání s majetkem nebo řízení uvedených konsolidovaných
účetních jednotek, nebo výjimečně nelze-li bez prokazatelně nutných nepřiměřených
nákladů nebo bez prokazatelně nutného zbytečného zdržení získat informace nezbytné
pro sestavení konsolidované účetní závěrky podle této vyhlášky, nebo
c) jsou-li akcie nebo podíly konsolidovaných účetních jednotek drženy
výhradně za účelem jejich prodeje v bezprostředně následujícím účetním období.".
21. V § 62 odstavec 5 zní:
"(5) Konsolidační celek nevytváří konsolidující účetní jednotka podle
odstavců 1 až 4, která je současně osobou zahrnutou do konsolidačního celku jiné
konsolidující účetní jednotky řídící se právem České republiky nebo jiné konsolidující
osoby, bez ohledu na její sídlo, která se řídí právem členského státu Evropské unie
(dále jen "konsolidující zahraniční osoba"), za předpokladu, že:
a) tato jiná konsolidující účetní jednotka nebo konsolidující zahraniční
osoba drží veškeré akcie nebo podíly konsolidující účetní jednotky; k akciím nebo
podílům drženým členy správních, řídících a dozorčích orgánů zřízených na základě
zvláštních právních předpisů, stanov nebo společenské smlouvy se nepřihlíží,
b) tato jiná konsolidující účetní jednotka nebo konsolidující zahraniční
osoba drží alespoň 90 procent akcií nebo podílů konsolidující účetní jednotky a nesestavení
konsolidované účetní závěrky za konsolidační celek schválili ostatní akcionáři nebo
společníci konsolidující účetní jednotky, nebo
c) v případech neuvedených v písmenu a) nebo b) osoby držící určitý podíl
v konsolidující účetní jednotce, přičemž tyto podíly celkem činí v případě akciové
společnosti nejméně 10 procent a v případě ostatních obchodních společností nejméně
20 procent, nepožádaly nejpozději šest měsíců před koncem účetního období o sestavení
konsolidované účetní závěrky.".
22. V § 62 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 7, které znějí:
"(6) Podle odstavce 5 se postupuje, pokud jsou splněny všechny následující
podmínky:
a) konsolidující účetní jednotka a všechny jí konsolidované účetní jednotky
jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky konsolidačního celku jiné konsolidující
účetní jednotky nebo konsolidující zahraniční osoby,
b) konsolidovaná účetní závěrka podle písmene a) a konsolidovaná výroční
zpráva jsou sestaveny jinou konsolidující účetní jednotkou nebo konsolidující zahraniční
osobou a jsou ověřeny auditorem podle práva státu, kterým se tato jiná konsolidující
účetní jednotka nebo konsolidující zahraniční osoba řídí,
c) konsolidovanou účetní závěrku podle písmene a) a konsolidovanou výroční
zprávu podle písmene b) a zprávu auditora odpovědného za ověření této konsolidované
účetní závěrky a konsolidované výroční zprávy konsolidující účetní jednotka zveřejní
podle § 21a zákona; tyto účetní záznamy musí být zveřejněny v českém jazyce; vyžaduje
se úředně ověřený překlad a
d) příloha k účetní závěrce konsolidující účetní jednotky obsahuje obchodní
firmu a sídlo jiné konsolidující účetní jednotky nebo konsolidující zahraniční osoby,
která konsolidovanou účetní závěrku podle písmene a) sestavila, a informaci o uplatnění
odstavce 5.
(7) Požaduje-li se sestavení konsolidované účetní závěrky a konsolidované
výroční zprávy pro účely informování zaměstnanců nebo jejich zástupců podle zvláštního
právního předpisu anebo na žádost správních nebo soudních orgánů pro jejich potřeby,
postup podle odstavců 5 a 6 se nepoužije.".
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 8.
23. V § 62 odst. 8 se v úvodní části ustanovení slova "účetních jednotek
popíše konsolidující účetní jednotka v příloze, a to zejména" nahrazují slovy "konsolidovaných
účetních jednotek do konsolidačního celku popíše konsolidující účetní jednotka v
příloze; zejména se uvede:".
Čl.II
Ustanovení přechodná
1. Ustanovení čl. I bodů 1 až 9 a 13 až 15 této vyhlášky použijí účetní jednotky
poprvé pro účtování v účetních obdobích započatých v roce 2005 a pro sestavování
účetní závěrky za účetní období započatá v roce 2005.
2. Pro účtování o preferenčních limitech nabytých v účetních obdobích, která
předcházela účetnímu období započatému v roce 2005, použijí účetní jednotky účetní
metody, které byly použity při jejich nabytí, a to až do doby jejich vyřazení bez
ohledu na nabytí účinnosti této vyhlášky.
3. Ustanovení čl. I bodů 18 až 23 použijí účetní jednotky poprvé pro konsolidované
účetní závěrky sestavované po 1. lednu 2005 včetně; toto ustanovení se nedotýká konsolidovaných
účetních závěrek již sestavených před nabytím účinnosti této vyhlášky.
Čl.III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení
bodů 10 až 12, 16 a 17, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2006.
Ministr:
Mgr. Sobotka v. r.