69/2006 Sb.
ZÁKON
ze dne 3. února 2006
o provádění mezinárodních sankcí
Změna: 227/2009 Sb.
Změna: 281/2009 Sb.
Změna: 139/2011 Sb.
Změna: 167/2012 Sb.
Změna: 399/2012 Sb.
Změna: 298/2016 Sb.
Změna: 377/2015 Sb., 368/2016 Sb.
Změna: 183/2017 Sb.
Změna: 261/2021 Sb.
Změna: 240/2022 Sb.
Změna: 280/2024 Sb.
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
Tento zákon upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1)
některé povinnosti při uskutečňování mezinárodních sankcí za účelem udržení nebo
obnovení mezinárodního míru a bezpečnosti, boje proti terorismu, dodržování mezinárodního
práva, ochraně lidských práv a svobod a podpoře demokracie a právního státu. Dále
zákon upravuje některé povinnosti při uskutečňování mezinárodních sankcí za účelem
udržení nebo obnovení mezinárodního míru a bezpečnosti, boje proti terorismu, dodržování
mezinárodního práva, ochraně lidských práv a svobod a podpoře demokracie a právního
státu, k jejichž dodržování je Česká republika zavázána na základě členství v Organizaci
spojených národů nebo v Evropské unii anebo které zavedla podle sankčního zákona.
Vymezení pojmů
§ 2
Mezinárodními sankcemi se pro účely tohoto zákona rozumí příkaz, zákaz
nebo omezení stanovené za účelem udržení nebo obnovení mezinárodního míru a bezpečnosti,
boje proti terorismu, dodržování mezinárodního práva, ochrany lidských práv a svobod
a podpory demokracie a právního státu, pokud vyplývá
a) z rozhodnutí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů (dále
jen "Rada bezpečnosti"), přijatých podle článku 41 Charty Organizace spojených národů,
b) ze společných postojů, společných akcí nebo jiných opatření přijatých
na základě ustanovení Smlouvy o Evropské unii o společné zahraniční a bezpečnostní
politice,
c) z přímo použitelných předpisů Evropských společenství, kterými se
provádí společný postoj nebo společná akce přijatá podle ustanovení Smlouvy o Evropské
unii o společné zahraniční a bezpečnostní politice,
d) z přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se provádí rozhodnutí
přijatá na základě ustanovení Smlouvy o Evropské unii o společné zahraniční a bezpečnostní
politice,
e) z rozhodnutí přijatého na základě ustanovení Smlouvy o Evropské
unii o společné zahraniční a bezpečnostní politice, nebo
f) z rozhodnutí vlády, kterým dochází k zařazení na vnitrostátní sankční
seznam podle sankčního zákona.
§ 3
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) územím, na které se vztahují mezinárodní sankce, určité území plně
nebo částečně ovládané subjektem nebo státem, na který se vztahují mezinárodní sankce,
včetně vzdušného prostoru a pobřežních vod;
b) subjektem, na který se vztahují mezinárodní sankce, ten, proti komu
jsou namířeny sankce uvedené v dokumentu podle § 2;
c) osobou, na kterou se vztahují mezinárodní sankce,
1. stát, na
který se vztahují mezinárodní sankce,
2. občan státu, na který se vztahují mezinárodní
sankce,
3. příslušník nebo představitel subjektu, na který se vztahují mezinárodní
sankce,
4. jiná fyzická osoba obvykle se zdržující na území, na které se vztahují
mezinárodní sankce, s výjimkou státních občanů České republiky,
5. právnická osoba
se sídlem na území, na které se vztahují mezinárodní sankce, nebo
6.
osoba uvedená v seznamech vydávaných sankčními výbory Rady bezpečnosti nebo v dokumentech
orgánů Evropské unie uvedených v § 2 písm. b), c) nebo d) anebo ve vnitrostátním
sankčním seznamu podle sankčního zákona;
d) českou osobou
1. Česká republika,
2. státní občan České republiky,
3.
jiná fyzická osoba než občan České republiky, obvykle se zdržující na území České
republiky,
4. jiná fyzická osoba oprávněná k trvalému nebo k přechodnému pobytu na
území České republiky2), nebo
5. právnická osoba se sídlem na území České republiky,
včetně územních samosprávných celků3);
e) obvyklým zdržováním se na určitém území pobývání na tomto území
po dobu alespoň 183 dnů v jednom kalendářním roce, a to souvisle nebo v několika
obdobích; do lhůty 183 dnů se započítává každý započatý den pobytu;
f) majetkem, na který se vztahují mezinárodní sankce, jakákoli movitá
i nemovitá věc, vlastněná, držená nebo jinak ovládaná subjektem, na který se vztahují
mezinárodní sankce, nebo osobou, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, dovezená
z území, na které se vztahují mezinárodní sankce, nebo určená k vývozu na území,
na které se vztahují mezinárodní sankce;
g) zbožím věci, práva a jiné majetkové hodnoty, například peníze v
jakékoli formě včetně vkladů a pohledávek z vkladů, jiné platební prostředky, cenné
papíry a investiční nástroje, dále jakákoli látka sloužící k přípravě výrobků, výrobek,
služba, software nebo technologie a jakákoli jiná věc movitá nebo nemovitá, která
je nebo má být předmětem obchodu, bez ohledu na způsob a okolnosti jejího poskytnutí;
h) zbožím, na které se vztahují mezinárodní sankce, zboží vlastněné,
držené nebo jinak ovládané subjektem, na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo
osobou, na kterou se vztahují mezinárodní sankce;
i) českým zbožím zboží vlastněné, držené nebo jinak ovládané českou
osobou;
j) jiným zbožím zboží, které není českým zbožím ani zbožím, na které
se vztahují mezinárodní sankce;
k) dopravním prostředkem zařízení určené zejména k přepravě osob, zavazadel,
zboží anebo poštovní zásilky;
l) dopravním prostředkem, na který se vztahují mezinárodní sankce,
dopravní prostředek
1. plující pod vlajkou státu, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo jím imatrikulovaný,
2. vlastněný, držený nebo používaný subjektem, na
který se vztahují mezinárodní sankce, nebo v jeho prospěch anebo jím jinak ovládaný,
nebo
3. vlastněný, držený, používaný anebo jinak ovládaný osobou, na kterou se vztahují
mezinárodní sankce;
m) českým dopravním prostředkem dopravní prostředek
1. plující pod
vlajkou, imatrikulovaný, vlastněný, držený nebo používaný Českou republikou nebo
v její prospěch anebo jí jinak ovládaný, nebo
2. vlastněný, držený, používaný anebo
jinak ovládaný českou osobou;
n) jiným dopravním prostředkem dopravní prostředek, který není českým
dopravním prostředkem ani dopravním prostředkem, na který se vztahují mezinárodní
sankce;
o) kulturním statkem
1. umělecké dílo a předmět kulturní hodnoty4),
2.
kulturní památka, národní kulturní památka, nebo jejich soubor5),
3. sbírka muzejní
povahy nebo sbírkový předmět6), nebo
4. veřejná kulturní produkce, jako například
divadelní, filmové, audiovizuální nebo estrádní představení, koncert, taneční zábava
nebo diskotéka, cirkusové, varietní nebo podobné vystoupení, výstava a další obdobné
činnosti;
p) ovládáním faktická anebo právní možnost svým jednáním ovlivňovat
chování jiné osoby, využívání věci anebo běh událostí na určitém území;
q) veřejným rozpočtem státní rozpočet, státní finanční aktiva, rezervní
fond organizační složky státu, rozpočet územního samosprávného celku, rozpočet státního
fondu, Národní fond, rozpočet příspěvkové organizace, rozpočet Vinařského fondu,
rozpočet právnické osoby poskytující podporu podle zákona upravujícího poskytování
podpory z veřejných prostředků, a to v rozsahu této podpory, nebo rozpočet, o němž
to stanoví zvláštní zákon;
r) veřejnými prostředky dotace z veřejného rozpočtu, návratná finanční
výpomoc z veřejného rozpočtu, jiné peněžní prostředky z veřejného rozpočtu nebo investiční
pobídka podle zákona o investičních pobídkách;
s) poskytnutím veřejných prostředků vydání rozhodnutí, kterým se zcela
nebo zčásti vyhovuje žádosti o poskytnutí veřejných prostředků, uzavření dohody,
smlouvy nebo veřejnoprávní smlouvy o poskytnutí veřejných prostředků nebo vyplacení
veřejných prostředků;
t) nakládáním zcizení nebo zatížení, přenechání k užití jinému, nebo
jiné nakládání, pokud by mělo vést k podstatné změně ve skladbě, využití nebo určení.
ČÁST DRUHÁ
OBLASTI UPLATŇOVÁNÍ SANKCÍ
HLAVA I
OMEZENÍ NEBO ZÁKAZY ULOŽENÉ TUZEMSKÝM PRÁVNÍM AKTEM
§ 4
Obecné ustanovení
(1) Omezení nebo zákazy stanovené v této hlavě se uplatní v rozsahu
stanoveném
a) nařízením vlády, který vyplývá
1. z rozhodnutí Rady bezpečnosti
s výjimkou rozhodnutí podle § 8d,
2. ze společného postoje, společné akce nebo jiného
opatření přijatého na základě ustanovení Smlouvy o Evropské unii o společné zahraniční
a bezpečnostní politice, nebo
3. z rozhodnutí přijatého na základě ustanovení Smlouvy
o Evropské unii o společné zahraniční a bezpečnostní politice, nebo
b) rozhodnutím vlády, kterým dochází k zařazení na vnitrostátní sankční
seznam podle sankčního zákona.
(2) Omezení nebo zákazy podle odstavce 1 mohou být uplatňovány v oblastech
a) obchodu a služeb,
b) peněžních převodů, používání jiných platebních prostředků, nákupu
a prodeje cenných papírů a investičních nástrojů,
c) dopravy,
d) spojů,
e) technické infrastruktury,
f) vědeckotechnických styků,
g) kulturních styků,
h) sportovních styků,
i) pohybu osob,
j) poskytování veřejných prostředků nebo
k) veřejných zakázek.
(3) Nařízení vlády podle odstavce 1 písm. a) zároveň vymezí v souladu s
§ 3 písm. c) okruh osob, na které se vztahují mezinárodní sankce.
§ 5
Obchod a služby, peněžní služby a finanční trhy
(1) V oblasti obchodu a služeb mohou sankce spočívat v omezení nebo
zákazu
a) dovozu anebo koupě zboží, na které se vztahují mezinárodní sankce,
jeho prodeje nebo jakéhokoli jiného nakládání s ním,
b) vývozu, prodeje anebo umožnění jiného nakládání s českým zbožím
subjektu, na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo osobě, na kterou se vztahují
mezinárodní sankce, anebo na území, na které se vztahují mezinárodní sankce,
c) průvozu českého zboží přes území, na které se vztahují mezinárodní
sankce, nebo zboží, na které se vztahují mezinárodní sankce, přes území České republiky,
d) průvozu jiného zboží na území, na které se vztahují mezinárodní
sankce, anebo zboží určeného subjektu, na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo
osobě, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, přes území České republiky, nebo
e) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenech a) až d).
