95/2000 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 17/2015 Sb.m.s.
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 16. prosince 1996 byla v Bruselu
podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Belgickým královstvím o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
Smlouvu ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 24. července 2000.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 2 dne 24. července
2000 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním článku 28 odst. 2 písm.
a), b) a c). Podle odstavce 3 téhož článku dnem, kdy se začne provádět tato smlouva,
se ve vztazích mezi Českou republikou a Belgií přestane provádět Smlouva mezi Československou
socialistickou republikou a Belgickým královstvím o zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku ze dne 19. června 1975, vyhlášená
pod č. 24/1978 Sb.
Anglické znění a český překlad Smlouvy se vyhlašují současně.
SMLOUVA
MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A BELGICKÝM KRÁLOVSTVÍM O ZAMEZENÍ DVOJÍHO ZDANĚNÍ A
ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU A Z MAJETKU
(PŘEKLAD)
Česká republika a Belgické království,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, a to
aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové
úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Čl.1
OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v jednom
nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané jménem
každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmu nebo majetku, včetně daní ze zisků
ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů
vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a) v případě
České republiky: (dále nazývané "česká daň");
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(iii)
daň z nemovitostí,
b) v případě Belgie: včetně záloh, přirážek k těmto daním a zálohám a přídavků k dani
z příjmů fyzických osob,
(i) daň z příjmů
fyzických osob;
(ii) daň z příjmů společností;
(iii) daň z příjmů právnických osob;
(iv)
daň z příjmů nerezidentů;
(v) zvláštní dávka z příjmů z movitého majetku;
(vi) dodatečný
krizový příspěvek,
(dále nazývané "belgická daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě
podobného druhu, které budou ukládány po podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných
daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny,
které budou provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
VŠEOBECNÉ DEFINICE
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Česká republika" označuje území České republiky, na kterém jsou, podle
českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem, vykonávána svrchovaná
práva České republiky;
b) výraz "Belgie", pokud je použit v zeměpisném významu, označuje
území Belgického království, včetně výsostných vod a jakékoli jiné oblasti v moři,
kde Belgické království, v souladu s mezinárodním právem, vykonává svrchovaná práva
nebo svou jurisdikci;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují,
podle souvislosti, Českou republiku nebo Belgii;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou
osobu, společnost a všechna jiná sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje jakoukoliv
právnickou osobu nebo nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou
osobu;
f) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního státu"
označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu
a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g) výraz "mezinárodní doprava"
označuje jakoukoli dopravu lodí, letadlem, železničním nebo silničním vozidlem provozovanou
podnikem, který má místo svého skutečného vedení v jednom smluvním státě, vyjma případů,
kdy je loď, letadlo, železniční nebo silniční vozidlo provozováno pouze mezi místy
v druhém smluvním státě;
h) výraz "příslušný úřad" označuje v každém smluvním státě
ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
i) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního státu;
(ii)
každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené podle právních předpisů
platných v některém smluvním státě.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy smluvním státem, bude mít každý výraz, který
v ní není definován, takový význam, jenž mu náleží podle právních předpisů tohoto
státu, které upravují daně, na které se Smlouva vztahuje, pokud souvislost nevyžaduje
odlišný výklad.
Čl.4
REZIDENT
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje pro účely této smlouvy
každou osobu, jejíž příjem nebo majetek je podle právních předpisů tohoto státu podroben
v tomto státě zdanění z důvodu jejího bydliště, stálého pobytu, místa vedení nebo
jakéhokoli jiného podobného kritéria. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která
je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě
nebo majetku tam umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou
smluvních států, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá
se, že tato osoba je rezidentem toho státu, ve kterém má stálý byt; jestliže má stálý
byt v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, ke kterému má užší
osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno,
ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů nebo jestliže nemá
stálý byt v žádném státě, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, ve kterém
se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo
v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d)
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví
příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem
obou smluvních států, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, v němž se nachází
místo jejího skutečného vedení.
Čl.5
STÁLÁ PROVOZOVNA
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé místo
pro podnikání, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti provozována činnost podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu, a
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoliv
jiné místo, kde se těží přírodní zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavbu,
montáž nebo instalační projekt nebo dozor s tím spojený, avšak pouze trvá-li taková
stavba, projekt nebo dozor déle než dvanáct měsíců;
b) poskytování služeb, včetně
poradenských nebo manažerských služeb, podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím
zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem pro tento účel, avšak pouze
pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po jedno
nebo více období přesahující v úhrnu devět měsíců v jakémkoliv patnáctiměsíčním období.
