74/2006 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. listopadu 2005 byla v Praze
podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o
zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 2 dne 16. června
2006 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním odstavce 2 písm. a)
a b) téhož článku.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují
současně.
SMLOUVA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU ÁZERBÁJDŽÁNSKÉ REPUBLIKY O ZAMEZENÍ
DVOJÍMU ZDANĚNÍ A ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU A Z MAJETKU
Vláda České republiky a vláda Ázerbájdžánské republiky,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku,
a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze
daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Čl.1
OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo obou
smluvních států.
Čl.2
DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané jménem
každého ze smluvních států nebo jeho územně-správních útvarů nebo místních úřadů,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku, nebo z částí příjmu nebo majetku, včetně daní ze zisků
ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů
vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a) v Ázerbájdžánu:
(i) daň ze zisku právnických osob;
(ii) daň z příjmů
fyzických osob;
(iii) daň z majetku;
(iv) pozemková daň;
(dále nazývané "daň Ázerbájdžánu");
b) v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z
příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě
podobného druhu, které budou ukládány po datu podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných
daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny,
které budou provedeny v jejich daňových zákonech.
Čl.3
VŠEOBECNÉ DEFINICE
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Ázerbájdžán" označuje území Ázerbájdžánu, včetně části Kaspického
moře (jezera) patřící Ázerbájdžánu, vzdušného prostoru nad Ázerbájdžánem, kde jsou
uskutečňována svrchovaná práva a jurisdikce Ázerbájdžánu ve vztahu k podloží, mořskému
dnu a přírodním zdrojům, a jakoukoliv jinou oblast, která je nebo v budoucnu může
být určena v souladu s mezinárodním právem a právními předpisy Ázerbájdžánu;
b) výraz "Česká republika" označuje území České republiky, na kterém
jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem, vykonávána
svrchovaná práva České republiky;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují, podle
souvislosti, Českou republiku nebo Ázerbájdžánskou republiku;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná
sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo jakéhokoliv
nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního
státu" označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního
státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí nebo
letadlem, provozovanou podnikem jednoho smluvního státu, vyjma případů, kdy je loď
provozována nebo letadlo provozováno pouze mezi místy v druhém smluvním státě;
h) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu,
která je státním občanem některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou osobu,
osobní společnost nebo sdružení zřízenou nebo zřízené podle právních předpisů platných
v některém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v Ázerbájdžánské republice:
ministerstvo financí a ministerstvo daní;
(ii) v České republice: ministra financí
nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních
států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje
odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů
tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam
podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným
výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.
Čl.4
REZIDENT
1. Výraz "rezident smluvního státu" označuje pro účely této smlouvy každou
osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění
z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa registrace (založení), místa vedení
nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoli
územně-správní útvar nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou
osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v
tomto státě nebo majetku tam umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem
obou smluvních států, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem pouze toho státu, ve
kterém má k dispozici stálý byt; jestliže má k dispozici stálý byt v obou státech,
předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské
vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko
svých životních zájmů, nebo jestliže nemá k dispozici stálý byt v žádném státě, předpokládá
se, že je rezidentem pouze toho státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném
z nich, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného
z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem obou smluvních států:
a) předpokládá se, že je osoba rezidentem pouze toho státu, jehož je
státním příslušníkem;
b) jestliže osoba není státním příslušníkem žádného ze států, příslušné
úřady smluvních států se budou snažit upravit tuto otázku vzájemnou dohodou a stanovit
způsob provádění Smlouvy ve vztahu k takové osobě. V případě nenalezení takové dohody
nebude taková osoba oprávněna požadovat jakoukoliv úlevu nebo osvobození od daně,
kterou nebo které stanoví Smlouva.