(2) V oblasti peněžních převodů, používání jiných platebních prostředků,
nákupu a prodeje cenných papírů a investičních nástrojů mohou sankce spočívat v omezení
nebo zákazu
a) poskytování jakéhokoli plnění českou osobou ve prospěch subjektu,
na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo osoby, na kterou se vztahují mezinárodní
sankce, jakož i uzavírání obchodů s nimi včetně obchodů s cizí měnou,
b) pronajímání bezpečnostní schránky subjektu, na který se vztahují
mezinárodní sankce, nebo osobě, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, nebo přijímání
zboží, na které se vztahují mezinárodní sankce, do úschovy, pokud je při vynaložení
přiměřených prostředků prokázáno, že se jedná o zboží, na které se vztahují mezinárodní
sankce,
c) jakéhokoli poskytování peněžních prostředků, investičních nástrojů
nebo jiných cenných papírů, nebo finančních anebo ekonomických zdrojů subjektu, na
který se vztahují mezinárodní sankce, nebo osobě, na kterou se vztahují mezinárodní
sankce,
d) převodu peněžních prostředků, investičních nástrojů nebo jiných
cenných papírů z účtu nebo na účet ovládaný subjektem, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo osobou, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, včetně výplaty bankovních
šeků, pokud to lze při vynaložení přiměřených prostředků zjistit,
e) výplaty úroků z peněžních prostředků na účtech ovládaných subjektem,
na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo osobou, na kterou se vztahují mezinárodní
sankce, jakož i výplaty úroků z jimi ovládaných cenných papírů a investičních nástrojů,
f) uzavírání pojistné smlouvy se subjektem, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo osobou, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, nebo plnění jim z
pojistných smluv, nebo
g) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenech a) až f).
§ 6
Doprava a spoje
(1) V oblasti dopravy mohou sankce spočívat v omezení nebo zákazu
a) vstupu českých dopravních prostředků na území, na které se vztahují
mezinárodní sankce,
b) tranzitu jiných dopravních prostředků přes území České republiky
nebo výstupu z něj na území, na které se vztahují mezinárodní sankce,
c) překračování státních hranic České republiky dopravními prostředky,
na které se vztahují mezinárodní sankce, za účelem vstupu anebo opuštění území České
republiky,
d) jakéhokoli fyzického nebo právního nakládání s dopravními prostředky,
na které se vztahují mezinárodní sankce, nalézajícími se na území České republiky,
e) poskytování českých dopravních prostředků subjektu, na který se
vztahují mezinárodní sankce, nebo osobě, na kterou se vztahují mezinárodní sankce,
f) provádění oprav nebo poskytování náhradních dílů, součástek nebo
nářadí potřebných pro opravy nebo úpravy dopravních prostředků, na které se vztahují
mezinárodní sankce,
g) uzavření smlouvy o veřejných službách v přepravě cestujících podle
zákona upravujícího veřejné služby v přepravě cestujících ve vztahu k osobě nebo
subjektu, na které se vztahují mezinárodní sankce,
h) plnění smlouvy o veřejných službách v přepravě cestujících podle
zákona upravujícího veřejné služby v přepravě cestujících ve vztahu k osobě nebo
subjektu, na které se vztahují mezinárodní sankce, nebo
i) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenech a) až h).
(2) V oblasti spojů mohou sankce spočívat v omezení nebo zákazu
a) přijetí k přepravě nebo přepravy poštovních zásilek na území, na
které se vztahují mezinárodní sankce, anebo určených pro subjekt, na který se vztahují
mezinárodní sankce, nebo osobu, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, z území
anebo přes území České republiky,
b) poskytování služeb elektronických komunikací za účelem spojení se
subjektem, na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo s osobou, na kterou se vztahují
mezinárodní sankce, anebo na území, na které se vztahují mezinárodní sankce,
c) poskytování jiného spojení se subjektem, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo s osobou, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, anebo na území,
na které se vztahují mezinárodní sankce,
d) rádiového, televizního nebo jiného vysílání na území, na které se
vztahují mezinárodní sankce, nebo
e) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenech a) až d).
§ 7
Technická infrastruktura
V oblasti technické infrastruktury mohou sankce spočívat v omezení nebo
zákazu dodávek energie nebo dodávek surovin, strojů anebo zařízení potřebných k její
výrobě z území anebo přes území České republiky subjektu, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo osobě, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, anebo na území, na
které se vztahují mezinárodní sankce.
§ 8
Vědeckotechnické, kulturní a sportovní styky
(1) V oblasti vědeckotechnických styků mohou sankce spočívat v omezení
nebo zákazu
a) účasti na vědeckých nebo technických výzkumech, programech anebo
projektech, na kterých se společně podílejí česká osoba a subjekt nebo osoba, na
něž se vztahují mezinárodní sankce; v případě, že se jedná o činnost financovanou
jiným než subjektem nebo osobou, na něž se vztahují mezinárodní sankce, spočívá sankce
pouze ve vyloučení takového subjektu nebo takové osoby z účasti na této činnosti,
b) poskytování přístrojů nebo zařízení českou osobou anebo z území
České republiky subjektu nebo osobě, na něž se vztahují mezinárodní sankce, za účelem
jejich použití pro vědecký nebo technický výzkum, program anebo projekt,
c) poskytování informací o vědeckých nebo technických výzkumech, programech
anebo projektech české osoby nebo jejich výsledků subjektu nebo osobě, na něž se
vztahují mezinárodní sankce, anebo na území, na které se vztahují mezinárodní sankce,
nejsou-li tyto informace a výsledky veřejně dostupné,
d) poskytování práv průmyslových nebo práv duševního vlastnictví subjektu,
na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo osobě, na kterou se vztahují mezinárodní
sankce, nebo
e) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenech a) až d).
(2) V oblasti kulturních styků mohou sankce spočívat v omezení nebo
zákazu
a) poskytování kulturních statků českou osobou nebo z českého území
subjektu nebo osobě, na něž se vztahují mezinárodní sankce, anebo na území, na které
se vztahují mezinárodní sankce,
b) přijímání kulturních statků českou osobou nebo na českém území od
subjektu nebo osoby, na něž se vztahují mezinárodní sankce, anebo z území, na které
se vztahují mezinárodní sankce, pokud se nejedná o dočasné přijetí za účelem záchrany,
ochrany a uchování kulturních statků bezprostředně ohrožených ozbrojeným konfliktem
nebo živelní katastrofou anebo o navrácení kulturních statků osobě, na kterou se
nevztahují mezinárodní sankce,
c) poskytování autorských nebo s nimi souvisejících práv české osoby
subjektu nebo osobě, na které se vztahují mezinárodní sankce, anebo k užití na území,
na které se vztahují mezinárodní sankce, nebo
d) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenech a) až c).
(3) V oblasti sportovních styků mohou sankce spočívat v omezení nebo
zákazu
a) účasti osoby nebo skupiny reprezentující subjekt nebo osobu, na
něž se vztahují mezinárodní sankce, na sportovním utkání anebo jiné sportovní akci
pořádané na území České republiky anebo českou osobou,
b) účasti české osoby nebo skupiny reprezentující Českou republiku
na sportovním utkání pořádaném subjektem nebo osobou, na něž se vztahují mezinárodní
sankce, anebo na území, na které se vztahují mezinárodní sankce, nebo
c) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenu a) nebo b).
§ 8a
Pohyb osob
V oblasti pohybu osob mohou sankce spočívat v omezení nebo zákazu
a) pobytu na území České republiky osobě nebo subjektu, které jsou
fyzickými osobami a na které se vztahují mezinárodní sankce,
b) vstupu na území České republiky osobě nebo subjektu, které jsou
fyzickými osobami a na které se vztahují mezinárodní sankce, nebo
c) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenu a) nebo b).
§ 8b
Poskytování veřejných prostředků
V oblasti poskytování veřejných prostředků mohou sankce spočívat v
omezení nebo zákazu
a) poskytnutí veřejných prostředků osobě nebo subjektu, na které se
vztahují mezinárodní sankce, nebo
b) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenu a).
§ 8c
Veřejné zakázky
V oblasti veřejných zakázek mohou sankce spočívat v omezení nebo zákazu
a) zadání veřejné zakázky ve vztahu k osobě nebo subjektu, na které
se vztahují mezinárodní sankce,
b) výběru návrhu v soutěži o návrh ve vztahu k osobě nebo subjektu,
na které se vztahují mezinárodní sankce,
c) plnění smlouvy na veřejnou zakázku ve vztahu k osobě nebo subjektu,
na které se vztahují mezinárodní sankce, nebo
d) jakékoli činnosti, která by podporovala anebo by mohla podporovat
činnost uvedenou v písmenech a) až c).
HLAVA II
Omezení, zákazy nebo příkazy uložené vybraným rozhodnutím Rady bezpečnosti
Organizace spojených národů
§ 8d
Cílené finanční sankce
(1) Finanční analytický úřad (dále jen „Úřad“) stanoví opatřením obecné
povahy omezení, zákaz nebo příkaz podle rozhodnutí Rady bezpečnosti, kterým se ukládá
mezinárodní sankce spočívající ve zmrazení majetku nebo jiné cílené finanční sankci
v souvislosti s opatřením proti
a) terorismu,
b) financování terorismu,
c) šíření zbraní hromadného ničení, nebo
d) financování šíření zbraní hromadného ničení.
(2) Omezení, zákaz nebo příkaz stanovené opatřením obecné povahy podle
odstavce 1 se použijí ve vztahu k tomu, kdo je uveden v seznamu obsaženém v rozhodnutí
Rady bezpečnosti podle odstavce 1 nebo v seznamu vydaném sankčním výborem Rady bezpečnosti
zřízeným podle rozhodnutí Rady bezpečnosti podle odstavce 1, a to od okamžiku jeho
zařazení do takového seznamu, nejdříve však ode dne nabytí účinnosti opatření obecné
povahy do dne nabytí účinnosti přímo použitelného předpisu Evropské unie, který se
k němu vztahuje, vydaného k provedení téhož rozhodnutí Rady bezpečnosti.
(3) Úřad v opatření obecné povahy podle odstavce 1 uvede adresu internetové
stránky, na které je umístěn seznam podle odstavce 2.
(4) Úřad změní nebo zruší opatření obecné povahy podle odstavce 1,
pokud
a) Rada bezpečnosti změní nebo zruší své rozhodnutí podle odstavce
1, nebo
b) nabyde účinnosti přímo použitelný předpis Evropské unie v rozsahu,
v jakém je jím provedeno rozhodnutí Rady bezpečnosti podle odstavce 1.
(5) Opatření obecné povahy podle odstavce 1 nebo 4 se vydává bez řízení
o jeho návrhu a nabývá účinnosti dnem vyvěšení veřejné vyhlášky.
