420/2010 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 21. prosince 2010,
kterou se mění vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona
č. 563/1991 Sb.,
o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami
a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1
zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona
č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení
§ 4 odst. 8 tohoto zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá
ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví,
ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky,
které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve
znění vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545/2004
Sb., vyhlášky č. 398/2005 Sb., vyhlášky č. 350/2007 Sb.
a vyhlášky č. 470/2008 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 písm. j) se čárka nahrazuje tečkou
a slovo „nebo“ se zrušuje.
2. V § 2 odst. 1 se písmeno k) včetně poznámky
pod čarou č. 6a) zrušuje.
3. V § 2 odst. 1 se na konci písmene j) tečka nahrazuje
čárkou a doplňují se písmena k) a l), která
včetně poznámky pod čarou č. 21 znějí:
„k) institucí elektronických peněz21), nebo
l) platební institucí21).
21) Zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších
předpisů.“.
4. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2,
který zní:
„(2) Tato vyhláška se vztahuje na účetní jednotky
uvedené v odstavci 1 písm. k) a l), pouze pokud jsou
finančními institucemi podle zákona upravujícího činnost
bank.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3
až 5.
5. V § 2 odst. 5 se slova „Tato vyhláška se nevztahuje“
nahrazují slovy „Z účetních jednotek uvedených
v odstavci 1 se tato vyhláška nevztahuje, s výjimkou
ustanovení § 81a,“.
6. V § 2 odst. 5 se slova „§ 19 odst. 9 a“ zrušují
a za slovo „zákona“ se vkládají slova „a dále na účetní
jednotky podle § 19a zákona“.
7. V § 55 se doplňuje odstavec 2, který zní:
„(2) Účetní jednotka, která použila účetní metody
způsobem vycházejícím z předpokladu, že bude nepřetržitě
pokračovat ve své činnosti a u které zároveň
existuje významná nejistota, spočívající zejména ve skutečnosti,
která nasvědčuje tomu, že účetní jednotka nemusí
být schopna nepřetržitě pokračovat ve své činnosti
a v důsledku toho v rámci své běžné podnikatelské
činnosti například plnit své závazky, uvede v příloze
v účetní závěrce tuto skutečnost. Dále popíše případná
opatření nebo návrhy řešení těchto skutečností.“.
8. V § 66 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Účetní jednotka, která poskytuje platební
služby nebo vydává elektronické peníze a není finanční
institucí podle zákona upravujícího činnost bank, uvede
v účtovém rozvrhu samostatné účty, na kterých bude
účtováno o této činnosti21).“
9. § 81 včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„§ 81
(1) Do konsolidované účetní závěrky zahrnuje
konsolidující účetní jednotka
a) konsolidované účetní jednotky, které s konsolidující
účetní jednotkou tvoří konsolidační celek,
b) účetní jednotky pod společným vlivem a účetní
jednotky přidružené, pokud se bude sestavovat
konsolidovaná účetní závěrka.
(2) Do konsolidačního celku nemusí být zahrnuty
konsolidované účetní jednotky,
a) u nichž není podíl na konsolidačním celku významný22)
z hlediska podání věrného a poctivého
obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního
celku; pokud je u dvou a více takových
konsolidovaných účetních jednotek jejich souhrnný
podíl významný22), jsou tyto účetní jednotky
zahrnuty do konsolidačního celku, nebo
b) u nichž dlouhodobá omezení významně brání
konsolidující účetní jednotce ve výkonu jejích práv
ohledně nakládání s majetkem nebo řízení uvedených
konsolidovaných účetních jednotek, nebo
výjimečně, nelze-li bez prokazatelně nutných nepřiměřených
nákladů nebo bez prokazatelně nutného
zbytečného zdržení získat informace nezbytné
pro sestavení konsolidované účetní závěrky
podle této vyhlášky, nebo
c) jsou-li akcie nebo podíly konsolidovaných účetních
jednotek drženy výhradně za účelem jejich
prodeje.
(3) Pro zahrnutí účetních jednotek pod společným
vlivem do položek konsolidované účetní závěrky se
přiměřeně použijí ustanovení odstavce 2.
(4) Účetní jednotky přidružené nemusí být zahrnuty
do položek konsolidované účetní závěrky, je-li
podíl konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu
účetní jednotky přidružené nevýznamný z hlediska
podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví
a finanční situace konsolidačního celku.
22) § 19 odst. 6 zákona o účetnictví.“.
10. V § 81a odst. 1 úvodní části ustanovení se
slova „podle § 81 odst. 1 a 2“ zrušují.
11. V § 81a odst. 1 písm. a) se slovo „v“ zrušuje
a slovo „jednotce“ nahrazuje slovem „jednotky“.
12. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „v“ a slova
„za konsolidační celek“ zrušují.
13. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „jednotce“
nahrazuje slovem „jednotky“.
14. V § 81a odst. 2 písm. b) se za slova „kterým
se“ vkládá slovo „tato“.
15. V § 81a odst. 2 se středník na konci textu písmene
c) nahrazuje čárkou a slova „vyžaduje se úředně
ověřený překlad“ se zrušují.
16. V § 81a odst. 3 se slova „jejichž cenné papíry
jsou registrované“ nahrazují slovy „které jsou emitentem
cenných papírů přijatých k obchodování“ a slova
„v jakémkoli“ se nahrazují slovy „cenných papírů se
sídlem v“.
17. V § 81a odst. 4 se slova „ovládanou nebo řízenou
osobou“ nahrazují slovy „konsolidovanou
účetní jednotkou“.
18. V § 81a odst. 4 se slovo „osvobozené“ nahrazuje
slovem „této“.
19. V § 82 odst. 1 se slova „podle příslušné metody“,
slovo „konsolidačních“, slova „konsolidačního
celku“ a slovo „konsolidační“ zrušují.
20. V § 82 odst. 2 se slovo „konsolidační“, slova
„(dále jen „dílčí konsolidační celky“)“ a slovo „konsolidačních“
zrušuje.
21. V § 82 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 3
až 8.
22. V § 82 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova
„za konsolidační celek“ zrušují.
23. V § 82 odst. 3 písm. a) se slova „ovládané nebo
řízené osoby“ nahrazují slovy „konsolidované účetní
jednotky“.
24. V § 82 odst. 3 písm. b) se slova „osoby, která
je celá ovládána ve shodě s další nebo dalšími osobami,
pokud tyto osoby mají shodný podíl na základním kapitálu
ovládané nebo řízené osoby,“ nahrazují slovy
„účetní jednotky pod společným vlivem“.
25. V § 82 odst. 3 písm. c) se slova „osoby pod
podstatným vlivem“ nahrazují slovy „účetní jednotky
přidružené“.
26. V § 82 odst. 4 se slova „ovládaných nebo řízených
osob“ nahrazují slovy „konsolidovaných účetních
jednotek“.
27. V § 82 odst. 5 se slova „osoby ovládané ve
shodě“ nahrazují slovy „účetních jednotek pod společným
vlivem“ a slova „základním kapitálu této osoby“
se nahrazují slovy „vlastním kapitálu těchto účetních
jednotek“.
28. V § 82 odst. 6 se slova „ovládající osoby na
osobě pod podstatným vlivem“ nahrazují slovy „konsolidující
účetní jednotky na účetní jednotce přidružené“.
29. V § 82 odst. 6 se věta poslední zrušuje.
30. V § 82 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec
7, který zní:
„(7) U účetních jednotek, které mají povinnost
podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky,
se zvolená metoda konsolidace může změnit pouze ve
výjimečných případech. Takovouto změnu uvede
účetní jednotka v příloze v účetní závěrce s odůvodněním
a s uvedením jejího vlivu na aktiva, pasiva a finanční
situaci účetních jednotek zahrnutých do konsolidované
účetní závěrky.“.
Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8
a 9.
31. V § 82 odst. 8 se slovo „osob“ nahrazuje slovy
„účetních jednotek“ a slova „konsolidačního celku“ se
nahrazují slovem „konsolidace“.
32. V § 82 odst. 9 se slova „v konsolidované
účetní závěrce byly zachyceny pouze ty vztahy, které
byly osobami konsolidačního celku realizovány mimo
konsolidační celek“ nahrazují slovy „konsolidovaná
účetní závěrka neobsahovala vzájemné transakce, které
byly realizovány účetními jednotkami v konsolidaci“.
33. V § 82 odst. 9 se slova „nákup a prodej zásob,
dlouhodobého majetku“ a slova „konsolidačního
celku“ zrušují.
34. V § 82 odst. 9 se za slova „vliv na“ vkládá
slovo „konsolidovaný“.
35. V § 83 odst. 2 se slova „konsolidujících a konsolidovaných
účetních jednotek“ nahrazují slovy „konsolidující
účetní jednotky, konsolidované účetní jednotky,
účetních jednotek pod společným vlivem, účetních
jednotek přidružených“.
36. V § 83 odst. 2 se slovo „konsolidačních“ zrušuje
a za slova „poskytují konsolidované účetní jednotky“
se vkládají slova „ , účetní jednotky pod společným
vlivem a účetní jednotky přidružené“.
37. V § 83 odst. 3 se slova „konsolidačního celku“
nahrazují slovy „ , které mají povinnost podrobit se
sestavení konsolidované účetní závěrky“.
38. V § 83 se odstavec 5 zrušuje.
39. V § 85 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova
„podle použité metody konsolidace“ zrušují.