Čl.5
STÁLÁ PROVOZOVNA
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé místo
k výkonu činnosti, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost
podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu a
f) důl, naleziště ropy nebo plynu, lom nebo jakékoliv jiné místo průzkumu
nebo těžby přírodních zdrojů.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavební, montážní nebo instalační projekt nebo
dozor s tím spojený, avšak pouze pokud takové staveniště, projekt nebo dozor trvá
déle než devět měsíců;
b) poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb,
podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků
najatých podnikem pro tento účel, avšak pouze pokud činnosti takového charakteru
trvají na území druhého smluvního státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu
šest měsíců v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění nebo vystavení
zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladnění nebo vystavení;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem
vykonávání jakékoliv jiné činnosti, která má pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání
jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) až e), pokud celková činnost
trvalého místa k výkonu činnosti vyplývající z tohoto spojení je přípravného nebo
pomocného charakteru.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná
než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 7 - jedná v jednom smluvním
státě na účet podniku druhého smluvního státu, má se za to, že tento podnik má stálou
provozovnu v prvně zmíněném smluvním státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato
osoba provádí pro podnik, jestliže tato osoba:
a) má a obvykle vykonává v tomto státě oprávnění uzavírat smlouvy jménem
podniku, pokud činnosti takovéto osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci
4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti,
by nezakládaly z tohoto trvalého místa k výkonu činnosti stálou provozovnu podle
ustanovení tohoto odstavce; nebo
b) nemá takové oprávnění, ale obvykle udržuje v prvně zmíněném státě
zásobu zboží, ze které pravidelně dodává zboží jménem podniku.
6. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že
pojišťovna jednoho smluvního státu, s výjimkou zajistného, má stálou provozovnu v
druhém smluvním státě, pokud vybírá pojistné na území tohoto druhého státu nebo pojišťuje
rizika, která se tam nacházejí, prostřednictvím osoby jiné než nezávislý zástupce,
na kterého se vztahuje odstavec 7.
7. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti. Avšak, jestliže činnosti takového zástupce jsou zcela
nebo téměř zcela věnovány zájmům tohoto podniku a tento podnik a zástupce jsou ve
svých obchodních a finančních vztazích vázáni podmínkami, které sjednali nebo jim
byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, nebude tento zástupce považován za nezávislého zástupce ve smyslu tohoto
odstavce.
8. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,
ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu
nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé
provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu
druhé společnosti.
Čl.6
PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jenž mu náleží podle právních
předpisů smluvního státu, v němž je daný majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém
případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství
a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na
pozemky, právo požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby
za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních
zdrojů; lodě a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu
nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k vykonávání nezávislého povolání.
Čl.7
ZISKY PODNIKŮ
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto
způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny ve druhém státě, avšak pouze v takovém
rozsahu, v jakém je lze přičítat:
a) této stálé provozovně; nebo
b) prodejům zboží v tomto druhém státě, které je stejného nebo podobného
druhu jako zboží prodávané prostřednictvím této stálé provozovny.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně
zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala
stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá
ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při stanovení zisků stálé provozovny se povoluje odečíst ty odpočitatelné
náklady, které byly vynaloženy pro účely stálé provozovny, včetně výloh vedení a
všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá
provozovna umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku
jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil
zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení
musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto
článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně
v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními
tohoto článku.
Čl.8
VODNÍ A LETECKÁ DOPRAVA
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu z provozování lodí nebo letadel
v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto státě.
2. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě pro
účely tohoto článku zahrnují:
a) zisky z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b) zisky z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů
a souvisejícího zařízení pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu zboží,
pokud je takový pronájem nebo takové používání, údržba nebo pronájem,
podle toho, o jaký případ jde, doplňkový nebo nahodilý ve vztahu k provozování lodí
nebo letadel v mezinárodní dopravě.
3. Ustanovení odstavce 1 platí rovněž pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
SDRUŽENÉ PODNIKY
1. Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na řízení,
kontrole nebo kapitálu podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo
kapitálu podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních
nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly uloženy
a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, mohou
jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním z podniků,
ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku
a následně zdaněny.