(6) Opatření obecné povahy podle odstavce 1 nebo 4 se vyvěšuje na úřední
desce Úřadu po dobu jeho platnosti.
HLAVA III
VÝJIMKY
Díl 1
Výjimky ze sankčního režimu
§ 9
nadpis vypuštěn
(1) Úřad může, pokud to připouští obsah dokumentu podle § 2, povolit
v souladu s tímto dokumentem a v nezbytně nutném rozsahu výjimky ze zákazu nebo omezení
a) na poskytování ošetření a lékařské péče,
b) na poskytování humanitární pomoci, není-li omezena v dokumentu
podle § 2; za takovou pomoc se považují zejména dodávky potravin, ošacení, léků,
zdravotnického materiálu a jiných humanitárních potřeb nezbytných pro ochranu zdraví,
záchranu života a důstojné ubytování civilistů a poskytování s tím souvisících služeb
včetně organizace a realizace záchranných operací,
c) na poskytování dávek sociální péče, státních sociálních dávek,
dávek důchodového pojištění, dávek nemocenského pojištění (péče), podpory v nezaměstnanosti,
podpory při rekvalifikaci a na platby pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku
na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na všeobecné zdravotní pojištění,
d) na poskytování mzdy, náhrady mzdy, odstupného a dalších plateb
vyplývajících z pracovněprávního nebo obdobného pracovního vztahu,
e) na poskytování výživného,
f) na náhradu škody způsobené činností, která nemá souvislost s prováděním
mezinárodních sankcí ve smyslu tohoto zákona, a na výplatu pojistného s tím spojeného,
g) k úhradě pohledávky subjektem, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo osobou, na kterou se vztahují mezinárodní sankce, jestliže tato pohledávka
nevznikla porušením mezinárodních sankcí,
h) k platbám subjektu nebo osobě, na něž se vztahují mezinárodní
sankce, dlužným na základě smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly
předtím, než byly vůči subjektu nebo osobě vyhlášeny mezinárodní sankce, pokud jsou
tyto platby uskutečněny na účet v České republice nebo v jiném státě Evropské unie,
na němž jsou všechny vkládané prostředky majetkem, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo
i) na jiný účel, stanovený v dokumentu podle § 2.
(2) Výjimku lze poskytnout na žádost nebo i bez žádosti. Úřad v rozhodnutí
o povolení výjimky stanoví podmínky jejího uplatnění tak, aby mohl její uplatnění
kontrolovat, a tak, aby nedocházelo k maření účelu mezinárodních sankcí.
Díl 2
Ochranná bariéra
§ 9a
Vytvoření ochranné bariéry
(1) Pokud uplatnění mezinárodních sankcí znemožní nebo výrazně ztíží
provoz obchodního závodu obchodní společnosti, může Úřad na její žádost rozhodnout
o vytvoření ochranné bariéry, pokud to připouští příslušný dokument podle § 2 a nebude
docházet k maření účelu mezinárodních sankcí.
(2) V rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry Úřad obchodní společnosti
a) uloží zákaz řídit se přímo nebo nepřímo rozhodnutím, pokynem nebo
jiným projevem vůle osoby nebo subjektu, na které se vztahují mezinárodní sankce
a které tuto obchodní společnost ovládají, pokud k němu nebyl dán souhlas Úřadu,
b) uloží, aby informovala Úřad o svém fungování a o provozu svého
závodu, a to v rozsahu a způsobem, který Úřad v rozhodnutí stanoví, a
c) schválí plán zachování provozu, který vypracuje obchodní společnost
v rozsahu odpovídajícím charakteru její činnosti.
(3) V rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry může Úřad dále
a) stanovit
1. maximální limit nákladů a investic do aktiv za určité
období, nebo
2. povinnost mít účetní závěrku nebo účetní záznamy ověřené auditorem
podle zákona o auditorech,
b) omezit nebo zakázat
1. zcizení nebo zatížení nemovité věci,
obchodního závodu nebo věci značné hodnoty podle trestního zákoníku bez předchozího
souhlasu Úřadu,
2. uzavření nebo plnění smlouvy s právnickou osobou usazenou v rizikovém
státě nebo s fyzickou osobou, která je občanem rizikového státu, nebo
3. pohyb, převod
nebo jiné přemístění zboží, včetně změny jeho povahy, do rizikového státu,
c) vymezit okruh rozhodnutí podle odstavce 2 písm. a), která nejsou
podmíněna souhlasem Úřadu, nebo
d) schválit
1. smlouvu o kontrolní činnosti s nezávislým kontrolorem
podle § 9b, jejímž cílem je zajistit kontrolu plnění podmínek ochranné bariéry, nebo
2.
další opatření navržené v plánu zachování provozu.
(4) Rizikovým státem je pro účely odstavce 3 písm. b) stát nebo jurisdikce,
které Úřad určí v daném rozhodnutí z důvodu hrozícího maření účelu mezinárodních
sankcí.
(5) Obchodní společnost k žádosti o vytvoření ochranné bariéry nebo
v průběhu řízení o ní předloží
a) plán zachování provozu, ve kterém navrhne rozsah opatření podle
odstavců 2 a 3 odpovídající charakteru její činnosti,
b) případnou smlouvu o kontrolní činnosti, pokud v plánu podle písmene
a) navrhuje provádění kontroly podmínek ochranné bariéry nezávislým kontrolorem podle
§ 9b.
(6) Stanoví-li Úřad v rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry povinnost
předchozího schválení Úřadem, schválí toto jednání Úřad rozhodnutím.
§ 9b
Nezávislý kontrolor
(1) Pokud je součástí rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry schválení
smlouvy o kontrolní činnosti s nezávislým kontrolorem, Úřad v rozhodnutí
a) schválí smlouvu o kontrolní činnosti, a to pouze pokud
1. je
nezávislý kontrolor způsobilou osobou a
2. smlouva poskytuje záruky řádného výkonu
kontrolní činnosti,
b) vymezí povinnosti nezávislého kontrolora, které mohou zahrnovat
zejména povinnost
1. řádně vykonávat kontrolu dodržování podmínek stanovených v rozhodnutí
o zachování provozu, podle tohoto zákona a podle příslušného dokumentu podle § 2,
2.
na výzvu Úřadu poskytnout požadované informace o dodržování podmínek stanovených
v rozhodnutí o vytvoření ochranné bariéry,
3. pravidelně informovat Úřad o svojí činnosti,
4.
informovat Úřad o zjištěném porušení podmínek stanovených v rozhodnutí o vytvoření
ochranné bariéry, podle tohoto zákona a podle příslušného dokumentu podle § 2 a
c) schválí případný seznam osob podle odstavce 4.
(2) Nezávislý kontrolor je způsobilou osobou podle odstavce 1 písm.
a) bodu 1, je-li
a) plně svéprávný a dosáhl věku 18 let, jde-li o fyzickou osobu,
b) je důvěryhodný,
c) má dostatečné odborné znalosti a zkušenosti, aby rozuměl fungování
obchodní korporace nebo provozu závodu,
d) je bezúhonný,
e) splňuje potřebnou bezpečnostní nebo jinou způsobilost a
f) je občanem členského státu Evropské unie nebo má sídlo v členském
státě Evropské unie.
(3) Smlouva o kontrolní činnosti poskytuje záruky řádného výkonu
kontrolní činnosti podle odstavce 1 písm. a) bodu 2, pouze pokud
a) obsahuje oprávnění nezávislého kontrolora
1. kontrolovat plnění
podmínek ochranné bariéry,
2. účastnit se jednání orgánů obchodní společnosti,
3. nahlížet
do účetnictví a dalších dokumentů obchodní společnosti,
4. vstupovat do staveb, dopravních
prostředků, na pozemky a do dalších prostor, které vlastní nebo užívá obchodní společnost,
5.
odebírat vzorky, provádět potřebná měření, sledování, prohlídky a zkoušky,
6. pořizovat
obrazové nebo zvukové záznamy,
7. vyžadovat od obchodní společnosti nebo jejích zaměstnanců
další součinnost potřebnou k výkonu kontroly,
b) obsahuje případné další dostatečně vymezené oprávnění nezávislého
kontrolora, vyžadují-li to okolnosti pro řádné trvání ochranné bariéry a nepostačí-li
oprávnění podle písmene a), a
c) jsou její právní účinky omezeny na dobu trvání právních účinků
rozhodnutí Úřadu o schválení této smlouvy.
(4) Nezávislý kontrolor může provádět kontrolu také prostřednictvím
svého zaměstnance nebo další osoby pro něj činné jinak než v základním pracovněprávním
vztahu, pokud
a) to připouští smlouva o kontrolní činnosti schválená Úřadem,
b) mají tyto osoby podle smlouvy o kontrolní činnosti všechna oprávnění
podle odstavce 3 písm. a),
c) jsou způsobilou osobou podle odstavce 2,
d) nezávislý kontrolor předem písemně sdělí jejich totožnost Úřadu
a
e) Úřad písemně nesdělí, že nejsou způsobilou osobou podle odstavce
2.
(5) Za bezúhonnou se pro účely odstavce 2 písm. d) nepovažuje osoba,
nehledí-li se na ni, jako by nebyla odsouzena, která byla pravomocně odsouzena pro
trestný čin spáchaný
a) úmyslně, nebo
b) z nedbalosti v souvislosti s
1. prováděním kontrolní činnosti,
2.
prováděním mezinárodních sankcí, nebo
3. předcházením legalizace výnosů z trestné
činnosti.
(6) Obchodní společnost je povinna poskytnout nezávislému kontrolorovi
potřebnou součinnost.
(7) Pro účely povinnosti zachovávat mlčenlivost podle tohoto nebo jiného
zákona se na nezávislého kontrolora nebo osobu, prostřednictvím které provádí kontrolu,
hledí jako na zaměstnance obchodní společnosti.
Díl 3
Společná ustanovení k řízení
§ 9d
(1) Úřad při rozhodování o žádosti o vydání rozhodnutí podle této hlavy
není vázán jejím rozsahem. Úřad není vázán ani plánem zachování provozu přiloženým
k žádosti o vytvoření ochranné bariéry.
(2) Úřad může rozhodnutí podle této hlavy zrušit nebo nahradit novým,
pokud došlo k
a) podstatné změně okolností, na základě kterých bylo vydáno, nebo
b) porušení podmínky
1. stanovené v tomto rozhodnutí,
2. podle tohoto
zákona, nebo
3. podle příslušného dokumentu podle § 2.
(3) Opakovanou žádost o vydání rozhodnutí podle této hlavy lze podat
pouze v případě uvedení důvodů, které v žádosti doposud nebyly uplatněny a které
mohou odůvodňovat jiný výsledek rozhodnutí podle této hlavy.
(4) Úřad zamítne žádost o vydání rozhodnutí podle této hlavy, pokud by
vyhovění této žádosti bylo v rozporu se zahraničněpolitickým zájmem České republiky
nebo mohlo ohrozit veřejný pořádek nebo bezpečnost České republiky.