Stálá
provozovna nevznikne v žádném kalendářním roce, ve kterém činnost popsaná v pododstavci
a) nebo b) tohoto odstavce trvá po jedno nebo více období nepřesahující v úhrnu 30
dnů v tomto kalendářním roce.4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že
výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem
uskladnění nebo vystavení zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku,
která se udržuje pouze za účelem uskladnění nebo vystavení;
c) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d) trvalé místo
pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací
pro podnik;
e) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem reklamy,
poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo podobných činností, které mají pro
podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje
pouze k výkonu jakéhokoliv spojení činností uvedených v pododstavcích a) až e), pokud
celková činnost trvalého místa pro podnikání, vyplývající z tohoto spojení, je přípravného
nebo pomocného charakteru.
5. Jestliže bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 osoba - jiná než nezávislý
zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním státě na účet podniku
a má a obvykle používá oprávnění, které jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku,
má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem
činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou
omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím
trvalého místa pro podnikání, by nezakládaly z tohoto trvalého místa pro podnikání
stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,
ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu
nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé
provozovny, nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou
provozovnu druhé společnosti.
Čl.6
PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jenž mu náleží podle právních
předpisů smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém
případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství
a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na
pozemky, právo požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby
za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních
zdrojů; lodě, čluny a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu
nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu nezávislého povolání.
Čl.7
ZISKY PODNIKŮ
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě,
pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem,
mohou být zisky podniku zdaněny v druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v
jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně
zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný a zcela nezávisle
jednající podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných
podmínek.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady vynaložené
na cíle sledované stálou provozovnou, včetně výloh vedení a všeobecných správních
výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna,
či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které mají
být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho
různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil zisky,
jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení musí být
však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že pouze
nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními
tohoto článku.
Čl.8
MEZINÁRODNÍ DOPRAVA
1. Zisky z provozování lodí, letadel, železničních nebo silničních vozidel
v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž se nachází
místo skutečného vedení podniku.
2. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě zahrnují
pro účely tohoto článku zejména:
a) zisky pobírané z pronájmu lodí nebo letadel včetně
posádky a zisky pobírané z nahodilého pronájmu lodí nebo letadel bez posádky, která
jsou používána v mezinárodní dopravě;
b) zisky pobírané z užívání nebo pronájmu kontejnerů,
pokud takové zisky jsou doplňkové nebo nahodilé ve vztahu k ziskům, pro které platí
ustanovení odstavce 1.
3. Jestliže místo skutečného vedení podniku lodní dopravy je na palubě lodi,
považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém se nachází domovský přístav
lodi, nebo není-li takový domovský přístav, ve smluvním státě, jehož je provozovatel
lodi rezidentem.
4. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
SDRUŽENÉ PODNIKY
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se podílejí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo
jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním
z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků
tohoto podniku a následně zdaněny.Čl.10
DIVIDENDY
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož
je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního
státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky dividend, jestliže
skutečným vlastníkem je společnost, včetně osobní společnosti, která přímo nebo nepřímo
vlastní nejméně 25 procent jmění společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 procent
hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Tento odstavec se nedotýká zdanění
zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií, požitkových
akcií nebo požitkových práv, kuksů, zakladatelských podílů nebo jiných práv, s výjimkou
pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy - vyplácené i formou úroků - které
jsou považovány za příjmy z akcií podle vnitrostátních daňových předpisů státu, jehož
je vyplácející společnost rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož
je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže účast, pro kterou
se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně.
V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký
případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé
provozovně nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit
nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené
dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů
majících zdroj v tomto druhém státě.