2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu - a
následně zdaní - zisky, které podniku druhého smluvního státu byly zdaněny v tomto
druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem
prvně zmíněného státu, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké
by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví tento druhý stát přiměřeně částku
daně tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne k ostatním
ustanovením této smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se
za tím účelem vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se nepoužijí v případě podvodu, hrubé nedbalosti
nebo vědomého zanedbání.
Čl.10
DIVIDENDY
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož
je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního
státu, daň takto uložená nepřesáhne 8 procent hrubé částky dividend. Příslušné úřady
smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
Tento odstavec
se nedotýká zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií, zakladatelských
podílů nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy
z jiných práv na společnosti a jiné příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému
režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů státu, jehož je společnost, která
rozdílí zisk nebo provádí platbu, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož
je rezidentem společnost vyplácející dividendy, svoji činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí,
se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé
provozovně nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit
nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené
dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů
majících zdroj v tomto druhém státě.
Čl.11
ÚROKY
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají
zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník
úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent
hrubé částky úroků.
3. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu, který je jejich skutečným vlastníkem, budou bez ohledu na
ustanovení odstavce 2
a) osvobozeny od zdanění ve státě, ve kterém mají zdroj, pokud jsou
vypláceny
(i) vládě druhého smluvního státu, územně-správnímu útvaru nebo místnímu
úřadu tohoto státu, centrální bance tohoto druhého státu nebo jakékoli finanční instituci,
která je vlastněna nebo ovládána vládou druhého státu; nebo
(ii) v souvislosti s půjčkou
nebo úvěrem, která je zaručena nebo zajištěna nebo který je zaručen nebo zajištěn
vládou druhého smluvního státu, centrální bankou tohoto druhého státu nebo jakoukoli
finanční institucí, která je vlastněna nebo ovládána touto vládou;
b) podléhat zdanění ve smluvním státě, v němž mají zdroj, sazbou nepřesahující
5 procent hrubé částky úroků, jestliže jsou úroky vypláceny v souvislosti s půjčkou
nebo úvěrem jakéhokoliv druhu, kterou nebo který poskytla banka.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace
těchto omezení.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv
druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti a majících
či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou
k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům. Penále ukládané za pozdní platbu
se nepovažuje za úroky pro účely tohoto článku. Výraz "úroky" nezahrnuje žádnou část
příjmu, která je považována za dividendu podle ustanovení článku 10 odstavce 3.
5. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě,
ve kterém mají úroky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která
je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny
tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže
k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení
článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem
je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je nebo není rezidentem
některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu,
ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou
k tíží takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky
mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo
mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se
skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude
v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s
přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
LICENČNÍ POPLATKY
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný
vlastník licenčních poplatků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená
nepřesáhne 10 procent hrubé částky licenčních poplatků.
Příslušné úřady smluvních
států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského
práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických filmů
a filmů nebo pásek pro televizní nebo rozhlasové vysílání, jakéhokoliv patentu, ochranné
známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu nebo za
užití nebo za právo na užití jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého
zařízení nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové,
obchodní nebo vědecké (know-how). Výraz "licenční poplatky" však nezahrnuje příjmy,
o nichž se pojednává v článku 8.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik
licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně nebo stálé základně.
V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký
případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je
nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu
nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky,
a tyto licenční poplatky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny,
předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá
provozovna nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití, právu
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi
plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku,
kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů,
použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka
plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy
každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6 a umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení akcií
nebo jiných podobných práv na společnosti, které pobírají přímo nebo nepřímo více
než 50 procent jejich hodnoty z nemovitého majetku umístěného ve druhém smluvním
státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou má k dispozici rezident
jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého
povolání, včetně zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým
podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
4. Zisky, které pobírá podnik jednoho smluvního státu ze zcizení lodí nebo
letadel provozovaných v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku sloužícího k provozování
těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen v tomto státě.
5. Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v odstavcích
1, 2, 3 a 4, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Čl.14
NEZÁVISLÁ POVOLÁNÍ
1. Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, ze svobodného povolání nebo z jiných činností nezávislého charakteru,
podléhají zdanění jen v tomto státě, vyjma následujících případů, kdy takové příjmy
mohou být rovněž zdaněny ve druhém smluvním státě:
a) jestliže má tento rezident pravidelně k dispozici ve druhém smluvním
státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém případě jen
taková část příjmů, jakou lze přičíst této stálé základně, může být zdaněna v tomto
druhém státě; nebo
b) jestliže jeho pobyt ve druhém smluvním státě po jedno nebo více
období přesahuje v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím
nebo končícím v příslušném daňovém roce; v takovém případě jen taková část příjmů,
která je pobírána z jeho činností vykonávaných v tomto druhém státě, může být zdaněna
v tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
ZAMĚSTNÁNÍ
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění
jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li
tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání
vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce je zaměstnán ve druhém státě po jedno nebo více období
nepřesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo
končícím v příslušném daňovém roce a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který
není rezidentem druhého státu, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou
má zaměstnavatel ve druhém státě.
3. Výraz "zaměstnavatel" zmíněný v odstavci 2 písmeno b) označuje osobu,
která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním
práce.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla, která je provozována
nebo které je provozováno v mezinárodní dopravě podnikem jednoho smluvního státu,
zdaněny v tomto státě.
Čl.16
TANTIÉMY
Tantiémy a jiné podobné platby, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu jako člen správní rady nebo dozorčí rady nebo jakéhokoli jiného obdobného orgánu
společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
Čl.17
UMĚLCI A SPORTOVCI
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, estrádní, rozhlasový nebo televizní
umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností
ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez
ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou
činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
Čl.18
PENZE
Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu jednoho smluvního státu
z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají s výhradou ustanovení článku 19 odstavce
2 zdanění jen v tomto státě.
Čl.19
VEŘEJNÉ FUNKCE
1. a) Platy, mzdy a jiné podobné odměny, jiné než penze, vyplácené
jedním smluvním státem nebo územně-správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu
fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají
zdanění jen v tomto státě.
b) Takové platy, mzdy a jiné podobné odměny však podléhají zdanění
jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická
osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu;
nebo
(ii) se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2. a) Jakékoli penze vyplácené jedním smluvním státem nebo územně-správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické
osobě za služby prokázané tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen
v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16, 17 a 18 se použijí na platy, mzdy a jiné podobné
odměny a na penze za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností
vykonávanou některým smluvním státem nebo územně-správním útvarem nebo místním úřadem
tohoto státu.
Čl.20
STUDENTI
Platby, které dostává za účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo
praktické výuky, vyučování nebo přípravy student nebo žák, který je nebo bezprostředně
před svým příjezdem do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního státu
a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo praktické
výuky, vyučování nebo přípravy, nepodléhají zdanění v tomto státě za předpokladu,
že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
OSTATNÍ PŘÍJMY
Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, které nejsou výslovně uvedeny
v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen v tomto státě, vyjma případů,
kdy jsou takové příjmy pobírány ze zdrojů ve druhém smluvním státě, které mohou být
rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.22
MAJETEK
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který
je vlastněn rezidentem jednoho smluvního státu a umístěn ve druhém smluvním státě,
může být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitým majetkem, který patří ke stálé základně, kterou má k dispozici rezident
jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého
povolání, může být zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi nebo letadly provozovanými v mezinárodní
dopravě a vlastněnými podnikem jednoho smluvního státu nebo movitým majetkem sloužícím
k provozování těchto lodí nebo letadel podléhá zdanění jen v tomto státě.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění
jen v tomto státě.