(5) V odůvodnění rozhodnutí podle odstavců 2 až 4 se uvedou pouze v obecné
rovině skutečnosti, na základě kterých bylo rozhodnutí zrušeno nebo nahrazeno anebo
nebylo žádosti vyhověno.
ČÁST TŘETÍ
POVINNOSTI VE VZTAHU K MAJETKU, NA KTERÝ SE VZTAHUJÍ MEZINÁRODNÍ SANKCE
§ 10
Oznamovací povinnost
(1) Kdo se hodnověrným způsobem dozví, že se u něj nachází majetek, na který
se vztahují mezinárodní sankce, je povinen učinit o tom bez zbytečného odkladu oznámení
Úřadu. Právo na využívání údajů podle zákona upravujícího právo na digitální služby
se ve vztahu k tomuto oznámení neuplatní.
(2) Jestliže při přípravě nebo při uzavírání smlouvy vznikne podezření, že
na jednu ze stran závazkového vztahu se vztahují mezinárodní sankce, nebo že předmětem
závazkového vztahu je nebo má být majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce,
avšak toto podezření není možné před nebo při uzavírání smlouvy hodnověrně ověřit,
vzniká oznamovací povinnost podle odstavce 1 bezprostředně po uzavření smlouvy.
(3) Oznámení se podává písemně nebo ústně do protokolu.
§ 11
Nakládání s majetkem, na který se vztahují mezinárodní sankce
(1) Kdo se hodnověrným způsobem dozví, že se u něj nachází majetek, na který
se vztahují mezinárodní sankce, nesmí nakládat s tímto majetkem jinak než za účelem
jeho ochrany před ztrátou, znehodnocením, zničením nebo jiným poškozením, pokud není
v tomto zákoně uvedeno jinak, a to od okamžiku, kdy se dozví, že majetek je považován
za majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce.
(2) Ten, u koho se nachází majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce,
má nárok uplatňovat vůči státu náhradu nezbytně nutných nákladů souvisejících s jeho
správou a ochranou od okamžiku doručení oznámení Úřadu podle § 10. Nárok na náhradu
nákladů podle tohoto ustanovení nemá subjekt nebo osoba, na něž se vztahují mezinárodní
sankce, ani osoby s nimi spolupracující, jim blízké či s nimi podnikatelsky nebo
jiným způsobem spojené.
(3) Vzniká-li pochybnost, že osoba uvedená v odstavci 1 odpovídajícím způsobem
zabezpečuje ochranu majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo je-li
to třeba k zabezpečení jeho správy například s ohledem na předpokládanou dobu trvání
k němu se vztahujících mezinárodních sankcí, Úřad vyzve k vydání takového majetku.
Ten, u koho se nachází majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, jej na výzvu
Úřadu vydá Úřadu nebo jím určené osobě. Majetek nevydaný dobrovolně může být odňat.
O vydání nebo odnětí majetku se sepíše protokol, v němž se uvede dostatečně přesný
popis vydaného nebo odňatého majetku. Kopie protokolu se vydá tomu, kdo majetek vydal
nebo jemuž byl odňat, jako potvrzení o převzetí věci.
(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahují rovněž na majetek, u kterého vzniká
oznamovací povinnost podle § 10 odst. 1.
(5) Úřad předá oprávněné osobě, případně osobě určené podle písmene b)
nebo c) majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, jestliže
a) je osobou, na kterou se nevztahují mezinárodní sankce, a prokáže,
že je vlastníkem nebo oprávněným držitelem tohoto majetku,
b) je v dokumentu podle § 2 uvedeno, že má být konkrétní osobě předán,
nebo
c) tak pravomocně rozhodl příslušný tuzemský státní orgán, nebo příslušný
orgán cizího státu anebo mezinárodní organizace, jehož rozhodnutí je na základě mezinárodního
práva vykonatelné na území České republiky.
ČÁST ČTVRTÁ
PRAVOMOCI A POVINNOSTI STÁTNÍCH ORGÁNŮ A ČESKÉ NÁRODNÍ BANKY
HLAVA I
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE MAJETKU, NA KTERÝ SE VZTAHUJÍ MEZINÁRODNÍ SANKCE
§ 12
Řízení před Úřadem
(1) Úřad může na základě posouzení, zda majetek má být považován za
majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, rozhodnout
a) o omezení nebo zákazu nakládání s tímto majetkem,
b) o odnětí majetku, který nebyl vydán na výzvu podle § 11 odst. 3,
c) o převzetí tohoto majetku do správy státu za účelem jeho správy
nebo následného předání oprávněnému,
d) o ustanovení nebo odvolání správce tohoto majetku a případně i o
jeho odměně,
e) o prodeji tohoto majetku nebo jeho části podle § 13c,
f) o výjimečném užití majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce,
nebo jeho části, ve smyslu § 9 nebo za podmínek stanovených v přímo použitelném předpisu
Evropských společenství,
g) o předání tohoto majetku ve smyslu § 11 odst. 5,
h) že se nejedná o majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce,
pokud
1. takovou skutečnost vlastník nebo oprávněný držitel prokazatelně doloží,
2. taková skutečnost vyplyne z šetření
Úřadu,
3. takový majetek je prokazatelně bezcenný nebo má zcela nepatrnou hodnotu,
nebo
4. mezinárodní sankce k němu se vztahující
byla zrušena,
i) o udělení souhlasu podle § 12a odst. 2 nebo § 13e odst. 1, nebo
j) o vytvoření ochranné bariéry podle § 9a.
(2) Úřad může rozhodnutí podle odstavce 1 písm. a) nebo h) vydat formou
písemného příkazu, a to i v případě, že tímto rozhodnutím není ukládána povinnost.
(3) Pokud v rámci řízení podle odstavce 1 písm. a) nebo h) nelze určit,
zda se jedná o majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, Úřad řízení zastaví.
(4) Účastníkem řízení podle odstavce 1 písm. a) nebo h) je
a) osoba nebo subjekt, na které se vztahují mezinárodní sankce, které
se řízením podle odstavce 1 provádějí,
b) osoba, která majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, má
u sebe, nebo jej vlastní,
c) člen korporace s podílem vyšším než 10 %, pokud se omezující opatření
mají vztahovat na celou korporaci a pokud je takový člen korporace Úřadu znám.
(5) Úřad uveřejní výrokovou část rozhodnutí podle odstavce 1 písm.
a) a h) bodů 1, 2 a 4 bez zbytečného odkladu po nabytí právní moci rozhodnutí způsobem
umožňujícím dálkový přístup, a to na dobu 5 let; pokud by uveřejnění v konkrétním
případě bylo v rozporu s veřejným zájmem, zjevně bezpředmětné nebo je-li to třeba
k ochraně oprávněných zájmů třetích osob, Úřad
a) odloží uveřejnění do doby, než tyto překážky pominou,
b) uveřejní výrokovou část rozhodnutí v anonymizované podobě,
c) výrokovou část rozhodnutí neuveřejní, pokud by postup podle písmene
a) nebo b) nebyl dostatečný, nebo
d) uveřejnění výrokové části rozhodnutí ukončí.
(6) Úřad ve lhůtě do 30 dnů od přijetí oznámení podle § 10 odst. 1 sdělí
oznamovateli, zda je majetek považován za majetek, na který se vztahují mezinárodní
sankce, pokud do této lhůty nerozhodne podle odstavce 1 písm. a), b), c), g) nebo
h). Tato lhůta může být v odůvodněných případech prodloužena.
(7) Odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 1 písm. a) až d) nemá odkladný
účinek. Odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 1 písm. e) lze odejmout odkladný
účinek v případě majetku podléhajícího zkáze.
(8) Vykonatelnost rozhodnutí, proti kterému odvolání nemá odkladný účinek
nebo u něhož byl odkladný účinek odvolání vyloučen, nastává dnem jeho doručení poslednímu
z účastníků řízení, kterými jsou ten, na jehož návrh bylo rozhodováno, a ten, kdo
má majetek, na který se vztahují mezinárodní sankce, u sebe, nebo ten, kdo jej vydal
anebo komu byl odňat. V případě nebezpečí z prodlení lze rozhodnutí, proti kterému
odvolání nemá odkladný účinek nebo u něhož byl odkladný účinek odvolání vyloučen,
vyhlásit ústně; v tom případě nastává vykonatelnost rozhodnutí okamžikem jeho vyhlášení.
(9) Úřad může provést nové řízení a vydat nové rozhodnutí, pokud vyšly
najevo dříve neznámé skutečnosti nebo důkazy nebo došlo ke změně okolností, na základě
kterých bylo vydáno rozhodnutí podle odstavce 1, a tyto mají zásadní vliv na posouzení
věci.
(10) Pověření zaměstnanci Úřadu se při výkonu činností podle tohoto zákona
prokazují služebním průkazem.
(11) Ten, u koho se nachází majetek, o němž Úřad provádí šetření, nebo
ten, kdo má informace o takovém majetku, na výzvu sdělí tomuto Úřadu v jím stanovené
lhůtě všechny informace, které má o tomto majetku a případně i o dalších skutečnostech
s ním souvisejících a o osobách, které mají vztah k tomuto majetku nebo se jakýmkoli
způsobem podílely na nakládání s ním. Na žádost Úřadu předloží doklady o tomto majetku,
osobách či dalších skutečnostech s tímto majetkem souvisejících, nebo k nim umožní
přístup pověřeným zaměstnancům Úřadu.
(12) Za nesplnění povinnosti podle odstavce 11 může Úřad uložit pořádkovou
pokutu do 100 000 Kč. Pořádková pokuta může být uložena i opakovaně, jestliže povinnost
nebyla splněna ani po předchozím uložení pokuty. Úhrn takto uložených pořádkových
pokut nesmí přesáhnout částku 500 000 Kč. Pořádková pokuta je příjmem státního rozpočtu.
Pořádkovou pokutu vybírá Úřad.
§ 12a
Účinky omezení nebo zákazu nakládání s majetkem, na který se vztahují mezinárodní
sankce
(1) K právnímu jednání, jehož předmětem je nakládání s majetkem, na který
se vztahují mezinárodní sankce spočívající v omezení nebo zákazu nakládání s tímto
majetkem, které je v rozporu s takovou mezinárodní sankcí, se nepřihlíží.
(2) S majetkem, na který se vztahuje mezinárodní sankce spočívající v omezení
nebo zákazu nakládání s tímto majetkem, lze v rámci veřejné dražby nebo insolvenčního
řízení nakládat jen po předchozím souhlasu Úřadu. Výkon rozhodnutí nebo exekuci na
majetek, na který se vztahuje mezinárodní sankce spočívající v omezení nebo zákazu
nakládání s tímto majetkem, lze provést jen po předchozím souhlasu Úřadu.