Čl.11
ÚROKY
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají
zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník
úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent
hrubé částky úroků.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 budou úroky osvobozeny od zdanění
ve smluvním státě, v němž mají zdroj, jestliže to jsou:
a) úroky z obchodních pohledávek
- včetně pohledávek představovaných obchodními cennými papíry - vyplývající z odložených
plateb za zboží nebo služby poskytované podnikem;
b) úroky placené z důvodu půjčky
nebo úvěru, které jsou poskytovány, garantovány nebo pojišťovány veřejnými subjekty,
jejichž cílem je podpora exportu;
c) úroky z půjček jakéhokoliv druhu - nepředstavovaných
cennými papíry na doručitele - které poskytuje bankovní podnik;
d) úroky z vkladů
- nepředstavovaných cennými papíry na doručitele - u bankovního podniku;
e) úroky
placené druhému smluvnímu státu nebo nižšímu správnímu útvaru nebo místnímu úřadu
tohoto státu.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv
druhu, ať zajištěných, či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti nebo majících,
či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou
k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům. Avšak výraz "úroky" nezahrnuje
pro účely tohoto článku penále ukládané za pozdní platbu nebo úroky považované za
dividendy podle článku 10 odst. 3.
5. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě,
ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny,
se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem
je tento stát sám, nižší správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto státu. Jestliže
však plátce úroků, ať je, nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním
státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení,
z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo
stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky mají zdroj v tom státě, ve kterém je
stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo
mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se
skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude
v tomto případě zdaněna ve smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, a to v souladu
s právními předpisy tohoto státu.
Čl.12
LICENČNÍ POPLATKY
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný
vlastník licenčních poplatků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená
nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky licenčních poplatků placených za užití nebo
za právo na užití jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení;
b)
10 procent hrubé částky licenčních poplatků placených za užití nebo za právo na užití
jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně
kinematografických filmů a filmů nebo nahrávek pro televizní nebo rozhlasové vysílání,
jakéhokoliv softwaru, patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného
vzorce nebo výrobního postupu, nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti
nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže právo nebo majetek,
které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně
nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaký případ jde.
4. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, nižší správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto
státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je, nebo není rezidentem některého
smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve
spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, a tyto licenční poplatky
jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto
licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá
základna umístěna.
5. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití, právu
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi
plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku,
kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů,
použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka
plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna ve smluvním státě, ve kterém
mají licenční poplatky zdroj, a to v souladu s právními předpisy tohoto státu.
Čl.13
ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn ve druhém smluvním státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé
provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo
movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho smluvního
státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně
zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo
takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí, letadel, železničních nebo silničních vozidel provozovaných
v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží k provozu těchto lodí,
letadel, železničních nebo silničních vozidel, podléhají zdanění jen ve smluvním
státě, v němž se nachází místo skutečného vedení podniku.
4. Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v odstavcích
1, 2 a 3, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Čl.14
NEZÁVISLÁ POVOLÁNÍ
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze svobodného
povolání nebo z jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto
státě, vyjma následujících případů, kdy takové příjmy mohou být rovněž zdaněny ve
druhém smluvním státě:
a) jestliže má tento rezident pravidelně k dispozici ve druhém
smluvním státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém případě
jen taková část příjmů, jakou lze přičíst této stálé základně, může být zdaněna v
tomto druhém státě; nebo
b) jestliže se zdržuje ve druhém státě po jedno nebo více
období přesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období; v takovém
případě jen taková část příjmů, která plyne z jeho činností vykonávaných v tomto
druhém státě, může být zdaněna v tomto druhém státě.
2. Při počítání období zmíněných v odstavci 1 písm. b) se použijí ustanovení
článku 15 odst. 3.
3. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
ZAMĚSTNÁNÍ
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění
jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li
tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání
vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce je zaměstnán v druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující
v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem
nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem druhého státu, a
c) odměny nejdou k
tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Do počítání období zmíněných v odstavci 2 písm. a) se zahrnují následující
dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů, a
b) dny strávené
mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, národní svátky, dovolené a služební
cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti
na území tohoto státu pokračováno.
4. Výraz "zaměstnavatel" zmíněný v odstavci 2 písm. b) označuje osobu, která
má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním
práce.
5. Bez ohledu na ustanovení předchozích odstavců mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, letadla, v železničním nebo silničním
vozidle provozovaném v mezinárodní dopravě zdaněny ve smluvním státě, v němž se nachází
místo skutečného vedení podniku.