Čl.23
VYLOUČENÍ DVOJÍHO ZDANĚNÍ
1. V případě rezidenta Ázerbájdžánské republiky bude dvojímu zdanění
zamezeno následovně:
Jestliže rezident Ázerbájdžánu pobírá příjem nebo vlastní majetek, který
může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v České republice, bude daň
z tohoto příjmu nebo majetku zaplacená v České republice odečtena od daně vybírané
od této osoby v Ázerbájdžánu, pokud jde o takový příjem nebo majetek. Částka, o kterou
se daň sníží, však nepřesáhne daňovou částku vypočtenou z takového příjmu nebo majetku
podle právních předpisů a daňových pravidel Ázerbájdžánu.
2. V případě rezidenta České republiky bude dvojímu zdanění zamezeno
následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového
základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmu nebo majetku, které mohou
být v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny v Ázerbájdžánské republice,
avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající
se dani zaplacené v Ázerbájdžánské republice. Částka, o kterou se daň sníží, však
nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá
na příjem nebo majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn
v Ázerbájdžánské republice.
3. Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy, příjem pobíraný
nebo majetek vlastněný rezidentem smluvního státu je osvobozen od zdanění v tomto
státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo
majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
Čl.24
ZÁKAZ DISKRIMINACE
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou
být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem
na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku
1 vztahuje rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Osoby bez státní příslušnosti, které jsou rezidenty některého smluvního
státu, nebudou podrobeny v žádném smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv
povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci příslušného státu,
kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci.
3. Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém
smluvním státě, nebo stálé základny, jež má k dispozici rezident jednoho smluvního
státu ve druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění
podniků nebo rezidentů tohoto druhého státu, které nebo kteří vykonávají tytéž činnosti.
4. Nic v tomto článku nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu,
aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení
daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině, které přiznává svým vlastním
rezidentům.
5. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9 odstavce 1, článku 11
odstavce 7 nebo článku 12 odstavce 6, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy
placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné
pro účely stanovení zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako
kdyby byly placeny rezidentu prvně zmíněného státu. Podobně jakékoliv dluhy podniku
jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení
zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek, jako kdyby
byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
6. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž kapitál je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více rezidenty druhého smluvního
státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem
s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
7. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují
na daně všeho druhu a pojmenování.
Čl.25
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy,
může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto států, předložit případ příslušnému úřadu kteréhokoliv smluvního státu. Případ
musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění,
které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ vyřešit vzájemnou dohodou
s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není
v souladu se Smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv
časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou
jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění
Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení
dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.26
VÝMĚNA INFORMACÍ
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace,
jaké jsou nezbytné pro provádění ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních
předpisů, které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování, jež jsou ukládány
jménem smluvních států nebo jejich územně-správních útvarů nebo místních úřadů, pokud
zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou. Výměna informací není omezena
články 1 a 2. Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti
stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto
státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů),
které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, jež jsou uvedeny v první větě,
vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní nebo rozhodováním o opravných
prostředcích ve vztahu k těmto daním. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace
jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo
v soudních rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a
správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních
předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské,
průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace,
jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.27
ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍCH ÚŘADŮ
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí
nebo konzulárních úřadů, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního
práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.28
VSTUP V PLATNOST
1. Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou písemnou formou oznámí
splnění nezbytných vnitrostátních postupů pro vstup této smlouvy v platnost.
2. Smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z oznámení a její ustanovení
se budou v obou smluvních státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené
nebo připisované k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva
vstoupí v platnost, nebo později;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo
majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
Čl.29
VÝPOVĚĎ
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým
smluvním státem. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou podáním výpovědi v
písemné formě Smlouvu vypovědět, a to nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního
roku následujícího po období pěti let ode dne vstupu Smlouvy v platnost. V takovém
případě se Smlouva přestane v obou smluvních státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené
nebo připisované k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla
dána výpověď, nebo později;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo
majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž byla dána výpověď, nebo později.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Praze dne 24. listopadu 2005 ve dvou původních vyhotoveních, každé
v jazyce českém, ázerbájdžánském a anglickém, přičemž všechny texty jsou autentické.