(3) Považuje-li to Úřad za potřebné pro dosažení účelu omezení nebo zákazu
nakládání s majetkem, na který se vztahují mezinárodní sankce, vyrozumí o omezení
nebo zákazu nakládání s tímto majetkem také jiné orgány nebo osoby, které mají podle
zvláštních právních předpisů uloženu evidenční, dohledovou nebo jinou povinnost ve
vztahu k tomuto majetku nebo jeho vlastníku anebo držiteli. Zároveň tyto orgány nebo
osoby vyzve k tomu, aby mu, pokud zjistí, že je s tímto majetkem nakládáno tak, že
hrozí zmaření účelu omezení nebo zákazu nakládání s ním, tuto skutečnost neprodleně
oznámily. Tyto orgány a osoby jsou povinny takové výzvě vyhovět.
(4) Ustanovení trestního řádu o účincích zajištění není odstavcem 2 nebo
3 dotčeno.
§ 12b
Vztah sankčních režimů
(1) Právní účinky rozhodnutí podle tohoto zákona, kterým jsou prováděny
mezinárodní sankce na základě dokumentu podle § 2, zůstávají zachovány, pokud jsou
tytéž sankce prováděny na základě jiného dokumentu podle § 2. Tím není dotčena možnost
toto rozhodnutí zrušit nebo nahradit novým. Úřad o zachování právních účinků vyrozumí
osoby, kterým bylo toto rozhodnutí oznámeno.
(2) Dojde-li v průběhu řízení k nahrazení dokumentu podle § 2 jiným dokumentem
podle § 2, Úřad může odpovídajícím způsobem změnit předmět řízení a v tomto řízení
dále pokračovat. Úřad tuto skutečnost oznámí účastníku řízení.
§ 13
Správa vydaného nebo odňatého majetku
(1) Správu vydaného nebo odňatého majetku po dobu trvání mezinárodních
sankcí nebo do doby jeho předání oprávněnému zajišťuje Úřad, není-li dále uvedeno
jinak. Ve vztahu k tomuto majetku je Úřad oprávněn ke všem úkonům a ke všem řízením,
které s jeho správou souvisí a k nimž by byl oprávněn jeho vlastník.
(2) Úřad vede vydaný nebo odňatý majetek průkazným a přehledným způsobem
v samostatné evidenci.
(3) Při správě vydaného nebo odňatého majetku má Úřad zejména povinnost
tento majetek řádně ochraňovat a pečovat o jeho zachování, účelně a hospodárně jej
spravovat, chránit jej před poškozením, zničením, ztrátou, odcizením nebo zneužitím
a včas uplatňovat nárok na náhradu škody a na vydání předmětu bezdůvodného obohacení,
chránit jej tím, že průběžně sleduje, zda dlužníci včas a řádně plní své závazky,
a zejména včasným uplatněním a vymáháním práv, která jinak přísluší vlastníku, věřiteli
nebo majiteli cenných papírů, zamezovat promlčení nebo zániku těchto práv. Úřad přitom
není oprávněn uzavřít jako pronajímatel smlouvu o poskytnutí věci za úplatu do užívání
spojenou se smlouvou o následném převodu vlastnictví této věci, uzavřít smlouvu o
prodeji podniku nebo jeho organizační složky, zřídit k tomuto majetku zástavní právo
nebo zatížit nemovité věci věcným břemenem, nebo provést zajišťovací převod práva
náležejícího do vydaného nebo odňatého majetku.
(4) Správu vydaných nebo odňatých
a) radioaktivních látek a radioaktivních odpadů vykonává Správa úložišť
radioaktivních odpadů,
b) tabákových výrobků vykonává Generální ředitelství cel,
c) jedinců (exemplářů) rostlin a živočichů vykonává Ministerstvo životního
prostředí,
d) zbraní, střeliva a výbušnin vykonává Ministerstvo vnitra.
(5) Úřad může podle povahy a rozsahu věcí a práv, která tvoří vydaný nebo
odňatý majetek, pověřit jeho správou Úřad pro zastupování státu ve věcech majetkových.
(6) Nemůže-li správu vydaného nebo odňatého majetku vykonávat Úřad ani
orgán pověřený podle odstavce 5, Úřad pověří podle povahy tohoto majetku výkonem
jeho správy organizační složku státu.
(7) Nemůže-li být správa vydaného nebo odňatého majetku vykonávána Úřadem,
orgánem pověřeným podle odstavce 5 ani organizační složkou státu podle odstavce 6,
může Úřad uzavřít smlouvu o výkonu správy vydaného nebo odňatého majetku s osobou
podnikající v příslušném oboru. Obsahem takové smlouvy musí být výše úplaty za výkon
správy a ujednání o odpovědnosti za škodu způsobenou na spravovaném majetku v době
výkonu jeho správy, jinak je smlouva neplatná.
(8) Správce majetku má ve vztahu k vydanému nebo odňatému majetku oprávnění
k zastupování vlastníka nebo jiné osoby oprávněné s majetkem nakládat při všech úkonech
nebo řízeních, které s jeho správou souvisí a k nimž by byl oprávněn jeho vlastník
nebo jiná osoba oprávněná s majetkem nakládat. Rozsah takového oprávnění k zastupování
vlastníka nebo jiné osoby oprávněné s majetkem nakládat může Úřad v rozhodnutí nebo
smlouvě upravit. Na činnost správce se povinnosti a omezení podle odstavce 3 vztahují
obdobně; správce se při své činnosti řídí též pokyny Úřadu.
§ 13a
Zadržení majetku orgánem Celní správy České republiky
(1) Orgán Celní správy České republiky může bez ohledu na práva třetích
osob zadržet majetek, který by podle důvodného předpokladu mohl být majetkem, na
který se vztahují mezinárodní sankce. Orgán Celní správy České republiky může po
dobu nezbytně nutnou zadržet i dopravní prostředek, který majetek, na který se vztahují
mezinárodní sankce, dopravuje.
(2) O provedení zadržení majetku nebo dopravního prostředku pořídí orgán
Celní správy České republiky protokol nebo úřední záznam. Stejnopis protokolu nebo
úředního záznamu orgán Celní správy České republiky předá osobě, která má majetek
nebo dopravní prostředek v době zadržení u sebe, poskytne-li nezbytnou součinnost
k tomuto předání.
(3) Orgán Celní správy České republiky bez zbytečného odkladu informuje
Úřad o zadržení majetku. Úřad bez zbytečného odkladu informuje orgán Celní správy
České republiky o dalším postupu poté, co rozhodne podle § 12.
(4) Orgán Celní správy České republiky zadržený
a) majetek vrátí jeho vlastníkovi, a není-li znám, osobě, které byl
zadržen, pokud Úřad rozhodl, že se nejedná o majetek, na který se vztahují mezinárodní
sankce podle § 12 odst. 1 písm. h), a
b) dopravní prostředek vrátí jeho vlastníkovi, a není-li znám, osobě,
které byl zadržen, pokud uplyne doba nezbytně nutná k zadržení dopravního prostředku.
(5) Vydáním rozhodnutí o omezení nebo zákazu nakládání s majetkem podle
§ 12 odst. 1 písm. a) se zadržený majetek považuje za majetek odňatý podle § 12 odst.
1 písm. b).
(6) Správu odňatého majetku vykonává orgán Celní správy České republiky,
který jej zadržel, nejde-li o majetek podle § 13 odst. 4, nebo nepověří-li Úřad výkonem
správy tohoto majetku jiného.
§ 13b
Výkon působnosti orgánu Celní správy České republiky
Výkon působnosti orgánu Celní správy České republiky podle § 13a se považuje
za výkon správy daní.
§ 13c
Prodej majetku
(1) Úřad může rozhodnout o prodeji majetku, na který se vztahují mezinárodní
sankce, nebo jeho části, pokud je to
a) zapotřebí na úhradu nákladů spojených se správou tohoto majetku,
a to v nezbytném rozsahu,
b) nezbytné za účelem ochrany tohoto majetku před ztrátou, znehodnocením,
zničením nebo jiným poškozením, popřípadě pro zachování jeho provozuschopnosti, nebo
c) ve veřejném zájmu chráněném tímto zákonem, zvláštními právními předpisy
nebo předpisy Evropské unie, pokud převažuje nad právem na ochranu vlastnictví dotčené
osoby.
(2) Při prodeji majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce, nebo
jeho části postupuje organizační složka státu přiměřeně podle zvláštních právních
předpisů upravujících hospodaření s majetkem státu. Spravuje-li majetek správce majetku
podle § 13 odst. 7, Úřad pověří v rozhodnutí podle odstavce 1 podle povahy majetku
prodejem organizační složku státu.
(3) Výtěžek z prodeje na základě rozhodnutí podle odstavce 1 je vlastnictvím
toho, kdo prodaný majetek vlastnil, a po dobu trvání mezinárodních sankcí je majetkem,
na který se vztahují mezinárodní sankce. Výtěžek z prodeje spravuje Úřad, pokud není
v rozhodnutí podle odstavce 1 stanoveno jinak.
HLAVA II
ZÁPIS SKUTEČNOSTÍ DO EVIDENCÍ
§ 13d
Veřejné evidence a další evidence
(1) Do veřejného rejstříku právnických a fyzických osob nebo do evidence
svěřenských fondů podle zákona upravujícího veřejné rejstříky právnických a fyzických
osob a evidenci svěřenských fondů se zapíše ve vztahu k podílu společníka nebo člena
v obchodní korporaci, odštěpnému závodu, podstatné části majetku právnické osoby
nebo podstatné části majetku ve svěřenském fondu, které jsou majetkem, na který se
vztahují mezinárodní sankce, omezení nebo zákaz nakládání s tímto majetkem.
(2) Do veřejného seznamu, jiného veřejného rejstříku než podle odstavce
1 nebo veřejné evidence se ve vztahu k majetku, na který se vztahují mezinárodní
sankce, zapíše omezení nebo zákaz nakládat s tímto majetkem.
(3) Skutečnosti podle odstavce 1 nebo 2 lze zapsat také do jiného seznamu
nebo rejstříku než do seznamu nebo rejstříku podle odstavce 1 nebo 2, pokud to vyplývá
z písemné dohody mezi Úřadem a správcem seznamu nebo rejstříku. Správce seznamu nebo
rejstříku, jiný orgán veřejné moci, který do nich zapisuje údaje nebo změny, nebo
jejich oprávněný uživatel informují způsobem a v rozsahu podle této dohody Úřad o
tom, že s předmětem evidence bylo naloženo v rozporu se zapsaným rozhodnutím. Za
tím účelem správce seznamu nebo rejstříku vhodným způsobem seznámí orgán veřejné
moci, který do nich zapisuje údaje nebo změny, a jiného jejich oprávněného uživatele
s postupy vyplývajícími z této dohody.
(4) Do veřejného rejstříku, veřejného seznamu nebo jiné evidence se zapíší
také skutečnosti vyplývající ze změny nebo zrušení skutečností podle odstavce 1 nebo
2.