40. V § 85 odst. 2 písm. b) se slova „menšinové
podíly na výsledku hospodaření a o podíl na výsledku
hospodaření v ekvivalenci.“ zrušují.
41. V § 85 odst. 2 se doplňuje písmeno c), které
zní:
„c) o menšinové podíly na výsledku hospodaření,
o podíl na výsledku hospodaření v ekvivalenci, podle
použité metody konsolidace.“.
42. V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova
„přiměřeně informace podle § 54 až 60 a dále informace
o“ nahrazují slovy „v konsolidované účetní závěrce“.
43. V § 86 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) výši odměn vyplacených za účetní období jak v peněžní,
tak i nepeněžní formě osobám, které jsou
statutárním orgánem, členům statutárních nebo jiných
řídících a dozorčích orgánů, jakož i výši
vzniklých nebo sjednaných penzijních závazků
bývalých členů vyjmenovaných orgánů, s uvedením
úhrnu za každou kategorii,“.
Poznámky pod čarou č. 18b a 18c se zrušují.
44. V § 86 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové
písmeno b), které zní:
„b) odděleně informace o celkových nákladech na odměny
statutárnímu auditorovi nebo auditorské
společnosti za účetní období v členění na:
1. povinný audit účetní závěrky,
2. jiné ověřovací služby,
3. daňové poradenství,
4. jiné neauditorské služby,“.
Dosavadní písmena b) až m) se označují jako písmena
c) až n).
45. V § 86 odst. 1 písm. c) se slova „ostatních pohledávek“
nahrazují slovem „úvěrů“ a slova „poskytnutých
záruk“ se nahrazují slovy „všech forem zajištění,“.
46. V § 86 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) souhrnnou výši finančních závazků, které nejsou
uvedeny v konsolidované rozvaze, jsou-li tyto informace
užitečné pro posouzení finanční situace;
samostatně se uvedou veškeré závazky související
s důchody a závazky mezi konsolidující účetní
jednotkou a účetními jednotkami nezahrnutými
do konsolidované účetní závěrky,“.
47. V § 86 odst. 1 se písmena e) až h) zrušují.
Dosavadní písmena i) až n) se označují jako písmena e)
až j).
48. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „cenných papírech
a podílech oceněných ekvivalencí (protihodnotou),
pohledávkách a závazcích“ nahrazují slovy „celkové
závazky“.
49. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „ , pohledávkách
a závazcích krytých podle zástavního práva nebo
věcného břemene“ nahrazují slovy „a celkovou částku
zajištěných závazků,“ a slova „pro případ nesplacení“
se zrušují.
50. V § 86 odst. 1 písm. f) se slovo „způsobu“
nahrazuje slovem „způsob“ a za slova „oceňovací rozdíly“
se vkládá čárka.
51. V § 86 odst. 1 písm. f) se slova „konsolidující
účetní jednotka uvede informace v rozsahu požadovaném
§ 60,“ zrušují.
52. V § 86 odst. 1 písm. g) se slova „charakteru
a obchodním účelu“ nahrazují slovy „charakter a obchodní
účel“ a slova „konsolidačního celku“ se zrušují.
53. V § 86 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) doplňující informace o povaze a podmínkách realizace
finanční pomoci; v případě nezahrnutí konsolidované
účetní jednotky nebo účetní jednotky
přidružené do konsolidované účetní závěrky podle
§ 81 odst. 3 písm. c) a odstavce 4, která je bankou
nebo jinou finanční institucí, a jsou-li akcie nebo
podíly této účetní jednotky dočasně drženy v rámci
finanční pomoci za účelem reorganizace nebo jiných
opatření směřujících k pokračování v činnosti,
přiloží konsolidující účetní jednotka ke konsolidované
účetní závěrce účetní závěrku této
účetní jednotky,“.
54. V § 86 odst. 1 písm. j) se slovo „transakcích“
nahrazuje slovem „transakce“ a slova „v rámci konsolidačního
celku“ se nahrazují slovy „mezi účetními jednotkami
v konsolidaci“.
55. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidující
účetní jednotka“ vkládá čárka a slova „nebo jiné“ se
zrušují.
56. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidované
účetní jednotky“ vkládají slova „ , účetní jednotky
pod společným vlivem nebo účetní jednotky přidružené“
a za slovy „finanční situace18d)“ se slova „konsolidačního
celku“ zrušují.
57. V § 86 odst. 1 písm. j) se slova „podmínek obvyklých
na regulovaném trhu. Informace“ včetně poznámky
pod čarou č. 18e nahrazují slovy „běžných
tržních podmínek; informace“, za slova „na finanční
situaci“ se vkládá středník a slova „konsolidačního
celku. Pro účely této vyhlášky má“ se zrušují.
58. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „ „spřízněná
strana“ “ vkládá slovo „má“ a slova „uvedených v § 23a
odst. 1 zákona“ se nahrazují slovy „upravených právem
Evropské unie“.