V případě rozdílu mezi českým textem a ázerbájdžánským textem bude rozhodujícím anglický
text.
Za vládu České republiky Za vládu Ázerbájdžánské republiky Bohuslav Sobotka v. r. Fazil Mammadov v. r. ministr financí ministr daní
PROTOKOL
KE SMLOUVĚ MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU ÁZERBÁJDŽÁNSKÉ REPUBLIKY
O ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ A ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU A Z MAJETKU
Při podpisu Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky
o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
se níže podepsaní dohodli, že následující ustanovení tvoří nedílnou součást Smlouvy:
1. K článku 5 odstavci 5:
Oba smluvní státy v souladu s jejich existující daňovou praxí potvrzují,
že osoba, která je oprávněna vyjednávat podstatné náležitosti a podrobnosti smluv
způsobem, který zavazuje podnik, vykonává oprávnění uzavírat smlouvy, i když je samotná
smlouva podepsána kdekoliv jinou osobou.
2. K článku 14:
Do počítání období zmíněných v článku 14 odstavci 1 písmenu b) se zahrnují
následující dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní
svátky, dovolené, a služební cesty přímo spojené s vykonáváním činnosti příjemce
v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
3. K článku 15:
Do počítání období zmíněných v článku 15 odstavci 2 písmenu a) se zahrnují
následující dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní
svátky, dovolené, a služební cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce v tomto
státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
4. Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a
okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci
by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.
5. Rozumí se, že ustanovení této smlouvy v žádném případě nezabraňují jakémukoliv
smluvnímu státu provádět ustanovení jeho vnitrostátních právních předpisů, jejichž
cílem je zabraňovat daňovým únikům, obzvláště ustanovení o nízké kapitalizaci, převodních
cenách atd.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tento protokol.
Dáno v Praze dne 24. listopadu 2005 ve dvou původních vyhotoveních, každé
v jazyce českém, ázerbájdžánském a anglickém, přičemž všechny texty jsou autentické.
V případě rozdílu mezi českým textem a ázerbájdžánským textem bude rozhodujícím anglický
text.
Za vládu České republiky Za vládu Ázerbájdžánské republiky Bohuslav Sobotka v. r. Fazil Mammadov v. r. ministr financí ministr daní
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-159
ke Smlouvě mezi vládou České republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o
zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1)
(dále jen "Smlouva") v návaznosti na Mnohostrannou úmluvu o implementaci opatření
k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2)
(dále jen "Úmluva")
Článek 1
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Ázerbájdžánskou republikou ve vztahu
k Úmluvě mění následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Vláda České republiky a vláda Ázerbájdžánské republiky,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku,
a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze
daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2) První věta článku 25 odstavce 1 Smlouvy se nahrazuje následující větou:
"Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy,
může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto států, předložit případ příslušnému úřadu kteréhokoliv smluvního státu.".
3) Text odstavce 4 Protokolu (Sbírka mezinárodních smluv č. 74/2006)
se nahrazuje následujícím textem:
"4. Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti
a okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci
by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se v obou smluvních státech provádějí následovně:
1) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo
připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k 1. lednu 2025 nebo později;
2) pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací období
začínající 1. července 2025 nebo později; a
3) změna uvedená v odstavci 2) článku 1 se bez ohledu na ustanovení odstavců
1) a 2) tohoto článku provádí na případ předložený příslušnému úřadu smluvního státu
k 1. lednu 2025 nebo později, s výjimkou případů, které nebyly způsobilé k předložení
k tomuto datu podle Smlouvy před tím, než byla modifikována Úmluvou, a to bez ohledu
na zdaňovací období, ke kterému se případ vztahuje.
Ing. Bc. Marcel Pitterling, Ph.D., v. r.
zástupce ředitele odboru Daně z příjmů
1) Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ázerbájdžánské republiky o zamezení
dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku byla
vyhlášena pod č. 74/2006 Sb.m.s.
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.