(5) Zápis do veřejného rejstříku, veřejného seznamu nebo jiné evidence
se provede na základě oznámení Úřadu o vydání rozhodnutí, ze kterého vyplývají zapisované
skutečnosti.
§ 13e
Účinky oznámení o rozhodnutí omezujícím nebo zakazujícím nakládání s majetkem
(1) Je-li k převodu nebo ke zřízení práva k majetku, na který se vztahují
mezinárodní sankce spočívající v omezení nebo zákazu nakládání s tímto majetkem,
nutný zápis do veřejného seznamu, veřejného rejstříku nebo veřejné evidence, lze
ode dne doručení oznámení podle § 13d odst. 5 orgánu veřejné moci, který vede veřejný
rejstřík, veřejnou evidenci nebo veřejný seznam, takový zápis na základě právního
jednání provést jen s předchozím souhlasem Úřadu.
(2) Byl-li před vydáním rozhodnutí podle § 12 odst. 1 písm. a) podán návrh
na zápis převodu vlastnického práva nebo zřízení práva k majetku, na který se vztahují
mezinárodní sankce, do veřejného rejstříku, evidence svěřenských fondů nebo do veřejného
seznamu na základě právního jednání, kterým se s tímto majetkem nakládá v rozporu
s tímto rozhodnutím, a dosud o podaném návrhu nebylo příslušným orgánem pravomocně
rozhodnuto, řízení o návrhu se bez zbytečného odkladu po nabytí právní moci rozhodnutí
podle § 12 odst. 1 písm. a) zastaví.
(3) Pro oznámení o rozhodnutí o nařízení předběžného opatření spočívajícího
v zákazu nebo omezení nakládání s majetkem, na který se vztahují mezinárodní sankce,
se odstavec 1 použije obdobně.
HLAVA III
POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ A STANOVISEK ÚŘADU
§ 14
Shromažďování informací a údajů
(1) Úřad je k naplnění účelu tohoto zákona oprávněn zpracovávat informace
včetně osobních údajů. Osobní údaje zpracovává i bez souhlasu subjektu údajů, s ohledem
na ochranu před neoprávněným zasahováním do jeho soukromého a osobního života.
(2) Orgány veřejné moci včetně územních samosprávných celků vykonávajících
státní správu poskytují Úřadu na jeho žádost informace včetně osobních údajů z jimi
spravovaných informačních systémů. Informace získané podle tohoto zákona může Úřad
využít kromě plnění jeho účelu pouze k účelům boje proti legalizaci výnosů z trestné
činnosti a financování terorismu7).
(3) Informace shromážděné při plnění povinností podle tohoto zákona uchovává
Úřad po dobu nezbytně nutnou k naplnění jeho účelu. Tyto informace může poskytnout
v odpovídajícím rozsahu pouze v souladu s oprávněními podle § 16 odst. 4.
(4) Při činnosti podle tohoto zákona a k naplnění jeho účelu Úřad využívá
informace z evidence, která je určena k plnění povinností podle zvláštního právního
předpisu o opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.
(5) Úřad je oprávněn vést údaje získané při provádění tohoto zákona v informačním
systému za podmínek, které stanoví zvláštní zákon8). K tomu účelu je oprávněn sdružovat
informace získané podle tohoto zákona s informacemi shromážděnými podle zvláštního
právního předpisu o opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování
terorismu v jediném informačním systému. Úřad neposkytuje na žádost podle zvláštního
zákona zprávu o informacích, které jsou uchovávány v informačním systému vedeném
podle tohoto zákona, pokud by tím bylo ohroženo plnění úkolů podle tohoto zákona.
(6) Zjistí-li Úřad skutečnosti, které odůvodňují podezření, že byl spáchán
trestný čin, učiní oznámení podle trestního řádu a současně orgánu činnému v trestním
řízení poskytne všechny údaje a důkazy o nich, které má k dispozici, jestliže s oznámením
souvisejí.
§ 14a
Stanovisko a informace pro řízení podle tohoto zákona
(1) Ústřední orgán státní správy, zpravodajská služba České republiky,
Policie České republiky nebo Česká národní banka poskytnou Úřadu na jeho vyžádání
informaci nebo stanovisko potřebné ke zjištění podkladů pro vydání rozhodnutí v řízení
podle tohoto zákona. Policie České republiky poskytnutí informace nebo stanoviska
odmítne, pokud by tím bylo ohroženo plnění jejich úkolů. Předávání informací zpravodajskou
službou České republiky se řídí zákonem o zpravodajských službách.
(2) Informace nebo stanovisko potřebné ke zjištění podkladů pro vydání
rozhodnutí v řízení podle tohoto zákona poskytnuté Ministerstvem zahraničních věcí
se uchovávají odděleně mimo spis.
HLAVA IV
DOZOR NAD PROVÁDĚNÍM MEZINÁRODNÍCH SANKCÍ
§ 15
Kontrola
(1) Státní orgány, do jejichž působnosti patří výkon kontroly, kontrolují
při výkonu své působnosti též plnění povinností podle tohoto zákona; v ostatních
případech kontroluje plnění povinností podle tohoto zákona Úřad. Při zjištění nedostatků,
zejména porušení povinnosti podle tohoto zákona, předají státní orgány podklady k
řízení o přestupku ve věcech týkajících se jeho věcné působnosti Ministerstvu průmyslu
a obchodu, v ostatních věcech Úřadu, a dále s nimi na tomto řízení spolupracují.
(2) Česká národní banka kontroluje plnění povinností podle tohoto zákona
u osob podléhajících jejímu dohledu, a to v rozsahu činností, nad nimiž u těchto
osob vykonává dohled.
HLAVA V
Ochrana informací a identity fyzické osoby
Díl 1
Ochrana informací
§ 16
Povinnost mlčenlivosti
(1) Zaměstnanci Úřadu a orgánů uvedených v § 15 jsou povinni zachovávat
mlčenlivost o úkonech učiněných podle tohoto zákona a o informacích získaných při
jeho provádění. Povinnost zachovávat mlčenlivost podle tohoto zákona má i ten, kdo
se v souvislosti s šetřením prováděným Úřadem seznámí s informacemi získanými na
základě tohoto zákona. Povinnost zachovávat mlčenlivost se nevztahuje na informace
veřejně známé nebo informace, které mohou být zapsány podle tohoto zákona do veřejného
rejstříku, veřejné evidence nebo veřejného seznamu.
(2) Povinnost mlčenlivosti osob uvedených v odstavci 1 nezaniká skončením
pracovněprávního nebo jiného vztahu k orgánu uvedenému v § 15.
(3) Porušením povinnosti zachovávat mlčenlivost není zveřejnění zobecněných
informací, z nichž nevyplývá, které osoby nebo věci se týkají.
(4) Povinnosti zachovávat mlčenlivost podle odstavců 1 a 2 se nelze
dovolávat vůči
a) orgánu činnému v trestním řízení, pokud vede řízení o trestném
činu souvisejícím s uplatňováním mezinárodních sankcí nebo s terorismem, nebo jedná-li
se o splnění oznamovací povinnosti vztahující se k takovému trestnému činu,
b) státnímu zastupitelství při výkonu jeho působnosti9),
c) orgánu státní správy odpovědnému za uplatňování kontrolního režimu
při předávání informací významných pro plnění povinností podle zvláštních právních
předpisů o kontrole dovozu a vývozu zboží a technologií podléhajících mezinárodním
kontrolním režimům,
d) osobám vykonávajícím kontrolu podle § 15,
e) soudu rozhodujícímu v občanském nebo správním soudním řízení spory
týkající se nároku vyplývajícího z tohoto zákona,
f) osobě, která by mohla uplatnit nárok na náhradu majetkové újmy
způsobené postupem podle tohoto zákona, jde-li o následné sdělení skutečností rozhodných
pro uplatnění takového nároku; v tom případě však lze příslušné informace omezit
nebo jejich sdělení odložit až do doby, kdy jejich poskytnutí nemůže ohrozit naplnění
účelu tohoto zákona,
g) příslušnému zahraničnímu orgánu nebo mezinárodní organizaci při
předávání údajů sloužících k dosažení účelu stanoveného tímto zákonem, pokud to zvláštní
právní předpis nezakazuje,
h) příslušné zpravodajské službě České republiky při poskytnutí informací
významných pro plnění jejích úkolů,
i) finančnímu arbitrovi rozhodujícímu podle zvláštního právního předpisu
ve sporu navrhovatele proti instituci,
j) správci poplatku za správu majetku,
k) správci seznamu nebo rejstříku podle § 13d odst. 3 nebo orgánu
veřejné moci, který do nich zapisuje údaje nebo změny, a oprávněnému uživateli tohoto
seznamu nebo rejstříku,
l) Policii České republiky nebo Ministerstvu vnitra pro účely postupu
podle zákona upravujícího pobyt cizinců na území České republiky nebo zákona upravujícího
azyl,
m) vládě nebo Ministerstvu zahraničních věcí při postupu podle sankčního
zákona nebo
n) orgánu, který poskytuje stanovisko nebo informaci podle § 14a.
(5) Podá-li Úřad oznámení podle § 14 odst. 6, může podle odstavce 3 písm.
e) nebo f) poskytnout informace oprávněnému pouze se souhlasem příslušného orgánu
činného v trestním řízení.
(6) Předseda vlády nebo jím pověřený člen vlády je oprávněn v odůvodněných
případech zprostit osobu podle odstavce 1 povinnosti zachovávat mlčenlivost. Osoby,
kterým vznikla povinnost zachovávat mlčenlivost v souvislosti s výkonem působnosti
České národní banky, lze zprostit povinnosti zachovávat mlčenlivost pouze se souhlasem
České národní banky.
§ 16a
Podmínky poskytování informací
(1) Úřad nebo orgán podle § 15 poskytnou informace podle § 16 odst. 4
k účelu a v rozsahu vymezeném tímto zákonem. O rozsahu poskytnutých informací pořídí
záznam do spisu.
(2) Úřad nebo orgán podle § 15 mohou poskytovat informace podle § 16
odst. 4 postupem sjednaným v písemné dohodě uzavřené mezi nimi a příslušným orgánem
veřejné moci.
(3) Úřad a orgán podle § 15 vytváří podmínky pro dodržování povinnosti
mlčenlivosti. To platí i pro přístup a ochranu údajů uchovávaných v elektronické
podobě.
(4) Osoby, které se seznámily s informacemi poskytnutými Úřadem nebo
orgánem podle § 15, je mohou využít pouze pro tímto zákonem stanovené účely a jsou
vázány ohledně těchto informací povinností mlčenlivosti podle tohoto zákona. Za vytvoření
podmínek pro dodržování povinnosti mlčenlivosti odpovídá příslušný orgán veřejné
moci, který si informace vyžádal. Pro zproštění povinnosti zachovávat mlčenlivost
se § 16 odst. 6 použije obdobně.