Čl.16
ŘEDITELÉ SPOLEČNOSTÍ
1. Tantiémy a jiné podobné platby, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu jako člen správní rady nebo obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem
druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Odměny, které pobírá osoba uvedená v odstavci 1 od společnosti z důvodu
plnění každodenních činností manažerského nebo technického charakteru, a odměny,
které dostává rezident jednoho smluvního státu z důvodu jeho osobní činnosti jako
partnera společnosti jiné než společnosti s akciovým kapitálem, která je rezidentem
druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v souladu s ustanoveními článku 15, jako
kdyby takové odměny byly odměnami pobíranými zaměstnancem z důvodu zaměstnání a jako
kdyby "zaměstnavatelem" byla společnost.
Čl.17
UMĚLCI A SPORTOVCI
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo
hudebník nebo jako sportovec, z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém
smluvním státě mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez
ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou
činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
Čl.18
PENZE
1. Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu jednoho smluvního státu
z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají s výhradou ustanovení článku 19 odst. 2
zdanění jen v tomto státě.
2. Avšak penze a jiné příspěvky, pravidelné nebo nepravidelné, vyplácené
podle právních předpisů o sociálním zabezpečení jednoho smluvního státu nebo podle
veřejného systému organizovaného tímto smluvním státem k doplnění výhod těchto právních
předpisů mohou být zdaněny v tomto státě.
Čl.19
VEŘEJNÉ FUNKCE
1.
a) Odměny jiné než penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším
správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované
tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b)
Takové odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby
jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem tohoto státu
jen z důvodu poskytování těchto služeb.
2.
a) Jakékoli penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické
osobě za služby prokázané tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo úřadu podléhají
zdanění jen v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním
státě, jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby prokázané
v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou některým smluvním státem
nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Čl.20
STUDENTI
Platby, které student nebo učeň, který je nebo bezprostředně před svým příjezdem
do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního státu a který se zdržuje
v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo výcviku, dostává za
účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo výcviku, nebudou zdaněny v tomto
státě za předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
OSTATNÍ PŘÍJMY
Části příjmů mající zdroj v jednom smluvním státě a pobírané rezidentem druhého
smluvního státu, o kterých se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy, mohou
být zdaněny v prvně zmíněném státě.
Čl.22
MAJETEK
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který vlastní
rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém smluvním státě, může
být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitým majetkem, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání,
může být zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi, letadly, železničními a silničními vozidly
provozovanými v mezinárodní dopravě a movitým majetkem, který slouží k provozu těchto
lodí, letadel, železničních a silničních vozidel, podléhá zdanění jen ve smluvním
státě, v němž se nachází místo skutečného vedení podniku.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění
jen v tomto státě.
Čl.23
METODY VYLOUČENÍ DVOJÍHO ZDANĚNÍ
1. V České republice bude dvojí zdanění vyloučeno následujícím způsobem:
a) Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového základu,
ze kterého se takové daně ukládají, části příjmů nebo majetku, které mohou být v
souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny v Belgii, avšak povolí snížit
částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené v
Belgii z částí příjmů nebo majetku podle toho, o jaký případ jde. Částka, o kterou
se daň sníží, však nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která
poměrně připadá na příjmy nebo majetek, které mohou být v souladu s ustanoveními
Smlouvy zdaněny v Belgii.
b) Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy,
příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem České republiky je zde osvobozen
od zdanění, Česká republika může přesto při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů
nebo majetku tohoto rezidenta vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
2. V Belgii bude dvojí zdanění vyloučeno následujícím způsobem:
a) Jestliže
rezident Belgie pobírá příjmy nebo vlastní části majetku, které jsou zdaněny v České
republice v souladu s ustanoveními Smlouvy, jiné než uvedené v článku 10 odst. 2,
článku 11 odst. 2 a 7 a článku 12 odst. 2 a 5, Belgie osvobodí takové příjmy nebo
takové části majetku od zdanění, ale při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů
nebo majetku tohoto rezidenta může použít sazbu daně, která by byla použita, kdyby
takové příjmy nebo části majetku nebyly osvobozeny.
b) S přihlédnutím k ustanovením
belgického zákona týkajícího se snížení belgické daně o daně zaplacené v zahraničí,
jestliže rezident Belgie pobírá části svého souhrnného příjmu zdanitelného v Belgii,
kterými jsou dividendy zdaněné v souladu s článkem 10 odst. 2 a neosvobozené od belgické
daně v souladu s pododstavcem c) níže, úroky zdaněné v souladu s článkem 11 odst.
2 nebo 7, nebo licenční poplatky zdaněné v souladu s článkem 12 odst. 2 nebo 5, bude
česká daň uložená z těchto příjmů započtena na belgickou daň vztahující se na tyto
příjmy.
c) Dividendy ve smyslu článku 10 odst. 3, které pobírá společnost, která je
rezidentem Belgie, od společnosti, která je rezidentem České republiky, budou v Belgii
osvobozeny od daně z příjmů společností za podmínek a v rámci limitů upravených belgickým
zákonem.
d) Jestliže, v souladu s belgickým zákonem, ztráty podniku, který je provozován
rezidentem Belgie, ve stálé provozovně umístěné v České republice byly skutečně odečteny
od zisků tohoto podniku pro jeho zdanění v Belgii, nepoužije se v Belgii osvobození,
které upravuje pododstavec a), na zisky z jiných daňových období, které se přičítají
této stálé provozovně, v takovém rozsahu, v jakém tyto zisky byly rovněž osvobozeny
od zdanění v České republice z důvodu kompenzace zmíněných ztrát.
Čl.24
ZÁKAZ DISKRIMINACE
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo
mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména
s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení
článku 1 rovněž použije na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních
států.
2. Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém
smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků tohoto
druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno
jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu
jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností
k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, článku 11 odst. 7 nebo
článku 12 odst. 5, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy placené podnikem
jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení
zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny
rezidentu prvně zmíněného státu. Podobně jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního
státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení zdanitelného
majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny
vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti, přímo
nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno jedním nebo více rezidenty druhého smluvního
státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem
s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
5. Nic z toho, co obsahuje tento článek, nebude vykládáno tak, že by bránilo
Belgii:
a) zdanit sazbou daně upravenou belgickým zákonem zisky, které lze přičíst
stálé provozovně, jež má v Belgii společnost, která je rezidentem České republiky,
pokud tato sazba nepřekročí maximální sazbu použitelnou na zisky společností, které
jsou rezidenty Belgie;
b) uložit zálohu vybíranou na movitý majetek na dividendy pobírané
z účasti, která se skutečně váže ke stálé provozovně udržované v Belgii společností,
která je rezidentem České republiky.
6. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují
na daně všeho druhu a pojmenování.
Čl.25
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy,
může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto států, předložit případ příslušnému úřadu kteréhokoliv smluvního státu. Případ
musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění,
které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ vyřešil vzájemnou
dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění,
které není v souladu se Smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez
ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních
států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou
jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění
Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států se dohodnou na administrativních opatřeních
nezbytných k provádění ustanovení Smlouvy a zejména na důkazech, které mají být předkládány
rezidenty každého smluvního státu, aby mohli využívat ve druhém státě výhod vyplývajících
z osvobození nebo snížení daní, které Smlouva upravuje.
5. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem provádění
Smlouvy.
Čl.26
VÝMĚNA INFORMACÍ
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace, u
nichž lze předpokládat, že jsou relevantní ve vztahu k provádění ustanovení této
smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání vnitrostátních právních předpisů,
které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování ukládané smluvními státy nebo
jejich jménem, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou. Výměna
informací není omezena články 1 a 2.
2. Veškeré informace obdržené smluvním státem podle odstavce 1 budou udržovány
v tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních
předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a
správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny
v odstavci 1, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním
o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto
osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace
při veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích. Informace obdržené
smluvním státem mohou být bez ohledu na výše uvedené použity pro jiné účely, pokud
takové informace mohou být použity pro takové jiné účely podle právních předpisů
obou států a pokud příslušný úřad státu poskytujícího informace dá souhlas k takovému
použití.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 nebudou v žádném případě vykládána tak,
že ukládají smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní
praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních
předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské,
průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace,
jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
4. Jestliže jsou v souladu s ustanoveními tohoto článku jedním smluvním státem
požadovány informace, druhý smluvní stát použije svých opatření zaměřených na získávání
informací, aby získal požadované informace, i když tento druhý stát takové informace
nepotřebuje pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předchozí větě podléhá
omezením odstavce 3, ale v žádném případě nebudou tato omezení vykládána tak, že
umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá
domácí zájem na takových informacích.
5. Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádném případě vykládána tak, že umožňují
smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že informacemi
disponuje banka, jiná finanční instituce, trast, nadace, pověřenec nebo osoba, která
jedná v zastoupení nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se informace vztahují k vlastnickým
podílům na osobě. Aby získala takové informace, má daňová správa dožádaného smluvního
státu pravomoc žádat o sdělení informací a vést šetření a ústní jednání, a to bez
ohledu na jakákoli ustanovení v jeho vnitrostátních daňových zákonech, která stanoví
něco jiného.
Čl.27
ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍ ÚŘEDNÍCI
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí nebo
konzulárních úředníků, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního
práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.28
VSTUP V PLATNOST
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační listiny budou vyměněny v
Praze co nejdříve.
2. Smlouva vstoupí v platnost dnem výměny ratifikačních listin a její ustanovení
se budou provádět:
a) pokud jde o daně vybírané u zdroje příjmu, na příjmy připisované
nebo vyplácené k 1. lednu nebo později roku následujícího po roce, v němž Smlouva
vstoupila v platnost;
b) pokud jde o ostatní daně ukládané z příjmů, na daňová období
začínající 1. ledna nebo později roku následujícího po roce, v němž Smlouva vstoupila
v platnost;
c) pokud jde o daně z majetku, na majetek existující v každém daňovém
období začínajícím 1. ledna nebo později roku následujícího po roce, v němž Smlouva
vstoupila v platnost.
3. Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Belgickým královstvím
o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
která byla podepsána v Praze 19. června 1975, se přestane ve vztazích mezi Českou
republikou a Belgií provádět dnem, kdy se začne provádět tato smlouva.
Čl.29
VÝPOVĚĎ
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena jedním ze smluvních
států. Každý smluvní stát může Smlouvu vypovědět diplomatickou cestou, podáním písemné
výpovědi druhému smluvnímu státu, nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního
roku následujícího po období pěti let ode dne, kterým Smlouva vstoupila v platnost.
V takovém případě se Smlouva přestane provádět:
a) pokud jde o daně vybírané u zdroje
příjmu, na příjmy připisované nebo vyplácené k 1. lednu nebo později roku následujícího
po roce, v němž byla dána výpověď;
b) pokud jde o ostatní daně ukládané z příjmů,
na daňová období začínající 1. ledna nebo později roku následujícího po roce, v němž
byla dána výpověď;
c) pokud jde o daně z majetku, na majetek existující v každém daňovém
období začínajícím 1. ledna nebo později roku následujícího po roce, v němž byla
dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Bruselu dne 16. prosince 1996 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém
jazyce.
Za Českou republiku:
doc. Ing. Josef Zieleniec, CSc. v. r.
ministr zahraničních věcí
Za Belgické království:
Erik Derycke v. r.
ministr zahraničních věcí
PROTOKOL
Při podpisu Smlouvy mezi Českou republikou a Belgickým královstvím o zamezení
dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku se níže
podepsaní dohodli na následujících ustanoveních, která tvoří nedílnou součást Smlouvy.
1.
K ČLÁNKU 12
V případě, že po podpisu této smlouvy podepíše Česká republika s třetím státem
dohodu, která omezí zdaňování licenčních poplatků majících zdroj v České republice
na nižší sazbu, včetně osvobození, než je sazba upravená v článku 12 odst. 2 pododstavci
a) nebo b) Smlouvy, podle toho, o jaký případ jde, použije se automaticky tato nižší
sazba nebo osvobození pro účely této smlouvy ode dne, kterým se začne provádět dohoda
mezi Českou republikou a tímto třetím státem.
2.
K ČLÁNKU 23
V případě, že po podpisu této smlouvy podepíše Česká republika s třetím státem
dohodu upravující: použije se automaticky toto ustanovení pro účely Smlouvy na dividendy
vyplácené společností, která je rezidentem Belgie, společnosti, která je rezidentem
České republiky a která vlastní přímo nebo nepřímo nejméně 25 procent jmění belgické
společnosti, ode dne, kterým se začne provádět dohoda mezi Českou republikou a tímto
třetím státem.
- že pro dividendy vyplácené společností, která je rezidentem
tohoto třetího státu, společnosti, která je rezidentem České republiky, se při snížení
upraveném článkem 23 odst. 1 pododstavcem a) Smlouvy vezme v úvahu daň zaplacená
společností ze zisků, z nichž jsou takové dividendy vypláceny, nebo,
- že dividendy
vyplácené společností, která je rezidentem tohoto třetího státu, společnosti, která
je rezidentem České republiky, budou osvobozeny od daně z příjmů právnických osob
v České republice,
3.
POMOC PŘI VYMÁHÁNÍ DANÍ
V případě, že po podpisu této smlouvy podepíše Česká republika s třetím
státem dohodu upravující pomoc při vymáhání daní, použijí se ode dne, kterým se začne
provádět dohoda mezi Českou republikou a tímto třetím státem, následující ustanovení:
a) Každý ze smluvních států se vynasnaží vybrat pro druhý smluvní stát daně tohoto
druhého smluvního státu, pokud je to nutné k tomu, aby daňové osvobození nebo snížení
daní umožněné touto smlouvou v tomto státě nebylo přiznáno osobám, které k němu nejsou
oprávněny.
b) V žádném případě nebudou ustanovení tohoto článku vykládána tak, aby
ukládala státu, na němž je požadována pomoc, povinnost použít jakékoliv vymáhací
prostředky, které nejsou oprávněné právními ustanoveními nebo předpisy jednoho nebo
druhého smluvního státu, nebo přijímat opatření, která by byla v rozporu s veřejným
pořádkem.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tento protokol.
Dáno v Bruselu dne 16. prosince 1996 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém
jazyce.
Za Českou republiku:
doc. Ing. Josef Zieleniec, CSc. v. r.
ministr zahraničních věcí
Za Belgické království:
Erik Derycke v. r.
ministr zahraničních věcí
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-101
ke Smlouvě mezi Českou republikou a Belgickým královstvím o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1) (dále jen
"Smlouva") v návaznosti na Mnohostrannou úmluvu o implementaci opatření k boji proti
snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2) (dále
jen "Úmluva")
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Článek 1
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Belgickým královstvím ve vztahu
k Úmluvě mění následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Česká republika a Belgické království,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku,
a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze
daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2)
a) První věta článku 25 odstavce 1 Smlouvy se nahrazuje následující
větou:
"Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy,
může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto států, předložit případ příslušnému úřadu kteréhokoliv smluvního státu.".
b) Do článku 25 odstavce 2 Smlouvy se doplňuje druhá věta, která zní
následovně:
"Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové
lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.".
c) Do článku 25 odstavce 3 Smlouvy se doplňuje druhá věta, která zní
následovně:
"Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve Smlouvě.".
3) Pro účely Smlouvy se rozumí, že následující ustanovení jsou její nedílnou
součástí:
"a) Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti
a okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci
by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.
b) Jestliže výhoda plynoucí ze Smlouvy je osobě odepřena podle ustanovení
písmene a), příslušný úřad smluvního státu, který by jinak poskytl tuto výhodu, bude
nicméně považovat tuto osobu za osobu, která je oprávněna k této výhodě nebo k jiným
výhodám s ohledem na specifickou část příjmu nebo majetku, jestliže takový příslušný
úřad na základě žádosti od této osoby a po zvážení relevantních skutečností a okolností
dojde k závěru, že takové výhody by byly poskytnuty této osobě v případě neexistence
takové transakce nebo opatření. Příslušný úřad smluvního státu, kterému byla žádost
podána podle tohoto odstavce rezidentem druhého smluvního státu, se poradí s příslušným
úřadem tohoto druhého státu před tím, než tuto žádost zamítne.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se v obou smluvních státech provádějí následovně:
1) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo
připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k 1. lednu 2021 nebo později;
2) pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací období
začínající 1. března 2021 nebo později; a
3) změny uvedené v odstavci 2) článku 1 se bez ohledu na ustanovení odstavců
1) a 2) tohoto článku provádí na případ předložený příslušnému úřadu smluvního státu
k 1. září 2020 nebo později, s výjimkou případů, které nebyly způsobilé k předložení
k tomuto datu podle Smlouvy před tím, než byla modifikována Úmluvou, a to bez ohledu
na zdaňovací období, ke kterému se případ vztahuje.
Ing. Václav Zíka, v. r.
pověřený řízením odboru Daně z příjmů a účetnictví
1) Smlouva mezi Českou republikou a Belgickým královstvím o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku byla vyhlášena
pod č. 95/2000 Sb.m.s., Protokol k ní ve Sb.m.s. č. 17/2015 (viz i Sdělení č. 127/2003
Sb.m.s. a Pokyn č. D-312)
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.