59. V § 86 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova
„popíše postup zahrnování účetních jednotek a“ zrušují.
60. V § 86 odst. 2 písmeno a) zní:
„a) způsob konsolidace podle § 82 odst. 1 a použité
metody konsolidace podle § 82 odst. 4,“.
61. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „nebo název“
zrušují a za slovo „sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“.
62. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „stupně vlivu
(závislosti) a podílu (účasti) na základním kapitálu
těchto účetních jednotek“ nahrazují slovy „podílu na
vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách držený
jinými účetními jednotkami než konsolidující účetní
jednotkou nebo osobami jednajícími vlastním jménem,
ale na účet těchto účetních jednotek; dále uvede skutečnosti,
na základě kterých se stala ovládající osobou“.
63. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „hlasovacích
právech nebo jiném způsobu ovládání s uvedením konsolidačních
metod při jejich konsolidaci podle § 71
odst. 4 s případným zdůvodněním volby příslušné
konsolidační metody,“ zrušují.
64. V § 86 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c)
až g).
65. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „nebo název“
zrušují a za slovo „sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“.
66. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „s odůvodněním
tohoto nezahrnutí“ nahrazují slovy „podle § 81
odst. 2, včetně důvodů jejich nezahrnutí s uvedením
podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách
drženého jinými osobami než konsolidující účetní
jednotkou“.
67. V § 86 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených,
které jsou zahrnuty do konsolidované
účetní závěrky s uvedením podílu na jejich vlastním
kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté
do konsolidace nebo osoby jednající vlastním jménem,
ale na účet těchto účetních jednotek,“.
68. V § 86 odst. 2 písmeno e) zní:
„e) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených,
které nejsou zahrnuty do konsolidované
účetní závěrky podle § 81 odst. 4, včetně uvedení
důvodu pro nezahrnutí,“.
69. V § 86 odst. 2 se za písmeno e) vkládají nová
písmena f) a g), která znějí:
„f) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek pod společným vlivem zahrnutých do konsolidované
účetní závěrky s uvedením podílu na jejich kapitálu,
který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace
nebo osoby jednající vlastním jménem, ale
na účet těchto účetních jednotek; dále uvede důvody,
na základě kterých je vykonáván společný
vliv,
g) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek, které
nejsou uvedeny pod písmeny b) až f), v nichž má
konsolidující účetní jednotka sama nebo prostřednictvím
osoby jednající vlastním jménem na její
účet procentní podíl na vlastním kapitálu menší
než 20; uvede se výše podílu na vlastním kapitálu,
včetně celkové výše vlastního kapitálu, výše výsledku
hospodaření za poslední účetní období
těchto účetních jednotek; tato informace nemusí
být uvedena, nejsou-li tyto účetní jednotky
významné z hlediska podání věrného a poctivého
obrazu předmětu účetnictví a finanční situace
v konsolidované účetní závěrce; informace o vlastním
kapitálu a o výsledku hospodaření se rovněž
neuvádějí, nejsou-li zveřejněny a je-li podíl konsolidující
účetní jednotky na vlastním kapitálu přímo
nebo prostřednictvím jiných účetních jednotek
menší než 50 procent,“.
Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena h)
a i).
70. V § 86 odst. 2 písm. h) se za slovo „použitých“
vkládá slovo „účetních“ a slova „obecných účetních“
se zrušují.
71. V § 86 odst. 2 se na konci textu písmene h)
čárka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „u položek
uvedených v konsolidované účetní závěrce, které
jsou nebo původně byly vyjádřeny v cizí měně, se uvedou
informace o způsobu jejich přepočtu na měnu,
v níž byla sestavena konsolidovaná účetní závěrka,“.
72. V § 86 odst. 2 písm. i) se středník nahrazuje
čárkou a slova „u zaměstnanců podílejících se na řízení
účetní jednotky se uvede příslušná výše osobních nákladů“
se nahrazují slovy „rozčleněných podle kategorií;
samostatně se uvede průměrný přepočtený počet
zaměstnanců v průběhu účetního období u účetních
jednotek pod společným vlivem“.
73. V § 86 odst. 2 se na konci písmene i) tečka
nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní:
„j) vysvětlení položek „Kladný konsolidační rozdíl“
a „Záporný konsolidační rozdíl“, metody jejich
stanovení a jakékoli významné změny oproti předcházejícímu
účetnímu období.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se
použijí poprvé v účetním období, které započalo v roce
2011 nebo později, pokud není v bodu 2 stanoveno
jinak.
2. Ustanovení § 2 odst. 5, § 81 až 86 vyhlášky
č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
této vyhlášky, se poprvé použijí při sestavení konsolidované
účetní závěrky za účetní období, které
započalo v roce 2010 nebo později.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna
2011.
Ministr:
Ing. Kalousek v. r.