(5) Za porušení povinnosti zachovávat mlčenlivost se považuje rovněž
využití informací získaných při provádění mezinárodních sankcí pro jednání přinášející
prospěch osobě zavázané touto povinností nebo jiné osobě anebo využití těchto informací
pro jednání, které by mohlo způsobit někomu újmu.
Díl 2
Ochrana identity fyzické osoby
§ 16b
Ochrana identity fyzické osoby spolupracující s Úřadem
(1) Nasvědčují-li zjištěné okolnosti tomu, že v souvislosti s řízením
vedeným Úřadem nebo při plnění povinností podle tohoto zákona může fyzické osobě
hrozit újma na zdraví nebo jiné vážné nebezpečí spočívající v porušení jejích základních
práv, Úřad přijme usnesením opatření k ochraně identity této fyzické osoby.
(2) Opatření k ochraně identity může Úřad za podmínek podle odstavce
1 přijmout také na základě žádosti fyzické osoby, která je účastníkem řízení před
Úřadem nebo která plní povinnosti podle tohoto zákona. Do vydání rozhodnutí o žádosti
podle věty první postupuje Úřad tak, jako by přijal opatření k ochraně identity žádající
fyzické osoby.
(3) Úřad nepřijme opatření k ochraně identity fyzické osoby, pokud by
takové opatření nevedlo k naplnění cíle sledovaného ochranou identity fyzické osoby.
(4) Pokud Úřad přijme opatření k ochraně identity fyzické osoby, je povinen
vytvořit k identifikaci této fyzické osoby jedinečný anonymní identifikátor. Usnesení
o přijetí opatření k ochraně identity fyzické osoby se uchovává mimo spis. Záznam
o tom, že v řízení vedeném Úřadem vystupuje fyzická osoba, jejíž identita je Úřadem
chráněna, se vkládá do spisu.
(5) Přijme-li Úřad opatření k ochraně identity fyzické osoby, zakládá
se do spisu pouze opis dokumentu, na kterém je fyzická osoba, jejíž identita je Úřadem
chráněna, identifikována jedinečným anonymním identifikátorem fyzické osoby přiděleným
Úřadem. Originál dokumentu se uchovává mimo spis.
(6) Je-li součástí spisu vedeného Úřadem dokument, který obsahuje identifikační
údaje fyzické osoby, přičemž Úřad následně přijal opatření k ochraně identity této
fyzické osoby, postupuje Úřad podle odstavce 5 obdobně.
(7) Pokud s ohledem na povahu dokumentu není možné pořídit opis dokumentu
nebo se jedná o obrazové a zvukové záznamy a záznamy na elektronických médiích, Úřad
opis nepořídí a uchovává takové dokumenty a záznamy mimo spis. Záznam o tom, že nelze
pořídit opis dokumentu nebo záznamu, se vkládá do spisu.
(8) Pominou-li důvody pro ochranu identity fyzické osoby, Úřad rozhodne
o zrušení ochrany identity usnesením a dokumenty a záznamy vedené podle odstavců
4 až 7 mimo spis založí do příslušného spisu.
HLAVA VI
Mezinárodní spolupráce
§ 16d
Rozsah mezinárodní spolupráce
(1) Úřad k naplnění účelu tohoto zákona spolupracuje zejména při předávání
a získávání informací v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí
právního řádu, nebo na základě vzájemnosti se zahraničními orgány se stejnou nebo
obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí.
(2) Úřad může spolupracovat s mezinárodní organizací, pokud je zaručeno,
že informace poskytnuté Úřadem budou použity pouze k dosažení účelu tohoto zákona
a je zajištěna jejich ochrana alespoň v rozsahu odpovídajícím rozsahu ochrany podle
tohoto zákona.
(3) Úřad informuje vhodným způsobem zahraniční orgán se stejnou nebo obdobnou
věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí nebo mezinárodní organizaci o vyřízení
žádosti o mezinárodní spolupráci.
§ 16e
Žádost o provedení opatření ve vztahu k majetku
(1) Úřad může z vlastního podnětu požádat zahraniční orgán se stejnou
nebo obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí o provedení opatření
ve vztahu k majetku, o kterém se důvodně domnívá, že se na něj vztahují mezinárodní
sankce, pokud
a) se tento majetek nachází mimo území České republiky,
b) nelze takové opatření účinně provést v České republice, nebo
c) by jeho provedením v České republice mohl být ohrožen účel stanovený
tímto zákonem.
(2) Úřad informuje bez zbytečného odkladu zahraniční orgán podle odstavce
1, že pominul důvod pro provádění dožádaného opatření.
(3) Úřad přijímá a vyhodnocuje žádosti zahraničního orgánu se stejnou nebo
obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí o provedení opatření ve
vztahu k majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce.
§ 16f
Odmítnutí poskytnutí mezinárodní spolupráce
Úřad může odmítnout poskytnutí mezinárodní spolupráce zahraničnímu
orgánu se stejnou nebo obdobnou věcnou působností v oblasti mezinárodních sankcí,
pokud
a) by tím mohlo dojít k ohrožení veřejného pořádku nebo bezpečnosti
České republiky,
b) tento orgán není z členského státu Evropské unie a není zaručena
vzájemnost, nebo
c) by tím mohlo dojít k narušení ochrany identity fyzické osoby.
ČÁST PÁTÁ
POPLATEK ZA SPRÁVU MAJETKU
HLAVA I
POPLATEK
§ 17
Subjekt poplatku
Poplatníkem poplatku za správu majetku je osoba, na kterou se vztahují
mezinárodní sankce, nebo subjekt, na který se vztahují mezinárodní sankce.
§ 17a
Předmět poplatku
(1) Předmětem poplatku za správu majetku je správa majetku, na který se
vztahují mezinárodní sankce, vykonávaná podle tohoto zákona.
(2) Správou majetku se pro účely poplatku za správu majetku rozumí
a) nakládání s majetkem podle § 11, nebo
b) správa majetku podle § 13 nebo 13a.
§ 17b
Základ poplatku
(1) Základem poplatku za správu majetku je hodnota spravovaného majetku
zaokrouhlená na celé tisícikoruny nahoru.
(2) Hodnotou spravovaného majetku je pro účely poplatku za správu majetku
nejvyšší hodnota spravovaného majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce, za
dobu správy tohoto majetku v průběhu poplatkového období,
a) vyjádřená v české měně v případě peněžních prostředků, nebo
b) určená podle zákona upravujícího oceňování majetku v ostatních případech.
(3) Pro přepočet cizí měny na českou měnu se použije kurs devizového trhu
vyhlášený Českou národní bankou pro poslední den poplatkového období. V případě cizí
měny, u které se nevyhlašuje kurs devizového trhu denně, se pro její přepočet použije
kurs mezibankovního trhu pro tuto měnu k americkému dolaru nebo euru a kurs devizového
trhu vyhlášený Českou národní bankou pro americký dolar nebo euro ke stejnému dni,
nebo poslední známý kurs vyhlášený nebo zveřejněný Českou národní bankou.
HLAVA II
SPRÁVA POPLATKU
§ 17g
Správce poplatku
(1) Správcem poplatku za správu majetku je finanční úřad.
(2) Poplatník poplatku za správu majetku je vybraným subjektem podle zákona
upravujícího Finanční správu České republiky, a to pro účely správy tohoto poplatku.
§ 17h
Stanovení poplatku
(1) Správce poplatku za správu majetku vyměří poplatek z moci úřední.
(2) Lhůta pro stanovení poplatku za správu majetku počne běžet prvním dnem
kalendářního roku, který bezprostředně následuje po uplynutí daného poplatkového
období.
(3) Doměřit poplatek za správu majetku lze z moci úřední také na základě
odpovědi na výzvu ke sdělení údajů rozhodných pro stanovení poplatku nebo na základě
poskytnutí těchto údajů Úřadem.
(4) Příjemcem rozhodnutí o stanovení poplatku za správu majetku je také
správce majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce, pokud tento majetek ke
dni vydání rozhodnutí nespravuje poplatník. Správce majetku plní své povinnosti související
se správou poplatku vlastním jménem na účet spravovaného majetku.
§ 17i
Určení hodnoty spravovaného majetku
(1) Správce poplatku za správu majetku může určit hodnotu spravovaného
majetku odhadem, pokud
a) jiný způsob určení hodnoty majetku by byl spojen s významnými obtížemi,
anebo jej lze zajistit jen s vynaložením neúměrných nákladů,
b) ten, kdo spravuje majetek a nemá nárok na náhradu nákladů podle
§ 11 odst. 2, k tomu neposkytne potřebnou součinnost nebo tento postup maří.
(2) Poplatník poplatku za správu majetku nese náklady řízení vzniklé v
souvislosti s jím navrženým provedením znaleckého posudku jako důkazního prostředku.
§ 17j
Zvláštní způsoby placení poplatku
(1) Správce majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce, je povinen
převést do dne splatnosti poplatku peněžité přírůstky nebo výnosy z tohoto majetku,
vzniklé během jeho správy, do výše splatné poplatkové pohledávky správci poplatku.
(2) Nepostačují-li přírůstky a výnosy z majetku podle odstavce 1 na uhrazení
splatné poplatkové pohledávky a jsou-li tímto majetkem peněžní prostředky, je správce
majetku povinen je převést ke dni splatnosti poplatku do výše splatné poplatkové
pohledávky správci poplatku.
(3) Nelze-li splatnou poplatkovou pohledávku uhradit postupem podle odstavce
1 nebo 2, hradí se postupem podle daňového řádu.
§ 17k
Splatnost poplatku
Poplatek za správu majetku je splatný do 30 dnů od vydání platebního výměru.
§ 17l
Poskytování informací pro správu poplatku
(1) Úřad poskytuje správci poplatku za správu majetku průběžně informace
o majetku, na který se vztahují mezinárodní sankce, a další informace potřebné pro
správu poplatku.
(2) Správce poplatku za správu majetku může vyzvat správce majetku, na
který se vztahují mezinárodní sankce, aby sdělil údaje rozhodné pro stanovení poplatku,
výši peněžitých a jiných přírůstků a výnosů z majetku, na který se vztahují mezinárodní
sankce, vzniklé během jeho správy, které se u něj nacházejí, nebo výši spravovaných
peněžních prostředků, které jsou majetkem, na který se vztahují sankce.
ČÁST ŠESTÁ
DONUCOVACÍ POKUTY A PŘESTUPKY
§ 18
Donucovací pokuta
(1) Úřad může rozhodnutím uložit donucovací pokutu tomu, kdo poruší povinnost
stanovenou v předběžném opatření vydaném v řízení podle tohoto zákona.
(2) Výše jednotlivé donucovací pokuty nesmí převýšit 5 000 000 Kč. Souhrnná
výše donucovacích pokut nesmí převýšit 25 000 000 Kč.
(3) Donucovací pokutu vybírá Úřad a vymáhá celní úřad.
§ 19
Přestupky
(1) Přestupku se dopustí ten, kdo
a) poruší příkaz, zákaz nebo omezení vyplývající z dokumentu podle §
2 nebo uložené právním aktem podle části druhé hlavy I nebo II,
b) poruší podmínku uplatnění výjimky podle § 9 odst. 2,
c) poruší některou z povinností souvisejících s ochrannou bariérou podle
§ 9a,
d) jako nezávislý kontrolor poruší povinnost stanovenou v rozhodnutí
podle § 9b odst. 1 písm. b),
e) v rozporu s § 9b odst. 6 neposkytne potřebnou součinnost,
f) nesplní oznamovací povinnost podle § 10 odst. 1 nebo § 12a odst. 3,
g) nakládá s majetkem, na který se vztahují mezinárodní sankce, v rozporu
s § 11 odst. 1, nebo
h) poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 16.
(2) Pokus přestupku podle odstavce 1 je trestný.
(3) Za přestupek
a) podle odstavce 1 písm. a) až f) lze uložit pokutu do nejvyšší z
těchto částek:
1. 50 000 000 Kč,
2. 10 % z ročního obratu přestupce podle jeho poslední
řádné účetní závěrky, sestavuje-li takovou závěrku,
3. 10 % z ročního obratu přestupce
podle jeho poslední konsolidované účetní závěrky, sestavuje-li takovou závěrku,
4.
dvojnásobek výše prospěchu získaného přestupcem pro sebe nebo jiného, byl-li spácháním
přestupku získán, nebo
5. dvojnásobek výše škody způsobené přestupcem, byla-li spácháním
přestupku způsobena,
b) podle odstavce 1 písm. g) nebo h) lze uložit pokutu do 1 000 000 Kč.
Společná ustanovení k přestupkům
§ 20
(1) Podle tohoto zákona se posuzuje též přestupek, který spáchala česká
osoba v cizině, jestliže jím porušila omezení nebo zákaz, které má podle tohoto zákona
nebo přímo použitelného předpisu Evropských společenství, kterým se provádí společný
postoj nebo společná akce přijatá podle ustanovení Smlouvy o Evropské unii o společné
zahraniční a bezpečnostní politice.
(2) Přestupky podle tohoto zákona projednává Ministerstvo průmyslu a obchodu,
jestliže uplatnění mezinárodní sankce, která byla nebo mohla být přestupkem ohrožena,
zahrnuje zahraniční obchod s vojenským materiálem nebo režim Evropských společenství
pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití. Jinak přestupek podle tohoto
zákona projedná Úřad.
(3) Pokutu za přestupek podle tohoto zákona vybírá Úřad.
§ 21
(1) Orgán, který vydal rozhodnutí o přestupku podle § 19 odst. 1 písm.
a) až e) nebo g), uveřejní po nabytí právní moci rozhodnutí bez zbytečného odkladu
jeho výrokovou část způsobem umožňujícím dálkový přístup, a to na dobu 5 let.
(2) V případě, že by uveřejnění podle odstavce 1 v konkrétním případě
vedlo k ohrožení stability finančních trhů, probíhajícího trestního nebo správního
řízení, plnění úkolů podle tohoto zákona nebo jiných úkolů ve veřejném zájmu anebo
pokud by tento postup nepřiměřeným způsobem zasáhl do zájmů dotčených osob nebo byl
zjevně bezpředmětným, orgán, který rozhodnutí vydal,
a) odloží uveřejnění do doby, než tyto překážky pominou,
b) uveřejní výrokovou část rozhodnutí v anonymizované podobě,
c) výrokovou část rozhodnutí neuveřejní, pokud by postup podle písmene
a) nebo b) nebyl dostatečný, nebo
d) uveřejnění výrokové části rozhodnutí ukončí.
(3) Orgán, který vydal rozhodnutí uveřejněné podle odstavce 1 nebo 2, uveřejní
způsobem umožňujícím dálkový přístup výrokovou část pravomocného rozhodnutí, kterým
bylo toto rozhodnutí zrušeno nebo změněno, a to bez zbytečného odkladu. Na toto uveřejnění
se přiměřeně použije odstavec 2, vždy se však uveřejní alespoň informace o tom, že
rozhodnutí bylo zrušeno nebo změněno.
ČÁST SEDMÁ
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 21a
Vztah k příkazům, omezením a zákazům podle přímo použitelných předpisů Evropské
unie
Ustanovení tohoto zákona s výjimkou části druhé hlavy I se použijí také na
příkaz, omezení nebo zákaz podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým
se provádí rozhodnutí přijaté podle ustanovení Smlouvy o Evropské unii o společné
zahraniční a bezpečnostní politice, a to ode dne platnosti tohoto předpisu, nestanoví-li
tento předpis jinak.
§ 21b
Zvláštní ustanovení o doručování do ciziny
(1) Adresátům, kteří se zdržují v cizině nebo jejichž sídlo nebo pobyt, popřípadě
jiná adresa pro doručování podle § 19 odst. 4 správního řádu je v cizině, se v řízení
podle tohoto zákona doručuje prostřednictvím veřejné vyhlášky.
(2) Při doručování podle odstavce 1 učiní správní orgán současně pokus vyrozumět
adresáta vhodným způsobem o doručovaných písemnostech, pokud jsou jeho sídlo, adresa
elektronické pošty nebo jiná elektronická adresa známy.
(3) Při správě poplatku za správu majetku se odstavce 1 a 2 použijí obdobně.
§ 22
(1) Tímto zákonem nejsou dotčena ustanovení zvláštních právních předpisů
o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o provedení režimu Evropských společenství
pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití.
(2) Tímto zákonem není dotčena povinnost ústředních orgánů státní správy
a České národní banky prosazovat v rámci své věcné působnosti plnění povinností vyplývajících
z mezinárodních sankcí, ani jejich povinnost v rámci své působnosti jednat v příslušných
odborných mezinárodních orgánech. Pokud z takových jednání nebo z mezinárodních sankcí
vyplyne potřeba vydat v rámci zmocnění podle tohoto zákona nařízení vlády týkající
se jejich věcné působnosti, spolupracují na jeho přípravě s Úřadem.
§ 23
Zmocnění
(1) Vláda může stanovit nařízením úpravu postupů k naplnění ustanovení předpisů
Evropských společenství podle § 2 písm. c) a předpisů Evropské unie podle § 2 písm.
d).
(2) Ministerstvo financí stanoví vyhláškou podrobnosti způsobu plnění oznamovací
povinnosti a stanoví vzor služebního průkazu podle § 12 odst. 7.
§ 24
Zrušuje se:
1. Zákon č. 48/2000 Sb., o opatřeních ve vztahu k afghánskému hnutí Talibán.
2. Zákon č. 98/2000 Sb., o provádění mezinárodních sankcí k udržování
mezinárodního míru a bezpečnosti.
3. Zákon č. 4/2005 Sb., o některých opatřeních ve vztahu k Irácké republice.
4. Nařízení vlády č. 164/2000 Sb., o opatřeních ve vztahu k afghánskému
hnutí Talibán.
5. Nařízení vlády č. 327/2001 Sb., o dalších opatřeních ve vztahu k afghánskému
hnutí Talibán.
6. Nařízení vlády č. 334/2001 Sb., o opatřeních vůči některým občanům
Svazové republiky Jugoslávie.
7. Nařízení vlády č. 170/2003 Sb., o opatřeních ve vztahu k Irácké republice.
Zaorálek v. r.
Klaus v. r.
Paroubek v. r.
Vybraná ustanovení novel
Čl. II zákona č. 240/2022 Sb.
Přechodné ustanovení
Ustanovení § 16a odst. 4 a 5 zákona č. 69/2006 Sb., ve znění účinném ode
dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona použijí
také na informace, které byly získány nebo poskytnuty přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona.
1) Například nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních
omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat
proti terorismu, v platném znění, nařízení Rady (EHS) č. 3541/92 ze dne 7. prosince
1992, kterým se zakazuje uspokojení nároků Iráku, pokud jde o smlouvy a obchodní
operace, jejichž plnění bylo dotčeno rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených
národů 661(1990) a rezolucemi s ní souvisejícími, nařízení Rady (EHS) č. 3275/93
ze dne 29. listopadu 1993, kterým se zakazuje plnění pohledávek týkajících se smluv
a transakcí, jejichž provedení by bylo dotčeno rezolucí Rady bezpečnosti OSN 883(1993)
a rezolucemi s ní souvisejícími, rozhodnutí Rady č. 94/366/SZBP ze dne 13. června
1994 o společném postoji vymezeném Radou na základě článku J.2 Smlouvy o Evropské
unii, kterým se zakazuje uspokojování pohledávek uvedených v odstavci 9 rezoluce
Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 757(1992), nařízení Rady (ES) č.
1733/94 ze dne 11. července 1994 o zákazu uspokojení nároků týkajících se smluv a
transakcí, jejichž vykonání bylo ovlivněno rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených
národů 757(1992) a souvisejícími rezolucemi, nařízení Rady (ES) č. 2488/2000 ze dne
10. listopadu 2000, kterým se zachovává zmrazení prostředků se vztahem ke Slobodanu
Miloševičovi a osob s ním spojených, nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května
2002, kterým se zavádí zvláštní omezující opatření namířená proti určitým osobám
a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajda a Talibánem, nařízení Rady
(ES) č. 147/2003 ze dne 27. ledna 2003 o některých omezujících opatřeních vůči Somálsku,
nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 ze dne 7. července 2003 o určitých zvláštních omezeních
hospodářských a finančních vztahů s Irákem a o zrušení nařízení (ES) č. 2465/96,
nařízení Rady (ES) č. 1727/2003 ze dne 29. září 2003 o některých omezujících opatřeních
vůči Konžské demokratické republice, nařízení Rady (ES) č. 131/2004 ze dne 26. ledna
2004 o některých restriktivních opatřeních vůči Súdánu, nařízení Rady (ES) č. 234/2004
ze dne 10. února 2004 o omezujících opatřeních vůči Libérii, nařízení Rady (ES) č.
314/2004 ze dne 19. února 2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe,
nařízení Rady (ES) č. 798/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se obnovují restriktivní
opatření proti Barmě/Myanmaru a zrušuje nařízení (ES) č. 1081/2000, nařízení Rady
(ES) č. 872/2004 ze dne 29. dubna 2004 o dalších omezujících opatřeních vůči Libérii.
2) Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně
některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
3) § 18 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 509/1991
Sb.
4) Zákon č. 71/1994 Sb., o prodeji a vývozu předmětů kulturní hodnoty, ve znění
pozdějších předpisů.
5) Zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů.
6) Zákon č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých
dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
7) Zákon č. 61/1996 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné
činnosti, ve znění pozdějších předpisů.
8) Zákon č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů,
ve znění pozdějších předpisů.
9) § 42 zákona č. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, ve znění zákona č.
261/1994 Sb.
§ 66 odst. 2 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní.