FZ09/2019
Směrnice OECD
o převodních cenách pro nadnárodní podniky a daňové správy
Tento překlad je publikován po dohodě s OECD. Není to oficiální překlad. Kvalita
překladu a jeho soulad s textem publikace v původním jazyce je pouze na zodpovědnosti
autora překladu. V případě jakéhokoli nesouladu mezi originálem a překladem je považován
za platný pouze text originální publikace.
Tento dokument a veškeré zde uvedené návrhy nejsou dotčeny statusem nebo svrchovanosí
nad jakýmkoli územím, vymezením mezinárodních hranic a jménem jakéhokoli území, města
nebo oblasti.
Úvodní slovo
Tato Směrnice je revizí Zprávy OECD o převodních cenách a nadnárodních podnicích
(1979). Ve svém původním znění byla dne 27. června 1995 schválena Výborem pro fiskální
záležitosti a 13. července 1995 byla Radou OECD schválena ke zevřejnění.
Od původního vydání byla tato Směrnice doplněna:
- Zprávou o nehmotném majetku
a službách přijatou Výborem pro fiskální záležitosti 23. ledna 1996 [DAFFE/CFA(96)2],
kterou Rada 11. dubna 1996 [C(96)46] začlenila v Kapitolách VI a VII;
- Zprávou o ujednáních
o podílení se na nákladech přijatou Výborem pro fiskální záležitosti 25. června 1997
[DAFFE/CFA(97)27], kterou Rada 24. června 1997 [C(97)144] začlenila v Kapitole VIII;
-
Zprávou o pokynech pro monitorovací postupy týkající se Směrnice OECD o převodních
cenách a zapojení podnikatelské sféry [DAFFE/CFA/WD(97)11/REV1] přijatou Výborem
pro fiskální záležitosti 24. června 1996, kterou Rada 23. října 1997 [C(97)196] začlenila
v Přílohách;
- Zprávou o pokynech pro provádění předběžných cenových ujednání v rámci
řešení případů dohodou přijatou Výborem pro fiskální záležitosti 30. června 1999
[DAFFE/CFA(99)31], kterou Rada 28. října 1999 [C(99)138] začlenila v Přílohách;
- Zprávou
o aspektech převodních cen při podnikových restrukturalizacích přijatou Výborem pro
fiskální záležitosti 22. června 2012 [CTPA/CFA(2010)46], schválenou Radou 22. června
2010 [Příloha I k C(2010)99] a začleněnou v Kapitole IX.
Navíc byla tato Směrnice upravena:
- Aktualizací Kapitoly IV přijatou Výborem
pro fiskální záležitosti 6. června 2008 [CTPA/CFA(2008)30/REV1] a aktualizací úvodního
slova a předmluvy přijatou Výborem pro fiskální záležitosti 22. června 2009 [CTPA/CFA(2009)51/REV1],
schválených Radou 16. července 2009 [C(2009)88];
- Revizí Kapitoly I-III přijatou Výborem
pro fiskální záležitosti 22. června 2010 [CTPA/CFA(2010)55] a schválenou Radou 22.
července 2010 [Příloha I k C(2010)99]; a
- Aktualizací Úvodního slova, Předmluvy, Glosáře,
Kapitol IV-VIII a Příloh přijatých Výborem pro fiskální záležitosti 22. června 2010
[CTPA/CFA(2010)47] a schválených Radou 22. července 2010 [Příloha I k C(2010)99].
-
Revizí Oddílu E týkající se safe harbours (bezpečných přístavišť) v Kapitole IV a
přidáním další Přílohy k této Kapitole včetně tří vzorů Memoranda o porozumění k
vytvoření dvoustranných safe harbours, přijatých Výborem pro fiskální záležitosti
23. dubna 2013 [CTPA/CFA(2013)23] a schválených Radou 16. května 2013 [C(2013)69].
-
Revizí Kapitol I, II, V-VIII Zprávou o Akcích BEPS 8-10 Harmonizace výstupů převodních
cen s vytvářením hodnoty a Zprávou o Akci 13 BEPS, Dokumentací převodních cen a zprávou
podle jednotlivých zemí, schválených Radou 1. října 2015 [C(2015)125/ADD8 a C(2015)125/ADD11].
-
Revizí Kapitoly IX přijatou Výborem pro fiskální záležitosti 31. prosince 2016 [CTPA/CFA/NOE2(2016)76]
schválenou Radou 3. dubna 2017 [C(2017)37].
- Aktualizací Úvodního slova, Předmluvy,
Glosáře, Kapitol I-IV a Příloh přijatých Výborem pro fiskální záležitosti 19. května
2017 [CTPA/CFA/NOE2(2017)21].
Tato Směrnice bude doplňována dalšími kapitolami zabývajícími se jinými aspekty
převodních cen a bude neustále pravidelně posuzována a přepracovávána.
Předmluva
1. Úloha skupin nadnárodních podniků ve světovém obchodu od původního vydání
této Směrnice v roce 1995 stále rostla. Částečně je to odrazem zvýšené integrace
národních ekonomik a technologického pokroku, zejména v oblasti komunikace. Růst
skupin nadnárodních podniků přináší stále složitější daňové situace jak pro daňovou
správu, tak pro společnosti samotné, neboť na jednotlivá národní pravidla zemí ve
zdanění daných společností již nelze nahlížet izolovaně, ale je nutné je vnímat v
širším mezinárodním kontextu.
2. Daná složitost je způsobena zejména praktickou náročností, jak na straně
daňových správ, tak na straně skupin nadnárodních podniků, při určování příjmů a
výdajů společností nebo stálých provozoven, jež jsou součástí skupiny nadnárodních
podniků v rámci dané jurisdikce, zvláště jsou-li operace uvnitř skupiny nadnárodních
podniků vysoce integrované.
3. V případě skupin nadnárodních podniků vytváří další potíže potřeba vyhovět
legislativě a administrativním požadavkům, které se mohou lišit mezi jednotlivými
zeměmi. Rozdílné požadavky mohou vést k větší zátěži skupin nadnárodních podniků
a mohou také představovat vyšší náklady na dodržování předpisů, než by tomu bylo
u obdobného podniku aktivního výhradně v jedné daňové jurisdikci.
4. Pro daňové správy vznikají specifické problémy jak na úrovni celkového přístupu,
tak v rámci praktické roviny. Na úrovni daňové politiky musí jednotlivé státy najít
soulad mezi jejich legitimním nárokem na zdanění zisků daňového poplatníka na základě
příjmů a výdajů, které lze přiměřeně považovat za realizované na daném území a mezi
potřebou zamezit dvojímu zdanění týchž příjmů více než jednou daňovou jurisdikcí.
Takové dvojí nebo mnohočetné zdanění může bránit přeshraničním transakcím se zbožím
a službami a pohybu kapitálu. Z praktického hlediska může být určení daných příjmů
a výdajů v jedné zemi ztíženo obtížemi při získávání relevantních údajů dostupných
mimo danou jurisdikci.
5. V první řadě závisí právo na zdanění, uplatňované jednotlivými zeměmi, na
tom, zda daná země používá systém založený na rezidentství, zdrojích nebo na obou
principech. V systému založeném na rezidentství zahrne země do svého daňového základu
celý nebo částečný příjem, včetně příjmů ze zdrojů mimo danou zemi, všech osob (včetně
právnických osob, kterými jsou podniky), které jsou v rámci dané země považovány
za rezidenty. V systému zdanění založeném na zdroji příjmů zahrnuje země do svého
daňového základu příjmy realizované v dané daňové jurisdikci, bez ohledu na rezidenci
daňového poplatníka. Z hlediska skupin nadnárodních podniků tyto dva přístupy, které
jsou často používány ve spojení, obecně chápou každou společnost v rámci skupiny
nadnárodních podniků jako samostatný subjekt. Členské země Organizace pro hospodářskou
spolupráci a rozvoj (Organization for Economic Cooperation and Development, OECD)
si zvolily tento přístup založený na vnímání podniků jako samostatných subjektů za
nejvhodnější způsob dosažení spravedlivých výsledků a minimalizace rizika dvojího
zdanění. Každý člen skupiny tedy zdaňuje své vlastní příjmy (ať již na základě rezidentství
nebo zdroje příjmů).
6. Má-li být přístup založený na vnímání podniků jako samostatných subjektů
aplikován v rámci vnitroskupinových transakcí, musí být jednotliví členové skupiny
zdaňováni na základě předpokladu, že ve svých vzájemných transakcích jednají v souladu
s principem tržního odstupu. Nicméně vztahy mezi členy skupiny nadnárodních podniků
mohou daným subjektům umožňovat v rámci vnitroskupinových transakcí vytvořit zvláštní
podmínky odlišné od těch, na kterých by se dohodly nezávislé podniky obchodující
na otevřených trzích. V zájmu zajištění správné aplikace přístupu založeném na samostatných
subjektech přijaly členské země OECD princip tržního odstupu, při jehož dodržení
by měly být eliminovány dopady takových speciálních podmínek na úroveň zisku.
7. Tyto mezinárodní principy zdanění byly přijaty členskými zeměmi OECD k zajištění
dvou cílů, zajištění přiměřeného daňového základu v rámci všech daňových jurisdikcí
a současně zamezení dvojímu zdanění, a tím minimalizování vzájemných konfliktů jednotlivých
daňových správ a podpoření mezinárodního obchodu a investic. V globální ekonomice
je k dosažení daných cílů lepší cestou vzájemná spolupráce mezi zeměmi než jejich
daňová konkurence. V rámci svého poslání, přispívat k rozvoji světového obchodu na
mnohostranném a nediskriminujícím základě a dosáhnout co nejvyšší možné úrovně udržitelného
hospodářského růstu v jednotlivých členských zemích OECD neustále pracuje na vytvoření
konsensu v oblasti principů mezinárodního zdanění ve snaze vyhnout se jednostranným
řešením mnohostranných problémů.
8. Výše uvedené principy zdanění skupin nadnárodních podniků jsou součástí
Modelové smlouvy OECD o zamezení dvojího zdanění příjmů a majetku (OECD Model Tax
Convention on Income and on Capital, dále jen "Modelová smlouva OECD"), která je
základem pro rozsáhlou síť smluv o zamezení dvojího zdanění uzavřených mezi členskými
zeměmi OECD navzájem a také mezi členskými zeměmi OECD a nečlenskými zeměmi. Tyto
principy jsou také součástí Modelové smlouvy OSN o zamezení dvojího zdanění mezi
vyspělými a rozvojovými zeměmi (Model United Nations Double Taxation Convention Between
Developed and Developing Nations).
9. Tyto smlouvy o zamazení dvojího zdanění obsahují hlavní mechanismy pro
řešení problémů souvisejících s aplikací mezinárodních daňových principů u skupin
nadnárodních podniků. Články, které se zejména vztahují ke zdaňování skupin nadnárodních
podniků, jsou:
Článek 4 definující daňovou rezidenci; Články 5 a 7 upravující zdaňování
stálých provozoven; Článek 9 upravující zdaňování zisků spojených podniků a aplikující
princip tržního odstupu; Články 10, 11 a 12 upravující zdaňování dividend, úroků
a licenčních poplatků; a Články 24, 25 a 26 obsahující zvláštní ustanovení o nediskriminačním
zacházení, řešení sporů a výměně informací.
10. Výbor pro fiskální záležitosti (Committee on Fiscal Affairs), která je
hlavním orgánem daňové politiky v rámci OECD, vydala řadu zpráv týkající se uplatňování
ustanovení uvedených v daných článcích pro skupiny nadnárodních podniků a další společnosti.
Výbor podporuje přijetí jednotné interpretace těchto článků napříč zeměmi s cílem
snížit riziko nevhodného zdanění a poskytnout uspokojivé možnosti řešení problémů
vzniklých konfliktem mezi legislativou a postupy jednotlivých zemí.
11. Jedním z nejsložitějších problémů v rámci aplikace daných principů u skupin
nadnárodních podniků je stanovení přiměřených převodních cen pro daňové účely. Převodní
ceny jsou ceny, za něž podnik převádí hmotné zboží či nehmotný majetek nebo poskytuje
služby spojeným podnikům. Pro účely této Směrnice je "spojený podnik" definován jako
podnik, který splňuje podmínky Článku 9, pododstavce 1a a 1b Modelové smlouvy OECD.
Dle těchto podmínek jsou dva podniky považovány za spojené, pokud se jeden z nich
podílí přímo či nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu druhého nebo pokud se na
vedení, kontrole nebo kapitálu obou podniků přímo či nepřímo podílí tytéž osoby (tzn.
jsou-li oba podniky ovládány společně). Problémy, které jsou rovněž diskutované v
rámci této Směrnice, vznikají v problematice stálých provozoven, o čemž pojednává
Zpráva o přisouzení příjmu stálé provozovně (Report on the Attribution of Profits
to Permanent Establishments) přijatá Radou OECD v červenci 2010, která nahrazuje
zprávu OECD "Modelová daňová smlouva: Přisouzení příjmu stálé provozovně" (Model
Tax Convention: Attribution of Income to Permanent Establishments) z roku 1994. Relevantní
diskusi lze také nalézt ve zprávě OECD Mezinárodní vyhýbání se daním a daňové úniky
(International Tax Avoidance and Evasion) z roku 1987.
12. Převodní ceny jsou významné jak pro daňové poplatníky, tak pro daňové správy,
neboť z velké části určují výši příjmů a výdajů a tím i zdanitelné příjmy spojených
podniků působících v různých daňových jurisdikcích. Problematika převodních cen byla
původně řešena v rámci transakcí mezi spojenými podniky působícími ve stejné jurisdikci.
Tyto vnitrostátní problémy nejsou v rámci Směrnice řešeny, neboť je zaměřena na mezinárodní
aspekt převodních cen. Z mezinárodního pohledu jsou převodní ceny náročnějším problémem,
jelikož se dotýkají více než jedné daňové jurisdikce, a proto jakákoli úprava převodních
cen v jedné jurisdikci by měla znamenat odpovídající úpravu v druhé jurisdikci. Nicméně
v případě, že druhá jurisdikce odmítne takovou úpravu učinit, bude daná skupina nadnárodních
podniků v rámci předmětných příjmů zdaněna dvakrát. Aby bylo riziko dvojího zdanění
minimalizováno, je nutné dojít k mezinárodní shodě ve věci způsobu stanovení převodních
cen pro daňové účely v rámci mezinárodních transakcí.
13. Tato Směrnice má být revizí a sjednocením předchozích zpráv vydaných Výborem
pro fiskální záležitosti OECD ve věci převodních cen a dalších souvisejících daňových
problémů v oblasti nadnárodních podniků. Zásadní zprávou je zpráva Převodní ceny
a nadnárodní podniky z roku 1979 (dále jen "Zpráva z roku 1979"), která byla Radou
OECD prohlášena za neplatnou v roce 1995. Další zprávy se věnují problematice převodních
cen v souvislosti se specifickými oblastmi. Jedná se o zprávy Převodní ceny a nadnárodní
podniky - Tři daňové problémy (Transfer Pricing and Multinational Enterprises - Three
Taxation Topics) z roku 1984 (dále jen "Zpráva z roku 1984") a Nízká kapitalizace
(Thin Capitalization) z roku 1987 (dále jen "Zpráva z roku 1987"). Seznam dodatků
k této Směrnici je uveden v předmluvě.
14. Tato Směrnice vychází rovněž z diskuse vedené v rámci OECD a týkající se
navrhovaných pravidel pro převodní ceny ve Spojených státech amerických (viz Zpráva
OECD Daňové aspekty převodních cen v rámci nadnárodních podniků: Navrhovaná pravidla
Spojených států (Aspects of Transfer Pricing Within Multinational Enterprises: The
United States Proposed Regulations) z roku 1993). Tato zpráva však byla psána z velmi
odlišného pohledu než aktuální Směrnice, měla značně omezený rozsah a týkala se konkrétních
navrhovaných pravidel pro Spojené státy americké.
15. Členské země OECD nadále podporují princip tržního odstupu, jak je zakotven
v Modelové smlouvě OECD (a ve smlouvách smlouvách o zamezení dvojího zdanění, které
v této záležitosti smluvní partnery právně zavazují) a ve Zprávě z roku 1979. Tato
Směrnice se zaměřuje na uplatnění principu tržního odstupu při stanovení převodních
cen mezi spojenými podniky. Cílem Směrnice je pomoci daňovým správám (ve členských
i nečlenských zemích OECD) a skupinám nadnárodních podniků, a to ukázáním možných
způsobů vedoucích k oboustranně uspokojivým řešením případů zahrnujících převodní
ceny, a tím minimalizovat konflikty mezi jednotlivými daňovými správami a mezi daňovými
správami a skupinami nadnárodních podniků a vyhnout se tak nákladným soudním sporům.
Směrnice analyzuje metody, kterými lze zhodnotit, zda jsou podmínky obchodních a
finančních vztahů uvnitř skupiny nadnárodních podniků v souladu s principem tržního
odstupu (dále také "obvyklé podmínky"), a dále se zabývají praktickým použitím daných
metod. Součástí je i diskuse na téma rozdělení globálního zisku dle vzorce.
16. Členským zemím OECD je doporučováno řídit se touto Směrnicí v rámci své
domácí praxe v oblasti převodních cen; daňovým poplatníkům je doporučováno řídit
se Směrnicí při posuzování toho, zda jsou jejich převodní ceny pro účely zdanění
stanoveny v souladu s principem tržního odstupu. Daňové správy by měly při šetření
zohlednit obchodní úsudek daňového poplatníka týkající se aplikace principu tržního
odstupu a vycházet z něj při své analýze převodních cen.
17. Tato Směrnice je také zaměřena na řízení rozřešení případů stanovení převodních
cen postupem řešení případů dohodou (mutual agreement proceedings, MAP) mezi členskými
zeměmi OECD, respektive prostřednictvím arbitráže tam, kde je to vhodné. Dále také
poskytuje pokyny pro případy, kdy byl již vznesen požadavek na následnou úpravu ve
věci převodních cen. Komentář k odstavci 2 Článku 9 Modelové smlouvy OECD jasně stanovuje,
že stát, od něhož je úprava požadována, by měl požadavku vyhovět pouze v případě,
považuje-li částku upraveného zisku za vhodně reflektující zisk, který by byl realizován,
pokud by transakce probíhala v souladu s principem tržním odstupem. To znamená, že
země, která navrhla následnou úpravu, nese vůči druhému státu v rámci řízení příslušných
správních orgánů důkazní břemeno v podobě prokázání souladu s principem tržního odstupu
a prokázání oprávněnosti výše částky. Od příslušných orgánů na obou stranách řízení
se očekává kooperativní přístup v případech řešených prostřednictvím MAP.
18. Ve snaze o rovnováhu mezi zájmy daňových poplatníků a zájmy daňových správ,
která by byla spravedlivá pro obě strany, je nutné zvážit všechny aspekty uspořádání,
které jsou relevantní pro daný případ stanovení převodních cen. Jedním z těchto aspektů
je otázka, která ze stran nese důkazní břemeno. Ve většině jurisdikcí nese důkazní
břemeno daňová správa, což v sobě může zahrnovat požadavek na správu, aby prima facie
prokázala, že poplatníkovy ceny nejsou stanoveny v souladu s principem tržního odstupu.
Je však nutno poznamenat, že i přesto může daňová správa v rozumné míře požadovat,
aby jí daňový poplatník dodal podklady potřebné k šetření závislých transakcí. V
jiných jurisdikcích nese v některých ohledech důkazní břemeno poplatník. Některé
členské země OECD jsou názoru, že Článkem 9 Modelové smlouvy OECD jsou stanoveny
pravidla pro důkazní břemeno ve věcech převodních cen, která mají přednost před případnými
odlišnými lokálními pravidly. Jiné země naopak Článek 9 nevnímají jako definování
pravidel pro důkazní břemeno (viz odstavec 4 Komentáře k Článku 9 Modelové smlouvy
OECD). Bez ohledu na to, která strana nese důkazní břemeno, je nutné posoudit, zda
bylo důkazní břemeno rozloženo spravedlivě se zohledněním dalších znaků daňového
systému dané jurisdikce relevantních pro celkovou správu pravidel stanovení převodních
cen a pro řešení souvisejících sporů. Tyto znaky zahrnují penále a pokuty, postupy
daňových kontrol, proces odvolání v daňových záležitostech, pravidla týkající se
platby úroků s ohledem na vyměření daně a refundace, otázka, zda daňové nedoplatky
musejí být zaplaceny před odvoláním proti dané úpravě daně, promlčecí lhůty a délka
období, ve kterém se předem oznamují nová pravidla. Bylo by nevhodné spoléhat se
při nepodložených tvrzeních ve věci převodních cen na jakýkoli z výše uvedených znaků,
včetně důkazního břemene. Některé z těchto otázek jsou dále rozebírány v rámci Kapitoly
IV.
19. Tato Směrnice se soustředí na zásadní problémy v oblasti převodních cen.
Výbor pro fiskální záležitosti má zájem dále pokračovat ve své práci v této oblasti.
V roce 2010 byly schváleny revize Kapitol I až III a nová Kapitola IX reflektující
práci Výboru na problematice srovnatelnosti, transakčních ziskových metod a problematice
převodních cen v rámci podnikových restrukturalizací. V roce 2013 byly také revidovány
pokyny vztahující se k režimům safe harbour, ve kterých bylo uznáno, že vhodně navržený
režim safe harbour může odlehčit některá břemena dodržování pravidel a zvýšit jistotu
daňových poplatníků. Na závěr v roce 2016 byla Směrnice podstatně zrevidována na
základě úprav a revizí dohodnutých ve Zprávě o Akci BEPS č. 8-10, Harmonizace převodních
cen a tvorby hodnoty (Aligning Transfer Pricing Outcomes with Value Creation) a ve
Zprávě o Akci BEPS č. 13, Dokumentace převodních cen a zprávy podle zemí (Transfer
Pricing Documentation and Country-by-Country Reporting). Budoucí práce budou zaměřeny
na použití transakční metody rozdělení zisku, problematiku převodních cen v rámci
finančních transakcí a vnitroskupinové služby. S cílem identifikovat problematické
oblasti vyžadující pozornost plánuje Výbor pravidelné vyhodnocení zkušeností jednotlivých
členských a některých nečlenských zemí OECD ve věci aplikace principu tržního odstupu
Seznam použitých zkratek
APA Advance price arrangements Předběžná cenová ujednání --------------------------------------------------------------------------------- BEPS Base erosion and profit shifting Rozmělňování daňového základu a přesouvání zisků --------------------------------------------------------------------------------- CCA Cost contribution arrangement Ujednání o podílení se na nákladech --------------------------------------------------------------------------------- CbCR Country-by-Country Report Zpráva podle jednotlivých zemí --------------------------------------------------------------------------------- CFC Controlled foreign company Závislý zahraniční podnik --------------------------------------------------------------------------------- CUP Comparable uncontrolled price Srovnatelná nezávislá cena --------------------------------------------------------------------------------- DTC Double taxation convention Smlouva o zamezení dvojího zdanění --------------------------------------------------------------------------------- G20 Group of twenty G-20 --------------------------------------------------------------------------------- HTVI Hard-to-value intangibles Obtížně ocenitelná nehmotná aktiva --------------------------------------------------------------------------------- MAP Mutual agreement procedure Řešení případů dohodou --------------------------------------------------------------------------------- MAP APA Advance pricing arrangement Předběžné cenové ujednání v rámci under the mutual agreement řešení případů dohodou procedure --------------------------------------------------------------------------------- MNE Multinational enterprise Nadnárodní podnik --------------------------------------------------------------------------------- MOU Memorandum of understanding Prohlášení o vzájemném porozumění --------------------------------------------------------------------------------- OECD Organisation for Economic Organizace pro hospodářskou Co-operation and Development spolupráci a rozvoj --------------------------------------------------------------------------------- R&D Research and development Výzkum a vývoj --------------------------------------------------------------------------------- TIEA Tax Information Exchange Agreement Dohoda o výměně informací v daňových záležitostech --------------------------------------------------------------------------------- TNMM Transactional net margin method Transakční metoda čistého rozpětí
Glosář
Advance pricing arrangement (APA)
Předběžné cenové ujednání
Ujednání, jehož cílem je předem určit u závislých transakcí vhodný soubor kritérií
pro určení převodních cen (např. metodu, srovnatelné případy a k nim přiměřené úpravy,
kritické předpoklady týkající se budoucích událostí) u takových transakcí v pevně
stanoveném období. Cenové ujednání může být jednostranné, tedy mezi jednou daňovou
správou a daňovým poplatníkem, nebo mnohostranné, zahrnující dvě nebo více daňových
správ.
Arm's length principle
Princip tržního odstupu
Mezinárodní norma, na níž se shodly členské státy OECD, by měla být používána
pro stanovení převodních cen pro daňové účely. Je definována v Článku 9 Modelové
daňové smlouvy OECD následovně: "jsou-li mezi dvěma podniky v jejich obchodních nebo
finančních vztazích stanoveny podmínky, nebo jim jsou uloženy, které se liší od těch,
které by existovaly mezi nezávislými podniky, pak jakékoliv zisky, kterých by dosáhl
jeden z podniků, kdyby nebylo těchto podmínek, avšak z důvodu těchto podmínek jich
nedosáhl, mohou být zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně zdaněny".
Arm's length range
Rozpětí cen stanovených v souladu s principem tržního odstupu
Oblast čísel, která jsou přijatelná pro konstatování, že podmínky závislé transakce
jsou v souladu s principem tržního odstupu, a která jsou odvozena buď z použití shodné
metody převodní ceny na více srovnatelných údajů nebo z použití různých metod převodní
ceny.
Associated enterprises
Spojené podniky
Dva podniky jsou navzájem spojenými, jestliže jeden z podniků splňuje podmínky
Článku 9, pododstavce 1a) nebo 1b) Modelové smlouvy OECD ve vztahu k druhému podniku.
Balancing payment
Vyrovnávací platba
Platba, zpravidla od jednoho nebo více účastníků k jinému, která upravuje poměrné
podíly účastníků na příspěvcích, což zvyšuje hodnotu příspěvků plátce a snižuje hodnotu
příspěvků příjemce na částku platby.
Buy-in payment
Vstupní platba
Platba uskutečněná vstupem nového účastníka do již aktivního CCA s cílem získání
úroku z jakýchkoliv výsledků předchozí aktivity CCA.
Buy-out payment
Výstupní platba
Kompenzace, již účastník, který odstoupí od již aktivního CCA, může obdržet
od zbývajících účastníků za účinný převod svých zájmů do výsledků minulých aktiv
CCA.
Comparability analysis
Srovnávací analýza
Srovnání závislé transakce s nezávislou transakcí nebo transakcemi. Závislá
a nezávislá transakce jsou srovnatelné, jestliže by žádný z rozdílů mezi nimi nemohl
významně ovlivnit faktor, který je v metodologii zkoumán (např. cena nebo cenové
rozpětí), nebo jestliže mohou být provedeny dostatečně přesné úpravy, aby mohly být
vyloučeny podstatné dopady takových rozdílů.
Comparable uncontrolled transaction
Srovnatelná nezávislá transakce
Srovnatelná nezávislá transakce je transakce mezi dvěma nezávislými stranami
transakce, kterou je možné porovnat s prověřenou závislou transakcí. Může to být
buď závislá transakce mezi jednou stranou transakce závislé transakce a nezávislé
strany transakce ("vnitřně srovnatelné"), nebo mezi dvěma nezávislými stranami transakce
z nichž ani jedna není strana závislé transakce ("externě srovnatelné").
Comparable uncontrolled price (CUP) method
Metoda srovnatelné nezávislé ceny
Metoda převodní ceny, při níž se srovnává cena poskytovaného majetku nebo služby
v rámci závislé transakce s cenou účtovanou za poskytovaný majetek nebo služby v
rámci srovnatelné nezávislé transakce uskutečněné za srovnatelných podmínek.
Compensating adjustment
Kompenzační úprava
Úprava, při níž daňový poplatník oznámí pro daňové účely převodní cenu, která
je podle jeho názoru cenou v souladu s principem tržního odstupu pro závislou transakci,
i když se tato cena liší od částky ve skutečnosti účtované mezi spojenými podniky.
Tato úprava se provádí před podáním daňového přiznání.
Contribution analysis
Analýza přínosů
Analýza používaná při metodě rozdělení zisku, při které jsou souhrnné zisky
ze závislé transakce rozděleny mezi spojené podniky na základě poměrného významu
funkcí vykonávaných každým jednotlivým spojeným podnikem účastnícím se na těchto
transakcích (přičemž se bere v úvahu použitý majetek a nesené riziko). Analýza je
doplněna co nejvíce externími údaji o trhu, které ukazují, jak by nezávislé podniky
za obdobných okolností rozdělovaly zisk.
Controlled transactions
Závislé transakce
Transakce mezi dvěma podniky, které jsou navzájem spojenými podniky.
Corresponding adjustment
Následná úprava
Úprava daňové povinnosti spojeného podniku ve druhé daňové jurisdikci, učiněná
daňovou správou této jurisdikce, která odpovídá primární úpravě provedené daňovou
správou v první daňové jurisdikci tak, aby rozdělení zisku mezi oběma jurisdikcemi
bylo ve vzájemné shodě.
Cost contribution arrangement (CCA)
Ujednání o podílení se na nákladech (CCA)
CCA je smluvní ujednání mezi obchodními podniky ke sdílení příspěvků a rizik
týkající se společného rozvoje, produkce nebo získání nehmotných, hmotných aktiv
nebo služeb s porozuměním, že se od takových nehmotných, hmotných aktiv nebo služeb
očekává vytváření benefitů pro soukromé obchodní aktivity každého účastníka.
Cost plus mark-up
Stanovení nákladů přirážkou
Přirážka, která se měří ve vztahu k cenové marži vypočítané po přičtení přímých
a nepřímých nákladů, které má dodavatel zboží nebo služby v transakci.
Cost plus method
Metoda nákladů a přirážky
Metoda převodní ceny vycházející z nákladů, které má dodavatel zboží (nebo
služby) v závislé transakci. K těmto nákladům se přičtou přiměřené náklady plus přirážka
tak, aby výsledkem byl přiměřený zisk odpovídající vykonávaným funkcím (přičemž se
bere v úvahu používaný majetek a nesená rizika) a podmínkám trhu. Cena, ke které
se dojde po přičtení nákladů a přirážky k těmto nákladům, může být považována za
cenu v souladu s principem tržního odstupu původní závislé transakce.
Direct-charge method
Metoda přímého účtování
Metoda účtování přímo pro specifické služby uvnitř skupiny na jasně stanoveném
základě.
Direct costs
Přímé náklady
Náklady, které jsou vynaloženy na výrobu určitého výrobku nebo poskytnutí služby,
jako např. cena suroviny.
Functional analysis
Funkční analýza
Analýza funkcí (přičemž se bere v úvahu používaný majetek a nesená rizika)
vykonávaných spojenými podniky v rámci závislé transakce a nezávislými podniky v
rámci srovnatelné nezávislé transakce.
Global formulary apportionment
Metoda rozdělení globálního zisku podle vzorce
Metoda, při níž se globální zisky skupiny nadnárodních podniků, stanovené na
konsolidovaném základě, rozdělí mezi spojené podniky v různých zemích s použitím
předem určeného vzorce.
Gross profits
Hrubé zisky
Hrubým ziskem z obchodní transakce je taková částka, která se vypočítá jako
rozdíl mezi hrubými příjmy z transakce a souvisejícími nákupy nebo prodejními náklady
na výrobu, s příslušnou úpravou zohledňující přírůstky nebo úbytky zásob, avšak nezohledňující
další výdaje.
Independent enterprises
Nezávislé podniky
Dva podniky jsou nezávislé jeden na druhém, jestliže nejsou navzájem spojené.
Indirect-charge method
Metoda nepřímého účtování
Metoda účtování pro služby uvnitř skupiny založené na metodách alokace a rozdělení
nákladů.
Indirect costs
Nepřímé náklady
Náklady na výrobu či poskytnutí služby, které, ačkoli úzce souvisejí s výrobním
procesem, mohou být společné pro několik výrobků nebo služeb (např. náklady oddělení
oprav, které slouží výrobnímu oddělení produkujícímu různé výrobky).
Intra-group service
Vnitroskupinová služba
Činnost (např. administrativní, technická, finanční, obchodní atd.), za kterou
by nezávislý podnik byl ochoten zaplatit nebo ji sám vykonávat.
Intentional set-off
Úmyslné kompenzace
Užitek poskytnutý jedním spojeným podnikem druhému spojenému podniku v rámci
skupiny, který je úmyslně do určité míry kompenzován jinými užitky, které na oplátku
prvnímu podniku poskytuje druhý podnik.
Marketing intangible
Marketingové nehmotné aktivum
Nehmotné aktivum (ve smyslu Odstavce 6.6), které se týká marketingových aktivit,
pomáhající při komerčním využití výrobku nebo služby a/nebo který má významnou propagační
hodnotu pro dotčený výrobek. V závislosti na kontextu, nehmotné marketingové aktivum
může zahrnovat například ochranné známky, obchodní názvy, seznamy zákazníků, vztahy
se zákazníky a vlastní údaje o trhu a zákaznících, které jsou použity nebo pomáhají
marketingu a prodeji zboží a služeb zákazníkům.
Multinational enterprise group (MNE group)
Skupina nadnárodních podniků (NNP
skupina)
Skupina spojených podniků, která má podnikatelské aktivity ve dvou nebo více
zemích.
Multinational enterprise (MNE)
Nadnárodní podnik (NNP)
Podnik, který je členem skupiny nadnárodních podniků.
Mutual agreement procedure
Řešení případů dohodou
Prostředek, který používají daňové správy k řešení sporů týkajících se uplatnění
smluv o zamezení dvojího zdanění. Tento proces, popsaný a povolený Článkem 25 Modelové
smlouvy OECD, může být používán k vyloučení dvojího zdanění, které může vzniknout
při úpravách převodních cen
Net profit indicator
Indikátor čistého zisku
Poměr čistého zisku k vhodné základně (např. náklady, tržby, aktiva). Metoda
čistého transakčního rozpětí se spoléhá na srovnání vhodného indikátoru čistého zisku
pro závislé transakce se stejným indikátorem čistého zisku v porovnání s nezávislými
transakcemi. Pojmem "net profit" se rozumí provozní zisk na úrovni EBIT.
"On call" services
Služby "na zavolanou"
Služby poskytnuté mateřskou společností nebo skupinovým servisním centrem,
které jsou kdykoliv dostupné pro členy skupiny skupiny nadnárodních podniků.
Primary adjustment
Primární úprava
Úprava zdanitelných zisků určité společnosti - ziskové narovnání - které provede
daňová správa v první jurisdikci v důsledku použití principu tržního odstupu u transakce,
které se zúčastní spojený podnik ve druhé daňové jurisdikci.
Profit potential
Ziskový potenciál
Očekávané budoucí zisky. V některých případech může zahrnovat ztráty. Pojem
"ziskový potenciál" je často používán pro různé účely při stanovení kompenzačního
poměru za převod nehmotných aktiv nebo trvajícího znepokojení nebo při stanovení
odškodnění za obvyklých podmínek k ukončení nebo k podstatnému znovuvyjednání stávajících
podmínek, jakmile se zjistí, že by se takové kompenzace nebo odškodnění uskutečnily
mezi nezávislými stranami za srovnatelných okolností.
Profit split method
Metoda rozdělení zisku
Transakční zisková metoda, při které se identifikují kombinované zisky ze závislé
transakce určené k rozdělení mezi spojené podniky (nebo ze závislých transakcí, které
je vhodné seskupit podle principů Kapitoly I) a při které se pak tyto zisky rozdělí
mezi spojené podniky na základě ekonomicky odůvodněného podkladu, který se nejvíce
přibližuje způsobu rozdělení těchto zisků tak, jak by proběhlo v tržním prostředí.
Resale price margin
Cenová marže při opětovném prodeji
Marže odpovídající částce, z které by se opětovný prodejce snažil pokrýt prodejní
a ostatní provozní náklady a příslušný zisk odpovídající funkcím, které sám vykonává
(přičemž se bere v úvahu použitý majetek a nesená rizika).
Resale price method
Metoda cen při opětovném prodeji
Metoda převodní ceny založená na ceně, za kterou je výrobek koupený od spojeného
podniku znovu prodán nezávislému podniku. Cena při opětovném prodeji je snížena o
cenovou marži. Částku, která zůstane po odečtení cenové marže, po úpravě o ostatní
náklady související s nákupem výrobku (např. cla), lze považovat za cenu stanovenou
v souladu s principem tržního odstupu u původně poskytovaného majetku mezi spojenými
podniky.
Residual analysis
Zbytková analýza
Analýza používaná při metodě rozdělení zisků, při které se rozdělují kombinované
zisky z daňově prošetřované závislé transakce do dvou stádií. V prvním stádiu je
každému účastníku přiřčen dostatečný zisk na to, aby měl základní návratnost odpovídající
typu transakce, které se zúčastňuje. Obvykle bude tato základní návratnost určena
s odvoláním na tržní návratnost, která je v obdobných typech transakcí dosahována
nezávislými podniky. Znamená to tedy, že základní návratnost nebude brát obecně v
úvahu návratnost, která by byla dosažena jedinečnými a velmi cennými aktivy vlastněnými
účastníky. Ve druhém stádiu, jakýkoliv zbytkový zisk (nebo ztráta), který zůstane
po rozdělení v prvním stádiu, bude rozdělen mezi strany na základě analýzy skutečností
a okolností, které naznačí, jak by byl tento zbytek rozdělen mezi nezávislými podniky.
Secondary adjustment
Sekundární úprava
Úprava, která je výsledkem uložení daně ze sekundární transakce.
Secondary transaction
Sekundární transakce
Konstruktivní transakce, kterou některé země podle své vnitrostátní legislativy
uplatní po provedení primární úpravy z toho důvodu, aby skutečné rozdělení zisků
bylo konzistentní s touto primární úpravou. Sekundární transakce mohou mít formu
(konstruktivní) dividendy, (konstruktivní) navýšení vlastního kapitálu nebo (konstruktivní)
půjčky.
Shareholder aktivity
Aktivita akcionářů
Aktivita, která je výhradně provedena členem skupiny nadnárodních podniků (obvykle
mateřská společnost nebo oblastní holdingová společnost), neboť má vlastnický podíl
v jednom nebo více členech skupiny, tj. jako akcionář.
Simultaneous tax examinations
Simultánní daňové kontroly
Simultánní daňová kontrola, jak je definována v Části A "Modelové smlouvy OECD
o provádění simultánních daňových kontrol" je "dohoda mezi dvěma nebo více stranami,
že budou simultánně a nezávisle, každá na vlastním území, kontrolovat daňové záležitosti
daňového poplatníka (poplatníků), na němž mají společný nebo související zájem, s
cílem vyměňovat si relevantní informace, které takto získají.
Trade intangible
Obchodovatelné nehmotné aktivum
Jiné nehmotné aktivum než marketingové nehmotné aktivum.
Traditional transaction methods
Tradiční transakční metody
Metoda srovnatelné nezávislé ceny, metoda ceny při opětovném prodeji a metoda
nákladů a přirážky.
Transactional net margin method
Transakční metoda čistého rozpětí
Transakční zisková metoda, při které se zjišťuje čistá zisková marže ve vztahu
k příslušnému základu (např. náklady, tržby, aktiva), které realizuje daňový poplatník
ze závislé transakce (nebo transakcí, které jsou vhodné k agregaci podle principů
Kapitoly I).
Transactional profit method
Transakční zisková metoda
Metoda stanovení převodní ceny, při které se zjišťují zisky plynoucí z určité
závislé transakce jednoho nebo více spojených podniků účastnících se na takových
transakcích.
Uncontrolled transactions
Nezávislé transakce
Transakce mezi podniky, které jsou navzájem nezávislé.
Kapitola I
Princip tržního odstupu
A. Úvod
1.1 Tato Kapitola obsahuje základní pojednání o principu tržního odstupu, na
němž se členské státy OECD shodly jako na mezinárodní normě pro převodní ceny, která
by měla být užívána pro daňové účely skupinami nadnárodních podniků a daňovými správami.
Kapitola pojednává o principu tržního odstupu, znovu potvrzuje jeho postavení jako
mezinárodní normy a stanovuje návod pro jeho aplikaci.
1.2 Jednají-li spolu nezávislé podniky, podmínky jejich obchodních a finančních
vztahů (např. cena převáděného zboží nebo poskytovaných služeb a podmínky převodu
nebo poskytnutí) jsou obvykle určovány tržními silami. Jednají-li spolu spojené podniky,
jejich obchodní a finanční vztahy nemusí být přímo ovlivněny silami vnějšího trhu
stejným způsobem, ačkoliv se spojené podniky často snaží kopírovat dynamiku tržních
sil ve svých obchodech, jak je o tom pojednáno v níže uvedeném Odstavci 1.5. Daňové
správy by neměly automaticky podezírat spojené podniky ze zmanipulování svých zisků.
Při absenci tržních sil nebo při přijetí určité obchodní strategie může být skutečně
problematické přesně stanovit cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu.
Je důležité mít na paměti, že potřeba provést úpravy s cílem přiblížit se co nejvíce
obchodům realizovaným na základě principu tržního odstupu vzniká bez ohledu na jakékoliv
smluvní závazky dohodnuté stranami transakce týkající se úhrady určité ceny, nebo
bez ohledu na úmysl stran transakce minimalizovat daň. Daňová úprava při použití
principu tržního odstupu se tedy nedotkne vlastních smluvních závazků mezi spojenými
podniky pro nedaňové účely a může být vhodná i v případech, kdy neexistuje úmysl
minimalizovat daň nebo se daním vyhnout. Posuzování převodních cen by nemělo být
zaměňováno za posuzování problémů daňových podvodů či úniků, ačkoliv pravidla týkající
se převodních cen mohou být pro takovéto účely užívána.
1.3 Pokud převodní ceny nereflektují tržní síly a princip tržního odstupu,
mohou být daňové povinnosti spojených podniků a daňové výnosy hostitelských zemí
zkresleny. Proto se členské státy OECD dohodly, že pro daňové účely mohou být zisky
spojených podniků upraveny do té míry, aby byla odstraněna tato zkreslení, a tak
zajištěno, že je principu tržního odstupu učiněno zadost. Členské státy OECD jsou
toho názoru, že přiměřené úpravy je dosaženo zajištěním podmínek obchodních a finančních
vztahů, které lze předpokládat mezi nezávislými podniky v obdobných transakcích za
obdobných okolností.
1.4 Podmínky obchodních a finančních vztahů mezi spojenými podniky mohou rovněž
deformovat jiné než daňové faktory. Takovéto podniky mohou být například vystaveny
protichůdným vládním tlakům (v domácí stejně jako v cizí zemi) v oblasti cel, antidumpingových
poplatků a devizové či cenové kontroly. Navíc zkreslení převodních cen může být způsobeno
požadavky na hotovostní toky podniku v rámci skupiny nadnárodních podniků. Veřejně
vlastněná skupina nadnárodních podniků může pociťovat tlak ze strany akcionářů, aby
na úrovni mateřské společnosti vykázala vysokou ziskovost, zvláště pokud se zprávy
pro akcionáře nepodávají na konsolidovaném základě. Všechny tyto faktory mohou ovlivnit
převodní ceny a částku zisků dosahovaných spojenými podniky v rámci skupiny nadnárodních
podniků.
1.5 Nemělo by se předpokládat, že se podmínky vytvořené v obchodních a finančních
vztazích mezi spojenými podniky budou vždy odlišovat od těch, které by vyžadoval
otevřený trh. Spojené podniky v rámci skupin nadnárodních podniků mají někdy výrazný
podíl autonomie a často spolu smlouvají, jako kdyby byly nezávislými podniky. Podniky
v rámci svých vztahů se třetími stranami transakce i se spojenými podniky reagují
na ekonomické situace vyplývající z tržních podmínek. Například lokální manažeři
mohou mít zájem na zajištění vykazování dobrých zisků, a proto by nechtěli stanovit
ceny, jež by snižovaly zisky jejich vlastních společností. Daňové správy by měly
tyto úvahy mít na zřeteli, aby umožnily účelné rozdělení svých zdrojů při výběru
a provádění šetření v oblasti převodních cen. Někdy se může stát, že vztah mezi spojenými
podniky může ovlivnit výsledek smlouvání. Proto samotný doklad o tom, že bylo tvrdě
smlouváno, není dostačující pro konstatování, že příslušné transakce probíhaly v
souladu s principem tržního odstupu.
B. Výklad principu tržního odstupu
B.1 Článek 9 Modelové smlouvy OECD
1.6 Oficiální výklad principu tržního odstupu je obsažen v Odstavci 1 článku
9 Modelové smlouvy OECD, která je základem pro smlouvy o zamezení dvojího zdanění
zahrnující členské země OECD a ve stále větší míře i nečlenské země. Článek 9 stanoví:
"Jsou-li
mezi dvěma (spojenými) podniky v jejich obchodních nebo finančních vztazích stanoveny
či uloženy podmínky odlišné od podmínek, které by existovaly mezi nezávislými podniky,
pak jakékoliv zisky, kterých by dosáhl jeden z podniků, kdyby nebylo těchto podmínek,
avšak z důvodu těchto podmínek jich nedosáhl, mohou být zahrnuty do zisků tohoto
podniku a následně zdaněny".
Snahou upravit zisky s odkazem na podmínky, které by platily mezi nezávislými
podniky ve srovnatelných transakcích a za srovnatelných okolností (tj. v rámci "srovnatelných
nezávislých transakcí"), se princip tržního odstupu drží přístupu, který považuje
členy skupiny nadnárodních podniků za samostatné subjekty spíše než za neoddělitelné
části jediného podniku. Protože přístup "samostatných subjektů" zachází se členy
skupiny nadnárodních podniků jako s nezávislými subjekty, pozornost je zaměřena na
povahu obchodů mezi těmito členy a na to, zda se podmínky těchto transakcí liší od
podmínek, které by byly dohodnuty v rámci srovnatelných nezávislých transakcí. Takováto
analýza závislých a nezávislých transakcí, která je označována jako "srovnávací analýza",
představuje jádro aplikace principu tržního odstupu. Návod týkající se srovnávací
analýzy je uveden v Oddíle D a rovněž v Kapitole III.
1.7 Je důležité dát otázku srovnatelnosti do příslušného kontextu, aby byla
zdůrazněna potřeba přístupu, který je na jedné straně vyvážený z hlediska spolehlivosti,
a na druhé straně z hlediska zátěže, kterou vytváří pro daňové poplatníky a daňové
správy. Základem srovnávací analýzy je Odstavec 1 článku 9 Modelové smlouvy OECD,
neboť zavádí potřebu:
- Srovnání mezi podmínkami (včetně cen, ale nikoliv pouze cen)
stanovenými či uloženými mezi spojenými podniky, a podmínkami, které by byly stanoveny
mezi nezávislými podniky, a to za účelem určení, zda je přepisování účetnictví pro
účely výpočtu daňových povinností spojených podniků dle článku 9 Modelové smlouvy
OECD povoleno (viz Odstavec 2 Komentářů k článku 9); a
- Stanovení zisku, který by
byl generován v souladu s principem tržního odstupu, a to za účelem určení případného
rozsahu přepisování účetních záznamů.
1.8 Existuje několik důvodů, proč si členské státy OECD i jiné státy osvojily
princip tržního odstupu. Hlavním důvodem je, že tento princip zajišťuje přibližnou
rovnost daňového zacházení pro skupiny nadnárodních podniků a pro nezávislé podniky.
Protože princip tržního odstupu staví spojené a nezávislé podniky pro daňové účely
do více rovnocenného postavení, zabraňuje tak vytváření daňových zvýhodnění či znevýhodnění,
která by jinak zkreslovala konkurenční postavení toho či onoho typu subjektu. Vyloučením
těchto daňových otázek z ekonomického rozhodování tak princip tržního odstupu podporuje
růst mezinárodního obchodu a investic.
1.9 Rovněž se zjistilo, že princip tržního odstupu ve velké většině případů
funguje efektivně. Například existuje mnoho případů nákupu a prodeje komodit a půjčování
peněz, kdy lze nalézt cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu použitou
ve srovnatelné transakci srovnatelnými nezávislými podniky za srovnatelných okolností.
Existuje rovněž mnoho případů, kdy je možné příslušné srovnání transakcí provést
na úrovni finančních ukazatelů, například na základě přirážky k nákladům, hrubé marže
nebo ukazatelů čistého zisku. Nicméně existují závažné případy, kdy je složité a
komplikované princip tržního odstupu použít, například ve skupinách nadnárodních
podniků podnikajících v integrované produkci vysoce specializovaného zboží, nebo
obchodujících s unikátním nehmotným majetkem a/nebo poskytujících specializované
služby. Pro takovéto obtížné případy existují řešení, včetně použití transakční metody
rozdělení zisku popsané v Kapitole II, Části III této Směrnice v situacích, kdy se
vzhledem k okolnostem daného případu jedná o nejvhodnější metodu.
1.10 Princip tržního odstupu je některými považován od základu za vadný, neboť
přístup "samostatných subjektů" nemusí vždy zohledňovat úspory z rozsahu a vzájemné
vztahy mezi rozmanitými činnostmi vykonávanými integrovanými podniky. Neexistují
však široce přijímaná objektivní kritéria pro určení úspor z rozsahu nebo užitků,
které přináší integrace spojených podniků. O otázce možných alternativ k principu
tržního odstupu pojednává Oddíl C níže.
1.11 Praktickým problémem při uplatnění principu tržního odstupu je, že spojené
podniky se zabývají transakcemi, kterých by se nezávislé podniky nezúčastnily. Takové
transakce nemusí být nezbytně motivovány daňovými úniky, avšak mohou se vyskytovat,
neboť podnikají-li spolu navzájem členové skupiny nadnárodních podniků, čelí rozdílným
komerčním okolnostem, než by tomu bylo u nezávislých podniků. Tam, kde nezávislé
podniky zřídka podniknou transakce toho typu, které podnikají spojené podniky, je
těžké použít princip tržního odstupu, protože existuje málo přímých důkazů, ne-li
žádné, o tom, jaké podmínky by byly stanoveny nezávislými podniky. Pouhá skutečnost,
že určitou transakci nelze nalézt mezi nezávislými podniky, sama o sobě neznamená,
že takováto transakce není v souladu s principem tržního odstupu.
1.12 V určitých případech může princip tržního odstupu znamenat administrativní
zátěž jak pro daňového poplatníka, tak pro daňovou správu tím, že je třeba vyhodnotit
značné množství mezinárodních transakcí nejrůznějších typů. Ačkoliv spojené podniky
standardně vytvářejí podmínky transakce v době, kdy je podnikána, v určité chvíli
mohou být podniky povinny prokázat, že tyto podmínky byly v souladu s principem tržního
odstupu (viz pojednání o problémech načasování a dodržování předpisů v Oddílech B
a C Kapitoly III a v Kapitole V o dokumentaci). Daňová správa rovněž může tento ověřovací
proces zahájit i několik let po uskutečnění transakcí. Daňová správa by pak přezkoumala
jakoukoliv podpůrnou dokumentaci vyhotovenou ze strany daňového poplatníka jako důkaz,
že jeho transakce jsou v souladu s principem tržního odstupu, přičemž by rovněž mohlo
být nezbytné shromáždit informace o srovnatelných nezávislých transakcích, tržních
podmínkách atd. v době, kdy se transakce uskutečnily, a to pro četné a rozličné transakce.
Složitost takovéto činnosti se obvykle po uplynutí určité doby zvyšuje.
1.13 Jak daňové správy, tak daňoví poplatníci obtížně získávají odpovídající
informace pro aplikaci principu tržního odstupu. Protože tento princip zpravidla
vyžaduje, aby daňoví poplatníci i daňové správy vyhodnotili nezávislé transakce a
podnikatelské aktivity nezávislých podniků, a aby je srovnali s transakcemi a aktivitami
spojených podniků, může to vyžadovat obrovské množství údajů. Informace, které jsou
dostupné, mohou být neúplné či těžko interpretovatelné; ostatní informace, pokud
existují, mohou být těžko dostupné z důvodu jejich geografického umístění či geografického
umístění stran transakce, od kterých musí být získány. Navíc nemusí být možné získat
informace od nezávislých podniků z důvodů důvěrnosti. V jiných případech informace
o nezávislých podnicích, které by mohly být relevantní, nemusí jednoduše existovat,
případně nemusí existovat žádné srovnatelné nezávislé podniky - např. pokud určité
odvětví dosáhlo vysoké míry integrace. Je důležité nezapomenout na daný cíl - tj.
učinit přiměřený odhad o výsledku principu tržního odstupu na základě spolehlivých
informací. Současně je rovněž třeba připomenout, že stanovení převodních cen není
exaktní vědou, ale vyžaduje aplikaci úsudku jak na straně daňové správy, tak na straně
daňového poplatníka.
B.2 Prosazení mezinárodní shody na principu tržního odstupu
1.14 Ačkoliv členské země OECD uznávají výše zmíněné problémy, jsou i nadále
toho názoru, že princip tržního odstupu by měl určovat stanovení převodních cen mezi
spojenými podniky. Princip tržního odstupu je správný z teoretického hlediska, neboť
se v případech, kdy jsou majetky (např. zboží a ostatní druhy hmotných či nehmotných
aktiv) převáděny a služby poskytovány mezi spojenými podniky, nejvíce přibližuje
fungování volného trhu. Ačkoliv nemusí být vždy jednoduché aplikovat tento princip
v praxi, stanoví obecně odpovídající výši příjmů u jednotlivých členů skupiny nadnárodních
podniků, která je pro daňové správy přijatelná. Toto odráží ekonomické skutečnosti
určitých skutečností a okolností u závislého daňového poplatníka a jako měřítko přijímá
normální fungování trhu.
1.15 Odklon od principu tržního odstupu by znamenal zříct se výše popsaného
pevného teoretického základu a ohrozit mezinárodní konsensus, a tím podstatně zvýšit
riziko dvojího zdanění. Zkušenosti v oblasti principu tržního odstupu jsou dostatečně
široké a důmyslné, aby jak podnikatelská sféra, tak daňové správy mohly stanovit
podstatnou oblast společného chápání. Toto společné chápání má vysokou praktickou
hodnotu pro dosažení cílů, jimiž je zajištění přiměřeného daňového základu v každé
z jurisdikcí a zabránění dvojímu zdanění. Tyto zkušenosti by měly být zdrojem dalšího
zdokonalování principu tržního odstupu, vytříbení jeho fungování a zlepšení jeho
správy tím, že budou daňovým poplatníkům poskytnuta jasnější vodítka a prováděny
včasnější kontroly. Stručně řečeno členské země OECD nadále princip tržního odstupu
silně podporují. Ve skutečnosti se neobjevila žádná legitimní či reálná alternativa
k tomuto principu. Přístup rozdělení globálního zisku podle vzorce, občas zmíněný
jako možná alternativa, by nebyl přijatelný ani z teoretického hlediska, ani z hlediska
implementace či praxe. (Viz níže uvedený Oddíl C, který pojednává o přístupu rozdělení
globálního zisku podle vzorce).
C. Netržní přístup: rozdělení globálního zisku podle vzorce
C.1 Pozadí a popis přístupu
1.16 Rozdělení globálního zisku podle vzorce je někdy doporučováno jako alternativa
k principu tržního odstupu jako prostředek stanovení správné výše zisku mezi národními
daňovými jurisdikcemi. Metoda se mezi členskými státy nepoužívá, ačkoliv se o ni
některé lokální daňové jurisdikce pokoušely.
1.17 Metoda rozdělení globálního zisku podle vzorce by rozdělila globální zisky
skupiny nadnárodních podniků na konsolidovaném základě mezi spojené podniky v různých
zemích na základě předem určeného a mechanického vzorce. Pro aplikaci této metody
by byly potřebné tři základní komponenty: určení jednotky, která má být zdaněna,
tj. které z dceřiných společností a poboček skupiny nadnárodních podniků by měl globálně
zdanitelný subjekt zahrnovat; přesné stanovení globálních zisků; a stanovení vzorce,
který bude na rozdělení globálních zisků této jednotky použit. Vzorec by nejpravděpodobněji
byl založen na nějaké kombinaci nákladů, aktiv, objemu mezd a tržeb.
1.18 Metoda rozdělení globálního zisku podle vzorce by neměla být zaměňována
s transakčními ziskovými metodami diskutovanými v Části III Kapitoly II. Prvně zmíněná
metoda by použila vzorec, který je pro rozdělení zisků všech daňových poplatníků
předem stanoven, zatímco transakční ziskové metody případ od případu srovnávají zisky
jednoho nebo více spojených podniků se skutečnými zisky, kterých by se snažily dosáhnout
srovnatelné nezávislé podniky za srovnatelných okolností. Metoda rozdělení globálního
zisku podle vzorce by rovněž neměla být zaměňována se zvolenou aplikací vzorce vyvinutého
daňovými správami ve spolupráci s určitým daňovým poplatníkem nebo skupinou nadnárodních
podniků po pečlivé analýze daných skutečností a okolností. Takový vzorec by mohl
být použit při řešení případů dohodou, v předběžné dohodě o převodních cenách, nebo
v jiné dvoustranné či mnohostranné dohodě. Takový vzorec je odvozen z daných skutečností
a okolností daňového poplatníka, a vyhýbá se tedy globálně určené a mechanické povaze
metod rozdělení globálního zisku podle vzorce.
C.2 Srovnání s principem tržního odstupu
1.19 Rozdělení globálního zisku podle vzorce je podporováno jako alternativa
k principu tržního odstupu zastánci, kteří tvrdí, že by poskytovalo větší administrativní
pohodlí a jistotu pro daňové poplatníky. Tito zastánci jsou rovněž toho názoru, že
metody rozdělení globálního zisku podle vzorce jsou více v souladu s ekonomickou
realitou. Argumentují, že skupina nadnárodních podniků musí být hodnocena na celoskupinovém
nebo konsolidovaném základě, aby byla reflektována podnikatelská realita vztahů mezi
spojenými podniky ve skupině. Tvrdí, že oddělené účetnictví je pro vysoce integrované
skupiny nevhodné, neboť je těžké určit přínos jednotlivých spojených podniků k celkovému
zisku skupiny nadnárodních podniků.
1.20 Vedle těchto argumentů zastánci tvrdí, že přístup v podobě rozdělení globálních
zisků podle vzorce snižuje náklady daňových poplatníků na dodržování předpisů, neboť
v zásadě by byl pro vnitrostátní daňové účely připravován pouze jeden soubor účetních
dokladů pro skupinu.
1.21 Členské země OECD tyto teze neuznávají a z níže uvedených důvodů nepovažují
rozdělení globálního zisku podle vzorce za reálnou alternativu k principu tržního
odstupu.
1.22 Nejvýznamnější obavou týkající se rozdělení globálního zisku podle vzorce
je problém se zavedením takového systému způsobem, který by chránil proti dvojímu
zdanění a zároveň by zajistil jediné zdanění. Aby bylo tohoto dosaženo, bylo by potřeba
značné mezinárodní koordinace a shody na předem určeném vzorci a na složení předmětné
skupiny. Například aby se zabránilo dvojímu zdanění, musela by nejdříve existovat
společná dohoda, že se tato metoda použije, následovaná dohodou o měření globálního
daňového základu skupiny nadnárodních podniků, dohodou o užití společného účetního
systému, o faktorech, které by měly být užity pro rozdělení daňového základu mezi
různé jurisdikce (včetně nečlenských států), a o tom, jak tyto faktory měřit a vážit.
Dosažení takovéto dohody by bylo časově náročné a velmi obtížné. Není vůbec jasné,
zda by země byly ochotny souhlasit s univerzálním vzorcem.
1.23 Pokud by některé země přesto byly ochotny přijmout rozdělení globálního
zisku podle vzorce, nastaly by neshody, protože každá země by mohla chtít zdůraznit
nebo zahrnout do vzorce různé faktory založené na aktivitách nebo faktorech, které
převládají v její jurisdikci. Každá ze zemí by měla silnou motivaci vymyslet váhy
pro vzorec nebo pro vzorce, které by maximalizovaly vlastní daňové příjmy dané země.
Navíc by daňové správy musely společně posoudit, jak se vyrovnat s potenciálem pro
umělé přesouvání faktorů výroby použitých ve vzorci (např. tržby, kapitál) do zemí
s nízkými daněmi. Mohlo by docházet k obcházení daňových povinností tak, že by prvky
relevantního vzorce byly zmanipulovány, např. realizací zbytečných finančních transakcí,
úmyslným umístěním movitého majetku, požadavky, aby určité společnosti v rámci skupiny
nadnárodních podniků udržovaly úroveň zásob na vyšší úrovni, než je normálně běžné
v nezávislé společnosti tohoto typu atd.
1.24 Přechod k systému rozdělení globálního zisku na základě vzorce by proto
znamenal enormní politickou a administrativní složitost a vyžadoval by úroveň mezinárodní
kooperace, kterou nelze v oblasti mezinárodního zdanění očekávat. Takováto mnohostranná
koordinace by vyžadovala zapojení všech hlavních zemí, kde skupiny nadnárodních podniků
vykonávají své činnosti. Kdyby nedošlo k tomu, že by všechny hlavní země souhlasily
s přijetím metody rozdělení globálního zisku na základě vzorce, čelily by skupiny
nadnárodních podniků břemenu dodržování pravidel dvou zcela odlišných systémů. Jinými
slovy, pro stejné soubory transakcí by musely vypočítat zisky svých členů na základě
dvou zcela odlišných měřítek. Takovýto výsledek by v každém případě vytvářel potenciál
dvojího zdanění (nebo nedostatečného zdanění).
1.25 Kromě výše uvedeného problému dvojího zdanění existují další významné
obavy. Jednou takovou obavou je, že předem určené vzorce jsou svévolné a přehlížejí
podmínky trhu, zvláštní okolnosti jednotlivých podniků a vlastní rozdělení zdrojů
ze strany vedení. Vytvářejí tak rozdělení zisků, které nemusí být výrazem věrného
vztahu ke specifickým skutečnostem týkajícím se transakce. Konkrétně pak vzorec založený
na kombinaci nákladů, aktiv, objemu mezd a tržeb implicitně zavádí pevnou míru zisku
na měnovou jednotku (např. dolar, euro, jen) pro každý prvek u každého člena skupiny
a v každé daňové jurisdikci, bez ohledu na rozdíly ve funkcích, aktivech, rizicích
a výkonnosti, a bez ohledu na rozdíly mezi členy skupiny nadnárodních podniků. Takovýto
přístup by mohl potenciálně přidělit zisky subjektu, který by v případě, že by vystupoval
jak nezávislý podnik, utrpěl ztráty.
1.26 Dalším problémem přístupu rozdělení globálního zisku podle vzorce je vyrovnání
se s pohyby měnových kurzů. Ačkoliv mohou pohyby měnových kurzů komplikovat aplikaci
principu tržního odstupu, nemají stejný dopad jako u přístupu rozdělení příjmů podle
vzorce. Princip tržního odstupu je lépe vybaven, aby se vyrovnal s ekonomickými důsledky
pohybů měnových kurzů, protože vyžaduje analýzu specifických skutečností a okolností
daňového poplatníka. Jestliže vzorec závisí na nákladech, výsledek aplikace rozdělení
globálního zisku podle vzorce by byl takový, že pokud by určitá měna v jedné zemi
posílila vůči jiné měně, ve které spojený podnik vede své účetnictví, byl by větší
podíl zisku přidělen podniku v první zemi, aby odrážel náklady na objem jeho mezd
nominálně zvýšené fluktuací měny. Podle přístupu rozdělení globálního zisku podle
vzorce by tedy pohyby měnových kurzů v tomto případě vedly ke zvýšení zisků spojeného
podniku podnikajícího se silnější měnou, zatímco posilující měna v dlouhodobém horizontu
způsobuje, že exporty jsou méně konkurenční a tlačí na zisky směrem dolů.
1.27 V rozporu s tvrzeními zmíněných zastánců mohou metody rozdělení globálního
zisku podle vzorce ve skutečnosti představovat neúnosné náklady na dodržování předpisů
a neúnosné požadavky na údaje, neboť by musely být shromážděny informace o celé skupině
nadnárodních podniků a předloženy v každé jurisdikci na základě měny a účetních a
daňových pravidel dané jurisdikce. Požadavky na dokumentaci a na dodržování předpisů
při aplikaci tohoto přístupu by tedy obecně byly náročnější než podle přístupu "samostatných
subjektů" v rámci principu tržního odstupu. Náklady na přístup rozdělení globálních
příjmů by se dále zvýšily, kdyby se všechny země neshodly na prvcích vzorce nebo
na způsobu, kterým by měly být tyto prvky měřeny.
1.28 Těžkosti by rovněž vyvstaly při stanovení tržeb každého člena a při ocenění
aktiv (např. pořizovací náklady versus tržní hodnota), zvláště při oceňování nehmotných
aktiv. Tyto těžkosti by byly zhoršeny existencí rozdílných účetních standardů napříč
daňovými jurisdikcemi a existencí mnoha měn. Účetní standardy mezi zeměmi by musely
být sjednoceny, aby se dosáhlo smysluplné míry zisku pro celou skupinu nadnárodních
podniků. Některé z těchto problémů - například ocenění hmotných a nehmotných aktiv
- samozřejmě existuje i v rámci principu tržního odstupu, ačkoliv u něj bylo dosaženo
významného pokroku, zatímco v rámci rozdělení globálního zisku žádná schůdná řešení
předložena nebyla.
1.29 Metoda rozdělení globálního zisku podle vzorce by vyústila ve zdanění
skupiny nadnárodních podniků na konsolidovaném základě, a proto se zříká přístupu
"samostatných subjektů". V důsledku toho nemůže z praktického hlediska metoda rozdělení
globálních příjmů uznávat důležité geografické rozdíly, výkonnost jednotlivých společností
a ostatní faktory specifické pro jednu společnost nebo podskupinu v rámci skupiny
nadnárodních podniků, které mohou při stanovení rozdělení zisků mezi podniky v různých
daňových jurisdikcích hrát legitimní roli. Naproti tomu princip tržního odstupu připouští,
že spojený podnik může být samostatným ziskovým nebo ztrátovým střediskem s individuální
charakteristikou a ekonomicky může dosahovat zisku, i když je zbytek skupiny nadnárodních
podniků ztrátový. Přístup rozdělení globálního zisku není dostatečně flexibilní,
aby řádně zohlednil tyto možnosti.
1.30 Přehlížením vnitroskupinových transakcí pro účely výpočtu konsolidovaných
zisků klade metoda rozdělení globálního zisku otázky o relevantnosti ukládání srážkových
daní na přeshraniční platby mezi členy skupiny a zároveň odmítá řadu pravidel, která
jsou součástí smluv o zamezení dvojího zdanění.
1.31 Pokud nebude přístup rozdělení globálního zisku podle vzorce zahrnovat
všechny členy skupiny nadnárodních podniků, musí si ponechat pravidla pro "samostatné
subjekty" pro styk mezi částí skupiny, která je předmětem rozdělení globálního zisku,
a zbytkem skupiny nadnárodních podniků. Rozdělení globálního zisku by nemohlo být
použito pro ocenění transakcí mezi skupinou aplikující toto rozdělení a zbytkem skupiny
nadnárodních podniků. Zřejmou nevýhodou této metody tedy je, že nenabízí celkové
řešení pro rozdělení zisků skupiny nadnárodních podniků, ledaže by tato metoda byla
použita pro celý podnik. Takovýto přístup by byl pro jednu daňovou správu opravdu
těžkým úkolem, vezmeme-li v úvahu velikost a rozsah operací velkých skupin nadnárodních
podniků, a informací, které by byly potřebné. Skupina nadnárodních podniků by pak
byla v každém případě rovněž povinna vést oddělené účetnictví pro korporace, které
nejsou pro účely rozdělení globálních příjmů členy skupiny nadnárodních podniků,
ale přesto jsou spojenými podniky jednoho nebo více členů skupiny nadnárodních podniků.
Mnoho národních komerčních a účetních pravidel ve skutečnosti stále vyžaduje aplikaci
cen stanovených v souladu s principem tržního odstupu (např. celní pravidla). Bez
ohledu na daňová ustanovení by tedy daňový poplatník musel řádně účtovat každou transakci
na základě cen stanovených v souladu s principem tržního odstupu.
C.3 Odmítnutí netržních metod
1.32 Z výše uvedených důvodů členské státy OECD zdůrazňují svoji podporu shody
na užití principu tržního odstupu, která se během let mezi členskými a nečlenskými
zeměmi vytvořila, a souhlasí s tím, že teoretická alternativa k principu tržního
odstupu představovaná rozdělením globálních zisků podle vzorce by měla být odmítnuta.
D. Jak uplatňovat princip tržního odstupu
D.1 Identifikace obchodních a finančních vztahů
1.33 Jak uvádí Odstavec 1.6, "srovnávací analýza" je klíčová pro aplikaci principu
tržního odstupu. Aplikace tohoto principu je založena na porovnání podmínek závislé
transakce s podmínkami, které by byly stanoveny, pokud by strany transakce byly na
sobě nezávislé a zároveň by se srovnatelná transakce uskutečnila za srovnatelných
okolností. Ve srovnávací analýze jsou popsány dva klíčové aspekty: prvním aspektem
je určení obchodních nebo finančních vztahů mezi spojenými podniky včetně stanovených
podmínek mezi nimi a ekonomicky relevantních okolností vztahující se k těmto vztahům
za účelem vymezení závislé transakce. Druhým aspektem je srovnatelnost přesně vymezených
podmínek a ekonomicky relevantních okolností závislé transakce s podmínkami a ekonomicky
relevantními okolnostmi srovnatelných transakcí mezi nezávislými podniky. Tento Oddíl
Kapitoly I. poskytuje doporučení týkající se jednak identifikace obchodních nebo
finančních vztahů mezi spojenými podniky a dále také doporučení pro správné vymezení
závislé transakce. U prvního aspektu je na rozdíl od druhého zohledněno ocenění závislé
transakce dle principu tržního odstupu. Kapitola II a III poskytuje pokyny týkající
se druhého aspektu analýzy. Informace o závislé transakci vymezené dle pokynů uvedených
v této sekci jsou obzvláště relevantní pro kroky 2 a 3 typického procesu srovnávací
analýzy vysvětlené v rámci Odstavce 3.4.
1.34 Typický postup identifikace obchodních nebo finančních vztahů mezi spojenými
podniky včetně stanovených podmínek mezi nimi a ekonomicky relevantních okolností
spojených s těmito vztahy, vyžaduje jednak široké znalosti průmyslového odvětví,
ve kterém nadnárodní skupina podniků působí (např. těžební průmysl, farmaceutický
průmysl, luxusní zboží), jednak také faktorů ovlivňujících výkonnost jakéhokoliv
podniku působícího v daném odvětví. Tato znalost je odvozena z přehledu konkrétní
skupiny nadnárodních podniků, jež popisuje, jak skupina reaguje na faktory ovlivňující
výkonnost v daném odvětví. Mezi tyto faktory patří podnikatelské strategie dané skupiny,
trhy, na nichž působí, nabízené produkty, dále také popis dodavatelského řetězce,
klíčové vykonávané funkce, použitá aktiva a významná nesená rizika. Tyto informace
poskytují užitečné souvislosti, v rámci kterých mohou být posouzeny obchodní a finanční
vztahy mezi členy skupiny nadnárodních podniků a je vhodné je za účelem podpoření
analýzy daňových poplatníků z hlediska převodních cen uvést jako součást dokumentu
Master File, jak je popsáno v Kapitole V.
1.35 Postup identifikace je následně zúžen tak, aby bylo zjištěno, jak každý
podnik funguje uvnitř dané skupiny nadnárodních podniků, jakou podnikatelskou činnost
podnik v rámci dané skupiny nadnárodních podniků vykonává (např. výrobní podnik,
prodejní společnost) a identifikováno jaké má podnik obchodní nebo finanční vztahy
se spojenými podniky v rámci vzájemných transakcí. Přesné vymezení konkrétní transakce
nebo transakcí mezi spojenými podniky vyžaduje analýzu ekonomicky relevantních vlastností
transakce. Tyto ekonomicky relevantní vlastnosti se skládají z podmínek transakce
a ekonomicky významných okolností, za kterých se transakce uskutečňuje. Aplikace
principu tržního odstupu závisí na určení podmínek, na kterých by se nezávislé strany
transakce dohodly ve srovnatelných transakcích za srovnatelných okolností. Z toho
důvodu je důležité identifikovat ekonomicky relevantní vlastnosti obchodních nebo
finančních vztahů v rámci závislé transakce, před srovnáním této závislé transakce
s nezávislými transakcemi.
1.36 Ekonomicky relevantní vlastnosti nebo faktory srovnatelnosti, které je
třeba identifikovat v obchodních nebo finančních vztazích mezi spojenými podniky
za účelem přesného vymezení konkrétní transakce, lze obecně rozdělit do následujících
kategorií:
- Smluvní podmínky transakce (D.1.1).
- Funkce vykonávané stranami transakce
s přihlédnutím k použitým aktivům a neseným rizikům, včetně funkcí vztahujících se
k tvorbě hodnoty skupiny nadnárodních podniků, pod níž spadají strany transakce,
s přihlédnutím k veškerým okolnostem transakce a průmyslovému odvětví (D.1.2).
- Vlastnosti
převáděného majetku či poskytnutých služeb (D.1.3).
- Ekonomické okolnosti stran transakce
a trhu, na kterém strany působí (D.1.4).
- Podnikatelské strategie vykonávané stranami
transakce (D. 1.5).
Tyto informace o ekonomicky relevantních vlastnostech konkrétní transakce by
měly být zahrnuty jako součást dokumentu LocalFile popsaného v Kapitole V a podporujícího
analýzu převodních cen daňového poplatníka.
1.37 Ekonomicky relevantní vlastnosti nebo faktory srovnatelnosti se používají
ve dvou samostatných, ale souvisejících fázích analýzy převodních cen. Pro účely
této Kapitoly se první fáze týká postupu přesného vymezení závislé transakce a zahrnuje
zjišťování vlastností transakce včetně jejich podmínek, vykonávaných funkcí, použitých
aktiv a rizik, jež spojené podniky nesou, povahy převáděných produktů nebo poskytovaných
služeb a okolností spojených podniků, které spadají do kategorií zmíněných v předchozím
Odstavci. Rozsah, ve kterém je některá z výše uvedených kategorií ekonomicky relevantní
v konkrétní transakci, závisí na míře, která by byla brána v potaz při hodnocení
dohodnutých podmínek té samé transakce mezi nezávislými podniky.
1.38 Nezávislé podniky budou při hodnocení podmínek potenciálních transakcí
srovnávat transakci s jinými možnostmi, které mají reálně k dispozici, a vstoupí
do určité transakce pouze tehdy, pokud neexistuje žádná jiná alternativa, která by
byla zcela výrazně atraktivnější pro naplnění obchodních cílů podniku. Jinými slovy,
nezávislé podniky by uzavřely transakci za podmínky, jež pro ně není horší než druhá
nejlepší alternativa. Např. je nepravděpodobné, aby podnik přijal cenu nabízenou
za jeho výrobek jiným nezávislým podnikem, pokud si je vědom toho, že jiní potenciální
zákazníci jsou ochotni za obdobných podmínek zaplatit více nebo jsou ochotni nabídnout
za více výhodných podmínek totožnou cenu. Nezávislé podniky obecně při hodnocení
těchto možností berou v úvahu případné ekonomicky významné rozdíly mezi možnostmi,
jež jsou jim realisticky dostupné (např. rozdíly v úrovni rizika). Identifikace ekonomicky
relevantních vlastností transakce je proto nezbytná pro přesné vymezení závislé transakce
a pro popis rozsahu okolností, které strany transakce zohledňují, aby dospěly k závěru,
že neexistuje žádná jasně atraktivnější příležitost, která by byla realisticky dostupná
pro splnění jejich obchodních cílů, než přijatá transakce. Při takovém posouzení
může být nezbytné nebo prospěšné posoudit transakci v rámci širšího uspořádání transakcí,
jelikož posouzení možností realisticky dostupných třetím stranám transakce není nutně
omezeno na jednu transakci, ale může brát v úvahu širší uspořádání ekonomicky souvisejících
transakcí.
1.39 Druhá fáze, ve které se při analýze převodních cen využívají ekonomicky
relevantní vlastnosti nebo faktory srovnatelnosti, souvisí s procesem vysvětleným
v Kapitole III, zabývajícím se porovnáváním závislých a nezávislých transakcí za
účelem stanovení ceny závislé transakce dle principu tržního odstupu. Pro takové
srovnání je nutné, aby daňoví poplatníci a daňové správy nejprve identifikovali ekonomicky
relevantní vlastnosti závislé transakce. Při zjišťování, zda existuje mezi porovnávanými
situacemi srovnatelnost a případně jaké úpravy mohou být nezbytné pro její dosažení,
je nutné brát v úvahu rozdíly mezi ekonomicky relevantními okolnostmi dohod uzavřených
mezi spojenými a mezi nespojenými podniky, jak je uvedeno v Kapitole III.
1.40 Všechny metody, které využívají princip tržního odstupu, je možné spojit
s pojetím, že nezávislé podniky zvažují nabízené možnosti a při srovnávání jedné
možnosti s druhou zvažují jakékoliv rozdíly mezi nimi, které by význačně ovlivnily
jejich hodnotu. Například před nákupem výrobku za stanovenou cenu by se běžně očekávalo,
že nezávislé podniky budou zvažovat, zda nemohou koupit tentýž výrobek od jiného
subjektu za jinak srovnatelných pravidel a podmínek, ale za nižší cenu. Proto, jak
se o tom hovoří v Kapitole II, Části II, metoda srovnatelné nezávislé ceny srovnává
závislou transakci s obdobnými nezávislými transakcemi, aby poskytla přímý odhad
ceny, na níž by se shodly strany transakce, pokud by se přímo řídily tržní alternativou
k závislé transakci. Metoda však představuje méně spolehlivou alternativu k transakcím
realizovaným na základě principu tržního odstupu, pokud nejsou všechny vlastnosti
těchto nezávislých transakcí, které významně ovlivňují cenu účtovanou mezi nezávislými
podniky, srovnatelné. Obdobně metoda ceny při opětovném prodeji a metoda nákladů
a přirážky srovnávají hrubou ziskovou marži dosaženou v závislé transakci s hrubými
ziskovými maržemi dosaženými v podobných nezávislých transakcích. Srovnání poskytuje
odhad hrubé ziskové marže jedné ze stran transakce, pokud by vykonávala stejné funkce
pro nezávislé podniky, a proto poskytuje i odhad úhrady, kterou by tato strana transakce
požadovala, a druhá strana transakce by byla ochotna jí zaplatit za výkon těchto
funkcí dle principu tržního odstupu. Ostatní metody, o nichž se pojednává v Kapitole
II, Části III, jsou založeny na srovnání ukazatelů čistého zisku (např. ziskové přirážky)
mezi nezávislými a spojenými podniky, a jsou užívány jako prostředek odhadu zisků,
kterých by jeden či každý spojený podnik dosáhl, pokud by jednal pouze s nezávislými
podniky, a proto by jim úhrady, jež by tyto podniky požadovaly v souladu s principem
tržního odstupu, musely kompenzovat jejich zdroje použité v dané transakci. Pokud
mezi jednotlivými srovnávanými situacemi existují rozdíly, které by podstatným způsobem
ovlivnily dané srovnání, je nezbytné provést úpravy srovnatelnosti (pokud je to možné),
aby byla zvýšena spolehlivost srovnání. Proto samotná průměrná návratnost v daném
průmyslovém odvětví nepřizpůsobená konkrétnímu případu nemůže v žádném případě nastolit
obvyklé podmínky.
1.41 Pro diskusi o relevantnosti těchto faktorů z hlediska aplikace konkrétní
metody pro stanovení ceny - viz posouzení těchto metod v Kapitole II.
D.1.1 Smluvní podmínky transakce
1.42 Transakce je důsledkem nebo vyjádřením obchodních nebo finančních vztahů
mezi stranami v transakci zapojenými. Závislé transakce mohou být formálně stvrzeny
v písemných smlouvách, které mohou odrážet záměr stran transakce ve vztahu k aspektům
dané transakce v době, kdy byla smlouva uzavřena. V typických případech se jedná
o rozdělení odpovědností, závazků a práv, odhad identifikovaných rizik a cenová ujednání.
Pokud byla transakce uskutečněná mezi spojenými podniky formálně stvrzena prostřednictvím
písemných smluv, poskytují tyto smlouvy výchozí bod pro vymezení transakce mezi těmito
stranami transakce a definují, jak bylo zamýšleno v době uzavírání těchto ujednání
rozdělit mezi strany transakce odpovědnosti, rizika a přínosy vyplývající z jejich
vzájemné interakce. Podmínky transakce se ovšem nenacházejí pouze v písemných smlouvách,
ale také v podobě proběhlé komunikaci mezi stranami transakce.
1.43 Nicméně je nepravděpodobné, aby výhradně písemné smlouvy poskytovaly všechny
potřebné informace k provedení analýzy převodních cen, anebo aby poskytovaly dostatečně
podrobné informace o příslušných smluvních podmínkách. Další informace budou vyžadovány
s přihlédnutím k důkazům o existenci obchodních a finančních vztahů vymezenými čtyřmi
dalšími kategoriemi ekonomicky relevantních vlastností (viz Odstavec 1.36): funkcemi
vykonávanými stranami transakce s přihlédnutím k použitým aktivům a neseným rizikům,
dále vlastnostmi převáděného majetku či poskytnutých služeb ekonomickými okolnostmi
týkající se stran transakce a trhu, na kterém působí, a podnikatelskými strategiemi
prováděnými stranami transakce. Analýza ekonomicky relevantních vlastností společně
ve všech pěti kategoriích poskytuje důkaz o skutečném jednání spojených podniků.
Důkazy poskytující užitečné a konzistentní informace mohou objasnit aspekty písemných
smluvních ujednání. Není-li tedy smlouva explicitně nebo implicitně (s přihlédnutím
k použitelným zásadám smluvního výkladu) zaměřena na vlastnosti transakce, které
jsou ekonomicky relevantní, pak by veškeré informace poskytnuté smlouvou měly být
doplněny o důkazy identifikující tyto vlastnosti pro účely analýzy převodních cen.
1.44 Následující příklad ilustruje koncept objasnění a doplnění písemných obchodních
podmínek založený na identifikaci skutečných obchodních nebo finančních vztahů. Společnost
P je mateřská společnost nadnárodní skupiny podniků se sídlem v zemi P. Společnost
S nacházející se ve státě S, je dceřinou společností, v níž má společnost P 100%
vlastnický podíl, a působí jako obchodní zástupce značkových výrobků společnosti
P na trhu země S. Smlouva o obchodním zastoupení mezi společností P a S explicitně
neobsahuje informaci o marketingových a reklamních aktivitách v zemi S, které by
strany transakce měly vykonávat. Analýza dalších ekonomicky relevantních vlastností
a zejména vykonávaných funkcí ovšem říká, že společnost S zahájila intenzivní mediální
kampaň v zemi S, s cílem zvýšit povědomí o značce. Tato kampaň zároveň představuje
významnou investici pro společnost S. Na základě těchto důkazů o jednáních stran
transakce lze tedy dospět k závěru, že písemná smlouva nemusí odrážet plný rozsah
obchodních nebo finančních vztahů mezi stranami transakce. Analýza by tedy neměla
být pouze omezena na podmínky uvedené v písemné smlouvě, ale je třeba hledat další
důkazy týkající se jednání stran transakce včetně důvodu zahájení mediální kampaně
společností S.
1.45 Pokud jsou ekonomicky relevantní vlastnosti transakce v rozporu s písemnou
smlouvou uzavřenou mezi spojenými podniky, měla by být obecně pro účely analýzy převodních
cen vymezena konkrétní transakce, a to v souladu s vlastností transakce, jež odráží
skutečné jednání stran transakce.
1.46 V případě transakcí mezi nezávislými podniky jsou rozdílné zájmy mezi
stranami transakce zajištěny tak, že (i) jsou uzavřeny smluvní podmínky, které odrážejí
zájmy obou stran transakce, (ii) že strany transakce budou obvykle usilovat o dodržení
podmínek smluv, a (iii) že tyto smluvní podmínky budou ignorovány nebo upraveny,
pouze pokud je to v zájmu obou stran transakce. Naopak v případě spojených podniků
rozdílnost zájmů nemusí existovat anebo je řešena skrze vzájemný závislý vztah spojených
podniků a nikoli výhradně nebo převážně prostřednictvím smluvních ujednání. Při posuzování
obchodních nebo finančních vztahů mezi spojenými podniky je proto zvláště důležité
ověřit, zda ujednání odrážející se ve skutečném jednání stran transakce skutečně
odpovídají podmínkám jakékoliv písemné dohody, nebo zda skutečné chování spojených
podniků naznačuje, že písemné podmínky nebyly dodrženy, nezohledňují úplný obraz
transakcí, byly společností nesprávně charakterizovány nebo označeny nebo se jedná
o fiktivní transakce. Pokud není tedy jednání stran transakce plně konzistentní s
ekonomicky významnými smluvními podmínkami, je požadována podrobnější analýza pro
účely identifikace konkrétní transakce. Pokud existují významné rozdíly mezi smluvními
podmínkami a skutečným jednáním spojených podniků v jejich vzájemných vztazích, měly
by skutečně vykonávané funkce, aktuálně využívaná aktiva, skutečně nesená rizika
v kontextu smluvních podmínek určit faktickou podstatu vztahu a přesně vymezit konkrétní
transakci.
1.47 Pokud existují pochybnosti ohledně toho, jaká transakce byla dohodnuta
mezi spojenými podniky, je nutné vzít v úvahu všechny relevantní důkazy založené
na ekonomicky relevantních vlastnostech transakce. Při tom je třeba mít na paměti,
že podmínky transakce mezi podniky se mohou v průběhu času měnit. Pokud došlo ke
změně podmínek transakce, měly by být přezkoumány okolnosti týkající se této změny.
Je nutné zjistit, zda změna naznačuje nahrazení původní transakce transakcí novou
s účinkem od data změny, nebo zda změna odráží záměry stran transakce v rámci původní
transakce. Zvláštní pozornost by měla být věnována tam, kde je podezření, že změny
podmínek transakce mohly být vyvolány znalostmi o nově vznikajících výsledcích transakce.
Změny provedené ve smyslu odhadu rizika v době, kdy jsou již známy dopady tohoto
rizika, již nepředstavují odhad rizika, protože již neexistuje žádné riziko, jak
je popsáno v Odstavci 1.78.
1.48 Na následujícím příkladu je ilustrován rozdíl mezi písemnými smluvními
podmínkami a jednáním stran transakce, jehož závěrem je fakt, že, skutečné jednání
vymezuje samotnou transakci. Společnost P drží 100% vlastnický podíl ve společnosti
S. Obě strany transakce uzavřely smlouvu, na jejímž základě společnost P umožňuje
společnosti S využívat práva k duševnímu vlastnictví pro její vlastní podnikatelskou
činnost, přičemž za využívání tohoto práva platí společnost S licenční poplatek společnosti
P. Ekonomicky relevantní vlastnosti, zejména vykonávané funkce, dokazují, že společnost
P vyjednává se třetími stranami transakce za účelem dosažení prodejů pro společnost
S, poskytuje pravidelnou technickou podporu pro společnost S, díky níž může společnost
S zajistit prodeje svým zákazníkům na základě uzavřených smluv, a rovněž společnost
P zajištuje společnosti S personál, aby byla schopna plnit závazky plynoucí ze smluv.
Většina zákazníků trvá na tom, aby společnost P byla považována za sdílenou smluvní
stranu transakce společně se společností S, přestože příjem z poplatků je podle smlouvy
placen společnosti S. Analýza obchodních a finančních vztahů naznačuje, že společnost
S není schopna dodávat služby svým zákazníkům na základě smluv bez významné podpory
ze strany společnosti P a zároveň své schopnosti nerozvíjí. Na základě smlouvy společnost
P poskytla licenci společnosti S, ale de facto kontroluje její podnikatelské riziko
a výstup takovým způsobem, že převedené riziko a funkce není v souladu s licenčním
ujednáním a ve výsledku se společnost P nechová jako poskytovatel licence, ale jako
principál. Identifikace konkrétní transakce mezi společností P a S by tedy neměla
být výhradně posuzována z hlediska podmínek uvedených v písemné smlouvě. Místo toho
by konkrétní transakce měla být vymezená skutečným jednáním stran transakce a vést
k závěru, že skutečně vykonávané funkce, použitá aktiva a nesená rizika jednotlivých
stran transakce nejsou konzistentní s písemnou licenční smlouvou.
1.49 V případě, že neexistují žádné písemné podmínky, konkrétní transakce by
měla být odvozena z důkazů skutečného chování stran poskytnutého prostřednictvím
identifikace ekonomicky relevantních vlastností transakce. Za určitých okolností
totiž nemusí být skutečný výsledek obchodních nebo finančních vztahů označen za transakci
v rámci skupiny nadnárodních podniků, nicméně může vést k převodu významné hodnoty,
jehož podmínky je nutné vyvodit z jednání stran transakce. Příkladem může být poskytnutá
technická pomoc, při níž jsou tvořeny synergie prostřednictvím záměrného a společného
jednání skupiny nadnárodních podniků (jak je uvedeno v Oddílu D. 8), dalším příkladem
může být know-how získané za pomoci vyslaných zaměstnanců nebo jiným podobným způsobem.
Tyto vztahy tedy nemusí být uznávány v rámci skupiny nadnárodních podniků a zohledněny
v tvorbě cen souvisejících transakcí, dále také nemusejí být formálně schváleny v
písemných dohodách či zaúčtovány jako položky v účetních systémech. Pokud nebyla
transakce nějakým způsobem formalizována, je nutné, aby všechny aspekty transakce
byly odvozeny z dostupných důkazů o skutečném jednání stran transakce včetně vykonávaných
funkcí, skutečně využívaných aktiv a rizicích, jež nesou obě strany transakce.
1.50 V následujícím příkladu je ilustrováno, jakým způsobem je vymezena konkrétní
transakce, která nebyla identifikována v rámci skupiny nadnárodních podniků. Při
přezkoumání obchodních nebo finančních vztahů mezi společností P a jejími dceřinými
společnostmi je zjištěno, že těmto dceřiným společnostem jsou poskytovány služby
nezávislou stranou transakce najatou společností P. Společnost P je plátcem těchto
služeb a tyto náklady nejsou společnosti P dceřinými společnostmi propláceny přímo
nebo nepřímo prostřednictvím ceny jiné transakce a zároveň neexistuje žádná dohoda
o poskytování služeb mezi společností P a jejími dceřinými společnostmi. Závěr tedy
je, že kromě poskytování služeb nezávislou stranou transakce dceřiným společnostem,
zde existují obchodní nebo finanční vztahy mezi společností P a jejími dceřinými
společnostmi, které umožňují převod potenciální hodnoty ze společnosti P do jejích
dceřiných společností. Tato analýza by měla určit povahu těchto obchodních nebo finančních
vztahů za pomoci ekonomicky relevantních vlastností, s cílem určit pravidla a podmínky
zjištěné transakce.
D.1.2 Funkční analýza
1.51 Při obchodování mezi dvěma nezávislými podniky bude úhrada obvykle odrážet
funkce, které každý z podniků vykonává (s přihlédnutím k používaným aktivům a neseným
rizikům). Proto je při vymezování závislé transakce a určování srovnatelnosti mezi
závislými a nezávislými transakcemi či subjekty nezbytná funkční analýza. Cílem funkční
analýzy je identifikovat ekonomicky významné činnosti a odpovědnosti, používaná aktiva
a rizika nesená stranami příslušných transakcí. Analýza se zaměřuje na to, jaké činnosti
strany transakce skutečně vykonávají a jakými schopnostmi disponují. Mezi takové
činnosti a schopnosti patří rozhodování, mimo jiné včetně rozhodnutí o obchodní strategii
a rizicích. Za tímto účelem může být vhodné porozumět struktuře a organizaci skupiny
nadnárodních podniků i to, jak ovlivňují situaci, ve které tato skupina nadnárodních
podniků působí. Především je důležité pochopit, jak skupina jako celek vytváří hodnotu,
jaké jsou vzájemné závislosti mezi funkcemi, které vykonávají spojené podniky, se
zbytkem skupiny, a jak se spojené podniky podílí na tvorbě hodnoty. Dále je relevantní
stanovit, jaká má každá ze stran transakce zákonná práva a povinnosti při výkonu
svých funkcí. Zatímco jedna strana transakce může provádět celou řadu funkcí v poměru
k funkcím druhé strany transakce, důležitá je ekonomická významnost těchto funkcí
ve smyslu jejich frekvence, povahy a hodnoty pro příslušné strany transakce.
1.52 Skutečné přínosy, schopností a další funkce jednotlivých stran transakce
mohou mít vliv na to, jaké mají realisticky dostupné možnosti. Spojený podnik může
například poskytovat skupině logistické služby. Logistická společnost má povinnost
provozovat sklady s volnou kapacitou a v různých místech, aby bylo možné vyrovnání
v situaci, kdy je na jednom místě dodávka přerušena. Možnost vyšší efektivity prostřednictvím
konsolidace umístění a omezení nadbytečné kapacity není k dispozici. Její funkce
a aktiva se tedy mohou lišit od funkcí a aktiv nezávislé logistické společnosti,
pokud tento nezávislý poskytovatel služeb nenabídl ty samé schopnosti za účelem snížení
rizika spočívajícím v narušení dodávek.
1.53 Proto by měl proces identifikace ekonomicky relevantních okolností obchodních
nebo finančních vztahů zahrnovat posouzení schopností stran transakce a toho, jak
tyto schopnosti reálně ovlivňují dostupné možnosti, a zda se podobné schopnosti odráží
i ve srovnatelných ujednáních, které jsou v souladu s principem tržního odstupu.
1.54 Při zpracování funkční analýzy by měl být brán v úvahu typ používaných
aktiv, jako jsou stroje a vybavení, používání hodnotných nehmotných aktiv, finančních
aktiv atd., a dále povaha používaných aktiv, jako je stáří, tržní hodnota, umístění,
dostupná ochrana vlastnických práv atd.
1.55 Z funkční analýzy může vyplynout, že daná skupina nadnárodních podniků
má roztříštěné vysoce integrované funkce v rámci několika podniků ve skupině. Mezi
těmito roztříštěnými činnostmi se mohou objevit významné vzájemné závislosti. Například
rozdělení funkcí logistiky, skladování, marketingu a prodeje do několika různých
právních subjektů může vyžadovat značnou koordinaci, tak aby tyto jednotlivé činnosti
byly efektivně v interakci. Prodejní aktivity budou pravděpodobně do velké míry závislé
na marketingu, a splnění plánů prodeje včetně očekávaného dopadu marketingových aktivit
bude vyžadovat podporu s postupy skladování a schopnostmi logistiky. Tuto požadovanou
koordinaci mohou provádět všechny spojené podniky či některé z nich, které vykonávají
uvedené roztříštěné činnosti, může být vykonávána prostřednictvím samostatné funkce
koordinace či prostřednictvím kombinace obojího. Rizika lze zmírňovat prostřednictvím
přispění všech stran transakce, případně mohou být činnosti zaměřené na zmírnění
rizika prováděny především koordinační funkcí. Při provádění funkční analýzy k vymezení,
jaké jsou obchodní či finanční vztahy v roztříštěných činnostech, bude důležité určit,
zda jsou tyto činnosti na sobě ve velké míře závislé, a pokud ano, jaká je povaha
těchto vzájemných závislostí a jakým způsobem je koordinována obchodní činnost, ke
které přispívají spojené podniky.
D.1.2.1 Analýza rizik v obchodních či finančních vztazích
1) 1.56 Funkční analýza není úplná, pokud nejsou identifikována a zohledněna významná
rizika, která jednotlivé strany zkoumané transakce nesou, neboť skutečné převzetí
rizik ovlivňuje ceny a další podmínky transakcí mezi spojenými podniky. Na otevřeném
trhu bývá převzetí zvýšeného rizika kompenzováno zvýšením očekávaného výnosu, i když
se skutečný výnos může nebo nemusí zvyšovat v závislosti na tom, do jaké míry jsou
rizika skutečně realizována. Úroveň a převzetí rizika jsou tedy ekonomicky relevantní
vlastnosti, které mohou hrát významnou roli při určování výsledku analýzy převodních
cen.
1.57 Rizika jsou s podnikatelskými činnostmi nedílně spojena. Podniky uskutečňují
obchodní činnosti, protože hledají příležitosti k dosažení zisku, tyto příležitosti
však zároveň přináší nejistotu, že prostředky vynaložené na cestě za těmito příležitostmi
budou buď nad očekávání vyšší, nebo nevytvoří očekávané výnosy. Identifikace rizik
jde ruku v ruce s identifikací funkcí a aktiv a je nedílnou součástí procesu identifikace
obchodních nebo finančních vztahů mezi spojenými podniky a také při přesném vymezení
dané transakce či daných transakcí.
1.58 Převzetí rizik spojených s obchodní příležitostí ovlivňuje potenciál zisku
této příležitosti na otevřeném trhu a rozdělení nesených rizik mezi jednotlivé strany
transakce, ovlivňuje, jak jsou v souladu s principem tržního odstupu rozděleny prostřednictvím
nastavení převodních cen zisky a ztráty vzniklé z uvedené transakce. Při srovnávání
závislých a nezávislých transakcí a závislých a nezávislých stran transakce je tedy
nutné provést analýzu, jaká rizika jsou nesena, jaké funkce ovlivňující dopad těchto
nesených rizik jsou vykonávané a které strany transakce tato rizika přebírají.
1.59 V tomto Oddíle jsou uvedeny pokyny týkající se povahy a zdrojů rizik relevantních
pro analýzu převodních cen s cílem napomoci s identifikací relevantních rizik a jejich
specifik. Dále jsou v tomto Oddíle uvedeny pokyny týkající se převzetí rizik dle
principu tržního odstupu. Podrobné pokyny, uvedené v tomto Oddíle k analýze rizik
jako součásti funkční analýzy zahrnující analýzu funkcí, aktiv a rizik, by neměly
být vykládány tak, že je naznačováno, že by byla rizika důležitější než funkce či
aktiva. Relevantnost funkcí, aktiv a rizik v konkrétní transakci je třeba stanovit
podrobnou funkční analýzou. V rozsáhlých pokynech týkajících se rizik se odráží praktické
problémy, jež rizika představují: může být obtížnější určit v transakci rizika než
funkce či aktiva a ke stanovení, který spojený podnik přebírá v transakci konkrétní
riziko, může být zapotřebí podrobná analýza.
1.60 Ve zbývající části tohoto Oddílu týkajícího se analýzy rizik v závislé
transakci s cílem přesně vymezit konkrétní transakci ve vztahu k danému riziku, jsou
uvedeny konkrétní kroky tohoto procesu, jež lze shrnout následovně:
1) Identifikovat
ekonomicky významná rizika a jejich specifika (viz Oddíl D.1.2.1.1).
2) Stanovit,
jaká specifická, ekonomicky významná rizika spojené podniky smluvně nesou za podmínek
dané transakce (viz Oddíl D.1.2.1.2).
3) S využitím funkční analýzy determinovat,
jaké kroky spojené podniky, které jsou stranami dané transakce, podnikají ve vztahu
k převzetí a kontrole specifických, ekonomicky významných rizik, a zejména který
podnik či které podniky provádí kontrolní funkce a funkce ke zmírnění rizik, který
podnik či které podniky čelí příznivému či negativnímu rizikovému scénáři a který
podnik či které podniky jsou finančně způsobilé k převzetí tohoto rizika (viz Oddíl
D.1.2.1.3).
4) V krocích 2 3 jsou obsaženy informace týkající se převzetí a kontroly
rizik v závislé transakci. Dalším krokem je interpretace informací a určení, zda
je smluvní převzetí rizika v souladu s jednáním spojených podniků a dalšími skutečnostmi
daného případu, a to tím, že se analyzuje (i) zda spojené podniky dodržují smluvní
podmínky podle zásad v Oddílu D.1.1; a (ii) zda strana transakce, která podle analýzy
v (i) riziko přebírá, vykonává kontrolu nad rizikem a je finančně způsobilá k převzetí
tohoto rizika (viz OddílD.1.2.1.4).
5) Pokud strana transakce, která podle kroků 1
4(i) přebírá riziko, riziko nekontroluje či není finančně způsobilá k převzetí tohoto
rizika, použijí se pokyny k alokaci rizika (viz Oddíl D.1.2.1.5).
6) Cena konkrétní
transakce, přesně vymezená posouzením důkazů všech ekonomicky relevantních vlastností
transakce podle pokynů v Oddíle D.1, by tedy měla být stanovena se zohledněním finančních
a dalších důsledků převzetí adekvátně přiděleného rizika a příslušně kompenzovaných
funkcí kontrola rizika (viz Oddíl D.1.2.1.6).
1.61 V tomto Oddíle je odkazováno na pojmy, které je třeba nejprve vysvětlit
a definovat. Termínem "kontrola rizik" se odkazuje na funkci posouzení rizika spojeného
s obchodní činností a reakce na něj. Kontrola rizik zahrnuje tři prvky (i) schopnost
činit rozhodnutí ohledně přijetí, odložení či odmítnutí příležitosti nést riziko,
a konkrétní výkon této rozhodovací funkce, (ii) schopnost činit rozhodnutí, zda a
jak reagovat na rizika spojená s danou příležitostí, a konkrétní výkon této rozhodovací
funkce, a (iii) schopnost zmírnit riziko, tedy schopnost přijmout opatření ovlivňující
dopady rizik, a konkrétní provedení tohoto zmírnění rizika.
1.62 Některé funkce kontroly rizika může provádět pouze strana transakce, která
vykonává funkce a používá aktiva při vytváření a sledování obchodních příležitostí,
zatímco jiné funkce kontroly rizika může provádět jiná strana transakce. Kontrola
rizika by se nemělo nutně považovat za samostatnou funkci vyžadující zvláštní odměnu
odlišnou od výkonu činnosti, které optimalizují zisky. Například vývoj nehmotných
aktiv prostřednictvím vývojových činností může zahrnovat zmírnění rizika vztahující
se k vykonávání vývoje podle specifikací v maximální možné kvalitě a včas; konkrétní
rizika lze zmírnit samotným vykonáváním funkce vývoje. Například pokud je smluvním
ujednáním mezi spojenými podniky smluvní ujednání o výzkumu a vývoji, které je podle
požadavků tohoto Oddílu respektováno, bude odměna za funkce zmírnění rizik prováděných
prostřednictvím činností vývoje zahrnuta do ceny stanovené v souladu s principem
tržního odstupu za tyto služby. Poskytovateli služeb nebude přiděleno ani samotné
riziko vztahující se k nehmotným aktivům, ani zbytkový příjem spojený s tímto rizikem.
Viz též příklad 1 v Odstavci 1.83.
1.63 Kontrolou rizika se nerozumí to samé jako převzetí rizika. Převzetí rizika
znamená převzetí pozitivních i negativních důsledků daného rizika, což vede k tomu,
že strana transakce, která riziko přebírá, ponese zároveň finanční a další následky
v případě, že toto riziko skutečně nastane. Strana transakce, která provádí část
činností týkajících se kontroly rizika, na sebe nemusí převzít riziko, k němuž se
vztahují její činnosti kontroly rizika, může však být najata k provádění funkcí zmírnění
rizik pod vedením strany transakce, která na sebe riziko přebírá. Například každodenní
funkci zmírňování rizika stažení výrobku z trhu lze převést formou outsourcingu na
podnik, který provádí sledování kontroly kvality určitého výrobního procesu podle
specifikací strany transakce přebírající riziko.
1.64 Finanční způsobilost k převzetí rizika lze definovat jako přístup k financování
převzetí či odložení rizika, zaplacení funkcí zmírnění rizika a nesení dopadů rizika,
pokud se skutečně objeví. Přístup k financování ze strany transakce, která přebírá
riziko k finančním prostředkům, zohledňuje dostupná aktiva a realisticky dostupné
možnosti případného přístupu k další likviditě očekávaných nákladů, které by vznikly
v případě, že by se riziko projevilo. Při provádění tohoto posouzení by se mělo vycházet
z předpokladu, že strana transakce přebírající riziko jedná za stejných okolností
jako nespřízněná strana transakce i jako spojený podnik, jak je podrobně vymezeno
zásadami uvedenými v tomto Oddíle. Například využití práv u aktiva generujícího zisk
by mohlo otevřít pro tuto stranu transakce možnosti financování. Pokud strana transakce
přebírající riziko získává finanční prostředky v rámci skupiny k tomu, aby splnila
finanční požadavky vztahující se k tomuto riziku, může strana transakce, která tyto
finanční prostředky poskytuje přebírat finanční riziko, avšak nepřebírá, pouze v
důsledku poskytování těchto prostředků, specifické riziko, kterým by vznikla potřeba
dodatečných finančních prostředků. Rozdělení rizik je nutné dále posoudit podle kroku
5, pokud straně transakce chybí finanční způsobilost k jeho převzetí.
1.65 Kontrola rizika zahrnuje první dva prvky kontroly rizika uvedené v Odstavci
1.61; tedy (i) schopnost činit rozhodnutí ohledně přijetí, odložení či odmítnutí
příležitosti nést riziko, a konkrétní výkon této rozhodovací funkce, a ii) schopnost
činit rozhodnutí, zda a jak reagovat na rizika spojená s danou příležitostí, a konkrétní
výkon této rozhodovací funkce. Strana transakce nemusí provádět každodenní zmírňování
rizika, jak je popsáno v (iii) aby mohla mít kontrolu nad riziky. Toto každodenní
zmírňování lze převést formou outsourcingu na jiný subjekt, jak dokládá příklad v
Odstavci 1.63. Pokud jsou však tyto každodenní činnosti zmírňování rizika zadány
externímu subjektu, je pro kontrolu nad rizikem vyžadována schopnost určit cíle zadávaných
činností, rozhodnout o najmutí poskytovatele funkcí ke zmírnění rizika, posoudit,
zda jsou cíle přiměřeně splněny, a případně rozhodnout o úpravě či ukončení smlouvy
s tímto poskytovatelem, a dále také skutečné provedení tohoto posuzování a rozhodování.
Dle této definice kontroly je s cílem provádět kontrolu nad rizikem po dané straně
transakce vyžadována, jak je popsáno výše, schopnost funkci vykonávat a také skutečné
provedení dané funkce.
1.66 Schopnost vykonávat rozhodovací funkce a skutečné vykonání těchto funkcí
ve vztahu ke specifickému riziku zahrnuje porozumění riziku na základě relevantní
analýzy informací, které jsou potřebné ke zhodnocení očekávaných negativních a pozitivních
scénářů dopadů rizika daného rozhodnutí, a jeho důsledků pro obchodní činnosti podniku.
Lidé s rozhodovací pravomocí by měli mít kompetence a zkušenosti v oblasti rizika,
o němž se rozhoduje, a měli by rozumět tomu, jaký má jejich rozhodnutí dopad na podnik.
Dále by měli mít přístup k relevantním informacím, buď mít možnost získat tyto informace
samostatně, nebo mít pravomoc specifikovat a získat relevantní informace na podporu
rozhodovacího procesu. Pro tuto činnost potřebují mít schopnost určit cíle shromažďování
informací a jejich analýzy, dále mít možnost najmout si stranu pro shromažďování
informací a provedení jejich analýz, posoudit, zda byly shromážděny správné informace
a zda byly analýzy provedeny adekvátně, a případně rozhodnout o úpravě či ukončení
smlouvy s daným poskytovatelem, a dále je nutné toto posuzování a rozhodování konkrétně
vykonávat. Pouhá formalizace výsledku rozhodování, například ve formě schůzí pořádaných
k formálnímu odsouhlasení rozhodnutí provedených v jiných místech, zápisů ze zasedání
představenstva a podpisu dokumentů týkajících se těchto rozhodnutí, ani nastavení
podnikové politiky, která je pro dané riziko relevantní (viz Odstavec 1.76), se nepovažují
za provádění rozhodovací funkce dostatečně postačující k prokázání kontroly nad rizikem.
1.67 Kontrolou rizika by se nemělo nutně rozumět možnost riziko ovlivnit či
nejistotu zcela eliminovat. Některá rizika není možné ovlivnit a jsou obecnou podmínkou
obchodních činností působící na všechny podniky, které tuto činnost provádí. Například
rizika spojená s obecnými ekonomickými podmínkami či s cykly cen komodit obvykle
skupina nadnárodních podniků nemůže ovlivnit. Kontrola nad rizikem by se pak spíš
měla chápat jako schopnost a oprávnění rozhodovat o přijetí daného rizika a rozhodovat,
zda a jak na riziko reagovat, například načasováním investic, povahou programů vývoje,
návrhem marketingových strategií či nastavením úrovně výroby.
1.68 Zmírnění rizika odkazuje na prováděná opatření, u nichž se očekává, že
budou mít vliv na dopady rizika. Mezi tato opatření mohou být zařazena opatření na
snížení nejistoty či opatření na omezení důsledků v případě, že nastane negativní
scénář rizika. Kontrola by se neměla vykládat jako požadavek přijetí opatření na
zmírnění rizik, vzhledem k tomu, že podniky se při posuzování rizik mohou rozhodnout,
že nejistota spojená s určitými riziky, včetně rizik, která mohou být pro jejich
klíčové obchodní operace zásadní, by se měla po jejich posouzení přijmout a mělo
by se jí čelit s cílem vytvořit a maximalizovat příležitosti.
1.69 Koncepci kontroly lze znázornit na níže uvedených příkladech. Společnost
A jmenuje specializovaného výrobce, společnost B, aby jejím jménem vyráběla výrobky.
Podle smluvních ujednání se společnost B zavazuje k provádění výrobních služeb, ale
specifikace a návrhy k výrobku dodává společnost A, a společnost A dále určuje harmonogram
výroby včetně objemu a načasování dodávek výrobku. Ze smluvních vztahů vyplývá, že
společnost A nese riziko skladových zásob a riziko stažení výrobku. Společnost A
si najme společnost C, která má provádět pravidelné kontroly kvality výrobního procesu.
Společnost A specifikuje cíle auditů kontroly kvality a informace, které má společnost
C jejím jménem shromažďovat. Společnost C je přímo odpovědná společnosti A. Jak znázorňuje
analýza ekonomicky relevantních vlastností, společnost A kontroluje své riziko stažení
výrobku a riziko skladových zásob využitím své schopnosti a oprávnění přijímat řadu
relevantních rozhodnutí, zda a jak přijímat riziko a jak na tato rizika reagovat.
Společnost A je navíc schopna posoudit a rozhodovat o funkci zmírnění rizik a tuto
funkci skutečně vykonává. Patří mezi ně stanovení cílů činností, které zadává formou
outsourcingu jiné straně transakce, rozhodnutí o najmutí konkrétního výrobce a strany
transakce, která bude provádět kontroly kvality, posouzení, zda jsou cíle příslušným
způsobem plněny, a případně rozhodnutí o úpravě či ukončení smluv.
1.70 Předpokládejme, že investor si najme správce fondu, aby na jeho účet investoval
prostředky.2) V závislosti na dohodě mezi investorem a správcem fondu může být správce
pověřen vytvořit portfolio investic jménem investora na každodenní bázi způsobem,
který odráží investorovy preference, co se týče rizik, i když riziko ztráty hodnoty
investice ponese investor. V takovém případě kontroluje investor svá rizika prostřednictvím
čtyř relevantních rozhodnutí: rozhodnutí o svých preferencích, co se týče rizika,
a tím pádem o požadované diverzifikaci rizik spojených s různými investicemi, které
jsou součástí portfolia, rozhodnutí o najmutí konkrétního správce fondu (či rozhodnutí
o ukončení smlouvy s ním), rozhodnutí o rozsahu pravomocí, které správci fondu přidělí,
a o cílech, které mu určí, a rozhodnutí o výši investice, kterou žádá po správci
fondu spravovat. Po správci fondu bude navíc většinou vyžadováno, aby investorovi
podával pravidelné zprávy, neboť investor bude chtít posuzovat výsledky činností
správce fondu. V takovém případě poskytuje správce fondu službu a kontroluje si své
podnikatelské riziko ze svého pohledu (tj. na ochranu své důvěryhodnosti). Provozní
riziko správce fondu včetně možné ztráty klienta je oddělené od investičního rizika
jeho klienta. To dokládá skutečnost, že investor, který jinou osobu pověří prováděním
činností na zmírnění rizika, jako jsou činnosti vykonávané správcem fondu, nemusí
nutně převádět kontrolu investičního rizika na osobu, která provádí tato každodenní
rozhodnutí.
D.1.2.1.1 Krok 1: Specifická identifikace ekonomicky významných rizik
1.71 Existuje mnoho různých definic rizik, avšak v souvislosti s převodními
cenami je vhodné chápat riziko jako vliv nejistoty na podnikatelské cíle. Nejistota
a nesené riziko se vyskytuje ve všech obchodních operacích, ve všech krocích společnosti
uskutečněných pro naplnění příležitostí, kdykoli společnost vynaloží finanční prostředky
nebo generuje příjmy. Obchodní společnost pravděpodobně věnuje nemalou pozornost
identifikaci nejistot, se kterými se střetává, kdykoli vyhodnocuje, zda a jak by
měly být podnikatelské příležitosti sledovány s ohledem na jejich vlastní rizika,
hodnotí a rozhoduje se, zda a jak by měla využívat obchodních příležitostí s ohledem
na nesená interní rizika a kdykoli vyvíjí vhodné strategie na zmírnění rizik, které
jsou důležité pro akcionáře usilující o dosažení požadovaných výnosů. Riziko je úzce
spojeno s příležitostmi a nemá pouze nevýhody; riziko je neodmyslitelnou součástí
obchodních aktivit a obchodní společnosti se rozhodují, jaká rizika jsou ochotna
nést, s cílem mít příležitost generovat zisk. Žádný podnik usilující o zisk nebude
nést riziko spojené s obchodními příležitostmi, aniž by očekával pozitivní výnos.
Negativní dopad rizika nastává, až v momentě, kdy se nedaří materializovat očekávané
příznivé výsledky. Například určitý produkt nemusí vyvolat mezi zákazníky takovou
poptávku, s jakou se počítalo. V takovémto případě se však jedná o negativní projev
nejistoty spojené s obchodními příležitostmi. Obchodní společnosti budou obvykle
věnovat značnou pozornost rozpoznání a kontrole ekonomicky významných rizik s cílem
maximalizovat pozitivní výnosy z využití dané příležitosti tváří v tvář riziku. Taková
pozornost může zahrnovat činnosti týkající se stanovení produktové strategie, způsobu
odlišení produktu od konkurence, identifikace měnících se tržních trendů, předvídání
politicko-společenských změn a tvorby poptávky. Význam rizika závisí na pravděpodobnosti
a velikosti potencionálních zisků nebo ztrát vyplývajících z rizika. Například nová
chuť zmrzliny nemusí být jediným produktem dané firmy, náklady spojené s vývojem,
zaváděním na trh a marketingem produktu mohou být jen marginální, úspěšnost či neúspěšnost
výrobku nebude představovat významné riziko co do reputace, pokud nedojde k porušení
protokolů obchodního managementu. Na rozhodovací proces může mít vliv delegování
pravomocí lokálnímu či regionálnímu managementu se znalostmi preferencí chutí lokálních
zákazníků. Na druhé straně průlomová technologie, resp. inovační přístupy ke zdravotní
péči mohou představovat výhradní nebo hlavní produkt vyžadující významná strategická
rozhodnutí v jednotlivých fázích, značné investiční náklady, vytváří významné příležitosti
pro zlepšení nebo prolomení pověsti a vyžadují centralizované řízení, které by hájilo
zájmy akcionářů a dalších podílníků.
1.72 Rizika lze třídit různými způsoby, nicméně v rámci analýzy převodních
cen je relevantní zohlednit zdroje vzniku nejistoty, které způsobují riziko. Následující
demonstrativní seznam zdrojů vzniku rizika nenaznačuje pořadí rizik dle významnosti.
Stejně tak není záměrem uvést pevné kategorie rizik, neboť jednotlivá rizika se mohou
vzájemně překrývat. Seznam má naopak poskytnout určitý rámec napomáhající zohlednit
v analýze převodních cen řadu rizik, která mohou vzniknout z obchodních či finančních
vztahů mezi spojenými společnostmi a ze souvislostí, ve kterých se tyto vztahy uplatňují.
S cílem objasnit zdroje vzniku nejistoty jsou uvedena rizika způsobená faktory vně
i uvnitř společnosti. Neměl by být učiněn žádný závěr o tom, že rizika vzniklá z
externích zdrojů jsou méně relevantní, protože nejsou přímo generována aktivitami
společnosti. Naopak schopnost obchodní společnosti čelit těmto vnějším rizikům, schopnost
na ně reagovat a mírnit může být nutnou podmínkou pro zachování konkurenceschopnosti
podniku. Je důležité, aby pokyny k rozpoznání řady možných rizik napomáhaly identifikaci
specifických významných rizik. Rizika, která jsou jen nejasně popsána či nerozlišena,
neslouží účelu analýzy převodních cen mající za cíl podat věrný obraz konkrétní transakce,
jakož i skutečnou alokaci rizik mezi stranami transakce.
a) Strategická rizika a tržní rizika. Nejčastěji se jedná o externí rizika vzniklá
z hospodářského prostředí, z politických událostí a legislativních regulací, hospodářské
soutěže, z technického pokroku, resp. společenských změn a změn prostředí. Vyhodnocení
těchto rizik může definovat produkty a trhy, na které se daná společnost rozhodla
zacílit, jakož i příslušné schopnosti společnosti zahrnující investování do hmotných
a nehmotných aktiv a také talentovanost lidského kapitálu. Toto riziko nese významné
potenciální nevýhody, na druhé straně však i značné výhody, a to v případě, že daná
společnost správně identifikuje dopad daných externích rizik a diferencuje své produkty
a zajistí a trvale ochrání své konkurenční výhody. Příkladem těchto rizik mohou být
tržní trendy, nové geografické trhy a koncentrace rozvojových investic.
b) Rizika podnikové infrastruktury a provozní rizika. Tato rizika budou pravděpodobně
zahrnovat nejistoty spojené s výkonem podnikatelské činnosti společnosti a mohou
se týkat efektivity procesů a operací. Dopad těchto rizik je velmi závislý na povaze
činností a také na nejistotách, které se společnost rozhodne nést. Za některých okolností
mohou určitá selhání mít ochromující vliv na činnost společnosti nebo její pověst
a ohrozit tak její existenci; zatímco úspěšná kontrola těchto rizik může zlepšit
dobré jméno společnosti. Za jiných okolností může špatné načasování uvedení výrobku
na trh, neuspokojení poptávky, nesplnění požadavků nebo výroba produktů nesplňující
vysoké standardy, nepříznivě ovlivnit konkurenceschopnost a dobré jméno společnosti,
a naopak přinést výhody společnostem, které uvedou výrobky na trh rychleji, lépe
využijí období tržní ochrany plynoucí například z patentů, lépe zkoordinují rizika
dodavatelských řetězců a kontrolu kvality. Některá infrastrukturní rizika mohou vznikat
externě a mohu zahrnovat dopravní spojení, politické a sociální situace, zákony a
předpisy, zatímco jiná mohou vznikat interně a mohou se týkat kapacit a dostupnosti
aktiv, způsobilosti zaměstnanců, způsobu plánování a provádění procesů, zajišťování
outsourcingu a IT systémů.
c) Finanční rizika. Všechna rizika budou mít pravděpodobně vliv na finanční výkonnost
společnosti, avšak existují i specifická finanční rizika spojená s tím, jak daná
společnost umí ovládat likviditu a cash flow, finanční kapacitu a úvěruschopnost.
Daná nejistota může mít zdroj vně společnosti, např. ekonomický šok či úvěrová krize,
ale i uvnitř společnosti v podobě regulačních opatření, investičních rozhodnutí,
úvěrových podmínek a výsledků působení infrastrukturních nebo provozních rizik.
d) Transakční rizika. Nejčastěji se týkají cenových kalkulací a platebních podmínek
při realizaci komerčních transakcí v podobě dodávek zboží, majetku a služeb.
e) Rizika ohrožení. Tato rizika jsou obvykle spojena s externími událostmi způsobujícími
škody či ztráty, včetně nehod a přírodních katastrof. Dopad takovýchto rizik lze
často zmírnit pojištěním, které ale nemusí pokrývat všechny potenciální ztráty, a
to zvláště tam, kde existují významné dopady na činnosti společnosti nebo její pověst.
1.73 Stanovení ekonomického významu rizika a způsobu, jakým toto riziko může
ovlivnit cenotvorbu transakce mezi spojenými podniky, je součástí širší funkční analýzy
způsobu tvorby hodnoty v rámci skupiny nadnárodních podniků, aktivit umožňujících
skupině nadnárodních podniků udržovat ziskovost a ekonomicky relevantní vlastnosti
transakce. Analýza rizik rovněž pomáhá stanovit srovnatelnost dle pokynů uvedených
v Kapitole III. V případě identifikování potenciálně srovnatelných transakcí je nutné
určit, zda tyto transakce zahrnují srovnatelnou míru rizik a jejich kontroly. Ekonomický
význam rizika dokreslují následující dvě situace.
1.74 V prvním případě skupina nadnárodních podniků distribuuje zákazníkům topný
olej. Analýzou ekonomicky relevantních okolností se stanoví, že se jedná o nediferenciovaný
produkt, trh je konkurenční, jeho velikost předvídatelná a aktéři tohoto trhu cenu
přijímají. Za takovýchto okolností obvykle lze marže ovlivnit jen nepatrně. Úvěrové
podmínky dosažené díky regulaci vztahu s provozně-kapitálovým fondem dodavatelů oleje
jsou z hlediska marže distributora rozhodující. Dopad rizika na náklady kapitálu
je proto důležitý vzhledem ke způsobu vytváření hodnoty v rámci distribuční funkce.
1.75 V druhém případě nakupuje nadnárodní maloobchodník s hračkami širokou
škálu výrobků od několika výrobců ze třetích stran transakce. Většina jeho prodejů
se uskutečňuje v posledních dvou měsících kalendářního roku, a významné riziko se
tedy váže na strategické řízení nákupní funkce, neboť záleží na správném odhadu příslušných
trendů a na stanovení výrobků, které se budou prodávat a v jakém množství. Tržní
trendy a poptávka po výrobcích se mohou mezi jednotlivými trhy navzájem lišit, a
tak je zapotřebí expertních znalostí, bez nichž je obtížné správně hodnotit a předvídat
dění na lokálních trzích. Dopad nákupního rizika se může znásobit, sjedná-li si maloobchodník
pro konkrétní výrobek s jeho výrobcem (třetí stranou transakce) po určité období
exkluzivitu.
1.76 Kontrola specifického rizika v rámci transakce se zaměřuje na rozhodování
stran transakce ve vztahu k danému riziku, které v rámci dané transakce vzniká. Tím
však není řečeno, že v rámci skupiny nadnárodních podniků nemohou mít i jiné strany
transakce účast na stanovování obecných strategií, které jsou podstatné pro převzetí
a kontrolu specifických, v rámci transakce identifikovaných, rizik, aniž by takovéto
stanovování strategií samo o sobě představovalo rozhodovací proces. Správní rada
a výkonné výbory skupiny mohou např. stanovit míru rizika, kterou je skupina jako
celek připravena akceptovat s cílem dosáhnout obchodních cílů a dále stanovit určitý
regulační rámec pro kontrolu a nahlašování rizik vzniklých činností společnosti.
Vertikální kontrolou v obchodních segmentech, provozních subjektech, funkčních odděleních
lze identifikovat a vyhodnotit rizika v porovnání s obchodními příležitostmi a aplikovat
příslušnou kontrolu a procesy k řešení rizik a tím ovlivnit dopady rizik v rámci
každodenních činností. Příležitosti využívané provozními subjekty vyžadují stálou
kontrolu rizika tak, aby zdroje investované do daných příležitostí přinesly očekávané
výnosy. Například riziko spojené se zásobami dokončených výrobků může v rámci dodavatelské
transakce mezi dvěma spojenými podniky řídit strana transakce, která je způsobilá
stanovit objemy výroby a současně vykonává rozhodovací proces. Kdekoliv v rámci skupiny
nadnárodních podniků může být způsob řešení rizika spojeného se zásobami v rámci
transakce mezi dvěma spojenými podniky předmětem stanovování strategií o celkové
výši pracovního kapitálu vázaného v zásobách nebo o koordinaci nejvhodnější minimální
výše zásob napříč trhy, tak aby byly zajištěny strategické cíle. Toto širší nastavení
strategie nelze však považovat za rozhodnutí o převzetí, odkládání, odmítnutí nebo
zmírňování specifického rizika zásob v případě transakce dodávky produktů uvedené
v tomto Odstavci.
D.1.2.1.2 Krok 2: Smluvní převzetí rizik
1.77 Identita strany nebo stran transakce přebírající rizika může být stanovena
v písemné smlouvě mezi stranami transakce, kterých se tato rizika týkají. Obvykle
je převzetí rizika stranami transakce stanoveno písemnou smlouvou. Některá rizika
mohou být převzata explicitně na základě smluvních ujednání. Distributor tak například
může smluvně převzít riziko pohledávek, riziko skladových zásob a riziko úpadku spojená
s prodeji nespojeným zákazníkům. Některá rizika mohou být převzata implicitně. Například
smluvní ujednání o nepodmíněných odměnách pro jednu ze stran transakce implicitně
převádí dopad některých rizik, včetně neočekávaných zisků či ztrát, druhé straně
transakce.
1.78 Smluvní převzetí rizik je ex ante dohoda, která stanovuje převzetí některých
nebo všech případných nákladů spojených s ex post zhmotněním negativních dopadů rizik
výměnou za získání některých či všech případných zisků spojených s ex post zhmotněním
pozitivních dopadů rizik. Důležitým faktem je, že smluvní převzetí rizik uzavřené
ex ante má sloužit jako jasný důkaz závazku nést rizika ještě před tím, než se zhmotní
jejich dopady. Takový důkaz je velmi důležitý pro daňovou správu a její analýzu převodních
cen týkající se rizik v rámci obchodních či finančních vztahů, neboť v praxi se může
stát, že daňové správy budou provádět kontrolu až několik let poté, co spojené podniky
taková rozhodnutí učinily, a v té době jsou dopady rizik již známé. Údajné převzetí
rizik spojenými podniky ve chvíli, kdy jsou dopady rizik známé, nelze dle uvedené
definice považovat za převzetí rizik, neboť se již nejedná o rizika. Podobně může
být považováno za nevhodné, aby daňová správa relokovala rizika ve chvíli, kdy jsou
jejich výsledky známé, s výjimkou případů, které jsou založeny na principech uvedených
v této Směrnici, a to zejména v Oddíle D.1.2.1.
1.79 Převzít či předat rizika výměnou za vyšší (či nižší) očekávaný nominální
příjem je z ekonomického pohledu neutrálním aktem, pokud je čistá současná hodnota
obou variant totožná. Pokud se například jedna z nespojených stran transakce rozhodne
prodat rizikové aktivum vytvářející zisk, může to znamenat to, že prodávající dá
přednost nižšímu, ale jistějšímu nominálnímu příjmu a že se tak vzdává vyššího očekávaného
nominálního příjmu, který by mohl získat, kdyby si aktivum ponechal a využil ho.
V případě smluvního ujednání o neregresivním dluhovém faktoringu mezi dvěma nezávislými
podniky, může prodejce například snížit nominální hodnotu svých pohledávek výměnou
za fixní platbu, přijmout tak nižší návratnost, ale snížit tak stupeň volatility
a vzdát se rizika. Kupující bude v tomto případě specializovaná organizace, která
je schopná o převzetí rizika rozhodnout a určit, jakým způsobem s ním naloží. Taková
organizace může rizika diverzifikovat, má funkční schopnost zmírnit jejich dopady
nebo je využít k tvorbě zisku. Ani jedna strana transakce si v důsledku takového
ujednání nepohorší, protože každá strana transakce má jiné preference rizik vycházející
z jejich schopností přistoupit k daným konkrétním rizikům. Kupující společnost je
schopná rizika kontrolovat lépe než prodávající společnost, a společně se tak mohou
dohodnout na podmínkách přijatelných pro obě strany transakce.
1.80 To však neznamená, že každá smluvně sjednaná výměna potenciálně vyššího
či rizikovějšího příjmu za nižší, ale méně rizikový příjem mezi dvěma spojenými podniky
je automaticky v souladu s principem tržního odstupu. V následující části tohoto
Oddílu jsou popsány další kroky, jak získat informace nutné k určení toho, jak mají
spojené podniky postupovat v souvislosti s převzetím a kontrolou rizik, tak aby mohla
být konkrétní transakce týkající se rizik přesně vymezena.
1.81 Převzetí rizik má významný vliv na určení cen stanovených v souladu s
principem tržního odstupu mezi spojenými podniky, a proto by nemělo docházet k tomu,
že převzetí rizika danou stranou transakce je určeno pouze na základě cenových ujednání
uzavřených v rámci smluvních ujednání. Z toho důvodu nelze říct, že stanovení ceny
za zboží či služby mezi dvěma spojenými podniky na určitou úroveň, či s odkazem na
určitou marži, stanovuje i to, jakým způsobem budou spojené podniky nést rizika.
Výrobce může například požadovat ochranu před fluktuací cen surovin v důsledku toho,
že mu jiná společnost ze skupiny vyplácí odměnu formou, která zohledňuje jeho skutečné
náklady. Forma odměny nemůže určovat nevhodnou alokaci rizik. Převzetí rizik stranami
transakce a následně i výběr nejvhodnější metody stanovení převodních cen musí být
určeny na základě toho, jak strany transakce ve skutečnosti rizika řídí a kontrolují,
jak je uvedeno v dalších krocích analýzy rizik.
D.1.2.1.3 Krok 3: Funkční analýza ve vztahu k rizikům
1.82 V této části je zanalyzován vztah funkcí vykonávaných spojenými podniky,
představující strany transakce, a rizik nesených těmito podniky. Tato analýza poskytuje
informace o tom, jaké kroky spojené podniky podnikají v souvislosti s převzetím a
kontrolou konkrétních, ekonomicky významných rizik, a zejména také o tom, jaký podnik
či podniky vykonávají funkce kontroly a zmírňování rizik, jaký podnik či podniky
se potýkají s jejich pozitivními či negativními dopady a jaký podnik či podniky mají
finanční kapacitu na to rizika převzít. Tato část je ilustrována na následujících
příkladech a závěry z těchto příkladů jsou uvedeny v další části Oddílu D.1.2
Příklad 1
1.83 Společnost A hledá příležitost k rozvoji, a najme si proto
specializovanou společnost, společnost B, aby jejím jménem provedla část průzkumu.
Podle kroku 1 je riziko spojené s rozvojem v dané transakci vyhodnoceno jako ekonomicky
významné a podle kroku 2 toto riziko smluvně převezme společnost A. Funkční analýza
podle kroku 3 ukazuje, že společnost A ovládá riziko spojené s rozvojem tím, že využívá
svých schopností a kompetencí v rozhodování, která činí, o tom, jestli a jak dané
riziko převzít. Mezi tato rozhodnutí patří rozhodnutí o tom, že na projektu rozšíření
bude částečně pracovat sama, že vyhledá pomoc odborníka, že na daný projekt najme
konkrétní zodpovědnou osobu, že sama určí typ průzkumu a jeho cíle a že společnosti
B přidělí určitý rozpočet. Společnost A snížila své riziko tím, že část práce na
projektu zadala společnosti B, která na sebe převzala každodenní zodpovědnost za
jeho vykonávání pod kontrolou společnosti A. Společnost B informuje společnost A
o dosažených pokrocích v předem stanovených cílech a společnost A vyhodnocuje, jak
v projektu společnost B postupuje a zda dosahuje zadaných cílů a na základě tohoto
hodnocení rozhoduje, zda bude společnosti B za její služby nadále náležet odměna.
Společnost A disponuje dostatečnou finanční kapacitou k převzetí rizik. Společnost
B nemůže dané riziko ohodnotit a nerozhoduje o činnosti společnosti A. Riziko společnosti
B spočívá především v zajištění toho, aby výzkumné činnosti vykonával kompetentně,
a využíval tak svých schopností a pravomocí riziko zvládat prostřednictvím rozhodnutí
o potřebných procesech, odborných znalostech a aktivech. Společnost B tak přebírá
zcela jiné riziko než smluvně definované riziko spojené s rozvojem nesené dle smlouvy
společností A, která také dle zjištění funkční analýzy dané riziko ovládá.
Příklad 2
1.84 Společnost B vyrábí zboží pro společnost A. Podle kroku 1 jsou
rizika využití výrobní kapacity a dodavatelského řetězce vyhodnocena jako ekonomicky
významná a podle kroku 2 tato rizika smluvně převezme společnost A. Funkční analýza
podle kroku 3 ukazuje, že společnost B postavila a vybavila svůj výrobní závod podle
požadavků společnosti A, že zboží je vyráběno v souladu s technickými požadavky a
návrhy společnost A, že objem výroby určuje společnost A a že společnost A řídí celý
dodavatelský řetězec, včetně zajištění součástek a surovin. Společnost A také pravidelně
kontroluje kvalitu výrobního procesu. Společnost B zodpovídá za závod, zaměstnává
a školí kompetentní zaměstnance ve výrobě a plánuje rozvržení výroby na základě objemu
výroby stanoveného společností A. Ačkoliv společnost B generuje fixní náklady, nemůže
nijak kontrolovat riziko spojené s úhradou těchto nákladů tím, že by určila jednotky
výroby, kterých se tyto fixní náklady týkají, protože celkový objem výroby určuje
společnost A. Společnost A zároveň určuje významné náklady týkající se součástek,
surovin a zajištění bezpečnosti dodávek. Z vyhodnocení situace vyplývá, že společnost
B zajišťuje výrobní služby. Za významná rizika spojená s výnosem z těchto výrobních
služeb zodpovídá společnost A. Společnost B zodpovídá za jediné riziko, a to, když
nedodá požadované služby na požadované úrovni. Každá ze společností disponuje dostatečnou
finanční kapacitou, aby převzala svá vlastní rizika.
Příklad 3
1.85 Společnost A nabyla vlastnictví hmotného aktiva a uzavřela
smlouvy o užívání tohoto aktiva s nespojenými zákazníky. Podle kroku 1 je užívání
hmotného aktiva, tedy riziko, že po aktivu nebude dostatečná poptávka, tak aby společnosti
A pokryla vzniklé náklady, vyhodnoceno jako ekonomicky významné riziko. Podle kroku
2 má společnost A s jinou společností ze skupiny, společností C, uzavřenou smlouvu
o poskytnutí služeb. Tato smlouva nezmiňuje převzetí rizika užívání hmotných aktiv
jejich majitelem, tedy společností A. Funkční analýza podle kroku 3 ukazuje, že jiná
společnost ze skupiny, společnost B, vyhodnotí investici do těchto aktiv jako vhodnou,
protože určila a vyhodnotila očekávané obchodní příležitosti a dobu použitelnosti
daného hmotného aktiva. Společnost B stanoví požadavky a jedinečné vlastnosti aktiva
v souladu s očekávanými obchodními příležitostmi, zajišťuje, aby bylo aktivum vyrobeno
v souladu s těmito požadavky a aby ho společnost A získala. Společnost C rozhoduje
o tom, jak aktivum použít, nabízí toto aktivum nespojeným zákazníkům, vyjednává s
nimi smluvní podmínky a zajistí, že jim bude aktivum dodáno a náležitě nainstalováno.
I když je společnost A právním vlastníkem aktiva, nezodpovídá za jeho investiční
riziko, neboť nemá schopnost rozhodnout o tom, zda do daného aktiva investovat, zda
a jak danou investici chránit a zda aktivum prodat. I když společnost A aktivum vlastní,
nezodpovídá za riziko používání, neboť nemá schopnost rozhodnout, zda a jak aktivum
využívat. Nemá schopnost vyhodnotit a rozhodnout o činnostech spojených se zmírněním
rizik, za které zodpovídají jiné společnosti ze skupiny. Za rizika spojená s investicí
do aktiva, jeho využívání, zvyšování pozitivních a zmírňování negativních dopadů
rizika místo ní zodpovídají ostatní společnosti ze skupiny. Společnost A nezodpovídá
za ekonomicky významná rizika spojená s investováním a využíváním aktiva. Funkční
přínos právního vlastníka aktiva je omezený na poskytování financí dostatečných na
pokrytí nákladů za aktivum. Funkční analýza však také ukazuje, že společnost A nemá
schopnosti ani kompetence zodpovídat za riziko investice do finančních aktiv. Společnost
A nemá schopnost rozhodnout o přijetí či zamítnutí příležitostí financování, ani
schopnost rozhodnout, zda a jak reagovat na rizika spojená s finančními příležitostmi.
Společnost A nevykonává funkce hodnocení příležitosti financování, nezvažuje případné
vhodné rizikové prémie ani další otázky, které se pojí s určením vhodné ceny takové
příležitosti, a neurčuje ani vhodnou ochranu těchto finančních investic. Společnosti
A, B a C disponují všechny dostatečnou finanční kapacitou, aby převzaly svá vlastní
rizika.
D.1.2.1.4 Krok 4: Výklad kroků 1-3
1.86 Provedení kroků 1-3 zahrnuje shromáždění informací týkající se převzetí
a kontroly rizik v závislé transakci. Dalším krokem je výklad informací, které vychází
z kroků 1-3, a stanovení, zda je smluvní převzetí rizika v souladu s jednáním stran
transakce a dalších skutečností případu, a to provedením analýzy (i) zda spojený
podnik dodržuje smluvní podmínky podle zásad Oddílu D.1.1; a (ii) zda strana transakce,
která přebírá riziko analyzované v (i), provádí kontrolu nad riziky a je finančně
způsobilá k tomu, aby riziko převzala.
1.87 Důležitost kroku 4 bude záviset na zjištěných skutečnostech. Pokud nastanou
okolnosti příkladů 1 a 2 uvedených výše, může být tento krok jednoduchý. Pokud strana
transakce smluvně přebírající riziko uplatňuje toto smluvní převzetí rizika ve svém
jednání a také zároveň provádí kontrolu rizika a je finančně způsobilá k převzetí
tohoto rizika, není potřeba žádná další analýza po kroku 4(i) a (ii) ke stanovení
převzetí rizika. Společnosti A a B v obou příkladech splňují povinnosti uvedené ve
smlouvách a kontroluje rizika, která v transakci nesou, s podporou finanční způsobilosti.
Krok 4(ii) je tudíž splněn, není potřeba zvažovat krok 5, dalším krokem ke zvážení
je krok 6.
1.88 V souladu s diskuzí týkající se smluvních podmínek (viz Oddíl D.1.1) by
se mělo v rámci kroku 4(i) zvážit, zda je jednání stran transakce v souladu s převzetím
rizika obsaženého v písemných smlouvách, nebo zda nebyly smluvní podmínky dodrženy
či jsou neúplné. Pokud se objevují ekonomicky významné rozdíly mezi smluvními podmínkami
vztahujícími se k riziku a skutečným jednáním stran transakce a třetí strany transakce
by tyto rozdíly zohlednily při stanovení cen mezi nimi, mělo by se celkově zohlednit
jednání stran transakce v souvislosti s konzistentními smluvními podmínkami jako
nejlepší důkaz ohledně záměru stran transakce převzít rizika.
1.89 Vezměme si příklad výrobce, jehož funkční měnou je USD a který prodává
zboží spojenému distributorovi v jiném státě, jehož funkční měna je euro, a v písemné
smlouvě se uvádí, že distributor na sebe přebírá všechna rizika směnných kurzů vztahující
se k této závislé transakci. Pokud však výrobce účtuje distributorovi tuto cenu delší
dobu v eurech, tedy v měně distributora, neodráží aspekty písemných smluvních podmínek
stávající obchodní či finanční vztahy mezi stranami transakce. Převzetí rizika v
transakci by se mělo stanovit podle skutečného jednání stran transakce v souvislosti
se smluvními podmínkami, a ne pouze dle písemných smluvních podmínek, které se v
praxi neuplatňují. Tuto zásadu lze dále ukázat na příkladu 7 v Příloze ke Kapitole
VI, kde se objevuje nesoulad mezi smluvním převzetím rizika a jednáním stran transakce,
o čemž svědčí vynaložení nákladů souvisejících s negativním dopadem tohoto rizika.
1.90 V rámci kroku 4(ii) by mělo být stanoveno, zda strana transakce, která
podle smlouvy přebírá rizika, s přihlédnutím k tomu, zda při jednání stran transakce
byly zohledněny smluvní podmínky podle kroku 4(i), kontroluje riziko a je finančně
způsobilá k převzetí tohoto rizika. Pokud všechny okolnosti uvedené v příkladu 1
zůstávají stejné s výjimkou skutečnosti, že smlouva mezi společností A a společností
B alokuje riziko vývoje společnosti B, a pokud z jednání stran transakce podle kroku
4(i) není jasný důkaz, který by naznačoval, že smluvní alokace rizika není dodržována,
pak společnost B na sebe smluvně přebírá riziko vývoje, avšak skutečností je, že
společnost B není schopna ohodnotit riziko vývoje a nerozhoduje o činnostech společnosti
A. Společnost B nemá rozhodovací funkci, která by jí umožnila kontrolovat riziko
vývoje přijetím rozhodnutí, která dopady těchto rizik ovlivňují. Na základě informací
uvedených v příkladu 1 kontroluje riziko vývoje společnost A. Stanovením, že strana
transakce, která přebírá riziko, není stranou transakce, která toto riziko kontroluje,
se rozumí, že je potřeba další posouzení podle kroku 5.
1.91 Pokud okolnosti příkladu 2 zůstávají stejné, s výjimkou skutečnosti, že
smlouva stanoví, že společnost A nese rizika dodavatelského řetězce, společnost A
neposkytuje společnosti B finanční náhradu v případě, pokud nebyly včas zajištěny
klíčové komponenty a analýza podle kroku 4(i) by prokázala, že v praxi nebylo dodrženo
smluvní převzetí rizik, co se týče rizika dodavatelského řetězce, a společnost B
tedy na sebe přebírá negativní důsledky tohoto rizika. Na základě informací uvedených
v příkladu 2 nemá společnost B kontrolu nad rizikem dodavatelského řetězce a tuto
kontrolu vykonává společnost A. Strana transakce, která nese riziko analyzované v
kroku 4(i), tak podle kroku 4(ii) neprovádí kontrolu nad tímto rizikem, a je potřeba
další posouzení podle kroku 5.
1.92 Za okolností příkladu 3 analýza v kroku 4(i) ukazuje, že převzetí rizika
používání aktiva společností A je v souladu s jejím smluvním ujednáním se společností
C, ale podle kroku 4(ii) je stanoveno, že společnost A nekontroluje rizika, která
nese v souvislosti s investicí do aktiva a jeho používáním. Společnost A nemá rozhodovací
funkci, která by jí umožnila kontrolovat rizika přijetím rozhodnutí, ovlivňujícím
dopady těchto rizik. Podle kroku 4(ii) strana transakce, která riziko nese, toto
riziko nekontroluje, a je potřeba další posouzení podle kroku 5.
1.93 V některých případech může analýza podle kroku 3 naznačovat, že existuje
více než jeden nadnárodní podnik schopný provádět kontrolu nad rizikem. Kontrola
rizika však vyžaduje schopnost i funkční způsobilost s cílem provádět kontrolu nad
rizikem. Pokud je tedy kontrolu schopna provádět více než jedna strana transakce,
ale subjekt, který na sebe smluvně přebírá riziko (podle analýzy v kroku 4(i)), je
jedinou stranou transakce, která ve skutečnosti provádí kontrolu prostřednictvím
schopnosti a funkční způsobilosti, potom strana transakce, která na sebe smluvně
přebírá riziko, toto riziko také kontroluje.
1.94 V některých případech se navíc v transakci může objevit více stran transakce
provádějících kontrolu nad určitým rizikem. Pokud spojený podnik, který nese riziko
(podle analýzy v kroku 4(i)), toto riziko kontroluje v souladu s požadavky stanovenými
v Odstavcích 1.65 - 1.66, zbývá v kroku 4(ii) pouze posoudit, zda je tento podnik
finančně způsobilý k převzetí tohoto rizika. Pokud ano, nemá skutečnost, že ostatní
spojené podniky také provádí kontrolu nad tímto rizikem, vliv na to, že riziko přebírá
první zmíněný podnik, a není tedy třeba provést posouzení podle kroku 5.
1.95 Pokud dvě či více stran transakce přebírají konkrétní riziko (analyzované
podle kroku 4(i)) a navíc toto konkrétní riziko společně kontrolují a každá z nich
je finančně způsobilá převzít svůj podíl na riziku, mělo by být převzetí rizika respektováno.
Takovými příklady mohou být smluvní převzetí rizika vývoje v transakci, v níž se
podniky společně dohodnou, že ponesou náklady na tvorbu nového výrobku.
1.96 Pokud se stanoví, že spojený podnik, který přebírá riziko podle analýzy
v kroku 4(i), riziko buď nekontroluje, nebo není finančně způsobilý k převzetí tohoto
rizika, je nutné provést analýzu popsanou v kroku 5.
1.97 S ohledem na možné komplikace, které mohou za určitých okolností nastat
při určování, zda spojený podnik přebírající riziko toto riziko kontroluje, by se
test kontroly měl považovat za splněný, pokud lze ve srovnatelné nezávislé transakci
identifikovat srovnatelné převzetí rizika. Aby bylo převzetí rizik srovnatelné, je
vyžadováno, aby byly srovnatelné ekonomicky relevantní vlastnosti transakcí. Pokud
se provádí takové srovnání, je relevantní především stanovit, zda podnik, který přebírá
srovnatelné riziko v nezávislé transakci, provádí funkce kontroly rizika vztahující
se ke kontrole tohoto rizika, které jsou srovnatelné s funkcemi prováděnými spojeným
podnikem, který přebírá riziko v závislé transakci. Účelem tohoto srovnání je stanovit,
zda nezávislá strana transakce nesoucí riziko srovnatelné s rizikem, které nese spojený
podnik, také provádí funkce kontroly rizika srovnatelné s funkcemi prováděnými spojeným
podnikem.
D.1.2.1.5 Krok 5: Alokace rizika
1.98 Pokud je v kroku 4(ii) stanoveno, že spojený podnik, který na základě
kroků 1 - 4(i) nese rizika, neprovádí kontrolu nad rizikem či není finančně způsobilý
k převzetí tohoto rizika, mělo by být toto riziko alokováno podniku, který provádí
kontrolu a je finančně způsobilý k převzetí rizika. Pokud se určí několik spojených
podniků, jež provádí kontrolu a jsou zároveň finančně způsobilé k převzetí tohoto
rizika, mělo by toto riziko být alokováno spojenému podniku či skupině spojených
podniků, které jej kontrolují nejvíce. Ostatním stranám transakce, které provádí
kontrolní činnosti, by měla být zaplacena adekvátní odměna s přihlédnutím k významu
kontrolních činností, jež provádí.
1.99 Ve výjimečných případech může nastat, že nelze určit žádný spojený podnik,
který provádí kontrolu nad rizikem a zároveň je finančně způsobilý k převzetí tohoto
rizika. Vzhledem k tomu, že k takové situaci pravděpodobně nedojde u transakcí mezi
třetími stranami transakce, bude potřeba provést důkladnou analýzu skutečností a
okolností případu s cílem určit základní důvody a opatření, které k této situaci
vedly. Na základě tohoto posouzení daňové správy určí, jaké jsou potřeba provést
úpravy transakce, aby vedla k výsledku v souladu s principem tržního odstupu. Je
možné, že bude zapotřebí provést posouzení obchodní racionálnosti transakce podle
Oddílu D.2.
D.1.2.1.6 Krok 6: Stanovení ceny transakce s přihlédnutím k důsledkům alokace
rizika
1.100 Podle pokynů v tomto Oddílu by se cena za přesně vymezenou transakci
měla stanovit v souladu s nástroji a metodami, jež mají k dispozici daňoví poplatníci
a daňové správ a jež uvádí následující Kapitoly této Směrnice, s přihlédnutím k finančním
a dalším důsledkům převzetí rizika a zaplacení odměny za kontrolu rizika. Převzetí
rizika by se mělo kompenzovat očekávanou přirážkou v příslušné výši a za zmírnění
rizika by se měla zaplatit příslušná odměna. Daňový poplatník, který na sebe přebírá
riziko i jej zmírňuje, tedy bude mít nárok na vyšší očekávanou odměnu než daňový
poplatník, který riziko pouze nese, nebo jej pouze zmírňuje, ale nedělá obojí.
1.101 Za okolností příkladu 1 v Odstavci 1.83 společnost A nese a kontroluje
riziko vývoje a měla by nést finanční důsledky v případě neúspěchu a mít prospěch
z finančních důsledků úspěchu. Společnosti B by měla být vyplacena řádná výše odměny
za realizaci služeb vývoje, včetně zohlednění rizika, že se jí nepodaří tuto realizaci
provést kompetentně.
1.102 Za okolností příkladu 2 v Odstavci 1.84 jsou významná rizika spojená
s vytvářením výnosů z výrobních činností kontrolována společností A, následky pozitivních
i negativních dopadů těchto rizik by tedy měly být alokovány společnosti A. Společnost
B kontroluje riziko nezajištění služeb kompetentním způsobem a ve výši její odměny
by mělo být toto riziko zohledněno, stejně jako její finanční náklady za akvizici
výrobního závodu. Vzhledem k tomu, že rizika spojená s využíváním kapacity aktiva
kontroluje společnost A, mělo by být společnosti A přiděleno riziko nedostatečného
využívání. Znamená to, že finanční dopady materializace tohoto rizika, včetně nepokrytí
fixních nákladů, odpisů či nákladů na uzavření by měly být přiděleny společnosti
A.
1.103 Důsledky alokace rizika v příkladu 3 v Odstavci 1.85 závisí na analýze
funkcí podle kroku 3. Společnost A nemá kontrolu nad ekonomicky významnými riziky
spojenými s investováním a využíváním aktiva a tato rizika by měla být spojena s
jejich kontrolou ze strany společností B a C. Funkční přispění společnosti A je omezeno
na poskytnutí finančních prostředků částkou ve výši ceny aktiva umožňující, aby toto
aktivum mohly společnosti B a C vytvořit a používat. Funkční analýza však také dokládá,
že společnost A nemá schopnosti ani oprávnění kontrolovat riziko investice do finančního
aktiva. Společnost A nemá schopnost rozhodovat o tom, že přijme nebo odmítne možnost
financování ani nemá schopnost činit rozhodnutí, zda a jak reagovat na rizika spojená
s příležitostí financování. Společnost A neprovádí funkce k vyhodnocení možnosti
financování, nezohledňuje vhodnou rizikovou přirážku a další záležitosti ke stanovení
vhodné ceny financování, a nevyhodnocuje adekvátní ochranu svých finančních investic.
Za okolností příkladu 3 by společnost A měla nárok pouze na bezrizikový výnos3) jako
adekvátní míru zisku, kterou má právo si ponechat, neboť postrádá schopnost kontrolovat
riziko spojené s investováním do rizikovějšího finančního aktiva. Riziko bude alokováno
podniku, který má kontrolu a je finančně způsobilý k převzetí rizika spojeného s
daným finančním aktivem. Za daných okolností by to byla společnost B. Společnost
A nekontroluje investiční riziko nesoucí potenciální návratnost rizika. Je možné,
že bude zapotřebí vyhodnotit obchodní racionálnost této transakce na základě pokynů
v Oddílu D.2 se zohledněním skutečností a okolností této transakce.
1.104 Pokyny o vztahu mezi převzetím rizika týkajícího se poskytnutí finančních
prostředků a provozními činnostmi, pro něž se tyto prostředky použijí, jsou uvedeny
v Odstavcích 6.60-6.64. Pojmy popsané v těchto Odstavcích se stejným způsobem použijí
i na investice do jiných než nehmotných aktiv.
1.105 Strana transakce by měla být vždy náležitě kompenzována za její kontrolní
funkce, které provádí ve vztahu k riziku. Výše náhrady se běžně odvozuje od důsledků
alokace rizika, tato strana transakce tedy bude oprávněna získat zisk v případě pozitivního
dopadu a také ponese náklady v případě negativního dopadu. V situacích, kdy se strana
transakce podílí na kontrole rizika, ale toto riziko nepřebírá, bude vhodné, aby
se poskytla náhrada ve formě podílu na pozitivním i negativním dopadu přiměřeně k
jejímu podílu na této kontrole.
1.106 Rozdíl mezi výnosy ex ante a ex post, o kterých se diskutuje v Oddíle
D Kapitoly VI, vzniká z velké míry z rizik spojených s nejistotou budoucích obchodních
výsledků. Jak se uvádí v Odstavci 1.78, mělo by smluvní převzetí rizika ex ante poskytnout
jasný důkaz závazku převzít riziko před tím, než se projeví dopady rizika. Podle
kroků v tomto Oddíle analýza převodních cen určí přesné vymezení transakce z hlediska
rizika, včetně rizika spojeného s neočekávanými výnosy. Strana transakce, která v
rámci těchto kroků nepřebírá riziko, nebude mít nárok na neočekávané zisky (ani nebude
mít povinnost nést neočekávanou ztrátu) vyplývající z tohoto rizika. Za okolností
příkladu 3 (viz Odstavec 1.85) by to znamenalo, že společnosti A nebudou přiděleny
ani neočekávané zisky, ani neočekávané ztráty. Pokud by se tedy aktivum v příkladu
3 neočekávaně zničilo, a vznikla by tím neočekávaná ztráta, byla by tato ztráta připsána
pro účely stanovení převodních cen společnosti nebo společnostem, které kontrolují
investiční riziko, podílí se na kontrole tohoto rizika a jsou finančně způsobilé
k převzetí tohoto rizika, a jež by měly nárok na neočekávaný zisk či ztrátu vztahující
se k tomuto aktivu. Tato společnost či tyto společnosti by měly povinnost poskytnout
společnosti A náhradu ve výši zisku, na který má nárok podle Odstavce 1.103.
D.1.3 Charakteristické vlastnosti majetku či služeb
1.107 Rozdílné specifické vlastnosti majetku či služeb často alespoň zčásti
vysvětlují jejich rozdílné hodnoty na otevřeném trhu. Srovnání těchto vlastností
tedy může být užitečné k vymezení dané transakce a ke stanovení srovnatelnosti závislých
a nezávislých transakcí. Mezi charakteristické vlastnosti, které může být důležité
posoudit, patří: v případě převodů hmotného majetku fyzické vlastnosti majetku, jeho
kvalita a spolehlivost, dostupnost a objem dodávek; v případě poskytování služeb
povaha a rozsah služeb; a v případě nehmotného majetku forma transakce (tj. poskytnutí
licence či prodej), typ majetku (např. patent, ochranná známka či know-how), doba
trvání a stupeň ochrany, a očekávané přínosy z využívání tohoto majetku. Některé
další specifické vlastnosti nehmotných aktiv, které mohou být důležité při analýze
srovnatelnosti týkající se převodu nehmotných aktiv a práv k nim, jsou podrobněji
rozvedeny v Oddílu D.2.1 Kapitoly VI.
1.108 V závislosti na zvolené metodě stanovení převodních cen musí být tomuto
faktoru přidělena větší či menší váha. Mezi metodami popsanými v Kapitole II této
Směrnice je požadavek srovnatelnosti majetku či služeb nejpřísnější pro metodu srovnatelné
nezávislé ceny. Podle metody srovnatelné nezávislé ceny může mít jakýkoli zásadní
rozdíl ve vlastnostech majetku či služeb vliv na cenu, a vyžaduje posouzení příslušné
úpravy (viz zejména Odstavec2.16). Podle metody ceny při opětovném prodeji a metody
nákladů a přirážky je méně pravděpodobné, že některé rozdíly v charakteristických
vlastnostech majetku či služeb budou mít podstatný dopad na hrubou ziskovou marži
či na přirážku k nákladům (viz zejména Odstavce 2.29 a 2.47). Rozdílné charakteristické
vlastnosti majetku či služeb jsou také méně citlivé v případě transakčních ziskových
metod, než je tomu v případě tradičních transakčních metod (viz zejména Odstavec
2.75). To však neznamená, že při použití transakčních ziskových metod můžeme otázku
srovnatelnosti charakteristických vlastností majetku či služeb ignorovat, může se
totiž stát, že rozdíly ve výrobcích mají za následek či odráží různé vykonávané funkce,
používaná aktiva a/nebo rizika nesená testovanou stranou transakce. Bližší informace
k pojmu testovaná strana transakce viz Odstavce 3.18-3.19.
1.109 V praxi bylo pozorováno, že srovnávací analýzy pro metody založené na
ukazatelích hrubého či čistého zisku často více zdůrazňují funkční podobnosti než
podobnosti produktů. V závislosti na skutečnostech a okolnostech konkrétního případu
lze akceptovat rozšíření rozsahu srovnávací analýzy o nezávislé transakce týkající
se výrobků, které jsou rozdílné, ale u nichž se vykonávají podobné funkce. Přijetí
takového přístupu však závisí na dopadu, který mají rozdíly mezi produkty na spolehlivost
srovnatelnosti, a na tom, zda jsou k dispozici spolehlivější údaje, či nikoli. Před
rozšířením hledání o větší množství potenciálně srovnatelných nezávislých transakcí
z hlediska vykonávání podobných funkcí, by bylo vhodné zvážit, zda takové transakce
poskytnou spolehlivé srovnatelné údaje pro danou závislou transakci.
D.1.4 Ekonomické okolnosti
1.110 Ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu se mohou na různých
trzích lišit, a to i pro transakce vztahující se na stejný majetek nebo služby; aby
bylo možné zajistit srovnatelnost, je nutné, aby trhy, na nichž nezávislé a spojené
podniky působí, nevykazovaly rozdíly s podstatným vlivem na cenu nebo aby bylo možné
provést příslušné úpravy. Nejprve je zásadní identifikovat relevantní trh či trhy
a zohlednit při tom dostupnost substitučního zboží nebo služeb. Mezi ekonomické okolnosti,
jež mohou být relevantní ke stanovení srovnatelnosti trhu, patří zeměpisná poloha;
velikost trhů; rozsah konkurence na trzích a vzájemné konkurenční postavení kupujících
a prodávajících; dostupnost substitučního zboží a služeb (a riziko dostupnosti tohoto
zboží a služeb); úrovně nabídky a poptávky na trhu jako celku a v jednotlivých regionech,
v případě že je to relevantní; kupní síla spotřebitelů; povaha a rozsah státních
regulací trhu; výrobní náklady včetně nákladů na půdu, pracovní sílu a kapitál; náklady
na dopravu; úroveň trhu (např. maloobchod či velkoobchod); datum a čas transakcí;
a tak dále. Skutečnosti a okolnosti konkrétního případu určí, zda mají rozdílné ekonomické
okolnosti podstatný vliv na cenu a zda je možné provést přiměřeně přesné úpravy za
účelem zabránění dopadů takových rozdílů. Podrobnější pokyny k významu srovnávací
analýzy týkající se vlastností lokálních trhů, zejména vlastností lokálního trhu
vedoucích k úsporám v souvislosti s umístěním, jsou uvedeny v Oddílu D.6 této Kapitoly.
1.111 Existence cyklu (hospodářského, podnikatelského nebo cyklu produktu)
je jednou z ekonomických okolností, která by měla být identifikována. Viz Odstavec
3.77 týkající se využití údajů za více let v případě existence cyklů.
1.112 Další ekonomickou okolností, která by měla být identifikována, je geografický
trh. Identifikace relevantního trhu je věcnou otázkou. Pro řadu průmyslových odvětví
mohou být velké regionální trhy zahrnující více než jednu zemi přiměřeně homogenní,
zatímco pro jiná odvětví mohou existovat velmi zásadní rozdíly mezi vnitrostátními
trhy (nebo i v rámci nich).
1.113 V případech, kdy skupina nadnárodních podniků realizuje podobné závislé
transakce v několika zemích a ekonomické okolnosti jsou v těchto zemích ve skutečnosti
přiměřeně homogenní, může být pro tuto skupinu nadnárodních podniků vhodné pro podporu
své politiky převodních cen u dané skupiny zemí vycházet ze srovnávací analýzy zahrnující
několik zemí. V řadě situací však skupina nadnárodních podniků nabízí v každé ze
zemí výrazně odlišné řady výrobků či služeb a/nebo v každé z těchto zemí vykonává
výrazně odlišné funkce (s použitím výrazně odlišných aktiv a s přijetím výrazně odlišných
rizik) a/nebo jsou její podnikatelské strategie a/nebo ekonomické okolnosti výrazně
odlišné. V takových situacích může shodný přístup pro více zemí snižovat spolehlivost.
D.1.5 Podnikatelské strategie
1.114 Při vymezení transakce a stanovení srovnatelnosti pro účely stanovení
převodních cen je potřeba brát v úvahu i obchodní strategie. Podnikatelské strategie
budou zohledňovat různé aspekty podniku, jako je inovace a vývoj nových výrobků,
míra diverzifikace, averze k riziku, posouzení politických změn, stávající a plánované
pracovněprávní zákony, doba trvání ujednání a další faktory týkající se každodenního
výkonu podnikaní. Tyto podnikatelské strategie je nutné zohlednit při určování srovnatelnosti
závislých a nezávislých transakcí a podniků.
1.115 Podnikatelské strategie mohou dále zahrnovat plány pronikání na trh.
Daňový poplatník, který se snaží proniknout na trh nebo se snaží zvýšit svůj tržní
podíl, si může dočasně za svůj výrobek účtovat cenu, která je nižší než cena účtovaná
za jinak srovnatelné výrobky na stejném trhu. Kromě toho daňový poplatník, který
se snaží vstoupit na nový trh či rozšířit (nebo uhájit) svůj tržní podíl, může mít
dočasně vyšší náklady (například z důvodu počátečních nákladů či zvýšené marketingové
činnosti), a může mít tedy nižší zisk než ostatní daňoví poplatníci působící na stejném
trhu.
1.116 Otázky načasování mohou pro daňovou správu představovat zvláštní problémy
při vyhodnocení, zda daný daňový poplatník dodržuje podnikatelskou strategii, která
jej odlišuje od potenciálních srovnatelných subjektů. Některé podnikatelské strategie,
například ty zahrnující proniknutí na trh či rozšíření tržního podílu, jsou poznamenány
snížením aktuálního zisku daňového poplatníka v očekávání vyšších zisků do budoucna.
Pokud v budoucnu nebude těchto vyšších zisků dosaženo, protože daňový poplatník nedodržel
zamýšlenou podnikatelskou strategii, výsledné nastavení převodních cen by pravděpodobně
vyžadovalo jejich úpravu. Právní překážky však mohou znemožnit daňovým správám provést
přezkum předchozích daňových období. To je alespoň zčásti důvod, proč daňové správy
mohou chtít záležitosti týkající se podnikatelských strategií zvlášť přezkoumat.
1.117 Při posuzování, zda se daňový poplatník řídil podnikatelskou strategií,
která dočasně snižuje zisk s očekáváním vyššího zisku v delším období, by se mělo
přihlédnout k několika faktorům. Daňové správy by měly prozkoumat jednání stran transakce
s cílem určit, zda je v souladu se zamýšlenou obchodní strategií. Například účtuje-li
výrobce spojenému distributorovi v rámci strategie proniknutí na trh nižší cenu než
cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu, mohou se úspory nákladů distributora
projevit v ceně účtované zákazníkům distributora či ve vyšších výdajích distributora
na proniknutí na trh. Strategie skupiny nadnárodních podniků týkající se proniknutí
na trh může být vykonávána výrobcem, nebo distributorem jednajícím nezávisle na výrobci
(a vzniklé náklady ponese jeden z nich), případně ji mohou řídit oba ve společné
koordinaci. Strategie proniknutí na trh či rozšíření tržního podílu je navíc často
doplňována neobvykle intenzivní činností v oblasti marketingu a reklamy. Dalším faktorem,
který je třeba zohlednit, je skutečnost, zda povaha vztahu mezi stranami závislé
transakce odpovídá daňovému poplatníkovi, který nese náklady podnikatelské strategie.
Například v případě transakcí v souladu s principem tržního odstupu by společnost,
která vystupuje pouze jako obchodní zástupce s velmi nízkým či žádným stupněm odpovědnosti
za dlouhodobý rozvoj trhu, obvykle nenesla náklady na strategii proniknutí na trh.
V případě, že společnost podnikla na své vlastní riziko činnosti na rozvoj trhu a
zvyšuje hodnotu výrobku prostřednictvím ochranné známky či obchodního jména, případně
zvyšuje goodwill spojený s výrobkem, měla by být tato situace v analýze funkcí pro
účely stanovení srovnatelnosti zohledněna.
1.118 Dále je třeba zvážit, zda je možné s určitou jistotou očekávat, že postupování
dle podnikatelské strategie vygeneruje dostatečný výnos, který by ospravedlnil náklady
na tuto strategii v rámci takového časového období, které by bylo přijatelné v běžných
podmínkách, které jsou v souladu s principem tržního odstupu. Uznává se, že podnikatelská
strategie, jako je proniknutí na trh, může selhat, a toto selhání samo o sobě neznamená,
že by strategie měla být pro účely stanovení převodních cen ignorována. Pokud by
však byl takový očekávaný výsledek v okamžiku uskutečnění transakce nepravděpodobný,
nebo je-li podnikatelská strategie neúspěšná, ale je v ní i přesto pokračováno za
hranici přijatelnosti pro nezávislý podnik, může být tržní povaha podnikatelské strategie
zpochybněna a situace může vyžadovat úpravu převodních cen. Při stanovení, jaké časové
období by mohlo být pro nezávislý podnik přijatelné, mohou daňové správy chtít posoudit
důkazy podnikatelských strategií používaných v zemi, kde se daná obchodní strategie
uskutečňuje. Nejdůležitějším bodem k posouzení je nakonec určitá pravděpodobnost
očekávání, že by daná strategie mohla být v dohledné budoucnosti zisková (s uznáním,
že strategie může selhat), a že nezávislá strana transakce působící na trhu by byla
připravená obětovat za takových ekonomických okolností a konkurenčních podmínek ziskovost
po obdobně dlouhé období.
D.2 Rozpoznání přesně vymezených transakcí
1.119 Analýza převodních cen za využití doporučení z předchozí sekce identifikuje
podstatu obchodních nebo finančních vztahů mezi stranami transakce a přesně rozpozná
konkrétní transakci analýzou jejích ekonomicky relevantních vlastností.
1.120 Při zpracování analýzy bude konkrétní transakce mezi stranami transakce
odvozena z písemných smluv a jednání stran transakce. Formální podmínky uznané ve
smlouvách budou upřesněny a doplněny analýzou jednání stran transakce a dalšími ekonomicky
relevantními vlastnostmi transakce (viz Oddíl D.1.1). Pokud budou ekonomicky významné
vlastnosti transakce v rozporu s písemnou smlouvou, konkrétní transakce bude identifikována
na základě vlastností definovaných skutečným chováním stran této transakce. Smluvní
předpoklad rizika a skutečné chování stran transakce s ohledem na předpokládaná rizika
budou přezkoumány s přihlédnutím k možnosti stran riziko regulovat (jak je definováno
v Odstavcích 1.65-1.68) a k finančním možnostem stran transakce riziko převzít (jak
je definováno v Odstavci 1.64). Rizika nesená v souladu se smlouvou proto mohou být
přerozdělena na základě skutečného chování stran transakce a ostatních skutečností,
podle kroků 4 a 5 procesu analýzy rizik v závislé transakci, jak je uvedeno v Oddílech
D.1.2.1.4 a D.1.2.1.5. Analýza tudíž určí skutkovou podstatu obchodních nebo finančních
vztahů mezi stranami transakce a přesně vymezí konkrétní transakci.
1.121 Maximální úsilí by mělo být vynaloženo za účelem stanovení ceny konkrétní
transakce v souladu s principem tržního odstupu. Různé nástroje a metody, které mají
k tomuto účelu k dispozici daňové správy a daňoví poplatníci, jsou uvedeny v následujících
Kapitolách této Směrnice. Daňové správy by neměly konkrétní transakci ignorovat či
ji zaměnit za jiné transakce, pokud nedojde k výjimečným okolnostem popsaným v následujících
Odstavcích 1.122-1.125.
1.122 V tomto Oddílu jsou uvedeny okolnosti, za kterých může být přesně vymezená
transakce mezi stranami transakce ignorována pro účely stanovení převodních cen.
Nerozpoznání konkrétní transakce může být sporným bodem a může způsobit dvojí zdanění,
je proto třeba vynaložit veškeré úsilí, aby byla určena skutečná podstata transakce,
aby byla přesně vymezené transakci stanovena cena v souladu s principem tržního odstupu
a aby k nerozpoznání nedocházelo pouze z toho důvodu, že je určování ceny stanovené
v souladu s principem tržního odstupu obtížné. V případě, že stejná transakce bude
zjištěna mezi nezávislými stranami transakce za srovnatelných okolností (tj. pokud
jsou všechny ekonomicky relevantní okolnosti shodné s těmi, za kterých se uskutečňuje
testovaná transakce a pokud strany transakce nejsou spojenými podniky), k nerozpoznání
nedojde. Je ale důležité, že pouhá skutečnost, že mezi nezávislými podniky nebyla
zjištěna srovnatelná transakce, neznamená, že by zkoumaná transakce neměla být uznána.
Spojené podniky mohou být schopny uzavírat mnohem více různorodých ujednání než nezávislé
podniky a mohou mít možnost uzavírat specifické transakce, které se mezi nezávislými
stranami transakce nevyskytují nebo se vyskytují jen zřídka, a mohou tak činit z
rozumných obchodních důvodů. Přesně vymezená transakce může být ignorována a popřípadě
nahrazena alternativní transakcí, pokud bude shledáno, že ujednání přijatá v souvislosti
s transakcí se v celkovém hledisku liší od dohod, které by za srovnatelných okolností
přijaly nezávislé podniky jednající z obchodního hlediska racionálně. Tím se zaručí
stanovení ceny, která by byla přijatelná pro obě strany transakce s přihlédnutím
k jejich perspektivám a možnostem realisticky dostupným každému z nich v okamžiku
uskutečnění transakce. Relevantním bodem k zamyšlení je také, zda si skupina nadnárodních
podniků jako celek na bázi před zdaněním pohorší, jelikož to může být ukazatel toho,
že transakce, pokud je vnímána v celém svém rozsahu, není z obchodního hlediska tak
racionální jako ujednání mezi nespřízněnými stranami transakce.
1.123 Klíčovou otázkou analýzy je, zda je konkrétní transakce stejně racionální
z obchodního hlediska jako ujednání, která by byla uzavřena mezi nespřízněnými stranami
transakce za srovnatelných ekonomických podmínek, a nikoli, zda je možné stejnou
transakci zjistit mezi nezávislými stranami transakce. Nerozpoznání transakce, která
je z obchodního hlediska stejně racionální jako ujednání v souladu s principem tržního
odstupu, není správným uplatněním principu tržního odstupu. Restrukturovat legitimní
obchodní transakce by bylo zcela svévolné uplatňování nerovnosti a mohlo by být následováno
možným dvojím zdaněním v těch případech, kdy by jiné daňové správy nesdílely stejné
názory na to, jak by měla být transakce strukturována. Je třeba znovu poznamenat,
že pouhá skutečnost, že mezi nezávislými stranami transakce nebyla zjištěna srovnatelná
transakce, neznamená, že zkoumaná transakce nemá povahu ujednání v souladu s principem
tržního odstupu.
1.124 Struktura pro účely stanovení převodních cen nahrazující strukturu přijatou
daňovými poplatníky by měla co nejvíce odpovídat skutečnostem konkrétní provedené
transakce a zároveň mít takový racionálně očekávaný obchodní výsledek, aby se strany
transakce byly schopné dohodnout na ceně přijatelné pro obě strany transakce v době
uzavření ujednání.
1.125 Kritéria pro nerozpoznání ilustrují následující příklady.
Příklad 1
1.126 Společnost S1 vykonává výrobní činnost a v rámci ní udržuje
značné množství zásob a významně investuje do zařízení a strojů. Vlastní obchodní
nemovitost v oblasti, kde v posledních letech čím dál častěji dochází k záplavám.
Pojišťovnám třetích stran transakce hrozí vysoké nároky na pojistné plnění a v oblasti
proto neexistuje aktivní trh pro pojištění nemovitostí. Společnost S2, spojený podnik,
poskytuje pojištění společnosti S1 a ta hradí roční pojistné představující 80% hodnoty
zásob, nemovitosti a majetku. V tomto příkladu S1 uzavřela obchodně iracionální transakci,
jelikož v oblasti neexistuje trh s pojištěním vzhledem k pravděpodobnosti vysokých
nároků na pojistné plnění. Lepším alternativním řešením by mohlo být přemístění společnosti
nebo neuzavření pojištění. Vzhledem k tomu, že transakce je obchodně iracionální,
neexistuje cena, která by byla přijatelná pro S1 i S2.
1.127 Podle pokynů v této části by transakce neměla být uznána. Se společnostmi
bude zacházeno, jako by S1 neuzavřela pojištění a její zisky nebyly sníženy o platbu
S2 a S2 pojištění neposkytla a nenesla tak odpovědnost za pojistné nároky.
Příklad 2
1.128 Společnost S1 řídí výzkumné činnosti za účelem vývoje nehmotných
aktiv, díky nimž může vytvářet nové produkty a prodávat je. Souhlasí s tím, že na
spojenou společnost S2 převede neomezená práva na veškerá budoucí nehmotná aktiva,
která mohou vzejít z jejích činností v dalších dvaceti letech, výměnou za jednorázovou
platbu. Ujednání je obchodně iracionální pro obě strany transakce, neboť ani společnost
S1, ani společnost S2 nemohou spolehlivě určit, zda je platba odpovídající. Za prvé
je nejisté, jaké vývojové činnosti společnost S1 v daném období uskuteční a za druhé
je oceňování možných výsledků čistě spekulativní. Podle pokynů v tomto Oddíle by
měla být pro účely analýzy převodních cen upravena struktura ujednání přijatého daňovým
poplatníkem, a to včetně způsobu platby. Náhradní struktura by se měla řídit ekonomicky
relevantními okolnostmi, včetně vykonaných funkcí, použitých aktiv, nesených rizik
a obchodních nebo finančních vztahů spojených podniků. Takto by z možných náhradních
struktur byla podle těchto podmínek vybrána ta nejvíce odpovídající konkrétnímu případu
(v závislosti na těchto podmínkách by se ujednání například mohlo změnit na poskytování
finančních prostředků společností S2 nebo na poskytování výzkumných služeb společností
S1, či pokud by bylo možné identifikovat konkrétní nehmotná aktiva, na licenci s
podmíněnou úhradou vývoje těchto konkrétních nehmotných aktiv, s přihlédnutím k doporučením
pro obtížně ocenitelná nehmotná aktiva).
D.3 Ztráty
1.129 Pokud spojený podnik dosahuje neustále ztrát, zatímco skupina nadnárodních
podniků je jako celek zisková, mohou tyto skutečnosti podnítit určité bližší zkoumání
aspektů převodních cen. Samozřejmě, že spojené podniky, podobně jako podniky nezávislé,
mohou mít skutečné ztráty, ať už kvůli značným "startovním" nákladům, nepříznivým
ekonomickým podmínkám, neefektivnostem nebo z jiných legitimních podnikatelských
důvodů. Nezávislý podnik by však nebyl ochoten tolerovat ztráty, které pokračují
donekonečna. Nezávislý podnik, který má opakující se ztráty, přestane nakonec za
takových podmínek podnikat. Naproti tomu spojený podnik, mající ztráty, může pokračovat
v podnikání, je-li toto podnikání prospěšné pro skupinu nadnárodních podniků jako
celek.
1.130 Skutečnost, že existuje podnik realizující ztráty, který podniká se ziskovými
členy své skupiny nadnárodních podniků, může naznačit daňovým poplatníkům nebo daňovým
správám, že by měly být zkoumány převodní ceny. Ztrátový podnik možná nedostává odpovídající
kompenzaci od skupiny nadnárodních podniků, jejíž je součástí, za přínos pramenící
z jeho činností. Skupina nadnárodních podniků například může chtít vyrábět celou
řadu výrobků a/nebo služeb, aby zůstala konkurenční a dosáhla celkového zisku, avšak
některé z jednotlivých produktových řad mohou být pravidelným zdrojem ztrát. Jeden
člen skupiny nadnárodních podniků může dosahovat neustálých ztrát, protože vyrábí
všechny ztrátové produkty, zatímco ostatní členové vyrábějí ziskové produkty. Nezávislý
podnik by takovou službu prováděl pouze v případě, že by byl za tuto službu dostatečně
kompenzován. Proto jedním ze způsobů, jak přistupovat k tomuto typu problému převodních
cen, by bylo předpokládat, že ztrátový podnik dostává stejný typ úhrady za služby,
který by dostával nezávislý podnik na základě principu tržního odstupu.
1.131 Při analyzování ztrát je třeba brát v úvahu, že se podnikatelské strategie
mohou u různých skupin nadnárodních podniků lišit z řady historických, ekonomických
a kulturních důvodů. Opakující se ztráty po přiměřené období mohou být v některých
případech vysvětleny podnikatelskou strategií, která stanovuje obzvláště nízké ceny
s cílem proniknout na trh. Výrobce například může snížit ceny svých výrobků - dokonce
do takové míry, že dočasně dosahuje ztrát - aby vstoupil na nové trhy, zvýšil svůj
podíl na stávajícím trhu, případně aby uvedl nové výrobky či služby nebo odradil
potenciální konkurenty. Avšak obzvláště nízké ceny lze předpokládat pouze po omezenou
dobu, s konkrétním cílem zvýšení zisků v dlouhodobém horizontu. Překračuje-li cenová
strategie přiměřené období, může být vhodné upravit převodní ceny, zvláště tam, kde
srovnatelné údaje z několika let ukazují, že ztráty byly dosahovány po období delší,
než je období, které by se vyskytlo u srovnatelných nezávislých podniků. Dále by
daňové správy neměly jako ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu uznat
obzvláště nízké ceny (např. ocenění marginálními náklady v situaci málo využité výrobní
kapacity), ledaže lze u nezávislých podniků předpokládat, že stanovují ceny srovnatelným
způsobem.
D.4 Dopady vládních politik
1.132 Existují určité situace, kdy bude daňový poplatník tvrdit, že cena stanovená
v souladu s principem tržního odstupu musí být upravena, aby zohlednila vládní intervence,
jako jsou řízené ceny (i snížení cen), kontroly úrokové míry, kontroly nad platbami
za služby a poplatky za vedení, kontroly plateb licenčních poplatků, dotace do určitých
sektorů, devizová kontrola, antidumpingové poplatky nebo devizová politika. Obecně
by mělo platit, že tyto vládní intervence jsou považovány za podmínky trhu v dané
zemi, a běžně by měly při vyhodnocování převodní ceny daňového poplatníka na tomto
trhu být brány v úvahu. Otázkou pak je, zda ve světle těchto podmínek jsou transakce
podniknuté závislými stranami transakce v souladu s transakcemi mezi nezávislými
podniky.
1.133 Jednou z otázek je určení stadia, ve kterém cenová kontrola ovlivňuje
cenu výrobku nebo služby. Často se jedná o přímý dopad na konečnou zákaznickou cenu,
může nicméně jít i o vliv na ceny hrazené při dodávce zboží na trh na předchozích
stupních. Skupiny nadnárodních podniků nemusí v praxi dělat žádné úpravy svých převodních
cen za účelem zohlednění takové kontroly, nechávajíce konečného prodejce strpět jakékoliv
omezení zisku, které může nastat. Skupiny nadnárodních podniků mohou také účtovat
ceny, které nějakým způsobem sdílejí toto břemeno mezi konečným prodejcem a zprostředkujícím
dodavatelem. Je nezbytné zvážit, zda by nezávislý dodavatel sdílel náklady na cenovou
kontrolu a zda by nezávislý podnik hledal alternativní výrobní programy a podnikatelské
příležitosti. V tomto ohledu je nepravděpodobné, že by nezávislý podnik byl ochoten
vyrábět, distribuovat nebo jinak poskytovat výrobky a služby za podmínek, které nedovolují
žádný zisk. Nicméně je zcela zřejmé, že země s cenovou kontrolou musí počítat s tím,
že tyto cenové kontroly ovlivní zisky, které mohou být dosahovány podniky prodávajícími
zboží podléhající cenové kontrole.
1.134 Zvláštní problém vyvstává, jestliže stát brání platbě částky (nebo ji
"blokuje"), kterou dluží jeden spojený podnik jinému, nebo která by za podmínek,
které jsou v souladu s principem tržního odstupu, byla účtována jedním spojeným podnikem
druhému. Například devizové kontroly mohou skutečně zabránit spojenému podniku převést
do zahraničí platby úroků z půjčky od jiného spojeného podniku umístěného v jiné
zemi. Tato situace může být těmito dvěma státy řešena odlišně: země dlužníka může
a nemusí zohlednit nepřevedený úrok jako zaplacený a země věřitele může a nemusí
považovat úrok za obdržený. Obecně platí, že pokud se pro transakce mezi spojenými
podniky i pro transakce mezi nezávislými podniky (jak podle zákona, tak ve skutečnosti)
vládní intervence uplatňují shodně, přístup k tomuto problému - nastane-li mezi spojenými
podniky - by měl být pro daňové účely stejný jako přístup přijatý pro transakce mezi
nezávislými podniky. Tam, kde se vládní intervence aplikují pouze na transakce mezi
spojenými podniky, neexistuje jednoduché řešení. Jedním ze způsobů, jak se vyrovnat
s tímto problémem, je možná aplikovat princip tržního odstupu při zohlednění intervence
jako jedné z podmínek ovlivňujících poměry transakce. Zvláště smlouvy o zamezení
dvojího zdanění mohou tam, kde existují takové situace, řešit přístupy, které jsou
k dispozici smluvním partnerům.
1.135 Problém této analýzy tkví v tom, že nezávislé podniky by většinou do
takové transakce, ve které jsou platby zablokovány, prostě nevstoupily. Nezávislý
podnik může být čas od času součástí takovéto transakce, nejpravděpodobněji proto,
že vládní intervence byly zavedeny následně po tom, kdy transakce byla zahájena.
Ale zdá se nepravděpodobné, že by se nezávislý podnik vystavil uzavřením smlouvy
vědomě podstatnému riziku nezaplacení za výrobky nebo poskytované služby, když již
existují tvrdé vládní intervence, ledaže jsou projekce zisku nebo očekávaný výnos
z podnikatelské strategie nezávislého podniku natolik dostatečné, aby mu vynesly
přijatelnou míru návratnosti bez ohledu na existenci vládní intervence, která by
se platby mohla dotknout.
1.136 Protože by se nezávislé podniky pravděpodobně transakce, která podléhá
vládním intervencím, neúčastnily, je nejasné, jak aplikovat princip tržního odstupu.
Jednou z možností je zacházet s platbou tak, jako by byla mezi spojenými podniky
uskutečněna, a to za předpokladu, že nezávislý podnik by v obdobné situaci trval
na úhradě nějakými jinými prostředky. Tento přístup by považoval stranu transakce,
která má v souvislosti s blokovanou platbou pohledávku, za stranu transakce poskytující
služby pro skupinu nadnárodních podniků. Alternativním přístupem, který může být
k dispozici v některých zemích, je časové rozlišení výnosů a příslušných nákladů
daňového poplatníka. Jinými slovy by si tak strana transakce, která má v souvislosti
s blokovanou platbou pohledávku, nemohla uznat náklady - například dodatečné náklady
na financování - do doby, než by byla blokovaná platba provedena. V těchto situacích
jsou největším znepokojením daňových správ především příslušné daňové základy. Pokud
spojený podnik v rámci svých daňových výpočtů nárokuje odpočet týkající se blokované
platby, měl by u druhé strany transakce vzniknout odpovídající výnos. V každém případě
by se daňovému poplatníkovi nemělo dovolit zacházet jinak se zablokovanými platbami,
které mají být zaplaceny spojeným podnikem, a jinak se zablokovanými platbami, které
mají být uhrazeny nezávislým podnikem.
D.5 Použití ocenění pro účely cla
1.137 Obecně řečeno je princip tržního odstupu používán mnoha celními správami
jako princip srovnání mezi hodnotou zboží dováženého spojenými podniky (přičemž tato
může být ovlivněna zvláštními vztahy mezi danými podniky) a hodnotou obdobného zboží
dováženého nezávislými podniky. Oceňovací metody pro účely stanovení cla však není
možné dát do souladu s metodami pro stanovení převodních cen uznávanými ze strany
OECD. Ve světle této skutečnosti mohou být celní ocenění užitečné pro daňové správy
při oceňování povahy převodní ceny závislé transakce v souladu s principem tržního
odstupu a naopak. Celní úřady mohou především disponovat aktuálními informacemi týkajícími
se dané transakce, které by mohly být relevantní pro účely stanovení převodních cen,
a to především pokud jsou tyto informace vyhotoveny daňovým poplatníkem. Daňové správy
pak mohou disponovat dokumenty o převodních cenách, které obsahují detailní informace
o okolnostech dané transakce.
1.138 Daňoví poplatníci mohou mít pro stanovení hodnot pro celní a daňové účely
protichůdné podněty. Daňový poplatník dovážející zboží má obecně zájem o stanovení
nízké ceny transakce pro celní účely, aby uložené clo bylo nízké. (Obdobné úvahy
mohou vzniknout i ve vztahu k dani z přidané hodnoty, k obratovým daním a spotřebním
daním). Pro daňové účely však může daňový poplatník chtít vykázat vyšší cenu zaplacenou
za totéž zboží, aby si zvýšil odečitatelné náklady (ačkoliv tento krok by rovněž
vedl ke zvýšení příjmů z prodeje prodávajícího v zemi vývozu). Spolupráce při vyhodnocení
převodních cen mezi správou daně z příjmů a celní správou v rámci jedné země je stále
běžnější, a to by mělo pomoci při snížení počtu případů, kdy jsou celní ohodnocení
nepřijatelná pro daňové účely a naopak. Zvláště užitečná by byla větší spolupráce
na poli výměny informací a nemělo by být složité docílit jí v zemích, kde již mají
integrovanou správu pro daně z příjmů a pro cla. Země, které mají oddělené správy,
možná budou chtít zvážit úpravu pravidel pro výměnu informací tak, aby informace
mohly být mezi odlišnými správami snadněji sdíleny.
D.6 Úspory v souvislosti s umístěním a další vlastnosti lokálního trhu
1.139 Odstavce 1.110, 1.112 a 6.120 naznačují, že vlastnosti geografického
trhu, na kterém dochází k obchodním operacím, mohou ovlivnit srovnatelnost a ceny
stanovené v souladu s principem tržního odstupu. Při vyhodnocování rozdílů mezi geografickými
trhy a při stanovení vhodných úprav srovnatelnosti mohou vyvstat obtíže. Tyto obtíže
mohou vzniknout v souvislosti se zohledněním úspor na nákladech plynoucích z působení
na určitém trhu. Těmto úsporám se někdy říká úspory v souvislosti s umístěním. V
jiných situacích mohou vzniknout problémy se srovnatelností v souvislosti se zohledněním
výhod nebo nevýhod lokálního trhu, které nemusí být přímo spojeny s úsporami v souvislosti
s umístěním.
D.6.1 Úspory v souvislosti s umístěním
1.140 Odstavce 9.126-9.131 hovoří o zacházení s úsporami v souvislosti s umístěním
v kontextu podnikové restrukturalizace. Zásady popsané v těchto Odstavcích platí
obecně pro všechny situace, kdy vznikají úspory v souvislosti s umístěním, nejen
pro případy podnikové restrukturalizace.
1.141 Podle pokynů v Odstavcích 9.126 - 9.131 je při stanovení toho, jak mají
být úspory v souvislosti s umístěním sdíleny mezi dvěma nebo více spojenými podniky,
třeba zvážit (i) zda úspory v souvislosti s umístěním existují; (ii) množství úspor
v souvislosti s umístěním; (iii) do jaké míry drží úspory v souvislosti s umístěním
člen nebo členové skupiny nadnárodních podniků nebo jsou-li přeneseny na nezávislé
zákazníky nebo dodavatele; a (iv) pokud nejsou úspory v souvislosti s umístněním
zcela přeneseny na nezávislé zákazníky či dodavatele, jakým způsobem by nezávislé
podniky za podobných okolností rozdělily získané čisté úspory v souvislosti s umístěním.
1.142 Pokud funkční analýza odhalí, že úspory v souvislosti s umístěním, které
nejsou přeneseny na zákazníky nebo na dodavatele existují, a pokud lze na lokálním
trhu identifikovat srovnatelné subjekty a transakce, tyto srovnatelné informace budou
představovat nejspolehlivější údaje o tom, jak by měly čisté úspory v souvislosti
s umístěním být rozděleny mezi dva a více spojených podniků. Pokud jsou k dispozici
srovnatelné informace z lokálních trhů a lze je použít k určení cen stanovených v
souladu s principem tržního odstupu, úpravy srovnatelnosti týkající se úspor v souvislosti
s umístěním by neměly být nutné.
1.143 Pokud spolehlivé srovnávací informace nejsou na lokálním trhu k dispozici,
rozhodnutí o existenci úspor v souvislosti s umístěním a jejich rozdělení mezi členy
skupiny nadnárodních podniků a případné úpravy srovnatelnosti vyžadované pro zohlednění
těchto úspor by měly být založeny na analýze všech relevantních skutečností a okolností,
včetně vykonávaných funkcí, nesených rizik a aktiv použitých příslušnými spojenými
podniky způsobem popsaným v Odstavcích 9.126-9.131.
D.6.2 Další vlastnosti lokálního trhu
1.144 Vlastnosti lokálního trhu, v němž dochází k obchodním operacím, mohou
ovlivnit cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu v souvislosti s transakcemi
mezi spojenými podniky. Zatímco některé vlastnosti trhu mohou úspory v souvislosti
s umístěním zvýšit, jiné vlastnosti trhu mohou vyvolat problémy se srovnatelností,
které s těmito úsporami přímo nesouvisí. Například funkční a srovnávací analýza provedená
v souvislosti s konkrétní záležitostí může naznačit, že dané vlastnosti geografického
trhu, v němž jsou produkty vyráběny nebo prodávány, ovlivňují ceny a marže, kterých
lze na trhu dosáhnout. Mezi tyto vlastnosti patří kupní síla a preference výrobků
domácností na tomto trhu, skutečnost, zda se trh rozšiřuje či se zmenšuje, míra konkurence
na trhu a jiné podobné faktory. Funkční a srovnávací analýza provedená v souvislosti
s konkrétní záležitostí může také naznačit, že i další vlastnosti trhu, na kterém
dochází k obchodním operacím, mohou být příčinou tržních výhod i nevýhod a měly by
být brány v úvahu, například relativní dostupnost infrastruktury v konkrétní zemi,
relativní dostupnost řady vyškolených a vzdělaných pracovníků, vzdálenost k ziskovým
trhům a podobné vlastnosti. Mělo by dojít ke vhodným úpravám s ohledem na srovnatelnost,
zaměřeným na ty faktory, u nichž lze spolehlivě určit, že jejich úprava povede ke
zlepšení srovnatelnosti.
1.145 Při posuzování toho, zda je vzhledem k vlastnostem lokálního trhu nutné
provést úpravy srovnatelnosti, bude nejspolehlivější metodou vycházet z údajů o srovnatelných
nezávislých transakcích na lokálním trhu, a to mezi nezávislými společnostmi, které
vykonávají podobné funkce, nesou podobná rizika a používají podobná aktiva. Tyto
transakce se uskutečňují za stejných tržních podmínek jako zkoumaná transakce, a
tudíž při existenci takové srovnatelné transakce na lokálním trhu by specifické úpravy
pro vlastnosti lokálního trhu neměly být nutné.
1.146 V situacích, kdy přiměřeně spolehlivé srovnatelné informace nejsou na
lokálním trhu k dispozici, by při stanovení vhodných úprav srovnatelnosti vlastností
lokálního trhu měly být brány v úvahu všechny relevantní skutečnosti a okolnosti.
Stejně jako u úspor v souvislosti s umístěním, v případě že spolehlivé srovnatelné
informace nejsou na lokální trhu k dispozici, je nezbytné zvážit, (i) zda existují
tržní výhody či nevýhody, (ii) míru jakéhokoli zvýšení či snížení výnosů, nákladů
či zisků v souvislosti s těmi identifikovanými srovnatelnými informacemi na jiných
trzích, které lze přičíst lokální tržním výhodám či nevýhodám, (iii) do jaké míry
jsou vlastnosti lokálního trhu přeneseny na nezávislé zákazníky či dodavatele v podobě
přínosu či zátěže a (iv) pokud přínosy či zátěže plynoucí z vlastností lokálního
trhu existují a nejsou zcela přeneseny na nezávislé zákazníky či dodavatele, jakým
způsobem by nezávislé podniky za podobných okolností mezi sebe rozdělily tyto čisté
přínosy či zátěže.
1.147 Potřeba úprav srovnatelnosti v souvislosti s vlastnostmi lokálního trhu
v případech, kdy přiměřeně spolehlivé srovnatelné informace nejsou na lokálního trhu
k dispozici, může vyvstat za několika různých okolností. Za určitých okolností mohou
tržní výhody či nevýhody ovlivnit ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu
zboží, které mezi sebou převádějí spojené podniky či cenu služeb, které si poskytují.
1.148 Za jiných okolností může podniková restrukturalizace nebo převod nehmotných
aktiv mezi spojenými podniky umožnit, aby jedna strana transakce získala výhodu na
lokálním trhu, či způsobit, že jedna strana transakce musí převzít nevýhody lokálního
trhu způsobem, který by bez restrukturalizace nebo převodu nehmotných aktiv nebyl
možný. Za takových okolností může očekávaná existence výhod a nevýhod lokálního trhu
ovlivnit cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu vyčíslenou v souvislosti
s restrukturalizací podniku nebo převodem nehmotných aktiv.
1.149 Při provádění analýzy převodních cen je důležité rozlišovat mezi vlastnostmi
lokálního trhu, které nejsou nehmotnými aktivy, a jakýmikoli smluvními právy, vládními
licencemi nebo know-how nezbytnými pro využití trhu, které nehmotnými aktivy být
mohou. V závislosti na okolnostech mohou mít tyto druhy nehmotných aktiv významnou
hodnotu, která by měla být při analýze převodních cen zohledněna způsobem popsaným
v Kapitole VI, včetně pokynů týkajících se odměňování subjektů za funkce, aktiva
a rizika spojená s vývojem nehmotných aktiv uvedených v Oddíle B Kapitoly VI. Za
určitých okolností mohou smluvní práva a vládní licence omezit přístup konkurentů
na určitý trh, a mohou tak ovlivnit způsob, jakým jsou ekonomické důsledky vlastností
lokálního trhu rozděleny mezi stranami transakce. Za jiných okolností mohou být smluvní
práva nebo vládní licence pro přístup na trh k dispozici s nepatrnými omezeními mnoha
nebo všem potenciálním účastníkům trhu.
1.150 Země může například vydávat regulační licence, předběžně podmiňující
působení společností pro správu investic v dané zemi a tím omezit počet firem v zahraničním
vlastnictví, jimž jsou tyto licence udělovány. Funkční a srovnávací analýza může
naznačovat, že pokud poskytovatelé služeb chtějí tuto licenci získat, musí příslušným
vládním orgánům dokázat, že mají dostatečné zkušenosti a kapitál k tomu, aby společnost
řídili příkladným způsobem. Je možné, že se trh, na který se tento požadavek vztahuje,
vyznačuje jedinečnými vlastnostmi. Může se například jednat o trh, kde struktura
penzijního a pojišťovacího systému vyvolává rozsáhlou akumulaci hotovosti, potřebu
mezinárodně diverzifikovat investice a ve výsledku vysokou poptávku po kvalitních
službách pro správu investic a po znalostech zahraničních finančních trhů, díky nimž
je poskytování těchto služeb vysoce lukrativní. Srovnávací analýza může dále odhalit,
že vlastnosti lokálního trhu mohou ovlivnit cenu, kterou lze účtovat za určité typy
investičních služeb, a ziskové marže za poskytování takových služeb. Za těchto okolností
může dané nehmotné aktivum (tj. regulační licence na poskytování investičních služeb)
umožnit straně nebo stranám transakce, které jsou držiteli licence, získat větší
podíl z výhod plynoucích z působení na lokálním trhu, než by získali v případě, že
by požadavek na udělení licence neexistoval. Při posuzování vlivu regulační licence
však může být v konkrétním případě důležité zvážit přínos k poskytování kapacit potřebných
pro získání licence jak lokálního člena skupiny na lokálním trhu, tak ostatních členů
skupiny mimo lokální trh, jak je popsáno v Oddíle B Kapitoly VI.
1.151 Za jiných okolností může funkční a srovnávací analýza naznačovat, že
vládní obchodní licence je nezbytná předběžná podmínka pro poskytování určité služby
na geografickém trhu. Je však možné, že takové licence budou snadno dostupné jakémukoli
kvalifikovanému žadateli a nebudou mít za následek omezení počtu konkurentů na trhu.
Za těchto okolností nemusí požadavek licence představovat významnou překážku ke vstupu
na trh a vlastnění takové licence nemusí mít žádný výrazný dopad na způsob, jakým
jsou výhody působení na lokálním trhu sdíleny mezi nezávislými společnostmi.
D.7 Pracovní kolektiv
1.152 Některé podniky jsou úspěšné při sestavování jedinečně kvalifikovaného
nebo zkušeného týmu zaměstnanců. Existence takové skupiny zaměstnanců může ovlivňovat
cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu služeb poskytovaných touto
skupinou zaměstnanců nebo výkonnost podniku při poskytování služeb nebo výrobě zboží.
Takové faktory by se měly běžně brát v úvahu ve srovnávací analýze převodních cen.
Vhodné úpravy srovnatelnosti, které budou odrážet vliv takového pracovního kolektivu
na ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu za zboží nebo služby, mohou
být provedeny, pokud je možné určit přínosy nebo škody v důsledku jedinečného pracovního
kolektivu oproti kolektivům podniků zabývajících se potenciálně srovnatelnými transakcemi.
1.153 Při restrukturalizaci podniku nebo obdobných transakcích může dojít k
přemístění pracovního kolektivu z jednoho spojeného podniku do jiného. Za takových
okolností může přemístění pracovního kolektivu spolu s ostatními přemístěnými aktivy
podniku ušetřit jeho nabyvateli čas a výdaje na přijímání a školení nových pracovníků.
V závislosti na metodách stanovení převodních cen použitých k vyhodnocení celé transakce
může být v takových případech vhodné zohlednit tyto časové a finanční úspory v podobě
úpravy srovnatelnosti ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu stanovené
s ohledem na přemístěná aktiva. V jiných situacích může přemístění pracovního kolektivu
vést k omezení flexibility nabyvatele při budování chodu podniku a způsobit potenciální
závazky, pokud by byli pracovníci propouštěni. V takových případech může být vhodné,
aby kompenzace vyplacená v souvislosti s restrukturalizací odrážela potenciální budoucí
závazky a omezení.
1.154 Cílem předcházejícího Odstavce není naznačit, že přemístění nebo dočasné
převedení jednotlivých zaměstnanců mezi členy skupiny nadnárodních podniků by obecně
mělo být samostatně kompenzováno. V mnoha situacích při přemístění jednotlivých zaměstnanců
mezi spojenými podniky nevznikne nutnost kompenzace. Když jsou zaměstnanci dočasně
převedeni (tj. zůstanou zaměstnanci převodce, ale pracují pro nabyvatele (druhý podnik
v postavení uživatele pracovní síly), v mnoha případech bude jediná požadovaná platba
náležitá kompenzace v souladu s principem tržního odstupu za služby příslušných převedených
zaměstnanců.
1.155 Je však třeba poznamenat, že v některých situacích může přemístění nebo
dočasné vyslání jednoho nebo více zaměstnanců v závislosti na skutečnostech a okolnostech
vést k přenesení cenného know-how nebo jiných nehmotných aktiv z jednoho spojeného
podniku do druhého. Například zaměstnanec společnosti A dočasně vyslaný do společnosti
B může znát tajné know-how, které vlastní společnost A, a může toto tajné know-how
poskytnout společnosti B pro využití v jejích obchodních činnostech. Podobně mohou
zaměstnanci společnosti A dočasně vyslaní do společnosti B, aby asistovali při uvedení
podniku do provozu, poskytnout výrobní know-how společnosti A k využití při obchodních
činnostech společnosti B. Když je takové poskytnutí know-how nebo jiného nehmotného
aktiva důsledkem přemístění nebo dočasného vyslání zaměstnanců, mělo by být analyzováno
samostatně podle ustanovení Kapitoly VI a měla by být zaplacena náležitá suma za
užívací právo k tomuto nehmotnému aktivu.
1.156 Kromě toho je vhodné poznamenat, že přístup k pracovnímu kolektivu se
specifickými dovednostmi a zkušenostmi může v některých případech zvýšit hodnotu
převedených nehmotných aktiv nebo jiných aktiv, i když zaměstnanci tvořící pracovní
sílu nejsou převedeni. Příklad 23 v příloze ke Kapitole VI demonstruje jednu typovou
situaci, kde může být interakce mezi nehmotnými aktivy a přístupem k pracovnímu kolektivu
důležitá při analýze převodních cen.
D.8 Synergie skupiny nadnárodních podniků
1.157 Pokud ve skupině nadnárodních podniků dochází k synergiím, mohou také
vyvstat problémy se srovnatelností a potřeba úprav srovnatelnosti. Za některých okolností
mohou mít skupiny nadnárodních podniků a spojené podniky, které tyto skupiny utváří,
z interakcí a synergií mezi členy skupiny prospěch, který obvykle nevzniká u nezávislých
podniků za srovnatelných okolností. Tyto synergie mohou vzniknout například jako
výsledek spojené kupní síly nebo úspor z rozsahu, spojených a integrovaných počítačových
a komunikačních systémů, integrovaného managementu, eliminace duplicity, zvýšené
výpůjční kapacity a mnoha podobných faktorů. Tyto synergie skupiny často přináší
výhody skupině jako celku, a proto může vést i ke zvýšení celkového zisku jednotlivých
členů skupiny, v závislosti na tržních podmínkách a na tom, zda bylo dosaženo očekávaných
úspor nákladů. Za jiných okolností mohou tyto synergie mít negativní dopad, např.
když velikost a rozsah podnikových operací vytvoří administrativní překážky, které
nevznikají u menších a flexibilnějších podniků, nebo když je jedna část podniku nucena
kvůli standardům stanoveným skupinou nadnárodních podniků plošně pro všechny její
členy pracovat s počítačovými nebo komunikačními systémy, které však nejsou pro danou
obchodní činnost nejúčinnější.
1.158 Podle Odstavce 7.13 této Směrnice by spojený podnik neměl být příjemcem
vnitroskupinových služeb nebo nést náklady za náhodný prospěch, který plyne čistě
z jeho přidružení k větší skupině nadnárodních podniků. V tomto kontextu termínem
"náhodný" rozumíme takový prospěch, který vyplývá čistě z členství ve skupině, a
nikoliv ze záměrné společné činnosti skupiny nebo z transakcí, jež by vedly k tomuto
prospěchu. Termín "náhodný" se nevztahuje na rozsah toho prospěchu ani nenaznačuje
nic o tom, že tento prospěch musí být malý nebo poměrně nevýznamný. V souladu s tímto
obecným pohledem na prospěch vyplývající z členství ve skupině, kdy synergický prospěch
nebo břemeno spojené s členstvím vznikají výlučně v důsledku členství ve skupině
nadnárodních podniků, a nikoliv jako výsledek záměrné společné činnosti mezi členy
skupiny nebo provedení jakékoli služby či jiné funkce ze strany členů skupiny, takový
synergický prospěch členství ve skupině nemusí být kompenzován nebo výslovně přerozdělen
mezi členy skupiny nadnárodních podniků.
1.159 Za určitých okolností však může vzniknout synergický prospěch a břemeno
spojené s členstvím ve skupině na základě záměrné společné činnosti skupiny a může
dát skupině nadnárodních podniků významnou, jasně identifikovatelnou strukturální
výhodu nebo nevýhodu na trhu oproti jiným účastníkům trhu, kteří nejsou součástí
skupiny nadnárodních podniků a podílejí se na srovnatelných transakcích. Zda existuje
taková strukturální výhoda nebo nevýhoda, jaká může být povaha a původ synergického
prospěchu nebo břemene a zda synergický prospěch nebo břemeno vznikají na základě
záměrné společné činnosti skupiny, lze určit pouze důkladnou funkční a srovnávací
analýzou4).
1.160 Pokud například skupina učiní konkrétní kroky k centralizaci nákupu do
jednoho podniku ve skupině, aby využila výhody množstevních slev, a tento podnik
dále prodává zboží ostatním členům skupiny, dochází k záměrné společné činnosti za
účelem využití výhody plynoucí ze skupinové kupní síly. Podobně je tomu i v případě,
že manažer centrálního nákupu mateřské společnosti nebo lokální management prokáže
službu tím, že vyjedná pro celou skupinu slevu u dodavatele za předpokladu, že bude
v rámci skupiny splněna podmínka minimálního nákupu, a členové skupiny potom nakupují
u dodavatele se slevou. Jedná se zde o záměrnou společnou činnost skupiny, a to i
navzdory skutečnosti, že nedošlo ke konkrétním nákupům nebo transakcím mezi členy
skupiny. Pokud dodavatel nabídne jednostranně pouze jednomu členovi skupiny zvýhodněnou
cenu v naději získat i ostatní členy skupiny, nejedná se o žádnou záměrnou společnou
činnost skupiny.
1.161 Pokud synergie korporace pramenící ze záměrné společné činnosti skupiny
přinesou členovi skupiny nadnárodních podniků hmotné výhody nebo břemena, které by
nevznikly srovnatelným nezávislým podnikům, je třeba stanovit (i) povahu výhod (resp.
prospěchu) a břemen, (ii) rozsah prospěchu nebo škody a (iii) způsob, jakým by prospěch
nebo břemeno měly být rozděleny mezi členy skupiny nadnárodních podniků.
1.162 Pokud existují významné skupinové synergie, které lze připsat záměrné
společné činnosti skupiny, prospěch z této synergie by měl obecně být sdílen i s
ostatními členy skupiny úměrně k jejich podílu na vzniku této synergie. Například
pokud členové skupiny jako výsledek záměrné společné činnosti sloučí nákupní činnosti
a získají tak výhodu úspor z rozsahu v důsledku velkého objemu nákupu, prospěch plynoucí
z této synergie, pokud nějaký vzniká i po přiměřené odměně náležející straně transakce,
která tuto nákupní činnost koordinuje, by měl být sdílen mezi ostatní členy skupiny
úměrně k jejich podílu na vzniku této synergie.
1.163 Pro zohlednění skupinových synergií mohou být úpravy srovnatelnosti opodstatněné.
Příklad 1
1.164 P je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků, která
působí ve finančních obchodních službách. Konsolidovaná rozvaha v rámci skupiny umožňuje
společnosti P udržet si dlouhodobě rating AAA. S je členem nadnárodní skupiny podniků
působící ve stejných finančních službách jako zbytek členů skupiny, a to ve velkém
rozsahu a na významném trhu. Samostatně by však rozvaha S stačila pouze na rating
Baa. Díky své přidruženosti S ke skupině P jsou velcí nezávislí věřitelé ochotni
poskytnout podniku půjčku s úrokovou sazbou, kterou by účtovali nezávislým dlužníkům
s ratingem A, tzn. s nižší úrokovou sazbou, než by S musela platit v případě, že
by byla nezávislým subjektem se stejnou rozvahou, ale s vyšší úrokovou sazbou, než
by získala mateřská společnost skupiny nadnárodních podniků.
1.165 Předpokládejme, že si S půjčuje 50 milionů EUR od nezávislého věřitele
při tržním kurzu úrokové sazby pro dlužníky s ratingem A. Předpokládejme dále, že
si S zároveň půjčuje 50 milionů EUR od T, jiného dceřiného podniku P s podobnými
vlastnostmi jako nezávislý věřitel, za stejných pravidel a podmínek a se stejnou
úrokovou sazbou jako u nezávislého věřitele (tzn. s úrokovou sazbou předpokládající
rating A). Dále předpokládejme, že nezávislý věřitel při stanovování pravidel a podmínek
věděl o dalších půjčkách společnosti S včetně souběžné půjčky od T.
1.166 Za těchto okolností je úroková sazba účtovaná společností T za půjčku
společnosti S v souladu s principem tržního odstupu, protože úroková sazba (i) je
stejná jako sazba účtovaná nezávislým věřitelem společnosti S ve srovnatelné transakci;
a (ii) není nutná žádná platba nebo úprava srovnatelnosti pro prospěch plynoucí ze
skupinové synergie, který dává společnosti S možnost využít půjčky od nezávislých
podniků s nižší úrokovou sazbou, než by musela platit, kdyby nebyla členem skupiny,
protože synergický užitek spočívající v možnosti využít takové půjčky vzniká výhradně
na základě členství S ve skupině a nikoliv na základě záměrné společné činnosti mezi
členy skupiny nadnárodních podniků.
Příklad 2
5)1.167 Okolnosti týkající se ratingu a výpůjční síly společnosti
S jsou stejné jako v předchozím příkladu. S si půjčuje 50 milionů EUR od banky A.
Podle funkční analýzy by banka A poskytla půjčku společnosti S s úrokovou sazbou
pro společnosti s ratingem A bez formální záruky. P se nicméně rozhodne garantovat
půjčku od banky A s cílem přimět banku poskytnout půjčku s úrokem, který by poskytla
subjektům s ratingem AAA. Za těchto okolností by od S mělo být požadováno zaplacení
záručního poplatku společnosti P za poskytnutí expresní záruky. Při kalkulaci záručního
poplatku podle principu tržního odstupu by měl být zohledněn užitek navýšeného ratingu
společnosti S z A na AAA, nikoli však užitek navýšení ratingu S z Baa na AAA. Navýšení
ratingu S z Baa na A lze připsat skupinové synergii vyplývající výhradně z pasivní
přidruženosti ke skupině a nemusí být kompenzováno podle ustanovení v tomto Oddíle.
Navýšení ratingu S z A na AAA lze připsat záměrné společné činnosti skupiny, konkrétně
poskytnutí záruky společností P, a mělo by tudíž být kompenzováno.
Příklad 3
1.168 Předpokládejme, že společnosti A je přiřazena role manažera
centrálního nákupu pro celou skupinu. Tato společnost pak vyjednává nákupy od nezávislých
dodavatelů a prodává zboží dále ostatním spojeným podnikům. Společnost A může díky
své vyjednávací pozici, založené na kupní síle celé skupiny, vyjednat s dodavatelem
snížení ceny kupovaného zboží z 200 USD na 110 USD. Za těchto okolností by cena stanovená
v souladu s principem tržního odstupu prodeje ostatním členům skupiny nebyla 200
USD ani by se této sumě nepřiblížila. Cena stanovená v souladu s principem tržního
odstupu by nicméně odměňovala společnost A za koordinaci nákupní činnosti. Pokud
z analýzy srovnatelnosti a funkční analýzy vyplývá, že srovnatelné nezávislé transakce
při srovnatelném objemu nákupu a srovnatelných koordinačních činnostech odpovídají
poplatku za tuto službu, založeném na vynaložených nákladech plus přirážce, ve výši
6 USD za kus kupovaného zboží, potom by mezipodniková cena za prodej zboží ostatním
členům byla přibližně 116 USD. Za těchto okolností by každý člen skupiny měl prospěch,
který lze připsat kupní síle skupiny, přibližně v hodnotě 84 USD na kus zboží. Společnost
A by navíc za provádění této funkce získala od členů skupiny 6 USD za kus opětovně
prodaného zboží.
Příklad 4
1.169 Předpokládejme podobné skutečnosti jako v příkladu 3. Tentokrát
však společnost A nenakupuje a opětovně neprodává zboží, ale pouze vyjednává sníženou
cenu jménem skupiny a členové skupiny následně nakupují zboží od nezávislého dodavatele
přímo. Za těchto okolností předpokládejme, že z analýzy srovnatelnosti vyplývá, že
společnosti A vzniká nárok na poplatek za službu ve výši 5 USD za kus za svou koordinační
činnost, kterou vykonávala jménem ostatních členů skupiny. (Nižší předpokládaný poplatek
za službu v příkladu 4 ve srovnání s příkladem 3 může odrážet nižší úroveň rizika
u poskytovatele služby, vzhledem k tomu, že poskytovatel nenabývá vlastnické právo
ke zboží ani nedrží skladové zásoby.) Členům skupiny, kteří nakupují zboží, po zaplacení
poplatku za službu přetrvává výhoda množstevní skupinové slevy, která se projevuje
v jednotlivých nákupech po zaplacení poplatku za službu.
Příklad 5
1.170 Předpokládejme, že nadnárodní skupina se sídlem v zemi A má
dceřiné výrobní podniky v zemi B a zemi C. Země B má daňovou sazbu 30% a země C má
daňovou sazbu 10%. Skupina také provozuje centrum sdílených služeb v zemi D. Předpokládejme,
že dceřiné podniky vyrábějící v zemi B a zemi C potřebují 5 000 kusů zboží od nezávislého
dodavatele jako vstup do svých výrobních procesů. Dále předpokládejme, že společnost
zajišťující sdílené služby v zemi D je průběžně kompenzována za svou činnost od ostatních
členů skupiny, včetně přidružených společností v zemích B a C, na základě nákladů
a přirážky. Pro účely tohoto příkladu předpokládejme kompenzaci za rozsah a charakter
poskytovaných služeb, která je v souladu s principem tržního odstupu.
1.171 Nezávislý dodavatel prodává kus zboží za 10 USD a poskytuje slevu ve
výši 5% při odběru většího množství zboží přesahující 7 500 kusů. Nákupčí ve společnosti
zajišťující sdílené služby v zemi D osloví nezávislého dodavatele a vyjedná, že pokud
spojené výrobní podniky v zemi B a v zemi C oba současně zakoupí 5 000 kusů zboží
a uskuteční tak hromadný nákup celkem 10 000 kusů zboží, bude se sleva na nákup zboží
vztahovat na všechny skupinové nákupy. Nezávislý dodavatel potvrdí, že prodá skupině
nadnárodních podniků celkem 10 000 kusů zboží za celkovou cenu 95 000 USD, což odpovídá
slevě ve výši 5% z ceny, kterou by každý z obou spojených výrobních podniků musel
platit dodavateli při samostatném nákupu.
1.172 Nákupčí v centru sdílených služeb pak objednává požadované zboží a domluví,
aby dodavatel vystavil výrobnímu podniku v zemi B fakturu za 5 000 kusů zboží na
celkovou cenu 50 000 USD a výrobnímu podniku v zemi C fakturu za 5 000 kusů zboží
na celkovou cenu 45 000 USD. Dodavatel vyhoví tomuto požadavku, protože obdrží dohodnutou
částku 95 000 USD za celkový počet 10 000 dodaných kusů zboží.
1.173 Za těchto okolností vzniká zemi B nárok na provedení úpravy převodních
cen, která sníží náklady spojenému výrobnímu podniku v zemi B o 2500 USD. Úpravy
převodních cen by v tomto případě měly být provedeny, neboť cenová ujednání alokovaly
užitek skupinové synergie spojený s hromadným nákupem zboží nesprávně. Úprava je
přiměřená i navzdory skutečnosti, že spojený výrobní podnik v zemi B by sám o sobě
nemohl zakoupit zboží za cenu nižší, než zaplatil, tedy 50 000 USD. Záměrná společná
činnost skupiny při sjednávání nákupní slevy vytváří základ pro alokaci části slevy
spojenému výrobnímu podniku v zemi B, a to bez ohledu na skutečnost, že neexistují
žádné explicitní transakce mezi spojenými výrobními podniky v zemích B a C.
Kapitola II
Metody pro stanovení převodních cen
Část I: Volba metody pro stanovení převodních cen
A. Volba nejvhodnější metody pro stanovení převodních cen dle okolností
konkrétního případu
2.1 Části II a III této Kapitoly popisují "tradiční transakční metody" a
"transakční ziskové metody", které mohou být využívány pro určení toho, zda jsou
podmínky stanovené v rámci obchodních či finančních vztahů mezi spojenými podniky
v souladu s principem tržního odstupu. Tradiční transakční metody jsou následující:
metoda srovnatelné nezávislé ceny (CUP), metoda ceny při opětovném prodeji a metoda
nákladů a přirážky. Mezi transakční ziskové metody patří transakční metoda čistého
rozpětí a transakční metoda rozdělení zisku.
2.2 Volba metody pro stanovení převodních cen má vždy za cíl nalézt nejvhodnější
metodu pro konkrétní případ. Za tímto účelem by měl proces volby brát v úvahu následující
faktory: příslušné silné a slabé stránky metod uznávaných ze strany OECD; vhodnost
příslušné metody ve světle povahy závislé transakce, určené především prostřednictvím
funkční analýzy; dostupnost spolehlivých informací (především o nezávislých srovnatelných
transakcích) nezbytných pro aplikaci zvolené metody a/nebo jiných metod; a úroveň
srovnatelnosti závislých a nezávislých transakcí, včetně spolehlivosti úprav z hlediska
srovnatelnosti, které mohou být nezbytné pro eliminaci případných podstatných rozdílů
mezi těmito transakcemi. Žádná z těchto metod není vhodná pro všechny možné situace,
ani není nutné prokazovat, že určitá metoda není vhodná za daných okolností.
2.3 Tradiční transakční metody jsou považovány za nejpřímější prostředek
pro určení toho, zda podmínky obchodních a finančních vztahů mezi spojenými podniky
jsou v souladu principu tržního odstupu. Důvodem je skutečnost, že jakýkoliv rozdíl
mezi cenou závislé transakce a cenou v rámci srovnatelné nezávislé transakce se zpravidla
přímo váže k obchodním a finančním vztahům stanoveným či určeným mezi podniky, přičemž
obvyklé podmínky mohou být navozeny přímým nahrazením ceny v rámci závislé transakce
cenou ze srovnatelné nezávislé transakce. V důsledku toho je v případech, kdy je
možné tradiční transakční metody i transakční ziskové metody aplikovat se stejnou
mírou spolehlivosti (při zvážení kritérií popsaných v Odstavci 2.2), vhodnější aplikovat
tradiční transakční metody. Navíc v případě, kdy je možné aplikovat metodu srovnatelné
nezávislé ceny (CUP) a jinou metodu pro stanovení převodních cen se stejnou mírou
spolehlivosti (při zvážení kritérií popsaných v Odstavci 2.2), je preferovanou metodou
metoda srovnatelné nezávislé ceny. Informace o metodě CUP - viz Odstavce 2.14 až
2.26.
2.4 Existují situace, kdy jsou transakční ziskové metody vhodnější než tradiční
transakční metody. Například v případech, kdy má každá ze stran v souvislosti s danou
závislou transakcí hodnotný a unikátní přínos, nebo kdy strany realizují vysoce integrované
činnosti, může být transakční metoda rozdělení zisku vhodnější než některá z jednostranných
metod. Dalším příkladem je situace, kdy nejsou k dispozici žádné/jsou k dispozici
omezené veřejně dostupné a spolehlivé informace o hrubé marži třetích stran. V těchto
případech může být obtížné aplikovat tradiční transakční metody, pokud neexistují
interní srovnatelné transakce. Vzhledem k dostupnosti informací tak může být nejvhodnější
metodou právě transakční zisková metoda.
2.5 Není však vhodné aplikovat transakční ziskové metody pouze z toho důvodu,
že je obtížné zajistit si informace o nezávislých transakcích, případně z toho důvodu,
že takovéto informace jsou v jednom či několika ohledech neúplné. Stejná kritéria
uvedená v Odstavci 2.2, která byla použita pro úvodní závěr, že žádnou z tradičních
transakčních metod nelze spolehlivě aplikovat za daných okolností, musí být znovu
zvážena při hodnocení spolehlivosti transakčních ziskových metod.
2.6 Metody, které vychází ze zisků, lze akceptovat pouze do té míry, ve které
jsou kompatibilní s článkem 9 Modelové smlouvy OECD, především v souvislosti se srovnatelností.
Tohoto je dosaženo na základě aplikace metod způsobem, který se blíží ceně stanovené
v souladu s principem tržního odstupu. Aplikace principu tržního odstupu obecně vychází
ze srovnání ceny, marže nebo zisků v rámci konkrétních závislých transakcí s cenou,
marží nebo zisky ze srovnatelných transakcí mezi nezávislými podniky. V případě transakční
metody rozdělení zisku vychází daná aplikace z odhadu rozdělení zisků, jejichž dosažení
by se očekávalo, pokud by se daných transakcí účastnily nezávislé podniky (viz Odstavec
2.114).
2.7 Transakční ziskové metody by v žádném případě neměly být používány tam,
kde by vedly k zatěžování podniků nadměrnými daněmi především z toho důvodu, že realizují
nižší než průměrné zisky, ani tam, kde by vedly k nedostatečnému zdanění podniků,
které realizují vyšší než průměrné zisky. V rámci principu tržního odstupu neexistuje
žádná omluva pro uvalení dodatečných daní na podniky, které jsou méně úspěšné než
průměrný podnik, ani pro nedostatečné zdanění podniků, které jsou naopak nadprůměrně
úspěšné, když lze jejich úspěch či neúspěch přisoudit obchodním faktorům.
2.8 Ustanovení Odstavce 2.2 o tom, že volba metody pro stanovení převodních
cen má vždy za cíl nalézt nejvhodnější metodu pro konkrétní případ, neznamená, že
by měly být do hloubky nebo pro každý případ analyzovány všechny metody pro stanovení
převodních cen za účelem určení nejvhodnější metody. V rámci správné praxe by volba
nejvhodnější metody a srovnatelných transakcí měla být zdokumentována, přičemž může
být součástí běžné srovnávací analýzy ve smyslu ustanovení Odstavce 3.4.
2.9 Navíc mohou skupiny nadnárodních podniků za účelem stanovení cen aplikovat
metody, které v této Směrnici popsány nejsou (dále jen "ostatní metody"), a to za
předpokladu, že takovéto ceny jsou v souladu s principem tržního odstupu a s touto
Směrnicí. Takovéto ostatní metody by však neměly být používány namísto metod uznávaných
ze strany OECD, pokud jsou metody OECD vhodnější vzhledem ke skutečnostem a okolnostem
daného případu. V případech, kdy jsou používány ostatní metody, by měla jejich volba
být doplněna o vysvětlení toho, proč byly metody uznávané ze strany OECD považovány
za méně vhodné či nevhodné z hlediska okolností daného případu, a dále o důvod, proč
by měla vybraná ostatní metoda poskytnout lepší řešení. Daňový poplatník by měl vést
a být připraven poskytnout dokumentaci o tom, jakým způsobem byly stanoveny převodní
ceny. Informace o dokumentaci - viz Kapitola V.
2.10 Použitím přiměřeně přesného odhadu není možné spolehlivě nahradit celkovou
funkční a srovnávací analýzu provedenou dle principů uvedených v Kapitolách I - III.
Stejně tak nemůže být přiměřeně přesný odhad použit jako důkaz, že ceny jsou stanoveny
nebo příjmy jsou rozděleny v souladu s principem tržního odstupu.
2.11 Není možné stanovit konkrétní pravidla, která by postihla každý možný
případ. Daňové správy by se měly zdráhat provádět menší či marginální úpravy. Obecně
by se měly strany snažit o to, aby dosáhly přiměřeného přizpůsobení, přičemž je nezbytné
mít na paměti nepřesnosti různých metod, preferenci vyšší míry srovnatelnosti a přímější
a bližší vztah k dané transakci. V žádném případě by nemělo docházet k zamítnutí
užitečných informací - např. informací odvozených z nezávislých transakcí, které
nejsou stejné jako závislé transakce - pouze z toho důvodu, že není zcela splněn
určitý rigidní standard srovnatelnosti. Podobně pak mohou být informace od podniků
realizujících závislé transakce se spojenými podniky užitečné pro pochopení zkoumané
transakce, případně jako ukazatel dalšího šetření. Dále by měla být povolena jakákoli
metoda, tam kde je její použití přijatelné pro členy skupiny nadnárodních podniků
zapojené v transakci nebo transakcích, na které se metodika vztahuje, a také pro
daňové správy v jurisdikcích všech těchto členů.
B. Použití více než jedné metody
2.12 Princip tržního odstupu nevyžaduje aplikaci více než jedné metody pro
určitou transakci (nebo soubor transakcí, které jsou vhodně agregovány dle standardu
popsaného v Odstavci 3.9), přičemž nepatřičná důvěra v takovýto přístup by ve skutečnosti
mohla vést k významné zátěži pro daňové poplatníky. Proto tato Směrnice nevyžaduje,
aby daňoví poplatníci či daňové správy prováděli analýzy dle více než jedné metody.
Ačkoliv v některých případech nemusí být volba dané metody zcela jasná a zpočátku
může být zvažováno několik metod, obecně bude možné zvolit jednu metodu, která je
vhodná pro stanovení nejlepšího odhadu ceny v souladu s principem tržního odstupu.
Avšak v obtížných případech, kdy není žádný z přístupů nezvratný, by flexibilní přístup
umožnil využít údaje různých metod společně. V takovýchto případech je nezbytné pokusit
se dosáhnout závěru, který by byl v souladu s principem tržního odstupu a z praktického
hlediska by byl přijatelný pro všechny zainteresované strany, přičemž je nezbytné
vzít v úvahu skutečnosti a okolnosti konkrétního případu, kombinaci dostupných důkazů
a relativní spolehlivost různých zvažovaných metod. Informace o případech, ve kterých
má použití více než jedné metody za následek rozpětí hodnot - viz Odstavce 3.58 až
3.59.
Část II: Tradiční transakční metody
A. Úvod
2.13 Tato Kapitola poskytuje podrobný popis tradičních transakčních metod,
které se používají pro aplikaci principu tržního odstupu. Těmito metodami jsou metoda
srovnatelné nezávislé ceny neboli metoda CUP, metoda ceny při opětovném prodeji a
metoda nákladů a přirážky.
B. Metoda srovnatelné nezávislé ceny (CUP)
B.1 Obecně
2.14 Metoda CUP srovnává cenu účtovanou za majetek nebo služby poskytované
v závislé transakci s cenou účtovanou za majetek nebo služby poskytované ve srovnatelné
nezávislé transakci za srovnatelných okolností. Jakýkoliv rozdíl mezi těmito dvěma
cenami může ukázat, že podmínky obchodních a finančních vztahů mezi spojenými podniky
nejsou v souladu s principem tržního odstupu a že cenu v závislé transakci zřejmě
bude třeba nahradit cenou nezávislé transakce.
2.15 V souladu s principy Kapitoly I je nezávislá transakce srovnatelná se
závislou transakcí (tj. jedná se o srovnatelnou nezávislou transakci) pro účely metody
CUP, pokud je splněna jedna ze dvou podmínek: a) žádný z rozdílů (jsou-li nějaké)
mezi srovnávanými transakcemi nebo mezi podniky uskutečňujícími tyto transakce by
nemohl podstatně ovlivnit cenu na volném trhu; nebo b) mohou být provedeny přiměřeně
přesné úpravy, aby se vyloučily podstatné dopady takových rozdílů. Tam, kde je možné
nalézt srovnatelné nezávislé transakce, je metoda CUP nejpřímějším a nejspolehlivějším
způsobem pro aplikaci principu tržního odstupu. Znamená to tedy, že v takových případech
má metoda CUP přednost před ostatními metodami.
2.16 Může být složité nalézt mezi nezávislými podniky transakci, která je
natolik podobná závislé transakci, že neexistují žádné rozdíly s podstatnými dopady
na cenu. Například nepatrný rozdíl v majetku převáděném v závislé a nezávislé transakci
by mohl podstatně ovlivnit cenu, i když povaha podnikatelských aktivit může být dostatečně
podobná pro dosažení stejné celkové ziskové marže. Jde-li o takový případ, je vhodné
provést určité úpravy. Jak je uvedeno níže v Odstavci 2.17, rozsah a spolehlivost
takových úprav ovlivní relativní spolehlivost analýzy podle metody CUP.
2.17 Při úvaze o tom, zda jsou nezávislé a závislé transakce srovnatelné,
by se měl zohledňovat dopad širších podnikatelských funkcí na cenu, a to i jiných
funkcí, než je pouze srovnatelnost produktu (tj. faktory relevantní pro určení srovnatelnosti
podle Kapitoly I). Pokud existují rozdíly mezi nezávislými a závislými transakcemi
nebo podniky uskutečňujícími tyto transakce, může být obtížné stanovit přiměřeně
přesné úpravy pro vyloučení dopadů na cenu. Těžkosti vznikající při snaze provést
přiměřeně přesné úpravy by běžně neměly vyloučit možnou aplikaci metody CUP. Praktické
úvahy diktují flexibilnější přístup, který by umožnil použití metody CUP a který
by byl v případě potřeby doplněn ostatními vhodnými metodami, z nichž každá by měla
být vyhodnocena z hlediska své relativní přesnosti. Měla by být vyvinuta maximální
snaha upravit údaje tak, aby mohly být vhodně použity v rámci metody CUP. Jak ostatně
platí u každé metody, relativní spolehlivost metody CUP je ovlivněna stupněm přesnosti,
s níž mohou být provedeny úpravy pro dosažení srovnatelnosti.
2.18 Dle pokynů uvedených v Odstavci 2.2 týkajících se volby nejvhodnější
metody pro stanovení převodních cen vzhledem k okolnostem konkrétního případu je
metoda srovnatelné nezávislé ceny obecně vhodnou metodou pro stanovení převodní ceny
v transakcích zahrnujících převod komodit mezi spojenými podniky. Pojmem "komodity"
se zde rozumí fyzické produkty, pro které jsou nezávislými stranami v příslušném
odvětví použity kótované ceny pro stanovení referenční ceny produktů v nezávislých
transakcích. Pojmem "kótovaná cena" se rozumí cena dané komodity dosažená v příslušném
období na mezinárodním či domácím komoditním burzovním trhu. V tomto kontextu kótovaná
cena rovněž zahrnuje ceny zjištěné z uznávaného a transparentního cenového zpravodajství
či od statistických agentur, případně od cenotvorných vládních agentur, pokud jsou
tyto ceny využívány nezávislými stranami jako referenční indexy pro stanovování cen
v rámci transakcí uskutečněnými mezi nimi.
2.19 Použitím metody srovnatelné nezávislé ceny lze pro komoditní transakce
stanovit cenu v souladu s principem tržního odstupu odkazem na srovnatelné nezávislé
transakce, případně odkazem na srovnatelná nezávislá ujednání představovaná kótovanou
cenou. Kótované ceny komodit obecně odrážejí smlouvu o cenách za specifický typ a
objem komodit, obchodovaných za specifických podmínek v určitém časovém okamžiku
mezi nezávislými kupci a prodejci přítomnými na trhu. Relevantním faktorem při stanovování
přiměřenosti použití kótované ceny pro specifickou komoditu je míra, jakou se kótovaná
cena hojně a obvykle používá v rámci běžného obchodování v příslušném odvětví pro
nezávislé transakce srovnatelné s danou závislou transakcí. V tomto smyslu lze v
závislosti na skutečnostech a okolnostech každého případu považovat kótované ceny
za referenční pro nastavení cen v transakcích s komoditami mezi spojenými podniky.
Daňoví poplatníci a daňové správy by měli být konzistentní při uplatňování vhodně
zvolené kótované ceny.
2.20 Pro spolehlivou aplikaci metody CUP v rámci komoditních transakcí, musí
být ekonomicky relevantní vlastnosti závislé a nezávislé transakce nebo nezávislých
ujednání představovaných kótovanou cenou srovnatelné. V případě komodit ekonomicky
relevantní vlastnosti zahrnují mimo jiné fyzické vlastnosti a jakost komodity; smluvní
podmínky závislé transakce, jako např. obchodované objemy, dobu platnosti příslušných
ujednání, časový harmonogram a podmínky dodávek, přepravy, pojištění a cizoměnová
pravidla. U některých komodit mohou ekonomicky relevantní vlastnosti (např. promptní
dodávka) vést k bonusům či slevám. V případě použití kótované ceny jako referenční
pro stanovení ceny v souladu s principem tržního odstupu či marže mohou být standardizované
smlouvy stanovující specifické požadavky, na základě kterých jsou komodity obchodovány
na burze, a které následně ovlivňují kótovanou cenu dané komodity relevantní. V případě
rozdílnosti podmínek příslušné závislé transakce a podmínek nezávislých transakcí
nebo podmínek určujících kótovanou cenu komodity, které významně ovlivňuji cenu zkoumaných
komoditních transakcí, je nutné provést přiměřeně přesné úpravy, tak aby byla zajištěna
srovnatelnost ekonomicky relevantních vlastnosti předmětných transakcí. Příspěvky
poskytnuté formou vykonaných funkcí, použitých aktiv a nesených rizik jinými subjekty
v rámci dodavatelského řetězce by měli být kompenzovány v souladu s pokyny uvedenými
v této Směrnici.
2.21 Ve snaze usnadnit daňovým správám provedení informovaného prověřování
postupů stanovení převodních cen daňovými poplatníky, by daňoví poplatníci měli poskytnout
daňové správě jako součást své dokumentace o převodních cenách spolehlivé svědectví
a dokumenty týkající se politiky nastavení cen za komoditní transakce, podklady zdůvodňující
úpravy cen na základě srovnatelných nezávislých transakcí nebo srovnatelných nezávislých
ujednání představující kótovanou cenu, a případně i další relevantní informace jako
např. použité cenotvorné vzorce, smlouvy s třetími stranami-finálními zákazníky,
uplatněné bonusy či slevy, rozhodné datum pro stanovení ceny, informace o dodavatelském
řetězci a informace připravené pro jiné než daňové účely.
2.22 Zvláště důležitým faktorem pro nastavení cen u komoditních transakcí
určených odkazem na kótovanou cenu je rozhodný okamžik pro stanovení ceny, daný specifickým
časem, datem či časovým obdobím (např. specifickým rozmezím dnů, v rámci kterých
je stanovena průměrná cena), jež si zúčastněné strany transakce zvolí pro stanovení
ceny za komoditní transakce. Pokud je daňový poplatník schopen poskytnout spolehlivý
důkaz o rozhodném datu pro stanovení ceny sjednaném spojenými podniky v rámci závislé
transakce v okamžiku uzavření transakce (např. návrhy a odsouhlasení, kontrakty či
zaregistrované smlouvy, resp. spolehlivé důkazy mohou mít podobu i jiných dokumentů
definujících podmínky příslušných ujednání), a pokud je výše uvedené v souladu se
skutečným jednáním stran nebo s jinými skutečnostmi daného případu, měla by v souladu
s pokyny uvedenými v Oddíle D Kapitoly I o přesném vymezení konkrétní transakce daňová
správa stanovit cenu za příslušnou komoditní transakci s využitím rozhodného data
pro stanovení ceny, odsouhlaseným spojenými podniky. Pokud je rozhodné datum pro
stanovení ceny specifikované v jakékoli písemné smlouvě mezi spojenými podniky nekonzistentní
se skutečným jednáním stran či s jinými skutečnostmi daného případu, pak mohou daňové
správy stanovit jiné datum ocenění, konzistentní s těmito jinými skutečnostmi daného
případu a takové, které by si nezávislé podniky sjednaly za srovnatelných okolností
(při uvážení běžné praxe v oboru). Pokud daňoví poplatníci neposkytnou spolehlivé
důkazy o rozhodném datu pro stanovení cen přijatém spojenými podniky v rámci závislé
transakce a daňová správa nemůže určit jiné rozhodné datum pro stanovení cen dle
pokynů uvedených v Oddíle D Kapitoly I, pak daňové správy mohou považovat za okamžik
ocenění rozhodné datum pro stanovení ceny pro příslušnou komoditní transakci na základě
důkazů, které jsou daňové správě k dispozici; může se jednat o datum vyexpedování
uvedené v nákladním listu či jiném ekvivalentním dokumentu v závislosti na příslušném
dopravním prostředku. To by znamenalo, že cena za komodity v rámci předmětné transakce,
by byla stanovena odkazem na průměrnou kótovanou cenu v den vyexpedování a měla by
podléhat případným vhodným úpravám srovnatelnosti, uskutečněným na základě informací
dostupných daňové správě. Za důležitou lze považovat možnost řešení případů možného
dvojího zdanění vznikajících z aplikace takto odvozeného rozhodného data pro stanovení
cen prostřednictvím umožnění MAP dle příslušné Smlouvy o zamezení dvojímu zdanění.
B.2 Příklady použití metody CUP
2.23 Následující příklady ilustrují použití metody CUP, včetně situací, kdy
může být nezbytné provést úpravy nezávislých transakcí, aby z nich byly vytvořeny
srovnatelné nezávislé transakce.
2.24 Metoda CUP je zvláště spolehlivou metodou tehdy, kdy nezávislý podnik
prodává tentýž produkt, jaký je prodáván mezi dvěma spojenými podniky. Například
nezávislý podnik prodává neznačkové kolumbijské kávové boby podobného druhu, kvality
a množství jako jsou prodávána mezi dvěma spojenými podniky, a předpokládejme, že
nezávislé a závislé transakce probíhají přibližně ve stejnou dobu, na stejném stupni
výrobního/distribučního řetězce a za obdobných podmínek. Zahrnuje-li jediná dostupná
nezávislá transakce neznačkové brazilské kávové boby, bylo by vhodné zjistit, zda
má rozdíl v kávových bobech podstatný vliv na cenu. Například se může zkoumat, zda
zdroj kávových bobů obecně na volném trhu souvisí se zvláštním příplatkem či vyžaduje
slevu. Takovou informaci je možno získat na trhu komodit nebo může být odvozena z
cen dealerů. Má-li tento rozdíl podstatný dopad na cenu, byly by určité úpravy vhodné.
Nemohou-li být provedeny přiměřeně přesné úpravy, bude spolehlivost metody CUP snížena,
a mohlo by být nutné použít namísto této metody jiné, méně přímé metody.
2.25 Jedním vysvětlujícím případem, kdy mohou být požadovány úpravy, je situace,
kdy jsou okolnosti týkající se závislých a nezávislých prodejů identické, kromě skutečnosti,
že cena za závislé prodeje je cenou dodaného zboží, zatímco ceny za nezávislé prodeje
jsou bez dopravného (tj. s dodací podmínkou FOB). Rozdíly v dodacích podmínkách a
pojištění mají obecně jednoznačný a přiměřeně určitelný dopad na cenu. Pro stanovení
ceny nezávislých prodejů je proto nutné provést úpravy, které by zohlednily rozdíly
v dodacích podmínkách.
2.26 V dalším příkladu předpokládejme daňového poplatníka, který prodává
1 000 tun produktu při ceně 80 dolarů za tunu jinému spojenému podniku ve své skupině
nadnárodních podniků, a zároveň prodává 500 tun téhož výrobku při ceně 100 dolarů
za tunu nezávislému podniku. Tento případ vyžaduje posouzení, zda by rozdílné objemy
měly mít za následek úpravu převodní ceny. Měl by být zkoumán relevantní trh a analyzovány
transakce s podobnými produkty, aby byla stanovena typická sleva z objemu.
C. Metoda ceny při opětovném prodeji
C.1 Obecně
2.27 Metoda ceny při opětovném prodeji vychází z ceny, za kterou je produkt
nakoupený od spojeného podniku prodán nezávislému podniku. Tato cena (cena při opětovném
prodeji) je pak snížena o přiměřenou hrubou marži ("marže při opětovném prodeji")
představující částku, z které by se opětovný prodejce snažil pokrýt své prodejní
a ostatní provozní náklady a dosáhnout přiměřeného zisku s ohledem na vykonávané
funkce (přičemž se berou v úvahu použitá aktiva a nesená rizika). To, co zbývá po
odečtení hrubé marže, lze po zohlednění nákladů spojených s koupí produktu (např.
cla) považovat za cenu v souladu s principem tržního odstupu původního převodu majetku
mezi spojenými podniky. Tato metoda je pravděpodobně nejužitečnější u marketingových
operací.
2.28 Marže při opětovném prodeji v závislé transakci může být stanovena s
odkazem na marži při opětovném prodeji, kterou tentýž prodejce dosáhne u zboží nakoupeného
a prodaného ve srovnatelných nezávislých transakcích ("interní srovnatelné transakce").
Marže při opětovném prodeji dosažené nezávislým podnikem ve srovnatelných nezávislých
transakcích může rovněž posloužit jako vodítko ("externí srovnatelná transakce").
Provádí-li opětovný prodejce běžnou zprostředkovatelskou činnost, může být marže
při opětovném prodeji vztažena ke zprostředkovatelské provizi, která je obvykle vypočítána
jako procento z prodejní ceny prodaného výrobku. Stanovení marže při opětovném prodeji
by v takových případech mělo zohledňovat, zda zprostředkovatel funguje jako agent
nebo jako principál (řídící společnost).
2.29 V souladu se zásadami Kapitoly I je nezávislá transakce srovnatelná
se závislou transakcí (tj. je srovnatelnou nezávislou transakcí) pro účely metody
ceny při opětovném prodeji, je-li splněna jedna z následujících podmínek: a) žádný
z rozdílů (jsou-li nějaké) mezi srovnávanými transakcemi nebo mezi podniky uskutečňujícími
tyto transakce nemůže podstatně ovlivnit marži při opětovném prodeji na volném trhu;
nebo b) mohou být provedeny přiměřeně přesné úpravy, aby mohly být vyloučeny podstatné
dopady takových rozdílů. Při srovnávání pro účely metody ceny při opětovném prodeji
je zpravidla zapotřebí provádět méně úprav, aby se zohlednily rozdíly v produktu,
než je tomu u metody CUP, neboť menší rozdíly ve výrobku nebudou mít pravděpodobně
tak výrazný dopad na ziskové marže, jako mají na ceny.
2.30 V tržní ekonomice by úhrady za výkon podobných funkcí u různých činností
měly tendenci být ve stejné výši. Na druhou stranu ceny za různé výrobky by směřovaly
k vyrovnání se pouze do té míry, do jaké by tyto výrobky byly navzájem substituty.
Protože hrubé ziskové marže představují hrubé kompenzace, jsou rozdíly ve výrobcích
po odečtení prodejních nákladů za vykonávání specifických funkcí (přičemž se berou
v úvahu použitá aktiva a nesená rizika) méně významné. Například určité skutečnosti
mohou naznačit, že distribuční firma vykonává shodné funkce (přičemž se berou v úvahu
použitá aktiva a nesená rizika) při prodeji opékačů topinek jako při prodeji mixérů,
a proto by v tržní ekonomice měla pro tyto dvě činnosti existovat podobná výše kompenzace.
Zákazníci však nebudou považovat opékače topinek a mixéry za zvláště blízké substituty,
a proto neexistuje důvod očekávat, že jejich ceny budou stejné.
2.31 Ačkoliv u metody ceny při opětovném prodeji lze připustit větší rozdíly
v produktu, musí být převáděný majetek v závislé transakci srovnáván s převáděným
majetkem v nezávislé transakci. Větší rozdíly se s větší pravděpodobností odrazí
v rozdílech vykonávaných funkcí mezi dvěma stranami závislých a nezávislých transakcí.
Zatímco při použití metody ceny při opětovném prodeji může být vyžadována menší srovnatelnost
produktů, stále platí, že větší srovnatelnost produktů povede k lepšímu výsledku.
Například týká-li se transakce vysoce hodnotných nebo jedinečných nehmotných aktiv,
může podobnost produktů nabývat na větší důležitosti a měla by jí být věnována zvláštní
pozornost, aby se zajistila platnost srovnání.
2.32 Může být vhodné dát větší váhu ostatním prvkům srovnatelnosti, o nichž
pojednává Kapitola I (tj. vykonávané funkce, ekonomické okolnosti atd.), má-li zisková
marže vztah hlavně k těmto prvkům a teprve poté k danému převáděnému produktu. Takový
případ obvykle nastane, je-li zisková marže stanovena pro spojený podnik, který nepoužil
relativně jedinečná aktiva (jako hodnotná a jedinečná nehmotná aktiva), aby přidal
významnou hodnotu převáděnému produktu. Jsou-li tedy nezávislá a závislá transakce
srovnatelné ve všech vlastnostech kromě vlastního produktu, může metoda ceny při
opětovném prodeji poskytnout spolehlivější měřítko obvyklých podmínek než metoda
CUP, ledaže by mohly být u metody CUP provedeny přiměřeně přesné úpravy, které by
zohlednily rozdíly v převáděném produktu. Totéž platí pro metodu nákladů a přirážky,
o níž je pojednáno níže.
2.33 Při použití marže nezávislého podniku při opětovném prodeji ve srovnatelné
transakci může být spolehlivost metody ceny při opětovném prodeji snížena, existují-li
výrazné rozdíly ve způsobech, jakými spojené podniky a nezávislé podniky vykonávají
své podnikatelské činnosti. Mezi takové rozdíly mohou patřit ty, které mají dopad
na výši daných nákladů (např. rozdíly mohou zahrnovat vliv efektivity managementu
na výši a rozsah udržovaných zásob), což může dosti ovlivnit ziskovost podniku, avšak
nemusí nutně ovlivnit cenu, za kterou nakupuje nebo prodává své zboží nebo služby
na volném trhu. Při určení, zda nezávislá transakce je pro účely aplikace metody
ceny při opětovném prodeji srovnatelná, by měly být tyto typy vlastností analyzovány.
2.34 Metoda ceny při opětovném prodeji je rovněž závislá na srovnatelnosti
vykonávaných funkcí (přičemž se berou v úvahu použitá aktiva a nesená rizika). Může
být méně spolehlivou, existují-li rozdíly mezi závislou a nezávislou transakcí a
stranami těchto transakcí, a tyto rozdíly mají výrazný dopad na vlastnost, která
je použita pro měření obvyklých podmínek, v tomto případě tedy realizovaná marže
při opětovném prodeji. Existují-li podstatné rozdíly, které mají dopad na realizované
hrubé marže v závislé a nezávislé transakci (např. v povaze funkcí vykonávaných stranami
v transakcích), měly by být provedeny úpravy zohledňující tyto rozdíly. Rozsah a
spolehlivost těchto úprav ovlivní v daném případě relativní spolehlivost analýzy
v rámci metody ceny při opětovném prodeji.
2.35 Přiměřenou marži při opětovném prodeji je nejsnazší stanovit tam, kde
opětovný prodejce nepřispívá podstatně k hodnotě produktu. Na druhé straně může být
těžší použít metodu ceny při opětovném prodeji pro stanovení ceny v souladu s principem
tržního odstupu tam, kde je zboží před dalším prodejem dále zpracováváno nebo zapracováváno
do složitějšího výrobku, takže jeho identita je ztracena nebo transformována (např.
tam, kde jsou jednotlivé komponenty spojeny do konečného zboží či polotvaru). Dalším
příkladem, kdy marže při opětovném prodeji vyžaduje zvláštní opatrnost, je situace,
kdy opětovný prodejce výrazně přispívá k vytváření nebo udržování nehmotného majetku
(např. ochranné známky nebo obchodní jména) vlastněného spojeným podnikem, které
je spojeno s produktem. V takových případech nelze snadno vyhodnotit, do jaké míry
přispělo původně převáděné zboží k hodnotě konečného výrobku.
2.36 Marže při opětovném prodeji je přesnější tam, kde je realizována během
krátké doby od nákupu zboží prodejcem. Čím více času uběhne mezi původním nákupem
a dalším prodejem, tím je pravděpodobnější, že bude při jakémkoliv srovnání třeba
brát v úvahu další faktory - změny trhu, měnových kursů, nákladů atd.
2.37 Je nezbytné očekávat, že výše marže při opětovném prodeji bude ovlivněna
úrovní aktivit vykonávaných dalším prodejcem. Tato úroveň může být různá - od případu,
kdy opětovný prodejce vykonává pouze minimální služby jako dopravce, až po případ,
kdy prodejce na sebe bere plné riziko vlastnictví spolu s plnou odpovědností a s
riziky souvisejícími s reklamou, marketingem, distribucí a zárukou za zboží, financováním
zásob a s ostatními souvisejícími službami. Nevykonává-li opětovný prodejce v závislé
transakci podstatnou obchodní činnost, ale pouze převádí zboží třetí straně, mohla
by být marže při opětovném prodeji vzhledem k vykonávaným funkcím malá. Marže při
opětovném prodeji by mohla být vyšší, může-li se prokázat, že opětovný prodejce má
určité odborné znalosti v oblasti prodeje takového zboží, že ve skutečnosti nese
zvláštní rizika, nebo že výrazně přispívá k vytváření nebo údržbě nehmotného majetku
spojeného s produktem. Avšak úroveň činností vykonávaných opětovným prodejcem, ať
už jsou minimální nebo výrazné, je třeba podpořit relevantními důkazy. To platí také
o oprávněnosti výdajů na marketing, které by mohly být považovány za bezdůvodně vysoké;
například jestliže část nebo většina výdajů na reklamu byla zjevně vynaložena ve
formě služby prováděné ve prospěch zákonného vlastníka ochranné známky. V takovém
případě může metodu ceny při opětovném prodeji velmi dobře doplnit metoda nákladů
a přirážky.
2.38 Pokud opětovný prodejce vedle vlastní prodejní činnosti zjevně vykonává
výrazné obchodní aktivity, lze očekávat výraznou marži při opětovném prodeji. Jestliže
opětovný prodejce při svých činnostech využívá určitá aktiva (např. nehmotná aktiva
použitá prodejcem, jako jeho organizace marketingu), může být nevhodné vyhodnotit
obvyklé podmínky závislé transakce za použití neupravené marže při opětovném prodeji
odvozené z nezávislých transakcí, ve kterých nezávislý opětovný prodejce nepoužívá
obdobná aktiva. Vlastní-li opětovný prodejce hodnotná marketingová nehmotná aktiva,
může marže při opětovném prodeji v nezávislé transakci podhodnotit zisk, na nějž
má opětovný prodejce v závislé transakci nárok, ledaže by srovnatelná nezávislá transakce
zahrnovala téhož opětovného prodejce nebo opětovného prodejce s obdobně hodnotnými
marketingovými nehmotnými aktivy.
2.39 V případě, kdy distribuce zboží plyne skrz zprostředkující společnost,
může být pro daňové správy relevantní prozkoumat nejenom cenu zboží při opětovném
prodeji, které bylo nakoupeno od zprostředkující společnosti, nýbrž také cenu, kterou
tato společnost platí svému dodavateli, a funkce, které tato zprostředkující společnost
vykonává. Při získávání takových informací by mohly nastat praktické potíže a mohlo
by být nesnadné určit skutečné funkce této zprostředkující společnosti. Nemůže-li
se prokázat, že tato zprostředkující společnost nese ekonomicky významné riziko nebo
vykonává ekonomické funkce v daném řetězci, které zvyšují hodnotu zboží, pak by jakýkoliv
prvek v ceně odpovídající činnostem zprostředkující společnosti mohl být logicky
přiřazen kamkoliv ve skupině nadnárodních podniků, neboť nezávislé podniky by běžně
nedovolily takové společnosti podílet se na ziscích z takové transakce.
2.40 Je třeba očekávat, že se marže při opětovném prodeji bude lišit podle
toho, zda má opětovný prodejce výhradní právo prodávat zboží. Ujednání tohoto druhu
se v transakcích mezi nezávislými podniky vyskytují a mohou ovlivnit marži. Proto
by se měl tento typ výhradního práva při jakémkoliv srovnání brát v úvahu. Hodnota,
kterou je třeba přiřadit takovému výhradnímu právu, bude do určité míry záviset na
jeho geografickém rozsahu a existenci relativní konkurence možných substitutů. Ujednání
může být v transakci, která je v souladu s principem tržního odstupu, cenné pro dodavatele
i pro opětovného prodejce. Například může stimulovat opětovného prodejce k většímu
úsilí prodávat určitou řadu zboží dodavatele. Na druhé straně může takové ujednání
poskytovat opětovnému prodejci určitý druh monopolu s tím, že může potenciálně realizovat
výrazný obrat bez většího úsilí. Dopad tohoto faktoru na příslušnou marži při opětovném
prodeji musí tedy být pečlivě zkoumán v každém jednotlivém případě. Také viz Odstavce
6.118 a 6.120.
2.41 Pokud se liší účetní postupy u závislé transakce od účetních postupů
u nezávislé transakce, měly by se provést příslušné úpravy údajů použitých pro výpočet
marže při opětovném prodeji, aby se zajistilo, že jsou v každém jednotlivém případě
pro dosažení hrubého rozpětí použity stejné typy nákladů. Například náklady na výzkum
a vývoj mohou být zahrnuty v provozních nákladech nebo v prodejních nákladech. Příslušná
hrubá marže by bez vhodné úpravy nebyla srovnatelná.
C.2 Příklady použití metody ceny při opětovném prodeji
2.42 Předpokládejme dva distributory, kteří prodávají tentýž produkt na stejném
trhu pod stejnou obchodní značkou. Distributor A nabízí záruku, distributor B ji
nenabízí. Distributor A nezahrnuje záruku do své cenové strategie - prodává tak svůj
výrobek za vyšší cenu a dosahuje tedy vyšší hrubé ziskové marže (neberou-li se v
úvahu náklady na zajišťování záruk) než distributor B, který prodává za nižší cenu.
Tyto dvě marže nejsou srovnatelné, dokud není provedena úprava, která by zohlednila
tyto rozdíly.
2.43 Předpokládejme, že je nabízena záruka na všechny výrobky, takže konečná
cena je jednotná. Distributor C vykonává záruční funkce, avšak je za to ve skutečnosti
kompenzován dodavatelem v podobě nižší ceny. Distributor D nevykonává záruční funkci,
ta je vykonávána dodavatelem (výrobky jsou posílány zpět do továrny). Avšak dodavatel
distributora D mu účtuje vyšší cenu než distributorovi C. Jestliže distributor C
zahrne náklady na vykonávání záruční funkce do nákladů na prodané zboží, pak je úprava
rozdílů hrubých ziskových marží automatická. Avšak pokud jsou záruční náklady zahrnuty
do provozních nákladů, vznikne v rozpětí zkreslení, které je třeba opravit. Úvaha
by v tomto případě byla taková, že kdyby distributor D vykonával záruku sám, jeho
dodavatel by snížil převodní cenu, a proto by hrubá zisková marže distributora D
byla vyšší.
2.44 Společnost prodává výrobek prostřednictvím nezávislých distributorů
v pěti zemích, ve kterých nemá žádné dceřiné společnosti. Distributoři jednoduše
prodávají tento výrobek a nevykonávají žádnou další činnost. V jedné zemi společnost
založila dceřinou společnost. Protože daný trh je pro ni strategicky důležitý, společnost
vyžaduje, aby její dceřiná společnost prodávala pouze její výrobky a prováděla technické
aplikace pro zákazníky. I když jsou všechny ostatní skutečnosti a okolnosti podobné,
pokud jsou marže odvozeny od nezávislých podniků, které nemají ujednán výhradní prodej
nebo neprovádějí technické aplikace jako daná dceřiná společnost, je nezbytné zvážit,
zda by se neměly pro dosažení srovnatelnosti provést nějaké úpravy.
D. Metoda nákladů a přirážky
D.1 Obecně
2.45 Metoda nákladů a přirážky vychází z nákladů, které má dodavatel majetku
(nebo služeb) v závislé transakci na majetek převáděný nebo služby poskytované spojenému
kupujícímu. Příslušná přirážka k nákladům je pak přičtena k těmto nákladům, aby se
dosáhlo přiměřeného zisku s ohledem na vykonávané funkce a podmínky trhu. Částka,
ke které se dojde po přičtení přirážky k výše uvedeným nákladům, se považuje za cenu
stanovenou v souladu s principem tržního odstupu původní závislé transakce. Tato
metoda je pravděpodobně nejužitečnější tam, kde jsou mezi spojenými stranami prodávány
polotovary, nebo v případech, kdy spojené strany uzavřely smlouvy o společném využívání
vybavení nebo dlouhodobá ujednání o nákupu a dodávkách, nebo jedná-li se v závislé
transakci o poskytování služeb.
2.46 Přirážka k nákladům dodavatele v závislé transakci by v ideálním případě
měla být stanovena odkazem na přirážku k nákladům, kterou tentýž dodavatel dosahuje
ve srovnatelné nezávislé transakci. Jako vodítko mohou navíc posloužit přirážky k
nákladům, kterých by bylo dosaženo ve srovnatelných transakcích nezávislým podnikem
("externí srovnatelné transakce").
2.47 V souladu s principy Kapitoly I je nezávislá transakce srovnatelná se
závislou transakcí (tj. je srovnatelnou nezávislou transakcí) pro účely metody nákladů
a přirážky, je-li splněna jedna z následujících podmínek: a) žádný z rozdílů (jsou-li
nějaké) mezi srovnávanými transakcemi nebo mezi podniky uskutečňujícími tyto transakce
nemůže podstatně ovlivnit přirážku k nákladům na volném trhu; nebo b) mohou být provedeny
přiměřeně přesné úpravy, aby mohly být vyloučeny podstatné dopady takových rozdílů.
Při určení, zda je transakce srovnatelnou nezávislou transakcí pro účely metody nákladů
a přirážky, se použijí stejné zásady, které jsou popsány v Odstavcích 2.29 až 2.34
pro metodu ceny při opětovném prodeji. V rámci metody nákladů a přirážky tedy může
být nezbytné provést méně úprav za účelem zohlednění rozdílů v produktu, než je tomu
u metody CUP. Může však být vhodné klást větší váhu na ostatní faktory srovnatelnosti
popsané v Kapitole I, z nichž některé mohou mít významnější dopad na přirážku k nákladům,
než mají na cenu. Stejně jako u metody ceny při opětovném prodeji (viz Odstavec 2.34),
pokud existují rozdíly, které podstatně ovlivňují náklady plus přirážku dosažené
v závislé a nezávislé transakci (např. v povaze funkcí vykonávaných stranami transakce),
měly by být provedeny úpravy zohledňující tyto rozdíly. Rozsah a spolehlivost těchto
úprav ovlivní v daných případech relativní spolehlivost analýzy v rámci metody nákladů
a přirážky.
2.48 Předpokládejme například, že společnost A vyrábí a prodává opékače topinek
distributorovi, který je spojeným podnikem, a že společnost B vyrábí a prodává žehličky
distributorovi, který je nezávislým podnikem. Dále předpokládejme, že ziskové marže
na výrobu základních opékačů topinek a žehliček jsou obecně v průmyslu malých domácích
spotřebičů shodná. (Užití metody nákladů a přirážky zde předpokládá, že neexistují
velmi podobní výrobci opékačů topinek). Má-li se použít metoda nákladů a přirážky,
budou ziskové přirážky srovnávané v závislé a nezávislé transakci následující: rozdíl
mezi prodejní cenou účtovanou výrobcem distributorovi a mezi náklady na výrobu tohoto
výrobku, to celé děleno náklady na výrobu daného výrobku. Společnost A však může
být mnohem efektivnější ve svých výrobních postupech než společnost B a tím může
dosahovat nižších nákladů. I pokud by tedy společnost A vyráběla žehličky namísto
opékačů a účtovala stejnou cenu, jakou společnost B účtuje za žehličky (tj. neexistovaly
by žádné zvláštní podmínky), náležela by společnosti A vyšší ziskovost než společnosti
B. Pokud tedy není možné provést úpravy zohledňující dopad tohoto rozdílu na zisk,
nebylo by použití metody nákladů a přirážky v tomto kontextu zcela spolehlivé.
2.49 Metoda nákladů a přirážky představuje určité problémy pro správnou aplikaci,
zvláště při stanovení nákladů. Ačkoliv je pravda, že podnik musí své náklady za určité
období pokrýt, aby přežil, nemusí být ve zvláštních případech tyto náklady určujícím
prvkem příslušného zisku pro jakýkoliv rok. Zatímco v mnoha případech jsou společnosti
tlačeny konkurencí srazit cenu dolů tím, že sníží náklady podílející se na relevantním
zboží nebo poskytování relevantních služeb, existují další okolnosti, kdy nelze zjistit
žádné spojení mezi výší nákladů a cenou stanovenou v souladu s principem tržního
odstupu (např. je-li učiněn hodnotný objev a vlastník měl na daný výzkum pouze malé
náklady).
2.50 Při použití metody nákladů a přirážky je navíc třeba dávat pozor na
použití srovnatelné přirážky ke srovnatelným nákladům. Například, používá-li dodavatel
při užití metody nákladů a přirážky pro provádění svých činností pronajatá podnikatelská
aktiva, základna nákladů nemusí být bez úpravy srovnatelná, má-li dodavatel v závislé
transakci svá vlastní podnikatelská aktiva. Metoda nákladů a přirážky vychází ze
srovnání přirážky k nákladům dosažené v závislé transakci a přirážky k nákladům dosažené
v jedné či několika srovnatelných nezávislých transakcích. Proto musí být analyzovány
rozdíly mezi závislými a nezávislými transakcemi, které mají dopad na výši přirážky,
aby se určilo, jaké úpravy je třeba u příslušné přirážky nezávislé transakce provést.
2.51 Pro tento účel je zvláště důležité zvážit rozdíly ve výši a typech
nákladů - provozní náklady a neprovozní náklady včetně finančních výdajů - spojených
s funkcemi vykonávanými stranami transakce a nesenými riziky nebo se srovnávanými
transakcemi. Úvahy o těchto rozdílech mohou ukázat následující:
a) Odrážejí-li náklady funkční rozdíl (přičemž se berou v úvahu použitá aktiva a
nesená rizika), který při aplikaci metody nebyl vzat v úvahu, může být vyžadována
úprava přirážky k nákladům.
b) Odrážejí-li náklady další funkce, které jsou odlišné od činností testovaných danou
metodou, je třeba za tyto funkce určit zvláštní kompenzaci. Takové funkce mohou například
obnášet poskytování služeb, za které by se mohla určit přiměřená odměna. Obdobně
pak mohou další úpravy vyžadovat náklady, které jsou výsledkem kapitálových struktur
odrážejících netržní ujednání.
c) Odrážejí-li rozdíly v nákladech srovnávaných stran pouze hospodárnost a nehospodárnost
daných podniků, což by byl běžně případ kontrolních, všeobecných a administrativních
nákladů, pak nemusí být úprava hrubého rozpětí vhodná.
V jakékoliv z výše popsaných
situacích by mohlo být vhodné doplnit metodu nákladů a přirážky a metodu ceny při
opětovném prodeji posouzením výsledků získaných z aplikace jiných metod (viz Odstavec
2.12).
2.52 Dalším důležitým aspektem srovnatelnosti je konzistentnost účetnictví.
Pokud se liší účetní postupy v závislých transakcích a nezávislých transakcích, měly
by se pro zajištění konzistentnosti provést přiměřené úpravy údajů, aby se zajistilo,
že v každém z případů je použit stejný typ nákladů. Hrubá zisková přirážka musí být
měřena mezi spojenými podniky a nezávislými podniky shodně. Navíc mohou existovat
u podniků rozdíly v přístupu k nákladům ovlivňujícím hrubou ziskovou přirážku, které
bude třeba pro dosažení spolehlivé srovnatelnosti zohlednit. V některých případech
bude možná nutné vzít v úvahu určité provozní náklady, aby se dosáhlo konzistentnosti
a srovnatelnosti; v takových situacích se metoda nákladů a přirážky začíná blížit
spíše analýze čistého rozpětí než hrubého rozpětí. Bere-li analýza v úvahu provozní
náklady, může být její spolehlivost nepříznivě dotčena z důvodů popsaných v Odstavcích
2.70 až 2.73. Proto mohou být pro stanovení spolehlivosti takové analýzy relevantní
pojistky popsané v Odstavcích 2.74 až 2.81.
2.53 Zatímco se přesné účetní standardy a podmínky mohou lišit, obecně se
náklady a výdaje podniku dělí do třech širších kategorií. První kategorii tvoří přímé
náklady na výrobu výrobku nebo služby, jako například náklady na suroviny. Do druhé
kategorie patří nepřímé náklady výroby, které - ačkoliv blízce souvisí s výrobním
procesem - mohou být společné více výrobkům nebo službám (např. náklady oddělení
oprav, které provádí servis zařízení používaného na výrobu více výrobků). Konečně
jsou to provozní náklady podniku jako celku, jako jsou kontrolní, všeobecné a administrativní
náklady.
2.54 Rozdíl mezi analýzou čistého a hrubého zisku může být chápán následovně.
Metoda nákladů a přirážky bude obecně používat přirážky vypočítané po přímých a nepřímých
nákladech výroby, zatímco metoda čistého rozpětí bude používat zisky vypočítané po
provozních nákladech podniku. Je třeba si uvědomit, že kvůli rozdílům v praxi různých
zemí je těžké stanovit nějakou pevnou hranici mezi třemi výše uvedenými kategoriemi.
Takže například použití metody nákladů a přirážky může v určitém případě znamenat
posouzení určitých nákladů, které mohou být považovány za provozní náklady - viz
ustanovení Odstavce 2.52. Nicméně problém s nastavením hranic mezi těmito třemi kategoriemi
s matematickou přesností nemění nic na základním praktickém rozdílu mezi přístupem
užívajícím čisté rozpětí a přístupem užívajícím hrubé rozpětí.
2.55 V zásadě by měly být jednotlivým jednotkám výroby přiřazeny pořizovací
náklady, ačkoliv je pravda, že metoda nákladů a přirážky může klást až příliš velký
důraz na pořizovací náklady. Některé náklady, například náklady na materiál, práci
a dopravu, se budou během určitého období lišit a v takovém případě může být vhodné
náklady na toto období zprůměrovat. Zprůměrování může být rovněž vhodné u skupin
výrobků nebo u určité řady výrobků. Dále může být zprůměrování vhodné u nákladů na
fixní aktiva, kdy produkce nebo zpracování různých výrobků je vykonáváno současně
a objem činností kolísá. Náklady, jako jsou reprodukční a marginální náklady, je
rovněž možné zvážit tam, kde je lze měřit a povedou k přesnějšímu odhadu odpovídajícího
zisku.
2.56 Náklady, které mohou být při použití metody nákladů a přirážky posuzovány,
se omezují na náklady dodavatele zboží nebo služeb. Toto omezení může vyvolat problém,
jak rozdělit některé náklady mezi dodavatele a kupujícího. Existuje možnost, že některé
náklady ponese kupující, aby snížil nákladovou základnu dodavatele, z níž bude přirážka
vypočítána. V praxi toho může být dosaženo tak, že dodavateli nebude přidělen příslušný
díl režijních a ostatních nákladů, které ve prospěch dodavatele (často dceřiná společnost)
nese kupující (často mateřská společnost). Rozdělení by se mělo provádět na základě
analýzy funkcí vykonávaných příslušnými stranami transakce (přičemž se berou v úvahu
použitá aktiva a nesená rizika), jak je to popsáno v Kapitole I. Souvisejícím problémem
je to, jak by měly být rozděleny režijní náklady, zda odkazem na obrat, na počet
zaměstnanců nebo na náklady na zaměstnance, případně odkazem na jiné kritérium. Otázka
rozdělení nákladů bude rovněž dále projednána v Kapitole VIII týkající se ujednání
o podílení se na nákladech.
2.57 V některých případech může být odůvodněné použít pouze variabilní nebo
přírůstkové (např. marginální) náklady z toho důvodu, že transakce představují prodej
okrajové produkce. Takový požadavek může být oprávněný, pokud nelze zboží prodat
na relevantním zahraničním trhu za vyšší cenu (viz též diskuse o pronikání na trh
v Kapitole I). Mezi faktory, které lze brát v úvahu při posuzování takového požadavku,
patří informace, zda daňový poplatník provádí na daném zahraničním trhu jiné obchody
se stejnými nebo obdobnými produkty; procentní podíl produkce daňového poplatníka
(z hlediska objemu i hodnoty), který představuje udávanou "okrajovou produkci"; podmínky
ujednání; a podrobnosti marketingové analýzy provedené daňovým poplatníkem nebo skupinou
nadnárodních podniků, která vedla k závěru, že zboží nelze na tomto zahraničním trhu
prodat za vyšší cenu.
2.58 Nelze stanovit žádné obecné pravidlo, které by platilo pro všechny případy.
Různé metody stanovení nákladů by měly být použity shodně jak u závislých, tak u
nezávislých transakcí, přičemž by rovněž měly být konzistentní ve vztahu k daným
podnikům v čase. Například při stanovení příslušné přirážky k nákladům může být nezbytné
vzít v úvahu, zda produkty mohou být dodávány z různých zdrojů s velice rozdílnými
náklady. Spojené podniky se mohou rozhodnout počítat svou nákladovou bázi na standardizovaném
základě. Nezávislá strana by pravděpodobně nesouhlasila s tím, aby zaplatila vyšší
cenu, která pramení z neefektivnosti druhé strany. Naopak, je-li druhá strana efektivnější,
lze za normálních okolností očekávat, že tato druhá strana bude mít z této přednosti
nějaký přínos. Spojený podnik se může předem dohodnout, které náklady budou jako
základna pro metodu nákladů a přirážky přijatelné.
D.2 Příklady použití metody nákladů a přirážky
2.59 A je domácí výrobce časovacích mechanismů pro masový trh hodin. A prodává
tento výrobek své zahraniční dceřiné společnosti B. A získá na svých výrobních operacích
pětiprocentní hrubou ziskovou přirážku. X, Y a Z jsou nezávislí domácí výrobci časovacích
mechanismů pro masový trh náramkových hodinek. X, Y a Z prodávají své výrobky nezávislým
zahraničním kupcům. X, Y a Z mají ze svých výrobních operací hrubé ziskové přirážky
v rozpětí od 3% do 5%. A zahrnuje do provozních nákladů kontrolní, všeobecné a administrativní
náklady, a proto tyto náklady nejsou zahrnuty v nákladech na prodané zboží. Hrubé
ziskové přirážky X, Y a Z však zahrnují kontrolní, všeobecné a administrativní náklady
do nákladů na prodané zboží. Proto hrubé ziskové přirážky X, Y a Z musí být upraveny,
aby byl zajištěn účetní soulad.
2.60 Společnost C v zemi D je stoprocentní dceřinou společností společnosti
E nacházející se v zemi F. Ve srovnání se zemí F jsou mzdy v zemi D velmi nízké.
Montáž televizí provádí společnost C, a to na účet a riziko společnosti E. Všechny
nezbytné součástky, know-how, atd. jsou poskytovány společností E. V případě, že
televize nesplní určitou úroveň kvality, je koupě smontovaného výrobku garantována
společností E. Po kontrole kvality jsou televize - na účet a riziko společnosti E
- předány do distribučních středisek společnosti E v několika zemích. Funkce společnosti
C může být popsána jako čistě výrobní funkce. Rizika, která by společnost C mohla
nést, jsou eventuální rozdíly v dohodnuté kvalitě a množství. Základna pro uplatnění
metody nákladů a přirážky bude tvořena všemi náklady souvisejícími s montáží.
2.61 Společnost A ze skupiny nadnárodních podniků se dohodne se společností
B z téže skupiny, že pro ni bude vykonávat smluvní výzkum. Veškerá rizika spojená
s neúspěchem výzkumu nese společnost B. Tato společnost rovněž vlastní veškerý nehmotný
majetek vyvinutý v rámci výzkumu, a proto má i vyhlídky na zisk z tohoto výzkumu.
Toto je typická situace pro uplatnění metody nákladů a přirážky. Veškeré náklady
na výzkum, na kterých se spojené strany dohodly, musí být kompenzovány. Dodatečné
náklady a přirážka mohou odrážet to, jak je prováděný výzkum novátorský a složitý.
Část III: Transakční ziskové metody
A. Úvod
2.62 Tato část pojednává o transakčních ziskových metodách, které mohou být
používány pro přiblížení obvyklých podmínek v případech, kdy jsou takovéto metody
nejvhodnější pro okolnosti konkrétního případu - viz Odstavce 2.1 až 2.12. Transakční
ziskové metody zkoumají zisky, které vznikají v rámci určitých transakcí mezi spojenými
podniky. Jedinými ziskovými metodami, které jsou v souladu principem tržního odstupu,
jsou ty, které jsou v souladu s Článkem 9 Modelové smlouvy OECD a splňují požadavek
srovnávací analýzy dle ustanovení této Směrnice. Především takzvané "metody srovnatelných
zisků" nebo "upravené metody nákladů a přirážky/ceny při opětovném prodeji" jsou
přijatelné pouze v rozsahu, ve kterém odpovídají této Směrnici.
2.63 Transakční ziskové metody zkoumají zisky, které vznikají v rámci určitých
závislých transakcí. Pro účely této Směrnice zahrnují transakční ziskové metody transakční
metodu rozdělení zisku a transakční metodu čistého rozpětí. Zisky vznikající v rámci
závislé transakce mohou být relevantním ukazatelem toho, zda byla daná transakce
ovlivněna podmínkami odlišnými od podmínek, které by byly za jinak srovnatelných
okolností dohodnuty mezi nezávislými podniky.
B. Transakční metoda čistého rozpětí
B.1 Obecně
2.64 Transakční metoda čistého rozpětí zkoumá čistý zisk realizovaný daňovým
poplatníkem v rámci závislé transakce (nebo transakcí, které je vhodné agregovat
dle principů Odstavců 3.9 až 3.12) poměrně k vhodné základně (např. k nákladům, tržbám,
aktivům). Transakční metoda čistého rozpětí tedy funguje způsobem podobným metodě
nákladů a přirážky a metodě ceny při opětovném prodeji. Tato podobnost znamená: aby
byla metoda použita spolehlivě, musí být aplikována ve shodě se způsobem, jakým jsou
aplikovány metoda nákladů a přirážky a metoda ceny při opětovném prodeji. To zvláště
znamená, že ukazatel čistého zisku daňového poplatníka ze závislé transakce (nebo
transakcí, které je vhodné agregovat dle principů Odstavců 3.9 až 3.12) by měl být
v ideálním případě stanoven odkazem na ukazatele čistého zisku, kterého dosáhne tentýž
daňový poplatník ve srovnatelných nezávislých transakcích, tj. odkazem na "interní
srovnatelné údaje" (viz Odstavce 3.27 až 3.28). Pokud to není možné, pak může posloužit
jako vodítko čisté rozpětí, kterého by dosáhl nezávislý podnik ve srovnatelných transakcích
(viz Odstavce 3.29 až 3.35). Je třeba provést funkční analýzu závislých a nezávislých
transakcí, aby se stanovilo, zda jsou tyto transakce srovnatelné a jaké úpravy je
třeba provést, aby bylo dosaženo spolehlivých výsledků. Dále musí být aplikovány
ostatní požadavky srovnatelnosti, především pak požadavky uvedené v Odstavcích 2.74
až 2.81.
2.65 Transakční metoda čistého rozpětí pravděpodobně nebude spolehlivá, pokud
má každá strana transakce hodnotný a unikátní přínos - viz Odstavec 2.4. V takovémto
případě bude obecně nejvhodnější metodou transakční metoda rozdělení zisku - viz
Odstavec 2.115. Avšak jednostranné metody (tradiční transakční metodu nebo transakční
metodu čistého rozpětí) lze aplikovat v případech, kdy všechny jedinečné a hodnotné
přínosy v rámci závislé transakce plynou od jedné strany, zatímco druhá strana nemá
žádný jedinečný a hodnotný přínos. V takovémto případě by měla být zkoumání podrobena
méně komplexní smluvní strana. Informace o testované straně - viz Odstavce 3.18 až
3.19.
2.66 Existuje rovněž mnoho případů, kdy má smluvní strana transakce přínosy,
které nejsou unikátní - např. nejedinečná nehmotná aktiva, jako jsou nejedinečné
podnikatelské procesy nebo nejedinečné znalosti trhu. V takovýchto případech mohou
být splněny požadavky srovnatelnosti pro aplikaci tradiční transakční metody nebo
transakční metody čistého rozpětí, protože se dá očekávat, že srovnatelné transakce
budou rovněž zahrnovat srovnatelný soubor nejedinečných přínosů.
2.67 Konečně pak absence hodnotných a jedinečných přínosů v rámci určité
transakce automaticky neimplikuje, že nejvhodnější metodou je transakční metoda čistého
rozpětí.
B.2 Silné a slabé stránky
1) 2.68 Jednou ze silných stránek transakční metody čistého rozpětí je, že ukazatele
čistého zisku (např. návratnost aktiv, provozní zisk z tržeb a případně další měřítka
čistého zisku) jsou méně ovlivněny rozdíly v transakcích, než je tomu u ceny, která
se používá u metody CUP. Ukazatele čistého zisku mohou rovněž být odolnější vůči
některým funkčním rozdílům mezi závislými a nezávislými transakcemi, než je tomu
u hrubých ziskových marží. Rozdíly ve vykonávaných funkcích mezi podniky se často
odrážejí v rozdílech v provozních nákladech. V důsledku toho mohou mít podniky široký
rozsah hrubých ziskových marží, avšak přesto dosáhnou zhruba obdobné výše ukazatelů
čistého provozního zisku. Navíc v některých zemích může nejasnost veřejných údajů
týkajících se klasifikace nákladů v rámci hrubých či provozních zisků ztěžovat hodnocení
srovnatelnosti hrubých marží, zatímco při využití ukazatelů čistého zisku tento problém
mizí.
2.69 Další praktickou silnou stránkou transakční metody čistého rozpětí je
- stejně jako u všech jednostranných metod - že je nutné stanovit finanční ukazatel
pouze pro jeden ze spojených podniků (tj. pro "testovanou" stranu). Obdobně pak není
často nezbytné vést účetní záznamy všech účastníků podnikání na stejném základě nebo
alokovat náklady na všechny účastníky, jako je tomu u transakční metody rozdělení
zisku. To může být prakticky výhodné tam, kde je jedna ze stran transakce komplexní
a má mnoho vzájemně souvisejících činností, nebo tam, kde je obtížné získat spolehlivé
informace o jedné ze stran. Avšak vždy je nutné provést srovnávací analýzu (včetně
funkční analýzy), aby byla vhodně charakterizována transakce mezi stranami a zvolena
nejvhodnější metoda pro stanovení převodních cen. Pro účely této analýzy je obecně
nezbytné, aby byly v souvislosti se závislou transakcí shromážděny určité informace
o pěti faktorech srovnatelnosti - a to pro testované i netestované strany. Viz Odstavce
3.20 až 3.23.
2.70 Transakční metoda čistého rozpětí má rovněž řadu slabých stránek. Ukazatel
čistého zisku daňového poplatníka může být ovlivněn některými faktory, které by neměly
žádný vliv nebo měly méně významný či méně přímý vliv na cenu nebo na hrubé marže
mezi nezávislými stranami. Tyto aspekty způsobují, že určení přesných a spolehlivých
ukazatelů čistého zisku v souladu s principem tržního odstupu je složité. Proto je
nutné stanovit určité podrobné pokyny pro určení srovnatelnosti pro transakční metodu
čistého rozpětí - viz ustanovení Odstavců 2.74 až 2.81.
2.71 Použití jakékoliv metody založené na principu tržního odstupu vyžaduje
informace o nezávislých transakcích, které nemusí být k dispozici v momentě, kdy
je závislá transakce uskutečňována. Zvláště to může být obtížné pro daňové poplatníky,
kteří se snaží použít transakční metodu čistého rozpětí v čase závislé transakce
(i když použití údajů z několika let, jak je o tom pojednáno v Odstavcích 3.75 až
3.79 může tuto obavu zmírnit). Vedle toho nemusí mít daňoví poplatníci přístup k
dostatečnému množství konkrétních informací o ziscích v rámci srovnatelných nezávislých
transakcí tak, aby aplikace této metody byla přesvědčivá. Rovněž může být obtížné
zjistit pro stanovení ukazatele čistého zisku, použitého jako měřítko zisku z transakcí,
příjmy a provozní náklady týkající se závislých transakcí. Daňové správy mohou mít
k dispozici více informací z kontrol jiných daňových poplatníků. O informacích dostupných
daňovým správám, které však nemusí být poskytnuty daňovým poplatníkům - viz Odstavec
3.36. Informace o problémech správného načasování viz Odstavce 3.67-3.79.
2.72 Stejně jako metoda ceny při opětovném prodeji a metoda nákladů a přirážky
je transakční metoda čistého rozpětí aplikována na pouze jeden ze spojených podniků.
Skutečnost, že mnoho faktorů, které se netýkají převodních cen, může ovlivnit čisté
zisky, ve spojitosti s jednostrannou povahou analýzy v rámci této metody, může ovlivnit
celkovou spolehlivost transakční metody čistého rozpětí, pokud je aplikován nedostatečný
standard srovnatelnosti. Detailní pokyny o určení srovnatelnosti v rámci transakční
metody čistého rozpětí jsou uvedeny v Oddíle B.3.1.
2.73 Při aplikaci transakční metody čistého rozpětí mohou také nastat obtíže
při určení vhodné následné úpravy, především pokud není možné dopracovat se zpět
k převodní ceně. Například to může být případ, kdy daňový poplatník obchoduje se
spojeným podnikem jak na straně kupujícího, tak na straně prodávajícího v rámci závislé
transakce. Pokud v takovém případě transakční metoda čistého rozpětí naznačuje, že
by zisk daňového poplatníka měl být upraven nahoru, může nastat určitá nejistota
v tom, který ze zisků spojených podniků by měl být snížen.
B.3 Jak ji používat
B.3.1 Míra srovnatelnosti, kterou je třeba aplikovat na transakční metodu
čistého rozpětí
2.74 Za účelem volby a aplikace nejvhodnější metody pro stanovení převodních
cen je vždy nezbytné provést srovnávací analýzu, přičemž proces pro volbu a aplikaci
transakční metody čistého rozpětí by neměl být méně spolehlivý než u jiných metod.
V rámci dobré praxe je nezbytné při aplikaci transakční metody čistého rozpětí (stejně
jako u jakékoliv jiné metody) jednat dle standardního procesu pro identifikaci srovnatelných
transakcí a pro aplikaci takto získaných údajů, který je popsán v Odstavci 3.4, nebo
dle jiného ekvivalentního procesu, který má zajistit důkladnost předmětné analýzy.
Ve světle tohoto tvrzení se uznává, že v praxi je úroveň dostupných informací o faktorech
ovlivňujících externí srovnatelné transakce často omezená. Určení spolehlivého odhadu
tržního výsledku vyžaduje flexibilitu a uplatnění správného úsudku. Viz Odstavec
1.13.
2.75 Ceny budou pravděpodobně ovlivněny rozdíly v produktech a hrubá rozpětí
budou pravděpodobně ovlivněna rozdíly ve funkcích. Takovéto rozdíly však již méně
negativně ovlivní ukazatele čistého zisku. To však stejně jako u metody ceny při
opětovném prodeji a metody nákladů a přirážky, které transakční metoda čistého rozpětí
připomíná, neznamená, že pouhá podobnost funkcí mezi dvěma podniky povede nutně ke
spolehlivým srovnáním. I za předpokladu, že lze pro aplikaci dané metody v rámci
celé řady funkcí, které podniky vykonávají, izolovat podobné funkce, nemusí být ukazatele
čistého zisku týkající se těchto funkcí automaticky srovnatelné, pokud například
dané podniky vykonávají tyto funkce v rozdílných ekonomických odvětvích nebo na trzích
s rozdílnými úrovněmi ziskovosti. Jestliže použité srovnatelné nezávislé transakce
jsou transakce nezávislého podniku, je pro srovnatelnost závislých transakcí vyžadován
vysoký stupeň podobnosti v řadě aspektů v transakcích spojeného a nezávislého podniku.
Kromě produktů a funkcí existuje celá řada jiných faktorů, které mohou významně ovlivnit
ukazatele čistého zisku.
2.76 Užití ukazatelů čistého zisku může potenciálně vnést větší stupeň volatility
do stanovení převodních cen, a to ze dvou důvodů. Za prvé, ukazatele čistého zisku
mohou být ovlivněny některými faktory, které nemají dopad (nebo mají méně významný
či přímý dopad) na hrubé marže a ceny, z důvodu možných variací provozních nákladů
u různých podniků. Za druhé, ukazatele čistého zisku mohou být ovlivněny některými
shodnými faktory, jako je konkurenční postavení, které může ovlivnit cenu a hrubé
marže, ale dopady takových faktorů nemohou být tak snadno odstraněny. V tradičních
transakčních metodách mohou být dopady těchto faktorů přirozeně odstraněny v důsledku
toho, že se u nich trvá na větší podobnosti produktu a funkcí. V závislosti na skutečnostech
a okolnostech konkrétního případu, a především na dopadech funkčních rozdílů na nákladovou
strukturu a příjmy potenciálních srovnatelných transakcí, mohou být ukazatele čistého
zisku ve srovnání s hrubými maržemi méně citlivé na rozdíly v rozsahu a komplexnosti
funkcí a na rozdíly v úrovni rizik (za předpokladu smluvní alokace rizik v souladu
s principem tržního odstupu dle Oddílu D.1.2.1 Kapitoly I). Na druhé straně pak v
závislosti na skutečnostech a okolnostech konkrétního případu a především na podílu
fixních a variabilních nákladů může být transakční metoda čistého rozpětí v porovnání
s metodou ceny při opětovném prodeji citlivější na rozdíly ve využití kapacity, protože
rozdíly v úrovních absorpce nepřímých fixních nákladů (např. fixních výrobních nákladů
nebo fixních distribučních nákladů) by ovlivnily ukazatele čistého zisku, avšak nemusí
ovlivnit hrubou marži nebo hrubou přirážku k nákladům, pokud se neodráží v cenových
rozdílech. Viz Příloha I ke Kapitole II nazvaná "Citlivost ukazatelů hrubého a čistého
zisku".
2.77 Ukazatele čistého zisku mohou být přímo ovlivněny následujícími silami
fungujícími v odvětví: hrozba nových podniků, konkurenční postavení, efektivnost
managementu a individuální strategie, hrozba substitučních produktů, lišící se struktury
nákladů (jak se odrážejí např. ve stáří továrny či zařízení), rozdíly v kapitálových
nákladech (např. financování z vlastních zdrojů nebo půjčování) a stupeň podnikatelských
zkušeností (např. zda je podnikání ve fázi zahájení nebo je rozvinuté). Naopak každý
z těchto faktorů může být ovlivněn řadou dalších prvků. Například stupeň hrozby nových
podnikatelů bude určován takovými prvky jako diferenciace produktů, požadavky na
kapitál a vládní podpory či regulace. Některé z těchto prvků mohou mít rovněž dopad
na aplikaci tradičních transakčních metod.
2.78 Předpokládejme například, že daňový poplatník prodává audio přehrávače
nejvyšší kvality spojenému podniku, a jediná informace o zisku, která je k dispozici
ze srovnatelných podnikatelských činností, je informace o prodejích audio přehrávačů
střední kvality. Předpokládejme, že trh s audio přehrávači nejvyšší kvality roste
co do tržeb, má vysoké překážky pro vstup, malý počet konkurentů a nabízí široké
možnosti diferenciace produktu. Všechny rozdíly mají s velkou pravděpodobností podstatný
dopad na ziskovost zkoumaných a srovnávaných činností, přičemž v takovém případě
by byla potřebná úprava. Stejně jako u jiných metod ovlivní spolehlivost nezbytných
úprav spolehlivost analýzy. Je třeba poznamenat, že i když se dva podniky pohybují
přesně ve stejném odvětví, může se ziskovost lišit v závislosti na jejich podílu
na trhu, konkurenčním postavení atd.
2.79 Lze namítnout, že potenciální nepřesnosti vyplývající z výše uvedených
faktorů mohou být reflektovány ve velikosti rozpětí, které je v souladu s principem
tržního odstupu. Použití rozpětí může do určité míry zmírnit úroveň nepřesnosti,
ale nemusí zohlednit situace, kdy se zisky daňového poplatníka zvyšují či snižují
v důsledku faktoru jedinečného pro daného daňového poplatníka. V takovém případě
nemusí rozpětí zahrnovat body představující zisky nezávislých podniků, které jsou
obdobným způsobem ovlivněny určitým jedinečným faktorem. Užití rozpětí proto nemusí
vždy vyřešit výše uvedené problémy. Informace o rozpětí v souladu s principem tržního
odstupu viz Odstavce 3.55 až 3.66.
2.80 Transakční metoda čistého rozpětí může nabídnout praktické řešení jinak
neřešitelných problémů převodních cen, pokud je použita citlivě a s přiměřenými úpravami,
které by zohlednily rozdíly výše uvedeného druhu. Transakční metoda čistého rozpětí
by neměla být užita, pokud nejsou určeny ukazatele čistého zisku z nezávislých transakcí
téhož daňového poplatníka ve srovnatelných situacích nebo v případech, kdy srovnatelné
nezávislé transakce jsou transakce nezávislého podniku - pokud nejsou přiměřeně brány
v úvahu rozdíly mezi spojenými a nezávislými podniky s podstatným dopadem na použité
ukazatele čistého zisku. Mnoho zemí se obává, že záruky stanovené pro tradiční transakční
metody mohou být při aplikaci transakční metody čistého rozpětí přehlíženy. Pokud
tedy rozdíly v charakteristice srovnávaných podniků mají podstatný dopad na použité
ukazatele čistého zisku, nebylo by vhodné použít transakční metodu čistého rozpětí
bez úprav zohledňujících tyto rozdíly. Rozsah a spolehlivost těchto úprav ovlivní
relativní spolehlivost analýzy podle transakční metody čistého rozpětí. Informace
o úpravách srovnatelnosti viz Odstavce 3.47 až 3.54
2.81 Dalším důležitým aspektem srovnatelnosti je konzistentnost měření. Ukazatele
čistého zisku musí být u spojených a nezávislých podniků měřeny konzistentně. Navíc
mohou existovat rozdíly v tom, jak podniky nakládají s provozními a neprovozními
náklady, které ovlivňují čisté zisky. Jedná se například o odpisy a rezervy nebo
opravné položky. Tyto položky je nezbytné brát v úvahu pro dosažení spolehlivé srovnatelnosti.
B.3.2 Volba ukazatele čistého zisku
2.82 Při aplikaci transakční metody čistého rozpětí by měla volba nejvhodnějšího
ukazatele čistého zisku být v souladu s pokyny Odstavců 2.2 a 2.8 s ohledem na volbu
nejvhodnější metody dle okolností konkrétního případu. V úvahu je nezbytné vzít příslušné
silné a slabé stránky různých ukazatelů; vhodnost uvažovaného ukazatele ve světle
povahy závislé transakce, a to především na základě funkční analýzy; dostupnost spolehlivých
informací (především o nezávislých srovnatelných transakcích) nezbytných pro aplikaci
transakční metody čistého rozpětí na základě daného ukazatele; a míru srovnatelnosti
mezi závislými a nezávislými transakcemi, včetně spolehlivosti úprav srovnatelnosti,
které mohou být nezbytné pro eliminaci rozdílů mezi danými transakcemi v rámci aplikace
transakční metody čistého rozpětí na základě příslušného ukazatele. Tyto faktory
jsou projednány níže v souvislosti se stanovením čistého zisku i jeho váhou.
B.3.3 Stanovení čistého zisku
2.83 V zásadě by měly být při stanovení ukazatele čistého zisku pro aplikaci
transakční metody čistého rozpětí brány pouze ty položky, které (a) se přímo či nepřímo
týkají příslušné závislé transakce; a (b) mají provozní povahu.
2.84 Náklady a výnosy, které se netýkají zkoumané závislé transakce, by měly
být vyloučeny, pokud podstatně ovlivňují srovnatelnost s nezávislými transakcemi.
Pro stanovení nebo testování čistého zisku, který daňový poplatník získá ze závislé
transakce (nebo z transakcí, které jsou vhodně agregovány dle pokynů uvedených v
Odstavcích 3.9 až 3.12), je nezbytná přiměřená úroveň segmentace finančních údajů
daňového poplatníka. Proto by bylo nevhodné aplikovat transakční metodu čistého rozpětí
v rámci celé společnosti, pokud určitá společnost realizuje celou řadu různých závislých
transakcí, které nelze na agregované bázi vhodně srovnávat s transakcemi nezávislého
podniku.
2.85 Podobně by pak v rámci analýzy transakcí mezi nezávislými podniky v
potřebném rozsahu měly být ze srovnání vyloučeny zisky daných transakcí, které nejsou
podobné zkoumaným závislým transakcím. V poslední řadě, pokud jsou používány ukazatele
čistého zisku nezávislého podniku, nesmí být zisky alokované na transakce nezávislého
podniku narušeny závislými transakcemi daného podniku. Viz Odstavce 3.9 až 3.12 pro
hodnocení oddělených a souhrnných transakcí daňového poplatníka a Odstavec 3.37 o
používání netransakčních údajů třetích stran.
2.86 Neprovozní položky, jako jsou úrokové příjmy a výdaje a daně z příjmů,
by měly být ze stanovení ukazatele čistého zisku vyloučeny. Výjimečné a mimořádné
položky, které se neopakují, by rovněž měly být obecně vyloučeny. Není tomu však
vždy, neboť mohou existovat situace, kdy by bylo vhodné tyto položky zahrnout, a
to v závislosti na okolnostech konkrétního případu a realizovaných funkcích a nesených
rizicích testované strany. I v případě, že výjimečné a mimořádné položky nejsou brány
v úvahu pro stanovení ukazatele čistého zisku, může být vhodné tyto položky přezkoumat,
neboť mohou být zdrojem hodnotných informací pro účely srovnávací analýzy (například
mohou vypovídat o tom, že testovaná strana nese určité riziko).
2.87 V těch případech, kdy existuje korelace mezi platebními podmínkami a
prodejními cenami, by mohlo být vhodné zahrnout do výpočtu ukazatele čistého zisku
úrokové příjmy v souvislosti s krátkodobým pracovním kapitálem a/nebo pokračovat
úpravami pracovního kapitálu - viz Odstavce 3.47 až 3.54. Příkladem je situace, kdy
velký maloobchodní podnik profituje z dlouhodobých podmínek splatnosti svých dodavatelů
a krátkodobých podmínek splatnosti svých zákazníků. Toto mu umožňuje získávat hotovost,
což následně umožňuje poskytovat zákazníkům nižší prodejní ceny, než pokud by takovéto
příznivé podmínky splatnosti neexistovaly.
2.88 Otázka toho, zda by měly být kurzové zisky a ztráty zahrnuty či vyloučeny
ze stanovení ukazatele čistého zisku, vzbuzuje několik obtížných problémů v otázce
srovnatelnosti. Nejprve je nezbytné zvážit, zda mají kurzové zisky/ztráty obchodní
povahu (např. kurzové zisky/ztráty u pohledávek či závazků z obchodního styku), a
zda za ně zkoumaná strana odpovídá či nikoliv. Dále je nezbytné zvážit jakékoliv
zajištění cizí měny vycházející z pohledávek a závazků z obchodního styku, přičemž
je nezbytné zacházet s ním při stanovování čistého zisku stejným způsobem. Pokud
je tedy ve skutečnosti na transakci, ve které nese kurzové riziko zkoumaná strana,
aplikována transakční metoda čistého rozpětí, je nezbytné kurzové zisky/ztráty konzistentně
zohlednit (a to v rámci výpočtu ukazatele čistého zisku nebo zvlášť).
2.89 U finančních činností, kdy jsou v rámci běžného podnikání daňového poplatníka
poskytovány či přijímány půjčky, bude všeobecně vhodné zvážit dopad úroků a jiných
částek podobné povahy při stanovování ukazatele čistého zisku.
2.90 Obtížný problém v otázce srovnatelnosti může vyvstat, pokud je účetní
režim pro některé položky u potenciálních srovnatelných transakcí třetích stran nejasný
nebo pokud neumožňuje spolehlivé měření či úpravy (viz Odstavec 2.81). Tato situace
může nastat především v případě odpisů, amortizace, akciových opcí nebo penzijních
nákladů. Rozhodnutí o tom, zda zahrnout tyto položky v rámci stanovení ukazatele
čistého zisku pro aplikaci transakční metody čistého rozpětí, bude záviset na váze
jejich očekávaných dopadů na vhodnost ukazatele čistého zisku v rámci okolností transakce
a na spolehlivost srovnání (viz Odstavec 3.50).
2.91 To, zda by měly být do stanovení ukazatele čistého zisku zahrnuty náklady
na zahájení a na ukončení činnosti, závisí na skutečnostech a okolnostech daného
případu a rovněž na tom, zda by se za srovnatelných okolností nezávislé podniky dohodly
buď, že startovací náklady a případné náklady na ukončení činnosti ponese strana
vykonávající dané funkce; nebo že tyto náklady budou zcela či částečně přefakturovány
bez přirážky - například zákazníkovi či principálovi; nebo tyto náklady budou zcela
či částečně přefakturovány s přirážkou - např. zahrnutím těchto nákladů do výpočtu
ukazatele čistého zisku strany vykonávající dané funkce. Informace o nákladech na
ukončení činnosti v souvislosti s podnikovou restrukturalizací viz Kapitola IX, Část
I, Oddíl F.
B.3.4 Poměřování čistého zisku
2.92 Volba jmenovatele by měla být v souladu se srovnávací analýzou (včetně
funkční analýzy) závislé transakce, a především by měla odrážet alokaci rizik mezi
strany transakce (za předpokladu, že je tato alokace rizik v souladu s principem
tržního odstupu - viz Oddíl D.1.2.1 Kapitoly I). Například kapitálově náročné činnosti,
jako jsou určité výrobní činnosti, mohou zahrnovat významné investiční riziko, a
to i v případech, kdy jsou provozní rizika (jako jsou tržní rizika nebo rizika skladových
zásob) omezená. Pokud je na takovéto případy aplikována transakční metoda čistého
rozpětí, bude ukazatelem čistého zisku reflektujícím rizika související s investicemi
návratnost investice (např. návratnost aktiv - ROA nebo pracovního kapitálu - ROCE).
Takovýto ukazatel může vyžadovat určité úpravy (nebo výběr jiného ukazatele čistého
zisku) v závislosti na tom, která strana závislé transakce nese toto riziko, i na
rozsahu rozdílů v riziku, které mohou být mezi závislou transakcí daňového poplatníka
a srovnatelnými údaji. Informace o úpravách srovnatelnosti viz Odstavce 3.47 až 3.54.
2.93 Jmenovatel by měl být zaměřen na relevantní ukazatele hodnoty funkcí
realizovaných testovanou stranou v rámci posuzované transakce, a to při zvážení použitých
aktiv a nesených rizik dané strany transakce. V souladu s hodnocením skutečností
a okolností konkrétního případu mohou zpravidla být vhodným základem pro distribuční
činnosti tržby nebo distribuční provozní náklady. Úplné náklady či provozní náklady
mohou být vhodným základem pro služby či výrobní činnost, zatímco provozní aktiva
mohou být vhodným základem pro kapitálově náročné činnosti - např. určité výrobní
činnosti či služby. V závislosti na okolnostech daného případu mohou být vhodné i
jiné základny.
2.94 Jmenovatel by měl být přiměřeně nezávislý na závislých transakcích,
jinak by neexistovalo žádné objektivní východisko. Například při analýze transakce
zahrnující nákup zboží distributorem od spojeného podniku za účelem dalšího prodeje
nezávislým zákazníkům není možné dát do poměru ukazatele čistého zisku k nákladům
na prodané zboží, neboť tyto náklady představují řízené náklady, pro které je testován
soulad s principem tržního odstupu. Podobně pak u závislé transakce, která zahrnuje
poskytování služeb spojenému podniku, nelze vážit ukazatele čistého zisku oproti
příjmům z prodeje služeb, protože se jedná o řízené prodeje, jejichž soulad s principem
tržního odstupu je testován. Pokud je jmenovatel významně ovlivněn náklady závislé
transakce, které nejsou předmětem testování (například poplatky centrály, nájemné
nebo licenční poplatky hrazené spojenému podniku), je nezbytné postupovat obezřetně,
aby bylo zajištěno, že uvedené náklady závislé transakce významně nezkreslují analýzu,
a především že jsou v souladu s principem tržního odstupu.
2.95 Jmenovatel by měl být zvolen tak, aby bylo možné jej měřit spolehlivě
a konzistentně na úrovni závislých transakcí daňového poplatníka. Kromě toho je vhodná
základna ta, kterou lze spolehlivě a konzistentně měřit na úrovni srovnatelných nezávislých
transakcí. To v praxi omezuje schopnost používat určité ukazatele - viz Odstavec
2.105. Dále by alokace nepřímých nákladů daňového poplatníka na zkoumanou transakci
měla být přiměřená a konzistentní v čase.
B.3.4.1 Případy, kdy je čistý zisk poměřován tržbami
2.96 Pro účely stanovení ceny nákupů v souladu s principem tržního odstupu
od spojeného podniku za účelem dalšího prodeje nezávislým zákazníkům se často používá
ukazatel čistého zisku, který představuje čistý zisk poměrně k tržbám nebo čistá
zisková marže. V takovýchto případech by měl údaj o tržbách ve jmenovateli odpovídat
tržbám z následných prodejů předmětů nakoupených v rámci zkoumané závislé transakce.
Tržby, které jsou odvozeny od nezávislých činností (nákup od nezávislých stran za
účelem dalšího prodeje nezávislým stranám), by neměly být do stanovení či testování
odměny za závislé transakce zahrnuty, pokud nezávislé transakce nejsou takové povahy,
která by srovnání významně neovlivňovala; a/nebo jsou závislé a nezávislé transakce
tak úzce spjaty, že je není možné adekvátně zhodnotit odděleně. K druhé situaci může
někdy dojít v souvislosti s nezávislými poprodejními službami nebo při prodeji náhradních
dílů poskytovaných distributorem nezávislým konečným zákazníkům, pokud jsou takovéto
transakce úzce spjaty se závislými nákupními transakcemi distributora za účelem dalšího
prodeje stejným nezávislým konečným zákazníkům - například z toho důvodu, že servisní
činnost je prováděna za použití práv nebo jiných aktiv, která jsou poskytnuta v rámci
distribučního ujednání. Informace o portfolio přístupu viz rovněž Odstavec 3.10.
2.97 Jednou z otázek, které vyvstávají v případech, kdy je ukazatel čistého
zisku vztažen k tržbám, je, jakým způsobem naložit se slevami a rabaty, které mohou
být poskytnuty zákazníkům ze strany daňového poplatníka nebo v rámci srovnatelných
transakcí. V závislosti na účetních standardech lze s rabaty a slevami zacházet jako
se snížením tržeb nebo jako s náklady. Podobné těžkosti mohou vzniknout i v souvislosti
s kurzovými zisky/ztrátami. V případě, že takovéto položky významně ovlivňují srovnání,
je zásadní srovnat spolu stejné položky a postupovat dle stejných účetních zásad
v případě daňového poplatníka i srovnávaných údajů.
B.3.4.2 Případy, kdy je čistý zisk poměřován náklady
2.98 Ukazatele založené na nákladech by měly být používány pouze v těch případech,
kdy náklady představují relevantní ukazatel hodnoty vykonaných funkcí, použitých
aktiv a rizik nesených testovanou stranou. Navíc by určení toho, jaké náklady by
měly být zahrnuty do nákladové základny, mělo vycházet z pečlivého zhodnocení skutečností
a okolností daného případu. Pokud je ukazatel čistého zisku poměřován náklady, v
úvahu by měly být brány pouze ty náklady, které se přímo či nepřímo týkají zkoumané
závislé transakce (nebo transakcí agregovaných v souladu se zásadami Odstavců 3.9
až 3.12). Obdobně je nezbytná přiměřená úroveň segmentace účetnictví daňového poplatníka,
aby bylo možné ze jmenovatele vyloučit náklady, které se týkají jiných činností nebo
transakcí, a které významným způsobem ovlivňují srovnatelnost s nezávislými transakcemi.
Navíc by ve většině případů měly být do jmenovatele zahrnuty pouze ty náklady, které
mají provozní povahu. Pojednání v rámci Odstavců 2.86 až 2.91 se rovněž týká nákladů
ve jmenovateli.
2.99 Při aplikaci transakční metody čistého rozpětí založené na nákladech
jsou často používány úplné náklady, včetně všech přímých a nepřímých nákladů týkajících
se dané činnosti či transakce, spolu s vhodnou alokací režijních nákladů podnikatelské
činnosti. Může vyvstat otázka, zda a do jaké míry je přijatelné v souladu s principem
tržního odstupu nakládat s významnou částí nákladů daňového poplatníka jako s přefakturovanými
náklady, na něž není alokována žádná část zisku (tj. náklady, které lze potenciálně
vyloučit ze jmenovatele ukazatele čistého zisku). Toto závisí na rozsahu, ve kterém
by se nezávislá strana při srovnatelných okolnostech dobrovolně vzdala přirážky u
části svých nákladů. Odpověď by neměla být založena na klasifikaci nákladů jako "interních"
a "externích" nákladů, ale spíše na srovnávací analýze (včetně funkční analýzy).
Viz Odstavec 7.34.
2.100 Pokud je posouzení nákladů coby přefakturovaných nákladů v souladu
s principem tržního odstupu, vyvstává druhá otázka v souvislosti s dopady na srovnatelnost
a na určení rozpětí v souladu s principem tržního odstupu. Vzhledem k tomu, že je
nezbytné srovnávat stejné položky, pokud jsou přefakturované náklady vyloučeny ze
jmenovatele ukazatele čistého zisku daňového poplatníka, měly by být srovnatelné
náklady rovněž vyloučeny ze jmenovatele srovnatelného ukazatele čistého zisku. V
praxi se pak mohou v případech, kdy jsou k dispozici omezené informace o rozdělení
nákladů v rámci srovnatelných údajů, objevit problémy v otázce srovnatelnosti.
2.101 V závislosti na skutečnostech a okolnostech daného případu může být
vhodné použít jako nákladovou základnu skutečné náklady nebo standardní či rozpočtované
náklady. Použití skutečných nákladů může způsobit problém, protože testovaná strana
nemusí mít motivaci pečlivě monitorovat náklady. V ujednáních mezi nezávislými stranami
není neobvyklé, že do metody odměňování jsou zahrnuty úspory nákladů. V rámci výrobních
ujednání mezi nezávislými stranami může rovněž dojít k tomu, že ceny jsou stanoveny
na základě standardních nákladů, přičemž jakékoliv snížení či zvýšení skutečných
nákladů ve srovnání se standardními náklady je alokováno na výrobce. Stejné mechanismy
by mohly být brány v úvahu při aplikaci transakční metody čistého rozpětí založené
na nákladech, pokud tyto mechanismy odrážejí ujednání, která by byla uzavřena mezi
nezávislými stranami. Informace o stejném problému v souvislosti s metodou nákladů
a přirážky viz Odstavec 2.58.
2.102 Použití rozpočtovaných nákladů může rovněž způsobit několik problémů,
pokud dochází k velkým rozdílům mezi skutečnými a plánovanými náklady. Nezávislé
strany pravděpodobně nebudou nastavovat ceny na základě plánovaných nákladů bez toho,
aby se dohodly, jaké faktory budou brány v úvahu při stanovení rozpočtu, bez toho,
aby věděly, jak se plánované náklady srovnávají se skutečnými náklady z předchozích
let, a bez toho, aby se zabývaly tím, jak budou řešeny nepředvídané okolnosti.
B.3.4.3 Případy, kdy je čistý zisk poměřován aktivy
2.103 Návratnost aktiv (nebo kapitálu) může být vhodnou základnou v případech,
kdy jsou aktiva (spíše než náklady či tržby) lepším ukazatelem přidané hodnoty u
testované strany, např. v rámci určitých výrobních činností či jiných činností náročných
na aktiva nebo v rámci kapitálově náročných finančních činností. Pokud je v rámci
ukazatele poměřován čistý zisk aktivy, měla by být použita pouze provozní aktiva.
Provozní aktiva zahrnují hmotná provozní dlouhodobá aktiva, včetně budov a pozemků,
strojů a zařízení, provozní nehmotná aktiva užívaná v podnikání, jako jsou patenty
a know-how, a pracovní kapitálová aktiva, jako jsou zásoby a pohledávky z obchodního
styku (bez závazků z obchodního styku). Investice a hotovostní zůstatky nejsou mimo
finanční sektor všeobecně považovány za provozní aktiva.
2.104 V případech, kdy je čistý zisk poměřován aktivy, vyvstává otázka, jak
daná aktiva ocenit - např. na základě účetní hodnoty nebo tržní hodnoty. Použití
účetní hodnoty by mohlo srovnání zkreslit například mezi těmi podniky, které svá
aktiva odepsaly, a těmi, které mají modernější a stále odepisovaná aktiva, případně
mezi podniky, které používají nakoupená nehmotná aktiva, a ostatními podniky, které
používají interně vytvořená nehmotná aktiva. Použití tržní hodnoty by mohlo tento
problém případně zmírnit, ačkoliv tato situace může vést k jiným problémům v oblasti
spolehlivosti, pokud je oceňování aktiv nejisté. Tento přístup může rovněž být extrémně
nákladný a náročný, především u nehmotných aktiv. V závislosti na skutečnostech a
okolnostech daného případu lze případně provést úpravy, které by zlepšily spolehlivost
srovnání. Je nezbytné vybrat mezi účetní hodnotou, upravenou účetní hodnotou, tržní
hodnotou a případně jinou alternativou s cílem nalézt nejspolehlivější měřítko, a
to při zvážení velikosti a komplexnosti dané transakce, i nákladů a náročnosti, viz
Kapitola III, Oddíl C.
B.3.4.4 Ostatní možné ukazatele čistého zisku
2.105 V závislosti na skutečnostech a okolnostech daných transakcí mohou
být vhodné i jiné ukazatele čistého zisku. Například v závislosti na odvětví a zkoumané
závislé transakci může být užitečné zvážit jiné jmenovatele, pokud existují nezávislé
údaje, jako jsou například: podlahová plocha nájemních jednotek, váha přepravovaných
výrobků, počet zaměstnanců, čas, vzdálenost, atd. Ačkoliv není důvod vyloučit užití
takovýchto základen, pokud poskytují přiměřené údaje o přidané hodnotě testované
strany v rámci závislé transakce, měly by být užívány pouze v případech, kdy je možné
získat spolehlivé srovnatelné informace podporující užití dané metody na základě
příslušného ukazatele čistého zisku.
B.3.5 Berryho koeficienty
2.106 "Berryho koeficienty" jsou definovány jako koeficienty hrubého zisku
k provozním nákladům. Úrokové a vedlejší příjmy jsou při stanovení hrubého zisku
obecně vyloučeny; v rámci provozních nákladů mohou a nemusí být zahrnuty odpisy a
amortizace, a to především v závislosti na možné nejistotě, ke které mohou vést v
souvislosti s oceňováním a srovnatelností.
2.107 Volba vhodného finančního ukazatele závisí na skutečnostech a okolnostech
konkrétního případu - viz Odstavec 2.82. Objevily se obavy, že Berryho koeficienty
jsou někdy používány v případech, kdy nejsou vhodné, a to bez obezřetnosti, která
je nezbytná při volbě a určení jakékoliv metody pro stanovení převodních cen a jakéhokoliv
finančního ukazatele. V souvislosti s obecným užíváním ukazatelů založených na nákladech
viz Odstavec 2.98. Jedním z častých problémů při stanovování Berryho koeficientů
je skutečnost, že tyto koeficienty jsou velmi citlivé na případnou klasifikaci nákladů
jako provozních nákladů - mohou tedy představovat problémy v otázce srovnatelnosti.
Navíc se problémy, které jsou uvedeny výše v Odstavcích 2.99 až 2.100 pro přefakturované
náklady, rovněž objevují při aplikaci Berryho koeficientů. Aby byl Berryho koeficient
vhodný pro posouzení odměny v rámci závislé transakce (např. zahrnující distribuci
výrobků), je nezbytné, aby:
- Hodnota funkcí vykonaných v rámci závislé transakce (přičemž
se berou v úvahu použitá aktiva a nesená rizika) byla úměrná k provozním nákladům;
-
Hodnota funkcí vykonaných v rámci závislé transakce (přičemž se berou v úvahu použitá
aktiva a nesená rizika) nebyla zásadně ovlivněna hodnotou distribuovaných výrobků,
tj. aby nebyla úměrná tržbám; a
- Daňový poplatník v rámci závislých transakcí nerealizoval
žádné další významné funkce (např. výrobní funkci), jejichž odměna by měla být počítána
dle jiné metody či finančního ukazatele.
2.108 Situace, kdy mohou být Berryho koeficienty užitečné, zahrnují zprostředkovatelské
činnosti, v rámci kterých daňový poplatník nakoupí zboží od spojeného podniku a prodá
je dále jiným spojeným podnikům. V takovýchto případech nemusí být použitelná metoda
ceny při opětovném prodeji, a to především v důsledku absence nezávislých prodejů/tržeb.
Ani metoda nákladů a přirážky, dle které by byla stanovena přirážka k nákladům na
prodané zboží, nemusí být použitelná, pokud by náklady na prodané zboží sestávaly
z řízených nákupů. Na druhou stranu pak provozní náklady mohou být v případě prostředníka
přiměřeně nezávislé od formulace převodních cen, pokud nejsou významně ovlivněny
náklady závislých transakcí, jako jsou poplatky centrále, nájemné nebo licenční poplatky
hrazené spojenému podniku. V závislosti na skutečnostech a okolnostech daného případu
a v souladu s výše uvedenými poznámkami může tedy být vhodným ukazatelem Berryho
koeficient.
B.3.6 Ostatní pokyny
2.109 Ačkoliv se otázka užívání netransakčních údajů třetích stran netýká
výhradně transakční metody čistého rozpětí, je v praxi kritická právě při aplikaci
této metody, a to především v důsledku významného používání externích srovnatelných
údajů. Tento problém vzniká z toho důvodu, že často nejsou k dispozici dostatečné
veřejné údaje, které by umožnily stanovit externí ukazatele čistého zisku na transakční
úrovni. Právě proto musí existovat dostatečná srovnatelnost mezi závislou transakcí
a srovnatelnými nezávislými transakcemi. Vzhledem k tomu, že jedinými dostupnými
údaji za třetí strany jsou často údaje za celou společnost, je nezbytné pečlivě srovnat
funkce vykonávané třetí stranou v rámci její celkové činnosti s funkcemi vykonávanými
testovanou stranou v souvislosti s jejími závislými transakcemi, aby bylo možné použít
údaje třetí strany pro určení výsledku testované strany v souladu s principem tržního
odstupu. Obecným cílem je stanovit úroveň segmentace, která poskytuje spolehlivé
srovnatelné transakce pro závislou transakci, a to na základě skutečností a okolností
konkrétního případu. I pokud není v praxi možné dosáhnout transakční úrovně, která
je v rámci této Směrnice stanovena jako ideální, je stále důležité pokusit se nalézt
nejspolehlivější srovnatelné transakce (viz ustanovení Odstavce 3.2), a to pomocí
vhodných úprav založených na dostupných údajích.
2.110 Pro pokyny o testované straně především Odstavce 3.18 až 3.19; pro
pokyny o rozpětí v souladu s principem tržního odstupu viz Odstavce 3.55 až 3.66;
a pro pokyny o údajích za několik období viz Odstavce 3.75 až 3.79.
B.4 Příklady použití transakční metody čistého rozpětí
2.111 Příklad metody nákladů a přirážky uvedený v Odstavci 2.59 názorně demonstruje
potřebu upravit hrubou přirážku vyplývající z transakce, aby se dosáhlo konzistentního
a spolehlivého srovnání. Takové úpravy mohou být prováděny bez obtíží tam, kde mohou
být snadno analyzovány relevantní náklady. Je-li však známo, že úprava je potřebná,
ale není možné identifikovat příslušné náklady, pro něž je tato úprava nutná, může
být nicméně možné identifikovat čistý zisk vyplývající z transakce, a zajistit tak
použití konzistentního měřítka. Například, jestliže nemohou být identifikovány u
nezávislých podniků X, Y a Z kontrolní, všeobecné a administrativní výdaje, které
jsou součástí prodejních nákladů zboží, aby bylo možné upravit hrubou přirážku pro
spolehlivé uplatnění metody nákladů a přirážky, může být při absenci spolehlivějších
srovnání nezbytné zkoumat ukazatele čistého zisku.
2.112 Podobný postup může být vyžadován, pokud existují rozdíly ve funkcích
vykonaných srovnávanými stranami. Předpokládejme, že skutečnosti jsou stejné jako
v příkladu v Odstavci 2.44 vyjma toho, že dodatečné funkce technické podpory vykonávají
nezávislé podniky, a nikoliv spojené podniky, a že tyto náklady jsou zahrnuty do
prodejních nákladů zboží, avšak nemohou být odděleně identifikovány. Z důvodu rozdílů
v produktu a v trzích není možné nalézt srovnatelnou nezávislou cenu a metoda ceny
při opětovném prodeji by byla nespolehlivá, neboť hrubá marže nezávislých podniků
by měla být vyšší než u spojených podniků z důvodu dodatečné funkce a pokrytí neznámých
dodatečných nákladů. V tomto příkladu by bylo spolehlivější zkoumat čisté marže,
aby se stanovil rozdíl v převodní ceně, který by odrážel rozdíly ve funkcích. Užití
čistých marží v takovém případě musí zohledňovat srovnatelnost a nemusí být spolehlivé,
pokud dodatečné funkce nebo rozdílné trhy mají na čisté marže podstatný dopad.
2.113 Fakta jsou shodná jako v Odstavci 2.42. Výši záručních nákladů vynaložených
distributorem A však nelze určit, není tedy možné spolehlivě upravit hrubý zisk distributora
A tak, aby bylo řádně srovnatelné s hrubou ziskovou marží distributora B. Pokud však
neexistují další podstatné funkční rozdíly mezi A a B a čistý zisk A ve vztahu k
jeho tržbám je známý, mohlo by být možné uplatnit transakční metodu čistého rozpětí
na B porovnáním marží ve vztahu k tržbám distributora A s čistými zisky na jedné
straně s marží distributora B vypočítanou na stejném základě.
C. Transakční metoda rozdělení zisku
Pokyny obsažené v tomto Oddíle a v Přílohách II a III Kapitoly II by měly
být revidovány tak, aby obsahovaly závěry probíhající činnosti Pracovní skupiny č.
6 o uplatňování metody rozdělení zisku. Tato činnost, pověřená Akcí 10 Akčního plánu
BEPS, má za cíl objasnit uplatňování metod převodních cen, zejména transakční metody
rozdělení zisku v kontextu globálních hodnotových řetězců.
C.1 Obecně
2.114 Transakční metoda rozdělení zisku se snaží eliminovat dopady zvláštních
podmínek stanovených či určených v rámci závislé transakce (nebo v rámci závislých
transakcí, které je vhodné agregovat dle principů Odstavců 3.9 až 3.12) na zisk,
a to stanovením rozdělení zisků, které by se daly očekávat u nezávislých podniků,
a jejich účasti na dané transakci nebo transakcích. Transakční metoda rozdělení zisku
nejprve identifikuje rozdělované zisky pro spojené podniky ze závislých transakcí,
kterých se spojené podniky účastní (dále jen "kombinované zisky"). Odkazy na "zisky"
by rovněž měly být chápány jako odkazy na ztráty. Informace o měření rozdělovaného
zisku viz Odstavce 2.130 až 2.137. Následně dochází k rozdělení kombinovaných zisků
mezi spojené podniky na ekonomicky platné bázi, která se blíží rozdělení zisků, jež
by se dalo očekávat u dohody uzavřené v souladu s principem tržního odstupu a které
by takovouto smlouvu odráželo. Informace o tom, jak rozdělit spojené zisky, viz Odstavce
2.138 až 2.151.
C.2 Silné a slabé stránky
2.115 Hlavní silnou stránkou transakční metody rozdělení zisku je skutečnost,
že nabízí řešení pro vysoce integrované činnosti, pro něž by jednostranné metody
nebyly vhodné. Například viz pojednání o vhodnosti a aplikaci metod rozdělení zisku
na globální obchodování s finančními nástroji mezi spojenými podniky v Části III,
Oddílu C Zprávy o přisuzování zisků stálým provozovnám.2) Transakční metoda rozdělení
zisku může rovněž být nejvhodnější metodou v případech, kdy obě strany transakce
mají pro transakci jedinečný a hodnotný přínos (např. poskytují jedinečná nehmotná
aktiva), protože v takovémto případě by mohly nezávislé strany chtít sdílet zisky
z dané transakce v poměru svých příslušných zásluh a dvoustranná metoda by mohla
být v takovéto situaci vhodnější než jednostranná metoda. Kromě toho by v případech,
kdy existují jedinečné a hodnotné zásluhy, mohly být spolehlivé informace o srovnatelných
transakcích pro aplikaci jiné metody nedostatečné. Na druhé straně by transakční
metoda rozdělení zisku běžně nebyla použita v případech, kdy jedna strana transakce
provádí pouze jednoduché funkce a nemá žádný významný jedinečný přínos (např. smluvní
výrobce nebo smluvní servisní činnosti za relevantních okolností), protože v takovýchto
případech by transakční metoda rozdělení zisku zpravidla nebyla vhodná ve světle
funkční analýzy dané strany. Informace o omezeních u dostupnosti srovnatelných údajů
viz Odstavce 3.38 až 3.39.
2.116 V případě, že jsou dostupné srovnatelné údaje, mohou být relevantní
v rámci analýzy rozdělení zisku, a to na podporu rozdělení zisků, které by ve srovnatelné
situaci realizovaly nezávislé strany. Srovnatelné údaje mohou být v rámci analýzy
rozdělení zisku rovněž relevantní pro zjištění hodnoty zásluh jednotlivých spojených
podniků v rámci daných transakcí. Ve skutečnosti se předpokládá, že nezávislé strany
by si kombinované zisky rozdělily v poměru k hodnotě jejich příslušných zásluh pro
realizaci zisků v rámci transakce. Na druhé straně budou externí tržní údaje posuzované
při oceňování zásluh jednotlivých spojených podniků v rámci závislých transakcí méně
úzce spjaty s danými transakcemi než v případě jiných dostupných metod.
2.117 Avšak v případech, kdy neexistuje více údajů o tom, jak by si zisk
za srovnatelných okolností a v rámci srovnatelných transakcí rozdělily nezávislé
strany, může alokace zisků vycházet z rozdělení funkcí (přičemž se berou v úvahu
použitá aktiva a nesená rizika) mezi samotnými spojenými podniky.
2.118 Další silnou stránkou transakční metody rozdělení zisku je, že v sobě
skýtá flexibilitu, neboť bere v úvahu specifické a eventuálně jedinečné skutečnosti
a okolnosti spojených podniků, které se nevyskytují u nezávislých podniků, přičemž
stále představuje přístup založený na principu tržního odstupu v rozsahu, ve kterém
odráží to, co by v podobných situacích přiměřeně učinily nezávislé podniky.
2.119 Další silnou stránkou transakční metody rozdělení zisku je nižší pravděpodobnost,
že některá ze stran závislé transakce získá extrémní a nepravděpodobný zisk, neboť
jsou hodnoceny obě strany transakce. Tento aspekt může být obzvláště důležitý při
analýze zásluh stran v souvislosti s nehmotným majetkem užívaným v rámci závislých
transakcí. Tento dvoustranný přístup může být využit pro rozdělení zisků v rámci
úspor z rozsahu nebo jiných společných hospodárností, přičemž je vyhovující pro daňové
poplatníky i pro daňové správy.
2.120 Slabá stránka transakční metody rozdělení zisku se týká problémů při
její aplikaci. Při prvním hodnocení se může zdát, že transakční metoda rozdělení
zisku je ihned přístupná pro daňové poplatníky i daňové správy, neboť zde existuje
sklon spoléhat se méně na informace o nezávislých podnicích. Avšak spojené podniky
i daňové správy mohou mít problém při získávání informací od zahraničních poboček.
Navíc může být obtížné měřit kombinované výnosy a náklady pro všechny spojené podniky
účastnící se závislých transakcí, neboť to vyžaduje vedení účetních záznamů na stejném
základě a provádění úprav účetních postupů a měn. Dále pokud je transakční metoda
rozdělení zisku aplikována na provozní zisk, může být obtížné identifikovat vhodné
provozní výdaje související s danými transakcemi a alokovat náklady mezi dané transakce
a jiné činnosti spojených podniků.
C.3 Jak ji používat
C.3.1 Obecně
2.121 Směrnice se nesnaží přijít s vyčerpávajícím katalogem situací, ve kterých
lze aplikovat transakční metodu rozdělení zisku. Aplikace dané metody bude záviset
na okolnostech konkrétního případu a na dostupných informacích, avšak prvořadým cílem
by mělo být přiblížit se co nejvíce rozdělení zisků, které by bylo realizováno, pokud
by strany byly nezávislými podniky.
2.122 V rámci transakční metody rozdělení zisku mají být kombinované zisky
rozděleny mezi spojené podniky na ekonomickém základě, který se blíží rozdělení zisků,
které by se dalo očekávat u smlouvy uzavřené v souladu s principem tržního odstupu
a které by takovouto smlouvu odráželo. Obecně by mělo stanovení kombinovaných zisků
a faktorů k rozdělení:
- Být v souladu s funkční analýzou zkoumané závislé transakce,
přičemž by mělo především odrážet alokaci rizik mezi stranami;
- Být v souladu se stanovením
kombinovaných zisků a faktorů k rozdělení, které by byly dohodnuty mezi nezávislými
stranami;
- Být v souladu s daným typem přístupu rozdělení zisku (např. analýza přínosů,
zbytková analýza, nebo jiný; ex-ante nebo ex-post přístup - viz níže uvedené Odstavce
2.124 až 2.151); a
- Být spolehlivě měřitelné.
2.123 Navíc:
- Pokud je transakční metoda rozdělení zisku použita pro nastavení
převodních cen v rámci závislých transakcí (přístup ex-ante), dá se důvodně předpokládat,
že doba trvání daného ujednání a kritéria nebo alokační klíče budou dohodnuty před
samotnou transakcí;
- Osoba aplikující transakční metodu rozdělení zisku (daňový poplatník
nebo daňová správa) by měla být připravena vysvětlit, proč je tato metoda považována
za nejvhodnější metodu z hlediska okolností daného případu, a dále vysvětlit způsob
implementace, a to především kritéria nebo alokační klíče aplikované na rozdělení
spojených zisků; a
- Stanovení kombinovaných zisků určených k rozdělení a faktorů pro
rozdělení by obecně mělo být po dobu trvání daného ujednání používáno konzistentně,
včetně ztrátových období, s výjimkou případů, kdy by se nezávislé strany při srovnatelných
okolnostech dohodly jinak a jsou zdokumentovány logické úvahy pro užití různých kritérií
nebo alokačních klíčů, případně pokud by specifické okolnosti ospravedlnily opětovné
vyjednávání mezi nezávislými stranami.
C.3.2 Různé přístupy pro rozdělení zisku
2.124 Existuje několik přístupů pro stanovení rozdělení zisků, a to na základě
plánovaných, případně skutečných zisků, na kterých by se dohodly nezávislé podniky.
Dva z těchto přístupů jsou rozebrány v následujících Odstavcích. Tyto přístupy -
tj. analýza zásluh a zbytková analýza - nejsou nezbytně vyčerpávající nebo vzájemně
se vylučující.
C.3.2.1 Analýza zásluh
2.125 V rámci analýzy zásluh by byly kombinované zisky, které odpovídají
celkovým ziskům ze zkoumaných závislých transakcí, rozděleny mezi spojené podniky
tak, aby se rozdělení zisků přiměřeně blížilo tomu, co by z podobných transakcí očekávaly
nezávislé podniky. Toto rozdělení může být podpořeno srovnatelnými údaji, pokud jsou
takovéto údaje k dispozici. V případě, že dané údaje chybí, je rozdělení často založeno
na relativní hodnotě funkcí vykonávaných jednotlivými spojenými podniky účastnícími
se závislých transakcí, a to při zvážení použitých aktiv a nesených rizik. V případech,
kdy lze relativní hodnotu přínosů měřit přímo, nemusí být nutné odhadovat skutečnou
tržní hodnotu přínosů jednotlivých účastníků.
2.126 Může být obtížné stanovit relativní hodnotu, kterou jednotlivé spojené
podniky přispívají v rámci závislých transakcí, přičemž daný přístup bude často záležet
na skutečnostech a okolnostech konkrétního případu. Stanovení může být provedeno
na základě srovnání povahy a rozsahu různých druhů přínosů jednotlivých stran (například
poskytování služeb, vynaložené náklady na vývoj, investovaný kapitál) a přiřazení
procenta na základě relativního srovnání a externích tržních údajů. Informace o tom,
jak rozdělovat kombinované zisky, viz Odstavce 2.138 až 2.151.
C.3.2.2 Zbytkové analýzy
3) 2.127 Zbytková analýza rozděluje kombinované zisky ze zkoumaných závislých
transakcí ve dvou fázích. V rámci první fáze je každému účastníkovi přiřazena odměna
stanovená v souladu s principem tržního odstupu za jeho nejedinečné přínosy v souvislosti
se závislými transakcemi, kterých se účastnil. Tato počáteční odměna by zpravidla
byla určena na základě aplikace jedné z tradičních transakčních metod nebo transakční
metody čistého rozpětí s odkazem na odměnu v rámci srovnatelných transakcí mezi nezávislými
podniky. Tato fáze by obecně nebrala v úvahu výnos, který by plynul z jedinečného
a hodnotného přínosu účastníků. V druhé fázi by mezi strany byl alokován zbytkový
zisk (nebo ztráta), který by zbyl po rozdělení v rámci první fáze, a to na základě
analýzy konkrétních skutečností a okolností dle pokynů stanovených v Odstavcích 2.138
až 2.151 pro rozdělení kombinovaných zisků.
2.128 Alternativním přístupem pro aplikaci zbytkové analýzy by mohla být
snaha o kopírování výsledku vyjednávání mezi nezávislými podniky na volném trhu.
V tomto kontextu by pak v rámci první fáze počáteční odměna poskytnutá každému z
účastníků odpovídala nejnižší ceně, kterou by nezávislý prodávající za daných okolností
přiměřeně přijal, a nejvyšší ceně, kterou by byl kupující ochoten přiměřeně zaplatit.
Jakékoliv nesrovnalosti mezi těmito dvěma hodnotami by mohly mít za následek zbytkový
zisk, který by byl předmětem vyjednávání nezávislých podniků. V druhé fázi by tedy
v rámci zbytkové analýzy mohlo dojít k rozdělení tohoto zisku na základě analýzy
jakýchkoliv faktorů relevantních pro spojené podniky, které by indikovaly, jakým
způsobem by si rozdíl mezi minimální cenou prodávajícího a maximální cenou kupujícího
rozdělily nezávislé podniky.
2.129 V některých případech by mohla být provedena analýza - pravděpodobně
jako součást rozdělení zbytkového zisku nebo jako samostatná metoda pro rozdělení
zisků - a to na základě diskontovaných peněžních toků ve prospěch stran závislých
transakcí během předpokládané doby trvání podnikání. Jednou ze situací, ve kterých
by se mohlo jednat o efektivní metodu, je zahájení podnikání - odhady hotovostních
toků byly provedeny jako součást hodnocení životaschopnosti projektu a kapitálové
investice a prodeje lze odhadnout s přiměřenou mírou jistoty. Avšak spolehlivost
takovéhoto přístupu bude záviset na užití vhodné diskontní sazby, která by měla vycházet
z tržních standardů. V tomto ohledu je nezbytné poznamenat, že celoodvětvové rizikové
prémie užívané pro výpočet diskontu se neliší mezi jednotlivými podniky, natož mezi
podnikatelskými segmenty, a že odhady relativního načasování příjmů mohou být problematické.
Takovýto přístup by tedy vyžadoval značnou obezřetnost a měl by být doplněn informacemi
získanými z jiných metod, pokud je to možné.
C.3.3 Stanovení kombinovaných zisků, které mají být rozděleny
2.130 Kombinované zisky, které mají být rozděleny v rámci transakční metody
rozdělení zisku, jsou zisky spojených podniků ze závislých transakcí realizovaných
spojenými podniky. Kombinované zisky k rozdělení by měly zahrnovat pouze ty zisky,
které vznikají ze zkoumaných závislých transakcí. Při stanovování těchto zisků je
zásadní nejprve identifikovat relevantní transakce, kterých se má transakční rozdělení
zisku týkat. Dále je důležité identifikovat úroveň agregace, viz Odstavce 3.9 až
-3.12. Pokud daňový poplatník realizuje závislé transakce s jedním či několika spojenými
podniky, je rovněž nezbytné identifikovat strany těchto transakcí a zisky, které
mezi ně mají být rozděleny.
2.131 Za účelem stanovení kombinovaných zisků k rozdělení je nezbytné převést
účetnictví stran dané transakce, na kterou je aplikováno transakční rozdělení zisku,
na stejný základ z hlediska účetních postupů a měny, a následně tyto účetní záznamy
sdružit. Protože účetní standardy mohou mít významný vliv na stanovení zisků k rozdělení,
je nezbytné je zvolit před samotnou aplikací dané metody a aplikovat konzistentně
po celou dobu trvání daného ujednání. Pro obecné pokyny týkající se konzistentnosti
stanovení kombinovaných zisků k rozdělení viz Odstavce 2.121 až 2.123.
2.132 Finanční účetnictví může být v případě absence harmonizovaných daňových
a účetních standardů výchozím bodem pro stanovení zisku k rozdělení. Použití ostatních
finančních údajů (např. z nákladového účetnictví) by mělo být povoleno v případech,
kdy takovéto záznamy existují, jsou spolehlivé, ověřitelné a dostatečně transakční.
V tomto kontextu mohou být z hlediska účetnictví nejužitečnější výkazy o příjmech
za jednotlivé produktové řady nebo divizní účetní záznamy.
C.3.3.1 Skutečné nebo plánované zisky
2.133 Pokud by pro nastavení převodních cen v rámci závislých transakcí (tj.
přístup ex-ante) měla být použita metoda rozdělení zisku, potom by se každý spojený
podnik snažil dosáhnout rozdělení zisků, které by z účasti na srovnatelných transakcích
očekávaly nezávislé podniky. V závislosti na skutečnostech a okolnostech jsou v praxi
používány metody rozdělení zisků na základě skutečných či plánovaných zisků.
2.134 Pokud daňová správa prověřuje aplikaci metody použité ex-ante, aby
zhodnotila, zda se daná metoda spolehlivě přiblížila převodním cenám v souladu s
principem tržního odstupu, je rozhodující, aby daňová správa připustila, že daňový
poplatník nemohl v době stanovení podmínek závislé transakce vědět, jaký bude skutečný
zisk z dané podnikatelské činnosti. Bez takovéhoto přístupu by mohlo v souvislosti
s aplikací transakční metody rozdělení zisku dojít k penalizaci či odměně daňového
poplatníka na základě okolností, které tento daňový poplatník nemohl důvodně předvídat.
Takováto aplikace by byla v rozporu s principem tržního odstupu, protože nezávislé
podniky by v podobných situacích vycházely pouze z plánů a nemohly by znát skutečné
zisky. Rovněž viz Odstavec 3.74.
2.135 Při užití transakční metody rozdělení zisku za účelem stanovení podmínek
závislých transakcí by se spojené podniky snažily o rozdělení zisku, kterého by dosáhly
nezávislé podniky. Hodnocení podmínek závislých transakcí spojených podniků pomocí
transakční metody rozdělení zisku bude pro daňovou správu nejjednodušší v případech,
kdy si spojené podniky tyto podmínky původně dohodly na stejném základě. Hodnocení
tak může začít na stejném základě a může ověřit, zda je rozdělení skutečných zisků
v souladu s principem tržního odstupu.
2.136 Pokud si spojené podniky určily podmínky pro své závislé transakce
na jiném základě, než je transakční metoda rozdělení zisku, bude daňová správa hodnotit
takovéto podmínky na základě skutečného zisku podniku. Avšak je nezbytné postupovat
obezřetně, aby bylo zajištěno, že aplikace transakční metody rozdělení zisku je provedena
v kontextu, který je podobný praxi spojených podniků - tj. na základě informací,
které spojené podniky v době uzavření transakcí znají nebo které jsou přiměřeně předvídatelné,
aby nedocházelo k využívání zpětného pohledu. Viz Odstavce 2.12 a 3.74.
C.3.3.2 Různá měření zisků
4) 2.137 Obecně představují kombinované zisky, které mají být rozděleny v rámci
transakční metody rozdělení zisku, provozní zisky. Tento způsob aplikace transakčního
rozdělení zisku zajišťuje, že příjmy a výdaje nadnárodního podniku jsou alokovány
na příslušné spojené podniky na konzistentní bázi. Někdy však může být vhodné provést
rozdělení hrubých zisků a následně odečíst výdaje vynaložené jednotlivými podniky
nebo přiřaditelné jednotlivým podnikům (s vyloučením nákladů, které byly vzaty v
úvahu při výpočtu hrubých zisků). V takovýchto případech, kdy jsou za účelem rozdělení
hrubých příjmů a odpočtů nadnárodního podniku mezi spojené podniky používány různé
analýzy, je nezbytné postupovat s náležitou opatrností, aby bylo zajištěno, že výdaje
vynaložené v rámci jednotlivých podniků a výdaje přiřaditelné jednotlivým podnikům
jsou konzistentní s činnostmi a riziky těchto podniků, a že i alokace hrubých zisků
je konzistentní s alokací činností a rizik. Například v případě nadnárodního podniku
zabývajícího se vysoce integrovanými globálními obchodními činnostmi, které zahrnují
různé druhy majetku, je možné určit podniky, ve kterých jsou vynakládány výdaje (nebo
kterým jsou tyto výdaje přiřaditelné), avšak již nelze přesně určit konkrétní obchodní
činnosti, kterých se dané výdaje týkají. V takovémto případě může být vhodné rozdělit
hrubé zisky z jednotlivých obchodních činností a následně od výsledných hrubých zisků
odečíst výdaje vynaložené v rámci jednotlivých podniků nebo výdaje přiřaditelné jednotlivým
podnikům, přičemž je nezbytné mít na paměti výše uvedené varování.
C.3.4 Jak rozdělit kombinované zisky
C.3.4.1 Obecně
2.138 Relevantnost srovnatelných nezávislých transakcí nebo interních údajů
a kritéria používaná pro dosažení rozdělení zisků v souladu s principem tržního odstupu
závisejí na skutečnostech a okolnostech konkrétního případu. Není tedy vhodné stanovit
normativní seznam kritérií či alokačních klíčů. Pro obecné pokyny o konzistentnosti
určení faktorů pro rozdělení viz Odstavce 2.121 až 2.123. Kromě toho by kritéria
nebo alokační klíče užívané pro rozdělení zisku měly:
- Být přiměřeně nezávislé na
formulaci politiky převodních cen - tj. měly by být založeny na objektivních údajích
(např. na prodejích nezávislým stranám), ne na údajích týkajících se závislých transakcí
(např. na prodejích spojeným podnikům), a
- Být podpořeny srovnatelnými údaji, interními
údaji nebo oběma druhy údajů.
C.3.4.2 Důvěra v údaje ze srovnatelných nezávislých transakcí
2.139 Jedním možným přístupem je rozdělit kombinované zisky na základě rozdělení
zisků, které jsou skutečně výsledkem srovnatelných nezávislých transakcí. Příklady
možných zdrojů informací o nezávislých transakcích, které mohou být užitečné při
určení kritérií pro rozdělení zisků v závislosti na skutečnostech a okolnostech konkrétního
případu, zahrnují ujednání o společném podniku mezi nezávislými stranami, dle kterých
jsou sdíleny zisky, např. vývojové projekty v ropném či plynovém průmyslu; dohoda
o farmaceutické spolupráci, společném marketingu nebo propagaci; ujednání mezi hudebními
vydavatelstvími a umělci; nezávislá ujednání v rámci sektoru finančních služeb; atd.
C.3.4.3 Alokační klíče
2.140 V praxi je rozdělení kombinovaných zisků dle transakční metody rozdělení
zisku obecně realizováno pomocí jednoho či několika alokačních klíčů. V závislosti
na skutečnostech a okolnostech konkrétního případu může být alokačním klíčem určitá
hodnota (např. rozdělení 30% ku 70% na základě údajů o podobném rozdělení mezi nezávislými
stranami v rámci srovnatelných transakcí) nebo proměnná (např. relativní hodnota
marketingových výdajů účastníků nebo jiné možné klíče - viz níže). Pokud je používáno
několik alokačních klíčů, bude rovněž nezbytné stanovit váhu jednotlivých klíčů za
účelem určení relativního přínosu, který každý alokační klíč představuje pro získání
kombinovaných zisků.
2.141 V praxi se často používají alokační klíče, které vycházejí z aktiv/kapitálu
(tj. z provozních aktiv, dlouhodobých aktiv, nehmotných aktiv, použitého kapitálu)
nebo z nákladů (tj. z relativních výdajů a/nebo investic v klíčových oblastech, jako
jsou výzkum a vývoj, strojírenství, marketing). V závislosti na skutečnostech a okolnostech
konkrétních transakcí mohou být vhodné jiné alokační klíče založené například na
přírůstkových prodejích, počtu zaměstnanců (tj. na počtu osob, které jsou zapojeny
do klíčových funkcí generujících hodnotu v rámci transakce), době strávené určitou
skupinou zaměstnanců, pokud existuje silná korelace mezi strávenou dobou a tvorbou
kombinovaných zisků, na počtu serverů, paměťových úložištích, podlahové ploše nájemních
jednotek atd.
Alokační klíče založené na aktivech
2.142 Alokační klíče založené na aktivech
či kapitálu mohou být použity v případech, kdy v kontextu závislé transakce existuje
silná korelace mezi užitými hmotnými nebo nehmotnými aktivy či kapitálem a tvorbou
hodnoty. Pro stručné informace o rozdělení kombinovaných zisků odkazem na použitý
kapitál viz Odstavec 2.151. Aby byl alokační klíč smysluplný, měl by být konzistentně
aplikován na všechny strany dané transakce. Informace o problémech týkajících se
srovnatelnosti v souvislosti s oceňováním aktiv v kontextu transakční metody čistého
rozpětí, které jsou rovněž platné v kontextu transakční metody rozdělení zisku, viz
Odstavec 2.104.
2.143 Jednou konkrétní situací, kdy může být transakční metoda rozdělení
zisku nejvhodnější metodou, je případ, kdy každá strana transakce přispívá hodnotnými
a jedinečnými nehmotnými aktivy. Nehmotná aktiva představují složitou otázku, a to
z hlediska jejich identifikace i oceňování. Identifikace nehmotných aktiv může být
obtížná, neboť ne všechna cenná nehmotná aktiva jsou chráněna zákonem a registrována,
a ne všechna cenná nehmotná aktiva jsou zaznamenána v účetnictví. Zásadní částí transakční
analýzy rozdělení zisku je identifikovat, jakými nehmotnými aktivy přispívají jednotlivé
spojené podniky do závislé transakce, a určit relativní hodnotu těchto aktiv. Pokyny
týkající se nehmotného majetku jsou uvedeny v Kapitole VI této Směrnice. Rovněž viz
Příklady v Příloze ke Kapitole VI "Příklady ilustrující přístup k nehmotným aktivům".
Alokační klíče založené na nákladech
2.144 Alokační klíč založený na nákladech
může být vhodný v případech, kdy je možné identifikovat silnou korelaci mezi vynaloženými
relativními náklady a relativní přidanou hodnotou. Například marketingové náklady
mohou být vhodným klíčem pro distributory-prodejce, pokud reklama generuje podstatná
marketingová nehmotná aktiva, např. u spotřebního zboží, kde hodnotu marketingových
nehmotných aktiv ovlivňuje reklama. Náklady na výzkum a vývoj mohou být vhodné pro
výrobce, pokud se týkají vývoje významných obchodních nehmotných aktiv, jako jsou
patenty. Avšak pokud například každá ze stran přispívá různými hodnotnými nehmotnými
aktivy, potom není vhodné používat alokační klíče založené na nákladech, s výjimkou
případů, kdy jsou náklady spolehlivým měřítkem relativní hodnoty takovýchto nehmotných
aktiv. V situacích, kdy je primárním faktorem pro realizaci kombinovaných zisků lidská
činnost, jsou často používány mzdové náklady.
2.145 Výhoda alokačních klíčů založených na nákladech spočívá v jejich jednoduchosti.
Avšak ne vždy existuje silná korelace mezi relativními náklady a relativní hodnotou,
jak je uvedeno v Odstavci 6.142. Jedním z možných problémů alokačních klíčů založených
na nákladech je, že mohou být velmi citlivé na účetní klasifikaci nákladů. Je tedy
nezbytné předem jasně identifikovat, jaké náklady budou brány v úvahu při stanovení
daného alokačního klíče, přičemž je rovněž nezbytné stanovit alokační klíč konzistentně
pro všechny strany.
Otázka načasování
2.146 Další důležitou otázkou je stanovení relevantního
časového období, za které by měly být brány v úvahu činitele pro určení alokačního
klíče (např. aktiva, náklady nebo jiné činitele). Problémy vznikají z toho důvodu,
že může existovat prodleva mezi dobou, kdy jsou náklady vynaloženy, a dobou, kdy
je vytvořena hodnota. Někdy je pak obtížné rozhodnout, ze kterého období mají být
použity náklady. Například v případě alokačního klíče založeného na nákladech může
být v některých případech vhodné použít náklady za jednotlivé roky, zatímco v jiných
případech může být vhodnější používat kumulované náklady (bez odpisů a amortizace,
pokud je to za daných okolností vhodné) vynaložené v předchozích letech i v běžném
roce. V závislosti na skutečnostech a okolnostech konkrétního případu může toto určení
mít podstatný dopad na alokaci zisků mezi strany transakce. Jak je uvedeno v Odstavcích
2.122 až 2.123, volba alokačního klíče by měla brát v úvahu konkrétní okolnosti daného
případu, přičemž rozdělení zisků by se mělo spolehlivě blížit situaci, která by byla
dohodnuta mezi nezávislými stranami.
C.3.4.4 Použití údajů z vlastní činnosti daňového poplatníka ("interní údaje")
2.147 V případě, že srovnatelné nezávislé transakce dostatečné spolehlivosti
nepodporují rozdělení kombinovaných zisků, je nezbytné zvážit interní údaje, které
mohou poskytovat spolehlivé možnosti pro stanovení či zkoumání tržní povahy rozdělení
zisku. Druhy těchto interních údajů, které jsou relevantní, budou záviset na skutečnostech
a okolnostech konkrétního případu, přičemž by měly splňovat podmínky uvedené v tomto
Oddíle, a především v Odstavcích 2.122, 2.123 a 2.138. Tyto údaje budou často získávány
z nákladového či finančního účetnictví daňového poplatníka.
2.148 Například pokud se používá alokační klíč založený na aktivech, může
proces vycházet z údajů získaných z rozvah jednotlivých stran transakce. Často dojde
k situaci, kdy se ne všechna aktiva daňových poplatníků týkají příslušné transakce
a jsou tedy nutné určité analytické činnosti, aby daňový poplatník mohl sestavit
"transakční" rozvahu, která bude použita pro aplikaci transakční metody rozdělení
zisku. Obdobně pak v případech, kdy se používají alokační klíče založené na nákladech
vycházejících z údajů výkazu zisků a ztrát daňových poplatníků, může být nezbytné
sestavit transakční účty, které identifikují náklady týkající se předmětné závislé
transakce, a ty, které by měly být ze stanovení alokačního klíče vyloučeny. Druh
nákladů, který je vzat v úvahu (např. platy, odpisy atd.), i kritéria použitá pro
určení toho, zda se určitý náklad týká předmětné transakce nebo zda se spíše týká
ostatních transakcí daňového poplatníka (např. ostatních produktových řad, které
nejsou předmětem rozdělení zisku), by měly být aplikovány konzistentně na všechny
strany dané transakce. Rovněž viz Odstavec 2.104 Informace o oceňování aktiv v kontextu
transakční metody čistého rozpětí, kdy je čistý zisk poměřován aktivy. Tato ustanovení
jsou rovněž relevantní pro oceňování aktiv v kontextu transakční metody rozdělení
zisku v případech, kdy se používá alokační klíč založený na aktivech.
2.149 Interní údaje mohou rovněž být užitečné v případech, kdy je alokační
klíč založen na systému nákladového účetnictví, např. počet zaměstnanců zapojených
v některých aspektech transakce, počet serverů, paměťová úložiště, podlahová plocha
nájemních jednotek atd.
2.150 Interní údaje jsou zásadní pro stanovení hodnoty příslušných zásluh
stran v rámci závislé transakce. Stanovení těchto hodnot by mělo vycházet z funkční
analýzy, která bere v úvahu všechny ekonomicky významné funkce, aktiva a rizika jednotlivých
stran závislé transakce. V těch případech, kdy je zisk rozdělen na základě hodnocení
relativního významu funkcí, majetku a rizik pro hodnotu přidanou k závislé transakci,
by mělo být toto hodnocení podpořeno spolehlivými objektivními údaji, aby byla omezena
subjektivita. Zvláštní pozornost je nezbytné věnovat identifikaci příslušných přínosů
hodnotných nehmotných aktiv a přijetí významných rizik, a dále významnosti, relevantnosti
a měření faktorů, které tato hodnotná nehmotná aktiva a významná rizika vyvolaly.
2.151 Jedním možným přístupem, který není projednán výše, je rozdělit kombinované
zisky tak, že každý ze spojených podniků účastnících se závislých transakcí získá
stejnou míru návratnosti kapitálu použitého v rámci daných transakcí. Tato metoda
předpokládá, že kapitálové investice každého účastníka v rámci transakce jsou spojené
s podobnou úrovní rizika. Je tedy možné očekávat, že účastníci získají podobnou míru
návratnosti jako v případě podnikání na volném trhu. Avšak tento odhad nemusí být
realistický. Například by nebral v úvahu podmínky na kapitálových trzích a mohl by
ignorovat relevantní aspekty, které by odhalila funkční analýza a které by měly být
vzaty v úvahu v rámci transakčního rozdělení zisků.
D. Závěry pro transakční ziskové metody
2.152 Odstavce 2.1 až 2.12 popisují volbu nejvhodnější metody pro stanovení
převodních cen dle okolností konkrétního případu.
2.153 Jak je uvedeno v této Směrnici, existují určité problémy týkající se
použití transakční metody čistého rozpětí. Jedná se především o skutečnost, že tato
metoda je někdy aplikována bez toho, aby adekvátně vzala v úvahu relevantní rozdíly
mezi srovnávanými závislými a nezávislými transakcemi. Mnoho zemí se obává, že záruky
stanovené pro tradiční transakční metody mohou být při aplikaci transakční metody
čistého rozpětí přehlíženy. Pokud tedy rozdíly ve vlastnostech srovnávaných transakcí
mají podstatný dopad na použité ukazatele čistého zisku, nebylo by vhodné použít
transakční metodu čistého rozpětí bez úprav zohledňujících tyto rozdíly. Viz Odstavce
2.74 až 2.81 (standard srovnatelnosti, který by měl být aplikován na transakční metodu
čistého rozpětí).
2.154 Rozpoznání toho, že může být nezbytné použít transakční ziskové metody,
neznamená, že by tyto metody využily nezávislé podniky pro stanovení cen. Stejně
jako u jakékoliv jiné metody je důležité, že lze při užití transakčních ziskových
metod vypočítat vhodné následné úpravy, přičemž v některých případech je nezbytné
stanovit následné úpravy na agregované bázi v souladu se zásadami agregace uvedenými
v Odstavcích 3.9 až 3.12.
2.155 Ve všech případech je však nezbytné postupovat obezřetně při určení
toho, zda může transakční zisková metoda aplikovaná na určitý aspekt případu dát
výsledek, který je v souladu s principem tržního odstupu - a to buď ve spojitosti
s tradiční transakční metodou, nebo samostatně. Tuto otázku lze v konečném důsledku
vyřešit pouze případ od případu, a to při zvážení výše uvedených silných a slabých
stránek definovaných pro konkrétní transakční ziskové metody, na základě srovnávací
analýzy (včetně funkční analýzy) stran transakce a na základě dostupnosti a spolehlivosti
srovnatelných údajů. Navíc tyto závěry předpokládají, že aplikaci těchto metod bude
předcházet určitá úroveň sofistikace vlastních daňových systémů jednotlivých zemí.
Kapitola III
Srovnávací analýza
A. Provádění srovnávací analýzy
3.1 Všeobecný návod ke srovnatelnosti je uveden v Oddílu D Kapitoly I. Na základě
definice srovnání implikuje zkoumání dvou podmínek: zkoumaných závislých transakcí
a nezávislých transakcí, které jsou považovány za potenciálně srovnatelné. Vyhledávání
srovnatelných údajů je pouze jednou součástí srovnávací analýzy. Tato činnost by
neměla být se srovnávací analýzou zaměňována, ani by od ní neměla být oddělována.
Vyhledávání informací o potenciálně srovnatelných nezávislých transakcích a proces
identifikace srovnatelných údajů závisí na předchozí analýze závislých transakcí
daňového poplatníka a příslušných faktorů srovnatelnosti (viz Oddíl D.1 Kapitoly
I). Metodický, konzistentní přístup by měl poskytnout určitou kontinuitu či vazby
v rámci celého analytického procesu - měly by tedy být udrženy konstantní vztahy
mezi různými kroky: od předběžné analýzy podmínek závislé transakce po volbu metody
pro stanovení převodních cen, přes identifikaci potenciálních srovnatelných údajů,
a nakonec k závěru o tom, zda jsou zkoumané závislé transakce v souladu s principem
tržního odstupu popsaným v Odstavci 1 Článku 9 Modelové smlouvy OECD.
3.2 Srovnávací analýza, která je součástí procesu volby nejvhodnější metody
pro stanovení převodních cen (viz Odstavec 2.2) a její aplikace, má vždy za cíl nalézt
nejspolehlivější srovnatelné údaje. Pokud je tedy možné stanovit, že některé nezávislé
transakce mají nižší míru srovnatelnosti než transakce jiné, měly by být eliminovány
(rovněž viz Odstavec 3.56). To však neznamená, že je stanoven požadavek na vyčerpávající
hledání všech možných zdrojů srovnatelných údajů, neboť se uznává, že existují omezení
z hlediska dostupnosti informací a že vyhledávání srovnatelných údajů může být náročné.
Viz rovněž pojednání o otázkách dodržování předpisů v Odstavcích 3.80 až 3.83.
3.3 Za účelem transparentnosti daného procesu je vhodné, aby daňoví poplatníci,
kteří používají srovnatelné údaje na podporu svých převodních cen, nebo daňové správy,
které používají srovnatelné údaje na podporu úprav převodních cen, poskytli vhodné
podpůrné informace ostatním zainteresovaným stranám (tj. daňovým kontrolorům, daňovým
poplatníkům nebo zahraničním kompetentním orgánům) za účelem případného posouzení
spolehlivosti použitých srovnatelných transakcí. O informacích dostupných daňovým
správám, které nejsou poskytnuty daňovým poplatníkům, viz Odstavec 3.36. Obecné pokyny
k požadavkům na dokumentaci jsou uvedeny v Kapitole V této Směrnice. Viz rovněž Příloha
ke Kapitole IV "Pokyny pro provádění předběžných cenových ujednání při řešení případů
dohodou" ("MAP APAs").
A.1 Typický proces
3.4 Níže je popsán typický proces, který lze dodržovat při provádění srovnávací
analýzy. Tento proces se považuje za přijatou správnou praxi, avšak nejedná se o
povinný proces. Rovněž přípustný může být jakýkoliv jiný proces, který povede k identifikaci
spolehlivých srovnatelných údajů, neboť spolehlivost výsledku je důležitější než
samotný proces (tj. dodržování procesu v žádném případě negarantuje, že výsledek
bude v souladu s principem tržního odstupu, zatímco nedodržení procesu neimplikuje,
že výsledek nebude v souladu s principem tržního odstupu).
Krok 1: Určení období (let),
kterých se má analýza týkat.
Krok 2: Obsáhlá analýza okolností daňového poplatníka.
Krok
3: Pochopení zkoumaných závislých transakcí, a to především na základě funkční analýzy,
za účelem volby testované strany (v případě potřeby), nejvhodnější metody pro stanovení
převodních cen dle okolností daného případu, finančního ukazatele, který bude testován
(v případě transakční ziskové metody), a za účelem identifikace významných faktorů
srovnatelnosti, které by měly být vzaty v úvahu.
Krok 4: Zhodnocení případných stávajících
interních srovnatelných údajů.
Krok 5: Určení dostupných zdrojů informací externích
srovnatelných údajů, pokud jsou takovéto externí srovnatelné údaje nezbytné ve světle
jejich relativní spolehlivosti.
Krok 6: Volba nejvhodnější metody pro stanovení převodních
cen a - v závislosti na dané metodě - stanovení relevantního finančního ukazatele
(např. stanovení relevantního ukazatele čistého zisku v případě transakční metody
čistého rozpětí).
Krok 7: Identifikace potenciálně srovnatelných údajů: určení klíčových
vlastností, které mají být dodrženy ze strany jakékoliv nezávislé transakce, aby
mohla být považována za potenciálně srovnatelnou, a to na základě relevantních faktorů
identifikovaných v rámci kroku 3 a v souladu s faktory srovnatelnosti stanovenými
v Oddíle D.1 Kapitoly I.
Krok 8: Určení úprav srovnatelnosti a jejich provedení (v
případě potřeby).
Krok 9: Interpretace a použití shromážděných údajů, určení odměny
v souladu s principem tržního odstupu.
3.5 V praxi není tento proces lineární. Především kroky 5 až 7 mohou být vyžadovány
opakovaně až do doby, než je dosaženo vyhovujícího závěru (tj. volba nejvhodnější
metody), především z toho důvodu, že zkoumání dostupných zdrojů informací může v
některých případech ovlivnit volbu metody pro stanovení převodních cen. Například
v případech, kdy není možné nalézt informace o srovnatelných transakcích (krok 7)
a/nebo provést přiměřeně přesné úpravy (krok 8), si daňoví poplatníci mohou zvolit
jinou metodu pro stanovení převodních cen a opakovat proces od kroku 4.
3.6 Informace o procesu stanovení, monitorování a hodnocení převodních cen
viz Odstavec 3.82.
A.2 Obsáhlá analýza okolností daňového poplatníka
3.7 "Obsáhlá analýza" je podstatným krokem v rámci srovnávací analýzy. Tento
krok lze definovat jako analýzu odvětví, konkurence, ekonomických a regulačních faktorů
a jiných prvků, které mají vliv na daňového poplatníka a jeho prostředí, avšak prozatím
nikoliv v kontextu specifické transakce. Tento krok pomáhá pochopit podmínky závislé
transakce daňového poplatníka i podmínky nezávislých transakcí, které mají být předmětem
srovnání, především pak ekonomické okolnosti transakce (viz Odstavce 1.110 až 1.113).
A.3 Zhodnocení závislé transakce a volba testované strany
3.8 Zhodnocení zkoumaných závislých transakcí má za cíl identifikovat relevantní
faktory, které ovlivní volbu testované strany (v případě potřeby), volbu a aplikaci
nejvhodnější metody pro stanovení převodních cen dle okolností daného případu, finančního
ukazatele, který bude testován (v případě transakční ziskové metody) a také volbu
srovnatelných údajů, případně určení úprav srovnatelnosti.
A.3.1 Hodnocení samostatných a kombinovaných transakcí daňového poplatníka
3.9 Abychom se co nejvíce přiblížili obvyklým podmínkám, je v ideálním případě
nezbytné aplikovat princip tržního odstupu na jednotlivé transakce postupně. Často
však dochází k situacím, kdy jsou samostatné transakce tak úzce spjaty nebo spojeny,
že nemohou být samostatně adekvátně posouzeny. Může se jednat o následující příklady:
a) Některé dlouhodobé smlouvy na dodávku komodit či služeb; b) Práva na užívání nehmotného
majetku; c) Stanovení cen pro řadu úzce spjatých výrobků (např. v rámci jedné produktové
řady), pokud není praktické stanovit ceny pro každý jednotlivý produkt nebo transakci.
Jiným příkladem by mohlo být poskytnutí licence na výrobní know-how a dodávky zásadních
komponent spojenému podniku; může být vhodnější zhodnotit obvyklé podmínky pro oba
předměty společně spíše než odděleně. Takové transakce by měly být zhodnoceny společně
za použití nejvhodnější metody v souladu s principem tržního odstupu. Dalším příkladem
by bylo směřování transakce prostřednictvím jiného spojeného podniku; může být vhodnější
zvážit transakci, jejíž směřování je součástí celku, spíše než zvažovat jednotlivé
transakce samostatně. Viz Příklad 26 Přílohy ke Kapitole VI.
3.10 Další příklad, kdy mohou být transakce daňového poplatníka sdružovány,
se týká portfolio přístupů. Portfolio přístup představuje podnikatelskou strategii
zahrnující sdružení určitých transakcí ze strany daňového poplatníka za účelem získání
řádného výnosu pro celé portfolio namísto jednotlivých produktů v rámci tohoto portfolia.
Například některé produkty mohou být daňovým poplatníkem prodávány s nízkým ziskem
nebo dokonce se ztrátou, protože vytvářejí poptávku po ostatních produktech a/nebo
souvisejících službách stejného daňového poplatníka, které jsou následně prodány
nebo poskytnuty s vyššími zisky (např. určité zařízení a související spotřební předměty,
jako jsou kávovary a kávové kapsle, případně tiskárny a náplně). Podobné přístupy
lze vysledovat v nejrůznějších odvětvích. Portfolio přístupy jsou příkladem podnikatelské
strategie, kterou může být nezbytné zvážit v rámci srovnávací analýzy i při posuzování
spolehlivosti srovnatelných údajů. Viz Odstavce 1.114 až 1.118 o podnikatelských
strategiích. Avšak jak je uvedeno v Odstavcích 1.129 až 1.131, tyto úvahy nevysvětlí
trvalé celkové ztráty nebo špatnou výkonnost v čase. Navíc aby byly portfolio přístupy
přípustné, musí být přiměřeně zacíleny, neboť by neměly být používány pro aplikaci
určité metody pro stanovení převodních cen na úrovni celé společnosti daňového poplatníka
v těch případech, kdy rozdílné transakce mají rozdílnou ekonomickou povahu a je nezbytné
je segmentovat. Viz Odstavce 2.84 až 2.85. Konečně by pak neměly být výše uvedené
poznámky nesprávně pochopeny jako implikace toho, že je přípustné, aby jeden subjekt
v rámci skupiny nadnárodních podniků obdržel výnos pod úrovní tržního výnosu za účelem
poskytnutí užitků jinému subjektu v rámci skupiny nadnárodních podniků, viz především
Odstavec 1.130.
3.11 Zatímco může být nezbytné posoudit některé odděleně dohodnuté transakce
mezi spojenými podniky společně za účelem určení, zda jsou dané podmínky v souladu
s principem tržního odstupu, jiné transakce dohodnuté mezi danými podniky v rámci
balíčku může být nezbytné posuzovat samostatně. Skupina nadnárodních podniků může
do jedné transakce/v rámci jedné ceny zahrnout několik různých užitků, jako jsou
licence na patenty, know-how a obchodní značky, poskytování technických/administrativních
služeb a pronájem výrobních zařízení. Tento typ ujednání je často označován jako
souhrnná transakce (balíček). Tyto komplexní balíčky však pravděpodobně nebudou zahrnovat
prodeje zboží, ačkoliv cena účtovaná za prodej zboží může zahrnovat některé doprovodné
služby. V některých případech nemusí být možné hodnotit balíček jako celek a bude
nutné rozdělit tento balíček na jednotlivé části. V takovýchto případech by se daňová
správa po stanovení samostatných převodních cen pro jednotlivé součásti měla nicméně
zabývat tím, zda je celková převodní cena pro celý balíček v souladu s principem
tržního odstupu.
3.12 Dokonce i v rámci nezávislých transakcí mohou souhrnné transakce (balíčky)
zahrnovat jednotlivé složky, které v rámci vnitrostátního práva nebo smlouvy o zamezení
dvojímu zdanění podléhají rozdílným daňovým režimům. Například licenční poplatky
mohou podléhat srážkové dani, avšak platby nájemného mohou být předmětem čistého
zdanění. V takovýchto situacích může být vhodné stanovit převodní ceny pro celý balíček,
přičemž daňová správa by následně mohla určit, zda je pro jiné daňové účely nezbytné
alokovat cenu na jednotlivé součásti balíčku. V rámci této úvahy by měly daňové správy
posoudit souhrnnou transakci mezi spojenými podniky stejným způsobem, jakým by analyzovaly
podobné transakce mezi nezávislými podniky. Daňoví poplatníci by měli být připraveni
prokázat, že souhrnná transakce odráží vhodné převodní ceny.
A.3.2 Úmyslné vzájemné kompenzace
3.13 Úmyslná kompenzace je ta kompenzace, kterou spojené podniky vědomě zahrnou
do podmínek závislé transakce. K této situaci dochází, když jeden spojený podnik
poskytl užitek jinému spojenému podniku v rámci skupiny, který je následně do určité
míry kompenzován jiným užitkem obdrženým od daného podniku. Tyto podniky mohou uvést,
že užitky, které vzájemně obdržely, by měly být započítány vůči užitkům, které poskytly,
a to jako úplná nebo částečná úhrada za dané užitky. Pro účely stanovení daňových
povinností je tedy nezbytné posoudit pouze případný čistý zisk/čistou ztrátu daných
transakcí. Například podnik může jinému podniku poskytnout licenci na užívání patentu
výměnou za poskytnutí know-how v jiné souvislosti, přičemž uvede, že daná transakce
nemá za následek zisk či ztrátu ani jedné ze stran transakce. Takováto ujednání mohou
být někdy uzavřena i mezi nezávislými podniky, přičemž by měla být hodnocena v souladu
s principem tržního odstupu, aby byla kvantifikována hodnota příslušných užitků prezentovaných
jako vzájemné kompenzace.
3.14 Úmyslné vzájemné kompenzace se mohou lišit z hlediska velikosti i komplexnosti.
Takovéto kompenzace se mohou vyskytovat v různých formách, od jednoduchého salda
dvou transakcí (například výhodná prodejní cena za vyrobené zboží výměnou za výhodnou
kupní cenu za suroviny používané při výrobě daného zboží) po ujednání o všeobecném
vyrovnání, které bude zahrnovat všechny užitky obou stran v rámci určitého období.
Je velmi nepravděpodobné, že by nezávislé podniky přemýšlely o druhém typu ujednání,
pokud by nebylo možné příslušné užitky dostatečně přesně kvantifikovat a pokud by
nebyla smlouva vytvořena předem. V ostatních případech by nezávislé podniky zpravidla
preferovaly vzájemně nezávislý tok svých příjmů a výdajů a případný zisk/ztrátu jako
výsledek běžné obchodní činnosti.
3.15 Rozpoznání úmyslných vzájemných kompenzací nemění základní požadavek,
že převodní ceny musí být pro daňové účely v souladu s principem tržního odstupu.
Bylo by vhodné, pokud by daňoví poplatníci zveřejnili existenci vzájemných kompenzací
úmyslně zabudovaných do dvou a více transakcí mezi spojenými podniky a prokázali
(případně potvrdili, že mají příslušné podpůrné informace a provedli dostatečnou
analýzu za účelem prokázání toho), že po zvážení vzájemných kompenzací jsou podmínky
upravující dané transakce v souladu s principem tržního odstupu.
3.16 Může být nezbytné posoudit transakce samostatně, aby bylo zjištěno, zda
jsou v souladu s principem tržního odstupu. Pokud mají být dané transakce analyzovány
společně, je nezbytné pečlivě volit srovnatelné transakce a mít na paměti ustanovení
Odstavců 3.9 až 3.12. Podmínky vzájemných kompenzací týkající se mezinárodních transakcí
mezi spojenými podniky nemusí být zcela v souladu s podmínkami, které se týkají pouze
domácích transakcí mezi nezávislými podniky, a to v důsledku rozdílů v daňových režimech
pro vzájemné kompenzace v rámci různých národních daňových systémů nebo v důsledku
rozdílů v režimech pro dané platby v rámci smluv o zamezení dvojího zdanění. Například
srážková daň by komplikovala uznání licenčních poplatků oproti tržbám.
3.17 Daňový poplatník může v rámci šetření usilovat o snížení úpravy převodních
cen, a to na základě neúmyslného vykázání vyššího zdanitelného příjmu. Daňové správy
dle svého uvážení mohou, ale nemusí takovémuto požadavku vyhovět. Daňové správy mohou
takovéto požadavky rovněž zvážit v kontextu procedur řešení případů smlouvou a následných
úprav (viz Kapitola IV).
A.3.3 Volba testované strany
3.18 Při aplikaci metody nákladů a přirážky, metody ceny při opětovném prodeji
nebo transakční metody čistého rozpětí (viz Kapitola II) je nezbytné zvolit stranu
transakce, pro kterou je daný finanční ukazatel (přirážka k nákladům, hrubá marže
nebo ukazatel čistého zisku) testován. Volba testované strany by měla být v souladu
s funkční analýzou transakce. Obecně je testovanou stranou ta, na kterou lze určitou
metodu pro stanovení převodních cen aplikovat nejspolehlivěji, a pro kterou lze nalézt
nejspolehlivější srovnatelné transakce, tj. nejčastěji se bude jednat o tu stranu,
která má méně komplexní funkční analýzu.
3.19 Toto lze dokreslit následujícím příkladem. Předpokládejme, že společnost
A vyrábí dva druhy výrobků - P1 a P2 - které prodává společnosti B. Společnost B
je spojeným podnikem v jiné zemi. Předpokládejme, že společnost A vyrábí výrobky
P1 pomocí hodnotných a jedinečných nehmotných aktiv, která patří společnosti B, a
v souladu s technickými specifikacemi stanovenými společností B. Předpokládejme,
že v rámci této transakce P1 společnost A vykonává pouze jednoduché funkce a v souvislosti
s danou transakcí nemá žádný hodnotný/jedinečný přínos. Z hlediska transakce P1 by
nejčastěji byla testovanou stranou společnost A. Nyní předpokládejme, že společnost
A rovněž vyrábí výrobky P2, pro které vlastní a používá hodnotná/jedinečná nehmotná
aktiva, jako jsou hodnotné patenty a obchodní značky, a pro které společnost B vystupuje
jako distributor. Předpokládejme, že v rámci této transakce P2 společnost B vykonává
pouze jednoduché funkce a v souvislosti s danou transakcí nemá žádný hodnotný/jedinečný
přínos. Z hlediska transakce P2 by nejčastěji byla testovanou stranou společnost
B.
A.3.4 Informace o závislé transakci
3.20 Za účelem výběru a aplikace nejvhodnější metody pro stanovení převodních
cen dle okolností konkrétního případu jsou nezbytné informace o faktorech srovnatelnosti
v souvislosti se zkoumanou závislou transakcí, a především o funkcích, aktivech a
rizicích všech stran závislé transakce, včetně spojených zahraničních podniků. Konkrétně
to znamená, že ačkoliv jednostranné metody (např. metoda nákladů a přirážky, metoda
ceny při opětovném prodeji nebo transakční metoda čistého rozpětí - viz detailně
v Kapitole II) vyžadují posouzení určitého finančního ukazatele nebo ukazatele úrovně
zisku pro jednu ze stran příslušné transakce (tj. "testovaná strana" - viz Odstavec
3.18-3.19), jsou pro správnou charakteristiku závislé transakce a pro volbu nejvhodnější
metody pro stanovení převodních cen rovněž nezbytné některé informace o faktorech
srovnatelnosti závislé transakce, a to především o funkční analýze netestované strany.
3.21 Pokud je z hlediska okolností daného případu nejvhodnější metodou pro
stanovení převodních cen (v souladu s pokyny uvedenými v Odstavcích 2.1 až 2.12)
transakční metoda rozdělení zisku, jsou nezbytné finanční informace o všech stranách
transakce - domácích i zahraničních. Vzhledem ke dvoustranné povaze této metody vyžaduje
aplikace transakční metody rozdělení zisku obzvláště detailní informace o zahraničním
spojeném podniku, který vystupuje jako strana transakce. Toto zahrnuje informace
o pěti faktorech srovnatelnosti za účelem řádného určení charakteristiky vztahů mezi
stranami transakce a za účelem prokázání vhodnosti transakční metody rozdělení zisku,
i finanční informace (stanovení kombinovaných zisků, které mají být rozděleny, i
rozdělení těchto zisků vychází z finančních informací všech stran transakce, včetně
případného spojeného zahraničního podniku). Obdobně pak v případech, kdy je vzhledem
k okolnostem daného případu nejvhodnější metodou pro stanovení převodních cen transakční
metoda rozdělení zisku, se dá důvodně očekávat, že daňoví poplatníci budou připraveni
poskytnout daňovým správám nezbytné informace o spojených zahraničních podnicích
vystupujících v rámci transakce, včetně finančních údajů nezbytných pro výpočet rozdělení
zisku. Viz Kapitola V.
3.22 Pokud je z hlediska okolností daného případu nejvhodnější metodou pro
stanovení převodních cen (v souladu s pokyny uvedenými v Odstavcích 2.1 až 2.12)
jednostranná metoda, jsou kromě informací uvedených v Odstavci 3.20 nezbytné i finanční
informace o testované straně - a to bez ohledu na to, zda je testovanou stranou domácí
či zahraniční subjekt. Pokud je tedy nejvhodnější metodou metoda nákladů a přirážky,
metoda ceny při opětovném prodeji nebo transakční metoda čistého rozpětí a testovanou
stranou je zahraniční subjekt, jsou nezbytné dostatečné informace pro spolehlivou
aplikaci zvolené metody na testovanou zahraniční stranu a pro zhodnocení aplikace
dané metody na příslušnou testovanou zahraniční stranu ze strany daňové správy země
netestované strany. Na druhou stranu, jakmile je jako nejvhodnější metoda zvolena
jednostranná metoda a testovanou stranou je domácí daňový poplatník, nemá zpravidla
daňová správa žádný důvod dále vyžadovat finanční údaje zahraničního spojeného podniku,
mimo těch, které jsou požadovány v rámci CbCR nebo Master File (viz Kapitola V).
3.23 Jak je vysvětleno výše, analýza převodních cen vyžaduje, aby byly k dispozici
určité informace o spojených zahraničních podnicích. Povaha a rozsah těchto informací
závisí především na použité metodě pro stanovení převodních cen. Ačkoli sběr takovýchto
informací může pro daňového poplatníka představovat problémy, se kterými se při předkládání
svých vlastních informací nepotýká. Tyto obtíže by měly být brány v úvahu při tvorbě
pravidel a/nebo postupů pro dokumentaci.
A.4 Srovnatelné nezávislé transakce
A.4.1 Obecně
3.24 Srovnatelná nezávislá transakce představuje transakci mezi dvěma nezávislými
stranami, která je srovnatelná se zkoumanou závislou transakcí. Může se jednat o
srovnatelnou transakci mezi jednou ze stran závislé transakce a nezávislou stranou
("interní srovnatelná transakce") nebo o transakci mezi dvěma nezávislými stranami,
které nejsou stranami závislé transakce ("externí srovnatelná transakce").
3.25 Srovnání závislých transakcí daňového poplatníka s ostatními závislými
transakcemi realizovanými ze strany stejné či odlišné skupiny nadnárodních podniků
jsou pro aplikaci principu tržního odstupu irelevantní, a proto by neměla být používána
ze strany daňové správy jako základ pro úpravu převodních cen nebo ze strany daňového
poplatníka na podporu jeho politiky v oblasti převodních cen.
3.26 Jedním z faktorů, který může způsobit to, že výsledky závislých transakcí
daňového poplatníka mají blíže k výsledkům v souladu s principem tržního odstupu,
je existence minoritních akcionářů. Tento faktor však sám o sobě není určující. Vliv
minoritních akcionářů závisí na několika faktorech, včetně toho, zda příslušný minoritní
akcionář má majetkovou účast na kapitálu mateřské společnosti nebo na kapitálu dceřiné
společnosti, nebo zda má určitý vliv na ceny vnitroskupinových transakcí a tento
vliv skutečně uplatňuje.
A.4.2 Interní srovnatelné transakce
3.27 Krok 4 typického procesu popsaného v Odstavci 3.4 zahrnuje zhodnocení
případných stávajících interních srovnatelných údajů. Interní srovnatelné údaje mohou
mít přímější a bližší vztah ke zkoumané transakci než externí srovnatelné údaje.
Finanční analýza může být snadnější a spolehlivější, neboť bude pravděpodobně vycházet
ze stejných účetních standardů a předpisů pro interní srovnatelné údaje i pro závislé
transakce. Navíc může být přístup k informacím o interních srovnatelných údajích
úplnější i méně nákladný.
3.28 Na druhou stranu však interní srovnatelné údaje nejsou vždy spolehlivější,
přičemž ne každá transakce mezi daňovým poplatníkem a nezávislou stranou může být
považována za spolehlivou srovnatelnou transakci pro závislou transakci realizovanou
stejným daňovým poplatníkem. Pokud interní srovnatelné údaje existují, musí splňovat
pět faktorů srovnatelnosti stejným způsobem jako externí srovnatelné údaje, viz Odstavce
1.33 až 1.118. Pokyny o úpravách srovnatelnosti rovněž platí pro interní srovnatelné
údaje, viz Odstavce 3.47 až 3.54. Předpokládejme například, že daňový poplatník vyrábí
určitý produkt. Významné objemy tohoto produktu prodává spojenému zahraničnímu prodejci,
zatímco marginální množství stejného produktu je prodáváno nezávislé straně. V takovémto
případě objemy prodejů velmi pravděpodobně významně ovlivní srovnatelnost těchto
dvou transakcí. Pokud není možné provést přiměřeně přesné úpravy za účelem eliminace
těchto rozdílů, není pravděpodobné, že by transakce mezi daňovým poplatníkem a jeho
nezávislým zákazníkem byla spolehlivě srovnatelná.
A.4.3 Externí srovnatelné transakce a zdroje informací
3.29 Existují různé zdroje informací, které lze využít pro účely identifikace
potenciálních externích srovnatelných údajů. Tento Oddíl pojednává o konkrétních
otázkách, které vyvstávají v souvislosti s komerčními databázemi, zahraničními srovnatelnými
transakcemi a informacemi neposkytnutými daňovým poplatníkům. Navíc pokud existují
spolehlivé interní srovnatelné údaje, může být zbytečné hledat externí - viz Odstavce
3.27 až 3.28.
A.4.3.1 Databáze
3.30 Častým zdrojem informací jsou komerční databáze vytvořené editory, kteří
shromažďují účetní informace předkládané společnostmi příslušným orgánům a prezentují
je v elektronickém formátu vhodném pro vyhledávání a statistické analýzy. Může se
jednat o praktický a někdy i cenově dostupný způsob identifikace externích srovnatelných
údajů, přičemž v závislosti na skutečnostech a okolnostech konkrétního případu se
může jednat o nejspolehlivější zdroj informací.
3.31 Často je identifikováno několik omezení komerčních databází. Protože tyto
komerční databáze vycházejí z veřejně dostupných informací, nejsou k dispozici ve
všech zemích, neboť ne všechny země nabízejí stejné množství veřejně dostupných informací
o svých společnostech. Navíc v případě, že jsou tyto informace k dispozici, nemusejí
zahrnovat stejný druh informací pro všechny společnosti podnikající v dané zemi,
neboť požadavky na zveřejňování a předkládání informací se mohou lišit v závislosti
na právní formě společnosti nebo na tom, zda se jedná o společnost obchodovanou na
burze. Je rovněž nezbytné postupovat obezřetně z hlediska toho, zda a jak mají být
tyto databáze používány, neboť slouží pro jiné než účely převodních cen. Komerční
databáze ne vždy poskytují informace, které by byly dostatečně detailní a mohly by
sloužit jako podklady pro zvolenou metodu pro stanovení převodních cen. Ne všechny
databáze zahrnují stejně detailní informace a mohou být používány s podobnou úrovní
jistoty. Důležitým faktorem je skutečnost, že v mnoha zemích je praxe taková, že
komerční databáze slouží pro srovnávání výsledků společností spíše než transakcí,
neboť informace o transakcích třetích stran jsou k dispozici jen výjimečně. Informace
o používání netransakčních údajů třetích stran viz Odstavec 3.37.
3.32 Pokud jsou dostupné spolehlivé informace z jiných zdrojů, např. interní
srovnatelné údaje, může být zbytečné používat komerční databáze. Pokud již jsou komerční
databáze využívány, měly by být používány objektivně, přičemž je nezbytné se vždy
snažit o identifikaci spolehlivých srovnatelných informací.
3.33 Používání komerčních databází by nemělo vést k převládání kvantity nad
kvalitou. V praxi může provádění srovnávací analýzy pouze na základě komerčních databází
vzbudit obavy týkající se spolehlivosti dané analýzy, a to především díky kvalitě
informací relevantních pro zhodnocení srovnatelnosti, které jsou z databází zpravidla
dostupné. Ve světle těchto obav může být nezbytné doplnit informace z databází o
jiné veřejně dostupné informace, a to v závislosti na konkrétních skutečnostech a
okolnostech. Takovéto doplnění databázových informací o jiné zdroje informací má
podpořit kvalitu před standardizovanými přístupy, přičemž platí pro informace získané
z databází ze strany daňových poplatníků/odborníků i ze strany daňových správ. Toto
je nezbytné chápat v souvislosti s diskusí o nákladech a nárocích na dodržování předpisů
pro daňové poplatníky, viz Odstavce 3.80 až 3.83.
3.34 Existují rovněž autorské databáze, které jsou vytvořeny a vedeny některými
poradenskými společnostmi. Kromě otázek, které byly vzneseny v souvislosti s více
využívanými komerčními databázemi, vyvstává v případě autorských databází další otázka
týkající se jejich pokrytí údajů, pokud jsou ve srovnání s komerčními databázemi
založeny na omezenější části trhu. Pokud daňový poplatník využil za účelem doložení
svých převodních cen autorské databáze, může si daňová správa ze zřejmých důvodů
transparentnosti vyžádat přístup do dané databáze, aby přezkoumala výsledky daňového
poplatníka.
A.4.3.2 Zahraniční nebo netuzemské srovnatelné údaje
3.35 Daňoví poplatníci ne vždy vyhledávají srovnatelné údaje v dané zemi, například
v případech, kdy jsou na národní úrovni k dispozici nedostatečné údaje a/nebo za
účelem snížení nákladů spojené s touto oblastí, pokud má několik subjektů skupiny
nadnárodních podniků srovnatelné funkční analýzy. Netuzemské srovnatelné údaje by
neměly být automaticky odmítány pouze z toho důvodu, že nejsou tuzemské. To, zda
jsou netuzemské srovnatelné údaje spolehlivé, je nezbytné určit případ od případu
a odkazem na rozsah, ve kterém takovéto transakce splňují pět faktorů srovnatelnosti.
Zda je možné spolehlivě použít jedno vyhledávání srovnatelných údajů provedené na
regionální úrovni pro několik dceřiných společností skupiny nadnárodních podniků
podnikajících v daných regionech, závisí především na okolnostech, při kterých jednotlivé
dceřiné společnosti podnikají. Viz Odstavce 1.112 až 1.113 o tržních rozdílech a
analýzách pro několik zemí. Rovněž mohou vyvstat problémy v souvislosti s různými
účetními standardy.
A.4.3.3 Informace neposkytované daňovým poplatníkům
3.36 Daňové správy mohou v souvislosti s šetřením u jiných daňových poplatníků
nebo z jiných zdrojů disponovat informacemi, které nemusí být poskytnuty příslušnému
daňovému poplatníkovi. Bylo by však nespravedlivé aplikovat na základě takovýchto
údajů metodu pro stanovení převodních cen, pokud daňová správa takovéto údaje v rámci
národních požadavků na mlčenlivost nezpřístupní daňovému poplatníkovi, aby měl možnost
obhájit svůj vlastní postoj a zajistit si efektivní soudní kontrolu ze strany soudů.
A.4.4 Používání netransakčních údajů třetích stran
3.37 Transakční zaměření metod pro stanovení převodních cen a otázka možné
agregace závislých transakcí daňového poplatníka jsou diskutovány v Odstavcích 3.9
až 3.12. Jinou otázkou je, zda mohou netransakční údaje třetích stran poskytnout
spolehlivé srovnatelné údaje k závislým transakcím daňového poplatníka (nebo k souboru
transakcí agregovaných v souladu s pokyny stanovenými v Odstavcích 3.9 až 3.12).
V praxi jsou dostupné údaje třetích stran často ve formě agregovaných údajů, na úrovni
celé společnosti nebo segmentu, a to v závislosti na příslušných účetních standardech.
To, zda mohou takovéto netransakční údaje třetích stran poskytnout spolehlivé srovnatelné
údaje k závislým transakcím daňového poplatníka (nebo k souboru transakcí agregovaných
v souladu s pokyny stanovenými v Odstavcích 3.9 až 3.12), záleží především na tom,
jestli třetí strana provádí řadu výrazně odlišných transakcí. Pokud jsou k dispozici
segmentovaná data, mohou poskytovat lepší srovnatelné údaje než údaje za celou společnost
či nesegmentovaná data, neboť jsou více transakčně zaměřeny. Rovněž však platí, že
segmentovaná data mohou vést k problémům v souvislosti s alokací nákladů na různé
segmenty. Obdobně pak mohou v určitých situacích externí údaje na úrovni celé společnosti
nabídnout lepší srovnatelné údaje než externí segmentované údaje, například pokud
činnosti vyjádřené v daných srovnatelných údajích odpovídají souboru závislých transakcí
daňového poplatníka.
A.4.5 Omezení dostupných srovnatelných údajů
3.38 Identifikace možných srovnatelných údajů musí být provedena s cílem nalézt
nejspolehlivější údaje, přičemž je potřeba mít na paměti, že tyto údaje nebudou vždy
dokonalé. Například nezávislé transakce mohou být na určitých trzích/v rámci určitých
odvětví vzácné. Může být nezbytné sáhnout po určitém pragmatickém řešení pro jednotlivé
případy, např. rozšířením hledání o nezávislé transakce (a použitím informací o nezávislých
transakcích), ke kterým dojde v rámci stejného odvětví a na srovnatelném geografickém
trhu, ale které jsou realizovány stranami s odlišnými podnikatelskými strategiemi,
modely podnikání nebo jiné mírně odlišné ekonomické okolnosti; o informace o nezávislých
transakcích, ke kterým dojde v rámci stejného odvětví, ale na jiném geografickém
trhu; nebo o informace o nezávislých transakcích, ke kterým dojde na stejném geografickém
trhu, ale v rámci jiných odvětví. Volba mezi jednotlivými alternativami bude záviset
na skutečnostech a okolnostech daného případu, a to především na významnosti očekávaných
dopadů poruch srovnatelnosti na spolehlivost analýzy.
3.39 Transakční metoda rozdělení zisku může být za vhodných okolností použita
i bez srovnatelných údajů, např. pokud je nedostatek srovnatelných údajů způsoben
existencí hodnotných a jedinečných nehmotných aktiv, kterými jednotlivé strany v
rámci transakce přispívají (viz Odstavec 2.115). Avšak i v případech, kdy jsou srovnatelné
údaje vzácné a nedokonalé, musí být volba nejvhodnější metody pro stanovení převodních
cen v souladu s funkční analýzou stran, viz Odstavec 2.2.
A.5 Přijetí či odmítnutí potenciálních srovnatelných údajů
3.40 V zásadě existují dva způsoby, kterými lze provádět identifikaci potenciálně
srovnatelných údajů třetích stran.
3.41 První způsob, který lze kvalifikovat jako "aditivní" (přídavný) přístup,
spočívá v tom, že osoba, která vyhledávání provádí, sestaví seznam třetích stran,
které by měly realizovat potenciálně srovnatelné transakce. Následně jsou shromážděny
informace o transakcích realizovaných těmito třetími stranami, aby bylo potvrzeno,
že se skutečně jedná o přijatelné srovnatelné údaje, a to na základě předem určených
kritérií srovnatelnosti. Tento přístup pravděpodobně poskytuje správně zaměřené výsledky
- všechny transakce uvedené v rámci analýzy jsou realizovány dobře známými aktéry
v rámci trhu daňového poplatníka. Jak je uvedeno výše, pro zajištění dostatečné míry
objektivity je důležité, aby byl příslušný proces transparentní, systematický a ověřitelný.
"Aditivní" přístup může být aplikován jako jediný přístup, kdy osoba, která vyhledávání
provádí, ví o několika třetích stranách zabývajících se transakcemi, které jsou srovnatelné
se zkoumanými závislými transakcemi. Je rovněž dobré poznamenat, že "aditivní" přístup
má určité podobnosti s procesem v rámci identifikace interních srovnatelných údajů.
V praxi může "aditivní" přístup zahrnovat interní i externí srovnatelné údaje.
3.42 Druhý způsob - "deduktivní" (zužující) přístup - vychází ze širokého souboru
společností, které podnikají ve stejném sektoru, vykonávají obecně podobné funkce
a nepředstavují ekonomické vlastnosti, které jsou jasně odlišné. Seznam je následně
zúžen pomocí výběrových kritérií a veřejně dostupných informací (např. z databází,
webových stránek nebo informací o známých konkurentech daňového poplatníka). V praxi
pak "deduktivní" přístup zpravidla začíná vyhledáváním v databázi. Je tedy důležité
postupovat v souladu s pokyny pro interní srovnatelné údaje a pro zdroje informací
o externích srovnatelných údajích, viz Odstavce 3.24-3.39. "Deduktivní" přístup navíc
není vhodný pro všechny případy a všechny metody. Informace v této části by tedy
neměly být interpretovány tak, že ovlivňují kritéria pro volbu vhodné metody pro
stanovení převodních cen stanovená v Odstavcích 2.1 až 2.12.
3.43 V praxi se pro přijetí či odmítnutí potenciálních srovnatelných údajů
používají kvantitativní i kvalitativní kritéria. Příklady kvalitativních kritérií
se objevují v rámci portfolia výrobků a podnikatelských strategií. Nejčastěji se
vyskytujícími kvantitativními kritérii jsou:
- Kritéria velikosti z hlediska tržeb,
aktiv nebo počtu zaměstnanců. Velikost transakce vyjádřená absolutní hodnotou nebo
poměrně k určitým činnostem stran může ovlivňovat relativní konkurenční postavení
kupujícího a prodávajícího, a tedy i srovnatelnost.
- Kritéria týkající se nehmotných
aktiv, jako je podíl čisté hodnoty nehmotných aktiv / celkové čisté hodnotě aktiv
nebo podíl výzkumu a vývoje ("R&D") / tržbám; tyto koeficienty mohou sloužit
pro vyloučení společností s hodnotnými nehmotnými aktivy nebo významnými činnostmi
v oblasti R&D, pokud testovaná strana nepoužívá hodnotná nehmotná aktiva, případně
nerealizuje významné činnosti v oblasti R&D.
- Kritéria týkající se důležitosti
exportních prodejů (zahraniční tržby/celkové tržby), pokud jsou takováto kritéria
relevantní.
- Kritéria týkající se zásob v relativní či absolutní hodnotě, pokud jsou
takováto kritéria relevantní.
- Ostatní kritéria za účelem vyloučení třetích stran,
které jsou v mimořádně zvláštní situaci - např. začínající společnosti, společnosti
v likvidaci atd., kdy takovéto zvláštní situace jasně nejsou vhodné pro dané srovnání.
Volba a aplikace výběrových kritérií závisí na skutečnostech a okolnostech každého
konkrétního případu, přičemž výše uvedený seznam není restriktivní ani normativní.
3.44 Jednou výhodou "deduktivního" přístupu je, že je reprodukovatelnější a
transparentnější než "aditivní" přístup. Zároveň se snadněji ověřuje, neboť se hodnocení
soustředí na proces a na relevantnost výběrových kritérií. Na druhé straně se uvádí,
že kvalita výsledku "deduktivního" přístupu závisí na kvalitě vyhledávacích nástrojů,
na které se spoléhá (např. na kvalitě databází, pokud je používána právě databáze,
a na možnosti získat dostatečně detailní informace). V některých zemích, kde je spolehlivost
a užitečnost databází v rámci srovnávacích analýz sporná, se může jednat o praktické
omezení.
3.45 Nebylo by vhodné systematicky preferovat jeden přístup před druhým, protože
v závislosti na okolnostech konkrétního případu může být hodnotný "aditivní" nebo
"deduktivní" přístup, případně kombinace obou přístupů. "Aditivní" a "deduktivní"
přístupy často nejsou používány výlučně. V rámci typického "deduktivního" přístupu
jsou často kromě prohledávání veřejných databází zahrnuty třetí strany, například
známí konkurenti (nebo třetí strany, o kterých se ví, že realizují potenciálně srovnatelné
transakce jako daňový poplatník), k čemuž v případě čistě deduktivního přístupu nedochází
- např. z toho důvodu, že tito konkurenti mohou být klasifikováni v rámci odlišného
odvětvového kódu. V takovýchto případech slouží "aditivní" přístup jako nástroj zpřesnění
vyhledávání založeného na "deduktivním " přístupu.
3.46 Proces aplikovaný za účelem identifikace potenciálních srovnatelných údajů
představuje jeden z nejkritičtějších aspektů srovnávací analýzy. Měl by tedy být
transparentní, systematický a ověřitelný. Především volba výběrových kritérií má
významný vliv na výsledek analýzy, měla by tedy odrážet smysluplné ekonomické vlastnosti
srovnávaných transakcí. Úplná eliminace subjektivních soudů v rámci volby srovnatelných
údajů není možná, avšak lze provést celou řadu věcí pro zvýšení objektivity a transparentnosti
při aplikaci subjektivních soudů. Zajištění transparentnosti daného procesu může
záviset na rozsahu, ve kterém lze kritéria, jenž mají být použita pro volbu potenciálních
srovnatelných údajů, zveřejnit a vysvětlit důvody pro vyloučení některých potenciálně
srovnatelných údajů. Zvýšení objektivity a zajištění transparentnosti procesu může
rovněž záviset na rozsahu, ve kterém má osoba posuzující daný proces (daňový poplatník
nebo daňová správa) přístup k informacím týkajícím se daného procesu a ke stejným
zdrojům údajů. Problematika dokumentace procesu identifikace srovnatelných transakcí
je uvedena v Kapitole V.
A.6 Úpravy z hlediska srovnatelnosti
3.47 Potřeba upravit srovnatelné údaje a požadavek na přesnost a spolehlivost
jsou ve Směrnici zdůrazněny několikrát, a to v souvislosti s obecnou aplikací principu
tržního odstupu i konkrétněji v kontextu jednotlivých metod. Být srovnatelný znamená,
že žádné (případné) rozdíly mezi srovnávanými situacemi nemohou podstatně ovlivnit
zkoumané podmínky, nebo lze provést přiměřeně přesné úpravy, které by eliminovaly
dopady takovýchto rozdílů. To, zda by měly být úpravy srovnatelnosti v konkrétním
případě provedeny (a pokud ano, jaké úpravy by měly být provedeny), je otázkou úsudku,
který by měl být posouzen ve světle pojednání o nákladech a nárocích spojených s
dodržováním předpisů v rámci Oddílu C.
A.6.1 Různé druhy úprav srovnatelnosti
3.48 Příklady úprav srovnatelnosti zahrnují úpravy z hlediska konzistentnosti
účetnictví s cílem eliminovat rozdíly, které mohou vzniknout v důsledku odlišné účetní
praxe mezi závislými a nezávislými transakcemi; z hlediska segmentace finančních
údajů s cílem eliminovat významné nesrovnatelné transakce; úpravy z hlediska rozdílů
v kapitálu, funkcích, aktivech nebo rizicích.
3.49 Příklad úpravy pracovního kapitálu za účelem vyjádření různých úrovní
pohledávek, závazků a zásob je uveden v Příloze ke Kapitole III. Skutečnost, že takovéto
úpravy existují v praxi, neznamená, že by měly být prováděny rutinně či povinně.
V souvislosti s navržením těchto druhů změn by mělo spíše být prokázáno zlepšení
srovnatelnosti (což platí pro každý typ úpravy). Značně odlišná úroveň relativního
pracovního kapitálu mezi závislými a nezávislými stranami transakce může rovněž vést
k dalšímu šetření ve věci charakteristik srovnatelnosti potenciálně srovnatelného
údaje.
A.6.2 Účel úprav srovnatelnosti
3.50 Úpravy srovnatelnosti by měly být zváženy, pokud (a pouze pokud) se očekává,
že zvýší spolehlivost výsledků. Relevantní úvahy v této souvislosti zahrnují závažnost
rozdílu, u kterého se přemýšlí o úpravě, kvalitu údajů, které jsou předmětem úpravy,
účel úpravy a spolehlivost přístupu aplikovaného pro provedení dané úpravy.
3.51 Je nezbytné zdůraznit, že úpravy srovnatelnosti jsou vhodné pouze u rozdílů,
které budou mít podstatný dopad na srovnání. Některé rozdíly mezi závislými transakcemi
daňového poplatníka a srovnatelnými údaji třetích stran budou existovat vždy. Srovnání
může být vhodné i přes neupravený rozdíl, za předpokladu, že takovýto rozdíl nemá
podstatný vliv na spolehlivost srovnání. Na druhou stranu potřeba provést četné či
významné úpravy v souvislosti s klíčovými faktory srovnatelnosti může indikovat,
že transakce třetích stran ve skutečnosti nejsou dostatečně srovnatelné.
3.52 Úpravy nejsou vždy oprávněné. Například úprava rozdílů u pohledávek nemusí
být zvláště užitečná, pokud rovněž existovaly významné rozdíly v účetních standardech,
které však nelze odstranit. Podobně jsou pak někdy aplikovány sofistikované úpravy,
aby vzbudily mylný dojem, že výsledek vyhledávání srovnatelných údajů je "vědecký",
spolehlivý a přesný.
A.6.3 Spolehlivost provedené úpravy
3.53 Není vhodné vnímat některé úpravy srovnatelnosti, jako jsou úpravy rozdílů
v úrovních pracovního kapitálu, jako "rutinní" a nekontroverzní, případně vnímat
jiné úpravy, jako jsou rizika jednotlivých zemí, za subjektivnější, a tedy podléhající
dalším požadavkům na prokazování a spolehlivost. Jediné úpravy, které by měly být
provedeny, jsou ty, u nichž se očekává zlepšení srovnatelnosti.
A.6.4 Dokumentování a testování úprav srovnatelnosti
3.54 Zajištění nezbytné úrovně transparentnosti úprav srovnatelnosti může záviset
na dostupnosti vysvětlení jakýchkoliv provedených úprav, důvodů, pro které jsou dané
úpravy považovány za vhodné, způsobů výpočtů, toho, jak změnily výsledky jednotlivých
srovnatelných údajů a jak úpravy zlepšují srovnatelnost. Problematika dokumentace
úprav srovnatelnosti je uvedena v Kapitole V.
A.7 Tržní rozpětí
A.7.1 Obecně
3.55 V některých případech bude možné aplikovat princip tržního odstupu a získat
tak jedinou hodnotu (např. cenu nebo marži), která bude nejspolehlivější pro určení
toho, zda jsou podmínky určité transakce v souladu s principem tržního odstupu. Avšak
vzhledem k tomu, že převodní ceny nepředstavují exaktní vědu, bude rovněž mnoho situací,
kdy aplikace nejvhodnější metody či metod povede k rozpětí hodnot, přičemž všechny
tyto hodnoty budou relativně stejně spolehlivé. V takovýchto případech mohou být
rozdíly v hodnotách, které tvoří dané rozpětí, způsobeny skutečností, že aplikace
principu tržního odstupu obecně vede pouze k přiblížení se podmínkám, které by byly
sjednány mezi nezávislými stranami. Je rovněž možné, že různé body rozpětí představují
skutečnost, že nezávislé strany provádějící srovnatelné transakce za srovnatelných
okolností nemusí pro danou transakci stanovit úplně stejnou cenu.
3.56 V některých případech pak některé zkoumané srovnatelné transakce nebudou
mít relativně stejnou úroveň srovnatelnosti. Pokud je možné stanovit, že některé
nezávislé transakce mají nižší úroveň srovnatelnosti než jiné, měly by být eliminovány.
3.57 Rovněž může dojít k situaci, kdy přes veškerou snahu vyloučit body s nižší
mírou srovnatelnosti dostaneme řadu hodnot, u které se - vzhledem k procesu použitému
pro volbu srovnatelných údajů a vzhledem k omezením v souvislosti s dostupnými informacemi
o srovnatelných údajích - domníváme, že přetrvávají určité vady srovnatelnosti, které
nelze identifikovat a/nebo kvantifikovat, a nelze je tedy ani upravit. Pokud v takovýchto
případech rozpětí zahrnuje značný počet pozorování, mohou ke zvýšení spolehlivosti
analýzy přispět statistické nástroje, které berou v úvahu střední trend za účelem
zmenšení rozpětí (např. mezikvartilové rozpětí nebo jiné percentily).
3.58 Rozpětí hodnot může rovněž vzniknout v situaci, kdy je za účelem hodnocení
závislé transakce aplikována více než jedna metoda. Pro posouzení tržní povahy závislé
transakce mohou být například použity dvě metody, které vedou k podobné míře srovnatelnosti.
Každá metoda může vést k výsledku nebo rozpětí výsledků, které se od sebe liší, a
to v důsledku rozdílů v povaze metod a údajů relevantních pro aplikaci konkrétní
metody. Nicméně každé samostatné rozpětí by mohlo být potenciálně použito pro definici
přijatelného rozpětí hodnot v souladu s principem tržního odstupu. Údaje z těchto
rozpětí mohou být užitečné pro účely přesného definování tržního rozpětí, například
pokud se rozpětí překrývají, nebo pro účely přezkoumání přesnosti použitých metod,
pokud se rozpětí nepřekrývají. V souvislosti s používáním rozpětí odvozených od aplikace
několika metod nelze stanovit žádné všeobecné pravidlo, protože závěry, které by
měly být učiněny z jejich užití, budou záviset na relativní spolehlivosti příslušných
metod použitých pro stanovení rozpětí a na kvalitě informací použitých v rámci aplikace
různých metod.
3.59 Pokud aplikace nejvhodnější metody (nebo několika metod v relevantních
situacích - viz Odstavec 2.12) vede k rozpětí hodnot, může značná odchylka mezi body
v daném rozpětí naznačovat, že údaje použité pro určení některých bodů nemusí být
tak spolehlivé jako údaje použité pro určení jiných bodů rozpětí, případně že odchylka
může být důsledkem vlastností srovnatelných údajů, které vyžadují úpravy. V takovýchto
případech může být nezbytná další analýza příslušných bodů za účelem posouzení jejich
vhodnosti pro zahrnutí v rámci tržního rozpětí.
A.7.2 Volba nejvhodnějšího bodu v rozpětí
3.60 Pokud relevantní podmínka závislé transakce (např. cena nebo marže) spadá
do tržního rozpětí, neměly by být prováděny žádné úpravy.
3.61 Pokud je relevantní podmínka závislé transakce (např. cena nebo marže)
mimo tržní rozpětí stanovené daňovou správou, měl by mít daňový poplatník možnost
prezentovat argumenty o tom, že podmínky závislé transakce jsou v souladu s principem
tržního odstupu a výsledky spadají do tržního rozpětí (např. že tržní rozpětí je
odlišné od výpočtu daňové správy). Pokud daňový poplatník tuto skutečnost neprokáže,
musí daňová správa určit bod v rámci tržního rozpětí, dle kterého upraví podmínku
závislé transakce.
3.62 Při určení tohoto bodu by se v případě, že rozpětí zahrnuje výsledky s
relativně stejnou a vysokou spolehlivostí, dalo argumentovat, že jakýkoliv bod v
daném rozpětí je v souladu s principem tržního odstupu. Pokud přetrvávají vady srovnatelnosti
- viz Odstavec 3.57 - může být vhodné použít pro určení daného bodu měřítka středního
trendu (například medián, aritmetický průměr nebo vážené průměry atd., a to v závislosti
na konkrétních charakteristikách souboru dat) za účelem minimalizace rizika chyby
v důsledku přetrvávajících neznámých či nekvantifikovatelných poruch srovnatelnosti.
A.7.3 Extrémní výsledky: aspekty srovnatelnosti
3.63 Extrémní výsledky mohou zahrnovat ztráty nebo neobvykle vysoké zisky.
Extrémní výsledky mohou ovlivnit finanční ukazatele, které jsou v rámci zvolené metody
posuzovány (např. hrubá marže v případě aplikace metody ceny při opětovném prodeji,
případně ukazatel čistého zisku v případě transakční metody čistého rozpětí). Mohou
rovněž ovlivnit další položky, např. výjimečné položky, které mohou reflektovat výjimečné
okolnosti. Pokud vede jeden či několik potenciálních srovnatelných údajů k extrémním
výsledkům, bylo by pro pochopení důvodů těchto výsledků nezbytné další šetření. Důvodem
může být porucha srovnatelnosti, případně výjimečné okolnosti u jinak srovnatelné
třetí strany. Extrémní výsledek může být vyloučen na základě toho, že byly objasněny
dříve přehlížené podstatné poruchy srovnatelnosti, nikoliv pouze na základě toho,
že výsledky plynoucí z navrhovaného "srovnatelného údaje" se jen zdají být velmi
odlišné od výsledků plynoucích z jiného navrhovaného "srovnatelného údaje".
3.64 Nezávislý podnik by nepokračoval ve ztrátových činnostech, pokud by neměl
důvodná očekávání budoucích zisků. Viz Odstavce 1.129 až 1.131. Neočekává se, že
především jednoduché či nízkorizikové funkce budou dlouhodobě generovat ztráty. To
však neznamená, že ztrátové transakce nemohou být nikdy srovnatelné. Obecně by měly
být použity všechny relevantní informace a nemělo by existovat žádné nezvratné pravidlo
o zahrnutí či vyloučení ztrátových srovnatelných údajů. Status srovnatelného údaje
by opravdu měly určovat skutečnosti a okolnosti týkající se předmětné společnosti,
nikoliv její finanční výsledky.
3.65 Obecně řečeno by měly ztrátové nezávislé transakce spustit další šetření,
aby bylo možné určit, zda mohou být použity jako srovnatelné či nikoliv. Okolnosti,
za kterých by měly být ztrátové transakce/podniky vyloučeny ze seznamu srovnatelných
údajů, zahrnují případy, kdy ztráty neodrážejí běžné podnikatelské podmínky nebo
kdy ztráty třetích stran odrážejí úroveň rizika, která není srovnatelná s úrovní
rizika daňového poplatníka v rámci jeho závislých transakcí. Ztrátové srovnatelné
údaje, které vyhovují srovnávací analýze, by neměly být vyloučeny pouze z toho důvodu,
že vykazují ztrátu.
3.66 Podobné šetření by mělo být provedeno pro potenciální srovnatelné údaje,
u kterých jsou ve srovnání s ostatními potenciálně srovnatelnými údaji vykázány neobvykle
vysoké zisky.
B. Problematika načasování v rámci srovnatelnosti
3.67 V souvislosti se srovnatelností existují otázky související s načasováním,
a to s ohledem na čas původu, sběru a předložení informací o faktorech srovnatelnosti
a srovnatelných nezávislých transakcích, které se používají v rámci srovnávací analýzy.
Viz Odstavce 5.27 až 5.36 Kapitoly V pro informace o problematice načasování v kontextu
požadavků na dokumentaci z hlediska převodních cen.
B.1 Čas původu
3.68 V zásadě se očekává, že informace týkající se podmínek srovnatelných nezávislých
transakcí realizovaných nebo prováděných během stejného časového období jako závislá
transakce ("souběžné nezávislé transakce") budou představovat nejspolehlivější informace
pro užití v rámci srovnávací analýzy, neboť vyjadřují, jakým způsobem se nezávislé
strany chovaly v rámci ekonomického prostředí, které je stejné jako ekonomické prostředí
pro závislou transakci daňového poplatníka. Dostupnost informací o souběžných nezávislých
transakcích však může být v praxi omezená, a to v závislosti na času sběru.
B.2 Čas sběru
3.69 V některých případech vytvářejí daňoví poplatníci dokumentaci o převodních
cenách, aby prokázali, že měli v době realizace vnitroskupinových transakcí přiměřenou
snahu jednat v souladu s principem tržního odstupu, tj. na bázi ex-ante (dále jen
přístup "nastavování cen v souladu s principem tržního odstupu"), a to na základě
informací, které měli v dané době přiměřeně k dispozici. Takovéto informace nezahrnují
pouze informace o srovnatelných transakcích z minulých let, ale také informace o
ekonomických a tržních změnách, ke kterým mohlo dojít mezi těmito uplynulými roky
a rokem závislé transakce. Ve skutečnosti by nezávislé strany za srovnatelných okolností
při svých cenových rozhodnutích nevycházely pouze z historických údajů.
3.70 V jiných případech mohou daňoví poplatníci testovat skutečný výsledek
svých závislých transakcí, aby prokázali, že podmínky těchto transakcí byly v souladu
s principem tržního odstupu, tj. na bázi ex-post (dále jen přístup "testování výsledku
v souladu s principem tržního odstupu"). Takovýto test zpravidla probíhá v rámci
procesu vytváření daňového přiznání na konci roku.
3.71 Jak přístup nastavování cen v souladu s principem tržního odstupu, tak
přístup testování výsledku v souladu s principem tržního odstupu, tak i kombinace
těchto dvou přístupů se v členských zemích OECD objevují. Otázka dvojího zdanění
může vyvstat v případě, že je mezi dvěma spojenými podniky realizována závislá transakce,
přičemž byly aplikovány různé přístupy s různými výsledky - například z důvodu nesrovnalosti
mezi tržními očekáváními, která jsou brána v úvahu v rámci přístupu nastavování cen
v souladu s principem tržního odstupu, a skutečnými výsledky, které jsou sledovány
v rámci přístupu testování výsledku v souladu s principem tržního odstupu. Viz Odstavce
4.38 a 4.39. Příslušné orgány by měly vynaložit maximální úsilí, aby vyřešily jakékoliv
otázky týkající se dvojího zdanění, které mohou vzniknout z různých přístupů v jednotlivých
zemích v souvislosti s úpravami na konci roku. Tyto otázky mohou být příslušným orgánům
předloženy v rámci MAP (Článek 25 Modelové smlouvy OECD).
B.3 Počáteční vysoce nejisté ocenění a nepředvídatelné události
3.72 Vyvstává otázka, zda a - pokud ano - jakým způsobem zahrnout do analýzy
převodních cen budoucí události, které byly v době testování závislé transakce nepředvídatelné,
především pokud bylo ocenění v dané době vysoce nejisté. Tato otázka by měla být
ze strany daňových poplatníků i daňových správ řešena odkazem na to, co by za srovnatelných
okolností udělaly nezávislé podniky, aby vzaly v úvahu oceňovací nejistotu v rámci
cenotvorby dané transakce.
3.73 Zdůvodnění uvedené v Odstavcích 6.181-6.185 poskytující pokyny ve věci
uplatňování principu tržního odstupu v rámci transakcí zahrnující nehmotná aktiva,
pro která je ocenění v době transakce vysoce nejisté, platí analogicky i pro jiné
typy transakcí s nejistým oceněním. Hlavní je určit, zda bylo oceňování dostatečně
nejisté již na počátku, aby strany v souladu s principem tržního odstupu vyžadovaly
mechanismus pro úpravu ceny, nebo zda změna hodnoty byla natolik zásadní, že by vedla
k opětovnému sjednání transakce. V takovémto případě by měla daňová správa právo
stanovit cenu v souladu s principem tržního odstupu pro danou transakci na základě
klauzule o úpravě nebo na základě opětovného sjednání, k čemuž by v souladu s principem
tržního odstupu došlo v případě srovnatelné nezávislé transakce. V ostatních situacích,
kdy není důvod považovat ocenění za dostatečně nejisté již na počátku, aby strany
vyžadovaly mechanismus pro úpravu ceny nebo přejednání podmínek smlouvy, nemusí daňová
správa takovouto úpravu provést, neboť by se jednalo o nepřiměřené užití zpětného
pohledu. Pouhá existence nejistoty by neměla vyžadovat ex-post úpravu bez zvážení
toho, co by učinily nezávislé podniky nebo co by si nezávislé podniky mezi sebou
dohodly.
B.4 Údaje z let následujících po roku transakce
3.74 Údaje z let následujících po roku transakce mohou rovněž být pro analýzu
převodních cen relevantní, avšak je nezbytné postupovat opatrně, aby nebyl aplikován
zpětný pohled. Například údaje z pozdějších let mohou být užitečné při srovnávání
životních cyklů výrobků v rámci závislých a nezávislých transakcí, aby bylo možné
určit, zda je nezávislá transakce vhodnou srovnatelnou transakcí pro aplikaci určité
metody. Skutečné chování zainteresovaných stran v letech následujících po uskutečnění
transakce je rovněž relevantní pro přesné vymezení skutečné transakce.
B.5 Data za více let
3.75 V praxi je často užitečné zkoumat v rámci srovnávací analýzy data za více
let, avšak nejedná se o systematický požadavek. Data za více let by měla být použita,
pokud zvyšují hodnotu analýzy převodních cen. Nebylo by vhodné stanovit normativní
pokyny s ohledem na počet let, kterých se má víceletá analýza týkat.
3.76 Abychom zcela pochopili skutečnosti a okolnosti závislé transakce, může
být všeobecně užitečné přezkoumat údaje z předmětného roku i z let předcházejících.
Analýza takovýchto informací může přinést skutečnosti, které mohly ovlivnit (nebo
měly ovlivnit) stanovení převodních cen. Například užití dat z minulých let objasní,
zda je vykázaná ztráta daňového poplatníka z určité transakce součástí celé řady
ztrát u podobných transakcí, důsledkem konkrétních ekonomických podmínek v předcházejícím
roce, které zvýšily náklady v následujícím roce, nebo odrazem skutečnosti, že výrobek
je na konci svého životního cyklu. Takováto analýza může být obzvláště užitečná při
aplikaci transakční ziskové metody. Viz Odstavec 1.131 o důležitosti údajů za několik
období při zkoumání ztrátových situací. Údaje za několik let mohou rovněž zlepšit
chápání dlouhodobých ujednání.
3.77 Data za více let budou rovněž užitečné při poskytování informací o relevantních
životních cyklech podniku a výrobku v rámci srovnatelných transakcí. Rozdíly v životních
cyklech podniku nebo výrobku mohou mít podstatný dopad na podmínky převodních cen,
přičemž tento dopad je nezbytné zhodnotit při určení srovnatelnosti. Údaje z dřívějších
let mohou objasnit, zda nezávislý podnik, který se účastnil srovnatelné transakce,
postihly srovnatelné ekonomické podmínky srovnatelně, nebo zda odlišné podmínky v
dřívějším roce podstatně ovlivnily jeho cenu či zisk, díky čemuž neměl být tento
podnik pro účely srovnání použit.
3.78 Data za více let mohou rovněž zlepšit proces výběru externích srovnatelných
údajů, např. na základě identifikace výsledků, které mohou indikovat významnou odchylku
od výchozích charakteristik srovnatelnosti zkoumaných závislých transakcí, což by
v některých případech vedlo k odmítnutí daného srovnatelného údaje, nebo které mohou
detekovat anomálie v informacích třetích stran.
3.79 Použití dat za více let nemusí nutně implikovat použití víceletých průměrů.
Data za více let i víceleté průměry však mohou být za určitých okolností použity
pro zlepšení spolehlivosti rozpětí. Viz Odstavce 3.57 až 3.62 informace o statistických
nástrojích.
C. Otázky dodržování předpisů
3.80 Jedna otázka, která vyvstává s potřebou srovnávacích analýz, se týká rozsahu
zátěže a nákladů na straně daňových poplatníků při identifikaci možných srovnatelných
údajů a při získávání detailních informací o těchto údajích. Panuje shoda, že náklady
na získávání informací mohou být skutečným problémem, především pro malé a střední
podniky, ale také pro ty skupiny nadnárodních podniků, které realizují velké množství
závislých transakcí v mnoha zemích. Odstavce 4.28 a Kapitola V obsahují výslovné
rozpoznání potřeby racionální aplikace požadavku na dokumentaci srovnatelnosti.
3.81 Při provádění srovnávací analýzy neexistuje požadavek na vyčerpávající
prohledávání všech možných relevantních zdrojů informací. Daňoví poplatníci a daňové
správy by měly uplatnit vlastí úsudek, aby určily, zda jsou konkrétní srovnatelné
údaje spolehlivé.
3.82 Je vhodné, aby si daňoví poplatníci zaváděli proces za účelem stanovení,
monitorování a hodnocení svých převodních cen, a to ve světle velikosti transakcí,
jejich komplexnosti, úrovně rizika a toho, zda jsou tyto transakce realizovány ve
stabilním nebo měnícím se prostředí. Takovýto praktický přístup by byl v souladu
s pragmatickou strategií hodnocení rizika nebo s principem opatrnosti v rámci řízení
podniku. V praxi to znamená, že může být vhodné, aby daňový poplatník věnoval méně
úsilí vyhledávání informací o srovnatelných údajích na podporu méně významných či
méně závažných závislých transakcí. Pro jednoduché transakce, které jsou prováděny
ve stabilním prostředí a jejichž charakteristiky jsou stejné či podobné, nemusí být
každý rok nezbytná detailní srovnávací analýza (včetně funkční analýzy).
3.83 Do oblasti převodních cen vstupují malé až střední podniky a počet přeshraničních
transakcí stále roste. Ačkoliv se princip tržního odstupu aplikuje stejně na malé
a střední podniky i transakce, pro nalezení vhodné odpovědi na každý případ v oblasti
převodních cen mohou být vhodná pragmatická řešení.
Kapitola IV
Přístupy v daňové správě, jak zabránit sporům v oblasti převodních cen a jak
je řešit
A. Úvod
4.1 Tato Kapitola zkoumá různé správní postupy, které lze použít na minimalizování
sporů v oblasti převodních cen, jež vzniknou mezi daňovými poplatníky a daňovými
správami, nebo mezi různými daňovými správami, a které mohou pomoci je řešit. Takové
spory mohou vzniknout, přestože návody v této Směrnici jsou doprovázeny svědomitou
snahou použít principu tržního odstupu. Je možné, že daňoví poplatníci a daňové správy
dospějí k rozdílnému určení obvyklých podmínek pro zkoumané závislé transakce z důvodu
složitosti některých otázek převodních cen a z důvodů obtíží v interpretaci a vyhodnocování
okolností individuálních případů.
4.2 Jestliže dvě nebo více daňových správ zaujmou při určení obvyklých podmínek
rozdílná stanoviska, může nastat dvojí zdanění. Dvojí zdanění znamená, že stejný
příjem je zahrnut do daňového základu více než jednou daňovou správou, a to, když
je příjem buď v rukou různých daňových poplatníků (ekonomické dvojí zdanění, v případě
spojených podniků), nebo když je příjem v rukou stejného právního subjektu (právní
dvojí zdanění, v případě stálých provozoven). Dvojí zdanění je nežádoucí a mělo by
být vyloučeno, jak jen to je možné, neboť vytváří potenciální bariéru rozvoje mezinárodního
obchodu a pohybu investic. Dvojí zahrnutí příjmu do daňového základu více než jedné
jurisdikce vždy neznamená, že příjem bude ve skutečnosti zdaněn dvakrát.
4.3 V této Kapitole se diskutuje o několika správních přístupech k řešení sporů
způsobených úpravami převodních cen a o přístupech k zabránění dvojímu zdanění. Oddíl
B se zabývá praktikami daňových správ v oblasti dodržování pravidel převodních cen,
zvláště kontrolními postupy, důkazním břemenem a pokutami a penále. V Oddílu C se
diskutuje o následných úpravách (Odstavec 2 Článku 9 Modelové smlouvy OECD o zamezení
dvojího zdanění příjmů a majetku) a o řešení případů dohodou (Článek 25). Oddíl D
popisuje užití simultánních daňových kontrol dvěma (nebo více) daňovými správami,
aby se urychlila identifikace, zpracování a vyřešení problémů převodních cen (a jiných
otázek mezinárodního zdanění). Oddíly E a F popisují některé možnosti minimalizování
sporů mezi daňovými poplatníky a daňovými správami v oblasti převodních cen. Oddíl
E se zaměřuje na možnosti rozvoje režimů "bezpečných přístavišť" (safe harbours)
pro určité daňové poplatníky, a Oddíl F se zabývá předběžnými cenovými ujednáními,
které dávají možnost předem určit metodiku převodních cen nebo určit podmínky, jež
by daňový poplatník aplikoval na specifické závislé transakce. Oddíl G pojednává
krátce o užití arbitrážního řízení k řešení sporů mezi zeměmi v oblasti převodních
cen.
B. Praktiky dodržování pravidel v oblasti převodních cen
4.4 Postupy dodržování daňových předpisů jsou v každé členské zemi vyvinuty
a zavedeny v souladu s její vlastní domácí legislativou a správními postupy. Mnoho
vnitrostátních praktik dodržování daňových předpisů má tři hlavní prvky: a) snížit
příležitosti k nedodržování předpisů (např. prostřednictvím srážkové daně a nahlašování
informací); b) poskytnout pozitivní podporu dodržování předpisů (např. vzděláváním
a publikováním návodů); a c) poskytnout zábrany pro nedodržování předpisů. Praktiky
dodržování daňových předpisů zůstávají v působnosti každé země jako záležitost vnitrostátní
suverenity a za účelem přizpůsobení se zvláštnostem široce se lišících daňových systémů.
Nicméně uspokojivá aplikace principu tržního odstupu vyžaduje jasná procesní pravidla,
aby byla zajištěna přiměřená ochrana daňového poplatníka a aby se zaručilo, že příjem
z daní není přesouván do zemí s příliš tvrdými procesními pravidly. Je-li však kontrolovaný
daňový poplatník v jedné zemi členem skupiny nadnárodních podniků, je možné, že vnitrostátní
postupy dodržování daňových předpisů v zemi provádějící kontrolu daňového poplatníka
budou mít dopady v jiné daňové jurisdikci. Může jít zvláště o případ mezinárodních
záležitostí převodních cen, neboť převodní ceny mají souvislost s daní vybranou v
daňových jurisdikcích spojených podniků, které jsou zapojeny do dané závislé transakce.
Nejsou-li ve druhé daňové jurisdikci akceptovány stejné převodní ceny, může být skupina
nadnárodních podniků vystavena dvojímu zdanění, jak je to vysvětleno v Odstavci 4.2.
Proto by si daňové správy při aplikaci svých vnitrostátních praktik dodržování daňových
předpisů měly být vědomy principu tržního odstupu a možných dopadů jejich pravidel
v oblasti převodních cen na jiné daňové jurisdikce, a měly by se snažit napomáhat
jak spravedlivému rozdělení daní mezi jurisdikce, tak zabránění dvojímu zdanění daňových
poplatníků.
4.5 Tento Oddíl popisuje tři aspekty dodržování předpisů v oblasti převodních
cen, kterým by měla být věnována zvláštní pozornost, aby pomohly daňovým jurisdikcím
spravovat svá pravidla převodních cen způsobem, který je přijatelný pro daňové poplatníky
i pro jiné jurisdikce. Zatímco jiné praktiky dodržování daňových předpisů jsou v
členských zemích OECD běžně používány - např. vedení soudních sporů a použití průkazných
sankcí v případech, kdy daňové správy usilují o získání informací, avšak ty jim nejsou
poskytnuty - tyto tři aspekty často ovlivní způsob, jakým budou daňové správy v jiných
jurisdikcích přistupovat k řešení případů dohodou, a jak budou reagovat v oblasti
správy, aby zajistily dodržování svých vlastních pravidel v oblasti převodních cen.
Těmito třemi aspekty jsou: kontrolní praktiky, důkazní břemeno a systém pokut a penále.
Posouzení těchto tří aspektů se bude nutně lišit v závislosti na charakteristice
daného daňového systému, a proto není možné popsat jednotný soubor standardů nebo
otázek, které by byly relevantní ve všech případech. Namísto toho se tento Oddíl
snaží poskytnout obecný návod k typům problémů, které mohou vzniknout, a vhodné přístupy
k dosažení rovnováhy zájmů daňových poplatníků a daňových správ zúčastněných na kontrole
převodních cen.
B.1 Kontrolní praktiky
4.6 Kontrolní praktiky se mezi členskými státy OECD široce liší. O rozdílech
v postupech mohou napovídat takové faktory, jako je systém a struktura daňové správy,
geografická rozloha a populace země, úroveň domácího a zahraničního obchodu a kulturní
a historické vlivy.
4.7 Případy převodních cen mohou klást zvláštní nároky na běžné kontrolní praktiky
jak pro daňové správy, tak pro daňové poplatníky. Případy převodních cen jsou bohaté
na fakta a mohou zahrnovat obtížné vyhodnocování srovnatelnosti trhů a finančních
informací nebo informací z jiných odvětví. Proto má řada daňových správ inspektory
specializující se na převodní ceny, a kontroly převodních cen samotné mohou trvat
déle než jiné kontroly a mohou probíhat podle odlišných procedur.
4.8 Protože oblast převodních cen není exaktní vědou, nebude vždy možné určit
jedinou správnou cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu; spíše, jak
o tom pojednává Kapitola III, bude muset být správná cena odhadnuta v rámci rozmezí
přijatelných čísel. Rovněž výběr metody pro stanovení převodních cen v souladu s
principem tržního odstupu nebude často jednoznačně jasný. Daňoví poplatníci se mohou
setkat se zvláštními obtížemi v případech, kdy daňové správy navrhnou použít určitou
metodu, například transakční ziskovou metodu, která nebude shodná s tou, kterou použil
daňový poplatník.
4.9 V obtížných případech převodních cen může i ten nejlépe smýšlející daňový
poplatník udělat neúmyslnou chybu z důvodu složitosti faktů, které je třeba vyhodnotit.
Navíc i nejlépe smýšlející daňový kontrolor může z faktů vyvodit špatné závěry. Daňovým
správám se doporučuje, aby braly při vedení svých kontrol převodních cen toto zjištění
v potaz. To zahrnuje dvě hlediska. První, daňovým kontrolorům se doporučuje, aby
byli ve svém přístupu flexibilní a aby nevyžadovali od daňových poplatníků přesnost
v převodních cenách, která je za všech daných skutečností a okolností nereálná. Druhé,
doporučuje se daňovým kontrolorům, aby brali v úvahu komerční posouzení aplikace
principu tržního odstupu daňovým poplatníkem tak, aby analýza převodních cen byla
svázána s podnikatelskou realitou. Proto by daňoví kontroloři měli začínat své analýzy
převodních cen z pohledu metody, kterou si při stanovení svých cen vybral daňový
poplatník. V tomto ohledu může rovněž pomoci návod poskytnutý v Kapitole II, v Části
I zabývající se výběrem nejvhodnějších metod převodních cen.
4.10 Daňová správa by měla při přípravě na kontrolu mít na paměti, jak stanovuje
ceny daňový poplatník, např. zda skupina nadnárodních podniků funguje na základě
ziskových středisek. Viz Odstavec 1.5.
B.2 Důkazní břemeno
4.11 Stejně jako kontrolní praktiky se mezi členskými zeměmi OECD liší i pravidla
pro důkazní břemeno pro daňové účely. Ve většině jurisdikcí nese důkazní břemeno
daňová správa jak ve svých interních jednáních s daňovým poplatníkem (např. vyměření
daně a odvolání), tak v soudních sporech. V některých z těchto zemí může být důkazní
břemeno přeneseno na daňového poplatníka tak, že dovoluje daňové správě odhadnout
zdanitelný příjem, zjistí-li se, že daňový poplatník nejednal v dobré víře, např.
nespolupracoval, nebo nepředložil dostatečnou dokumentaci nebo vyplnil nepravdivé
či klamné daňové přiznání. V jiných zemích je důkazní břemeno na straně daňového
poplatníka. V tomto ohledu je však třeba zmínit závěry z Odstavců 4.16 a 4.17.
4.12 Pro chování daňové správy a daňového poplatníka by se měly brát v úvahu
důsledky pravidel, jimiž se řídí důkazní břemeno. Například, leží-li podle vnitrostátního
práva důkazní břemeno na daňové správě, daňový poplatník nemůže mít žádné právní
povinnosti dokazovat správnost svých převodních cen, ledaže by daňová správa podala
předběžné důkazy, že převodní ceny nejsou v souladu s principem tržního odstupu.
I v takovém případě může samozřejmě daňová správa přiměřeně zavázat daňového poplatníka,
aby předložil své záznamy, které by daňové správě umožnily provést své šetření. V
některých zemích mají daňoví poplatníci ze zákona povinnost spolupracovat s daňovou
správou. V případě, že daňový poplatník odmítne spolupracovat, může být daňové správě
udělena pravomoc odhadnout příjem daňového poplatníka a předpokládat relevantní skutečnosti
vycházející ze zkušeností. V takových případech by daňové správy neměly usilovat
o to, aby si vynucovaly tak vysokou úroveň spolupráce, že by bylo obtížné pro rozumné
daňové poplatníky ji dodržet.
4.13 V jurisdikcích, kde nese důkazní břemeno daňový poplatník, nemají obecně
daňové správy volnost vyměřit daňovým poplatníkům daň, která nevychází řádně ze zákona.
Daňová správa v členské zemi OECD, kde platí princip tržního odstupu, například nemůže
vyměřit daň na základě zdanitelného příjmu vypočítaného jako pevný procentuální podíl
na obratu zboží a jednoduše ignorovat princip tržního odstupu. V kontextu soudních
sporů v zemích, kde důkazní břemeno leží na daňovém poplatníkovi, je důkazní břemeno
často nazíráno jako "posuvné". Jestliže daňový poplatník předloží soudu logický argument
a důkazy, které svědčí o tom, že jeho převodní ceny byly v souladu s principem tržního
odstupu, může se důkazní břemeno legálně nebo de facto přesunout na daňovou správu,
aby napadla pozici daňového poplatníka a předložila argumenty a důkazy, proč převodní
ceny daňového poplatníka nebyly v souladu s principem tržního odstupu a proč je vyměření
daně správné. Na druhou stranu, pokud daňový poplatník vynaloží málo úsilí na prokázání,
že jeho převodní ceny byly v souladu s principem tržního odstupu, důkazní břemeno
uvalené na poplatníka není odstraněno, jestliže daňová správa vyměřila daň, vycházejíc
řádně ze zákona.
4.14 Jde-li o otázky převodních cen, budou rozdílná pravidla pro důkazní břemeno
v členských státech OECD představovat vážné problémy, jsou-li přísná zákonná práva
vycházející z těchto pravidel užita jako vodítko přiměřeného jednání. Například,
uvažujme o případu, kdy se zkoumaná závislá transakce týká jedné jurisdikce, kde
důkazní břemeno leží na daňovém poplatníkovi, a druhé jurisdikce, kde důkazní břemeno
leží na daňové správě. Řídí-li důkazní břemeno jednání daňové správy v první jurisdikci,
mohla by učinit neopodstatněné tvrzení o převodních cenách, které by daňový poplatník
mohl akceptovat, a na daňové správě ve druhé jurisdikci by bylo, aby prokázala nesprávnost
těchto cen. Mohlo by se stát, že se ani daňový poplatník ve druhé jurisdikci, ani
daňová správa v první jurisdikci nebudou snažit stanovit přijatelnou cenu v souladu
s principem tržního odstupu. Tento typ jednání by připravil prostor pro význačný
konflikt stejně jako pro dvojí zdanění.
4.15 Předpokládejme stejné skutečnosti jako v příkladu v předchozím Odstavci.
Řídí-li důkazní břemeno jednání daňový poplatník v první jurisdikci, který je dceřinou
společností daňového poplatníka ve druhé jurisdikci (bez ohledu na důkazní břemeno
a tuto Směrnici), bude neschopen nebo neochoten prokázat, že jeho převodní ceny jsou
v souladu s principem tržního odstupu. Daňová správa v první jurisdikci učiní po
kontrole v dobré víře úpravu, vycházejíc z informací, které má k dispozici. Mateřská
společnost ve druhé jurisdikci není povinna poskytnout své daňové správě jakoukoliv
informaci, aby prokázala, že její převodní ceny jsou v souladu s principem tržního
odstupu, neboť důkazní břemeno leží na daňové správě. Tato situace způsobí, že bude
pro obě daňové správy obtížné dosáhnout dohody v rámci jednání příslušných orgánů.
4.16 V praxi by ani státy ani daňoví poplatníci neměli zneužívat důkazní břemeno
způsobem popsaným výše. Z důvodů těžkostí spojených s analýzami převodních cen by
bylo vhodné jak pro daňové poplatníky, tak pro daňové správy, věnovat této otázce
zvláštní péči a používat v průběhu kontroly určitého případu převodní ceny zdrženlivosti
při spoléhání se na důkazní břemeno. A zvláště v rámci dobrých praktik, by nemělo
být důkazní břemeno zneužíváno daňovými správami nebo poplatníky jako ospravedlnění
pro učinění nezdůvodněných a neověřitelných tvrzení o převodních cenách. Daňová správa
by měla být ochotna v dobré víře prokázat, že její určení převodních cen je v souladu
s principem tržního odstupu i tehdy, kdy důkazní břemeno leží na daňovém poplatníkovi,
a podobně poplatníci by měli být ochotni v dobré víře prokázat, že jejich určení
převodních cen je v souladu s principem tržního odstupu, bez ohledu na to, na kom
leží důkazní břemeno.
4.17 Komentář k Odstavci 2 Článku 9 Modelové smlouvy OECD vyjadřuje jasně,
že stát, od kterého je požadována následná úprava, by měl vyhovět tomuto požadavku
pouze tehdy, jestliže "považuje částku upravených zisků za částku, která správně
odráží zisky, kterých by bylo dosaženo, kdyby transakce proběhla jako nezávislá".
To znamená, že v jednáních příslušných orgánů nese stát, který navrhl primární úpravu,
břemeno prokazování druhému státu, že tato úprava "je oprávněná jak v principech,
tak co se týče částky". Očekává se od obou příslušných orgánů, že při řešení případů
vzájemné dohody budou mít kooperativní přístup.
B.3 Penále, pokuty
4.18 Penále a pokuty se nejčastěji zaměřují na to, aby byly zábranou pro nedodržování
předpisů, ať už se týkají procesních požadavků, jako je například poskytnutí nezbytných
informací nebo podání daňových přiznání, nebo samotného stanovení daňové povinnosti.
Penále a pokuty jsou obecně zamýšleny k tomu, aby placení nižších daní a jiné typy
nedodržování předpisů byly mnohem nákladnější než jejich dodržování. Výbor pro fiskální
záležitosti dala najevo, že podpora dodržování předpisů by měla být primárním cílem
civilních daňových pokut a penále. Zpráva OECD Práva a povinnosti daňových poplatníků
(1990). Jestliže vzájemná dohoda vyústí v zrušení nebo snížení úpravy, je důležité,
aby existovala možnost zrušit nebo zmírnit penále či pokutu uloženou daňovou správou.
4.19 Srovnávání rozdílných národních praktik a politik v oblasti penalizace
by se mělo provádět s pečlivostí. Za prvé, jakékoliv srovnání musí brát v úvahu,
že mohou být v různých zemích používány pro stejné účely rozdílné názvy pro penále
a pokuty. Za druhé by se měla zohlednit celková opatření k dodržování zákonů určité
členské země OECD. Jak je naznačeno výše, závisejí národní praktiky dodržování předpisů
na celkovém daňovém systému v zemi a jsou navrženy na základě vnitrostátní potřeby
a rovnováhy, jako je volba mezi užitím daňových opatření, která odstraňují či omezují
příležitosti k nedodržování předpisů (např. uložení povinnosti daňovým poplatníkům
spolupracovat s daňovou správou nebo přesunutí důkazního břemene v situacích, kdy
se zjistí, že daňový poplatník nejednal v dobré víře) a mezi užitím peněžních odrazujících
prostředků (např. dodatečná daň uložená navíc k částce, která je nedoplatkem, jako
důsledek nedoplatku daně). Povaha daňových penále a pokut může být rovněž ovlivněna
soudním systémem země. Většina zemí neuplatňuje penále a pokuty v případě neúmyslné
chyby; v některých zemích by například uložení penále v případě neúmyslné chyby bylo
proti základním principům jejich právního systému.
4.20 Daňové jurisdikce přijaly řadu různých typů penále a pokut. Penále a pokuty
mohou zahrnovat buď občanské, nebo trestní sankce - trestní pokuty jsou fakticky
vždy vyhrazeny pro případy velmi význačných podvodů a většinou s sebou nesou velice
přísné důkazní břemeno pro stranu, která prosazuje pokutu (tj. pro daňovou správu).
Trestní pokuty nejsou v žádné z členských zemí OECD zásadním prostředkem pro podporu
dodržování předpisů. Občanské (nebo správní) pokuty a penále jsou běžnější a typicky
zahrnují peněžní sankce (ačkoliv, jak je pojednáno výše, mohou existovat i nepeněžní
sankce jako přesun důkazního břemene, např. nejsou-li splněny procesní požadavky
nebo daňový poplatník je nekooperativní a skutečná penále je výsledkem úpravy dle
volného uvážení).
4.21 Některé občanské pokuty a penále jsou zaměřeny na dodržování procesních
předpisů, jako je včasné podání daňového přiznání a podávání informací. Částka takových
pokut a penále je většinou malá a vychází z pevné částky, která může být vyměřena
pro každý den, ve kterém např. trvá nedodržení podání daňového přiznání. Význačnější
občanské pokuty a penále jsou zaměřené na nahlášení nižší daňové povinnosti.
4.22 Ačkoliv některé země mohou používat název "penále nebo pokuty", stejné
nebo obdobné uložení v jiné zemi může být klasifikováno jako "úrok". Režim pokut
a penále může proto v některých zemích zahrnovat "dodatečnou daň" nebo "úrok" pro
nahlášení nižší daňové povinnosti, která má za následek pozdní zaplacení daně po
datu splatnosti. Ty jsou většinou zaměřeny na to, aby státní rozpočet zajistil zpět
alespoň skutečnou hodnotu nevybraných peněz (daní).
4.23 Impulsem k občanské peněžní pokutě či penále v případě nahlášení nižších
daní je většinou jedna nebo více následujících skutečností: nahlášení nižší daňové
povinnosti přesahující prahovou částku, nedbalost daňového poplatníka nebo úmyslný
záměr uniknout dani (a rovněž podvod, ačkoliv podvod může vyvolat mnohem váženější
trestní pokuty). Mnoho členských zemí OECD ukládá občanské peněžní pokuty a penále
pro zanedbání nebo úmyslný záměr, zatímco málo zemí penalizuje "neúmyslné" nahlášení
nižší daňové povinnosti.
4.24 Je obtížné teoreticky zhodnotit, zda částka občanské peněžní pokuty je
nadměrná. V členských zemích OECD jsou občanské peněžní pokuty za nižší nahlášení
daně běžně počítány jako procento daňového nedoplatku, přičemž se toto procento nejčastěji
pohybuje od 10% do 200%. Ve většině členských zemí OECD výše pokuty či penále roste,
jestliže přibývají podmínky pro jejich uložení. Například vyšší míra penále či pokuty
může být často uložena pouze tehdy, prokáže-li se, že daňový poplatník dosáhl vyššího
stupně zavinění, jako je např. úmyslný záměr vyhnout se dani. Penále a pokuty za
"neúmyslné" jednání, jsou-li uplatňovány, mají tendenci být nižší než ty, které jsou
způsobeny poplatníkovým zaviněním (viz Odstavec 4.28).
4.25 V zájmu některých členských zemí OECD je zlepšení dodržování předpisů
v oblasti převodních cen, a vhodné užití penále a pokut může hrát roli při řešení
tohoto problému. Avšak v důsledku povahy problémů převodních cen by měla být věnována
pozornost tomu, aby správa penalizačního systému byla v takových případech aplikována
uspokojivě, a nikoliv nadmíru tíživě pro poplatníky.
4.26 Protože otázky mezinárodních převodních cen se týkají daňových základů
dvou jurisdikcí, může celkově tvrdý penalizační systém v jedné jurisdikci dávat poplatníkům
popud, aby v této jurisdikci nahlásili vyšší zdanitelný příjem, což by bylo v rozporu
s Článkem 9. Nastane-li tato situace, pak penalizační systém selhává ve svém primárním
cíli, čímž je podpora dodržování předpisů, a místo toho vede k nedodržování předpisů
různého druhu - nedodržování principu tržního odstupu a nahlášení nižších příjmů
ve druhé jurisdikci. Každá z členských zemí OECD by měla zajistit, že její praktiky
dodržování předpisů v oblasti převodních cen nejsou vymáhány způsobem, který je v
rozporu s cíli Modelové smlouvy OECD, a že zabraňuje zkreslením zmíněným výše.
4.27 Obecně je členskými státy OECD uznáváno, že přiměřenost penalizačního
systému by měla být zvažována s ohledem na to, zda penále a pokuty jsou úměrné přestupku.
To by znamenalo, například, že přísnost penále či pokuty bude v rovnováze s podmínkami,
za kterých se ukládá, a že čím tvrdší bude penále či pokuta, tím omezenější budou
podmínky, za nichž se aplikují.
4.28 Protože penále a pokuty jsou pouze jedním z mnoha správních a procesních
aspektů daňového systému, je těžké uzavřít bez zvážení ostatních aspektů daňového
systému, zda určitá pokuta či penále jsou přiměřené či nikoliv. Nicméně členské státy
OECD se dohodly, že bez ohledu na ostatní aspekty daňového systému platného v určité
zemi mohou být vyvozeny následující závěry. Za prvé, uložení nadmíru velké pokuty
či penále za "neúmyslné jednání" založené na pouhé existenci nahlášení nižší částky
by bylo nepatřičně tvrdé, vzniklo-li spíše z důvodu chyby v dobré víře než zanedbáním
nebo skutečným úmyslem vyhnout se dani. Za druhé, by bylo nesprávné uložit nadměrné
penále či pokutu poplatníkům, kteří vynaložili přiměřené úsilí v dobré víře stanovit
podmínky svých transakcí se spojenými podniky způsobem, který je v souladu s principem
tržního odstupu. A zvláště by bylo nepřiměřené uložit penále či pokutu za převodní
ceny daňovému poplatníku, který nezvážil údaje, ke kterým neměl přístup, nebo který
nepoužil metodu převodní ceny, jež vyžadovala údaje, které neměl k dispozici. Doporučuje
se daňovým správám, aby při uplatňování svých ustanovení o penále a pokutách zohlednily
tyto úvahy.
C. Následné úpravy a řešení případu dohodou: Články 9 a 25 Modelové smlouvy
OECD
1 C.1 Řešení případu dohodou (dále také MAP)
4.29 MAP je dobře zavedeným prostředkem, prostřednictvím něhož spolu daňové
správy konzultují za účelem vyřešení sporů týkajících se aplikace smluv o zamezení
dvojímu zdanění. Tento postup, popsaný a povolený Článkem 25 Modelové smlouvy OECD,
lze užít pro vyloučení dvojího zdanění, které by mohlo vyústit z úprav převodních
cen.
4.30 Článek 25 vymezuje tři rozdílné oblasti, které jsou při MAP obecně používány.
První oblast zahrnuje situace "zdanění, které není v souladu s ustanoveními Modelové
smlouvy" a vztahují se na ni Odstavce 1 a 2 tohoto Článku. Postupy v této oblasti
jsou typicky iniciovány daňovým poplatníkem. Dvěma ostatními oblastmi, které nezbytně
nezahrnují daňového poplatníka, se zabývá Odstavec 3 a zahrnují otázky "interpretace
nebo aplikace smlouvy" a vyloučení dvojího zdanění v případech, které nejsou jinak
pokryty smlouvou. Odstavec 10 Komentáře k Článku 25 objasňuje, že Článek 25 je určen
pro užití příslušnými orgány při řešení právního a ekonomického dvojího zdanění,
které vzniká z úprav převodních cen provedených podle Odstavce 1 Článku 9.
4.31 Odstavec 5 Článku 25, který je součástí Modelové smlouvy OECD od roku
2008, stanoví, že v případech MAP, kdy příslušné orgány nejsou schopny dojít k dohodě
do dvou let od započetí procesu dle Odstavce 1 Článku 25, budou nedořešené otázky
na žádost osoby, která případ zahájila, rozhodnuty arbitráží. Toto rozšíření procesu
MAP zajišťuje, aby případy, v rámci kterých se příslušné orgány nejsou schopny dohodnout
na jednom či více bodech, které brání dořešení případu, bylo možné vyřešit předáním
problémových bodů k arbitráži. Pokud byl jeden či více sporných bodů postoupeno k
arbitrážnímu řízení podle tohoto ustanovení, a pokud některý ze subjektů přímo dotčených
případem neodmítá vzájemnou dohodu, která provádí arbitrážní rozhodnutí, je rozhodnutí
závazné pro oba státy, zdanění všech přímo dotčených osob se řídí rozhodnutím arbitra
v daných bodech, a rozhodnutí arbitra jsou součástí vzájemné dohody mezi těmito osobami.
Pokud daná smlouva o zamezení dvojího zdanění neobsahuje ustanovení týkající se arbitráže
podobná Odstavci 5 Článku 25, nemají příslušné orgány povinnost dojít k řešení sporu;
Odstavec 2 Článku 25 pouze požaduje, aby se správní orgány "vynasnažily" vyřešit
případ vzájemnou dohodou. Dohoda mezi příslušnými orgány může být znemožněna konfliktem
vnitrostátních zákonů nebo omezeními v pravomocích daňové správy dosahovat kompromisu
zakotvených ve vnitrostátním právu. I pokud ale v dané smlouvě o zamezení dvojího
zdanění neexistuje ustanovení o povinné a závazné arbitráži ve smyslu Odstavce 5
Článku 25, mohou příslušné orgány smluvních států vzájemnou dohodou zřídit postup
pro závazné arbitrážní řízení pro obecné použití nebo pro řešení konkrétních případů
(viz Odstavec 69 Komentáře k Článku 25 Modelové smlouvy OECD). Je také nutno poznamenat,
že členské státy Evropského společenství uzavřely k 23. 7. 1990 mnohostrannou Dohodu
o zamezení dvojímu zdanění v souvislosti s úpravou zisků spojených podniků2) (dále
jen "Dohoda o arbitráži"); tato dohoda vstoupila v platnost k 1. 1. 1995 a stanovuje
mechanismus provedení arbitrážního řízení k řešení sporů ve věci převodních cen mezi
členskými zeměmi Evropské unie.
C.2 Následné úpravy: Odstavec 2 Článku 9
4.32 Aby se vyloučilo dvojí zdanění v případech převodních cen, mohou daňové
správy zvážit požadavek na následné úpravy, jak je to popsáno Odstavci 2 Článku 9.
Následná úprava, která může být v praxi provedena jako součást procesu MAP, může
zmírnit nebo vyloučit dvojí zdanění v případech, kdy jedna daňová správa zvýší zdanitelné
příjmy společnosti (tj. učiní primární úpravu) v důsledku použití principu tržního
odstupu na transakce zahrnující spojený podnik ve druhé daňové jurisdikci. Následná
úprava v takovém případě je úprava daňové povinnosti tohoto spojeného podniku směrem
dolů, provedená daňovou správou druhé daňové jurisdikce tak, že rozdělení zisků mezi
tyto dvě jurisdikce je v souladu s primární úpravou a nenastává žádné dvojí zdanění.
Je rovněž možné, že první daňová správa bude v rámci konzultací s druhou daňovou
správou souhlasit s tím, že sníží (nebo vyloučí) primární úpravu, a v tom případě
by následná úprava byla menší (nebo možná nebyla vůbec nutná). Je třeba poznamenat,
že následná úprava není zamýšlena pro to, aby poskytovala skupině nadnárodních podniků
větší výhodu, než by tomu bylo v případě, kdy by závislé transakce byly prováděny
původně za obvyklých podmínek.
4.33 Odstavec 2 Článku 9 výslovně stanovuje, aby příslušné orgány vzájemně
spolupracovali při určování vhodných následných úprav, jsou-li nutné. To potvrzuje,
že proces MAP dle Článku 25 lze použít pro řešení požadavků na následnou úpravu.
Viz Odstavec 10 Komentáře k Článku 25 Modelové smlouvy OECD. ("... následné úpravy
činěné dle Odstavce 2 [Článku 9] ... spadají do rozsahu procesu MAP, jak z hlediska
posouzení oprávněnosti, tak z hlediska stanovení částky.") Avšak přesah obou Článků
přiměl členské země OECD, aby zvážily, zda může být MAP použit k dosažení následných
úprav v případech, kdy smlouva o zamezení dvojího zdanění mezi dvěma smluvními státy
neobsahuje ustanovení srovnatelné s Odstavcem 2 Článku 9. Odstavce 11 a 12 Komentáře
k Článku 25 Modelové smlouvy OECD výslovně uvádí, že většina členských zemí OECD
je toho názoru, že proces MAP se vztahuje na případy zahrnující úpravy převodních
cen, včetně problematiky rozhodnutí o tom, zda daná úprava má být provedena, a to
i přes chybějící ustanovení podobné Odstavci 2 Článku 9. Odstavec 12 uvádí, že země,
které se s tímto názorem neztotožňují, v praxi řeší dvojí zdanění bona fide společností
zpravidla použitím ustanovení dostupných ve vnitrostátním právu.
4.34 Podle Odstavce 2 Článku 9 může být následná úprava provedena smluvním
státem buď tak, že přepočítá zisky podléhající dani u spojeného podniku v této zemi
s použitím relevantní revidované ceny, nebo tak, že nechá tento výpočet a poskytne
spojenému podniku úlevu vůči vlastní splatné dani v tomto státě za dodatečnou daň
uloženou spojenému podniku v důsledku revidované převodní ceny státem, který upravil
ceny. První metoda je v členských státech OECD mnohem běžnější.
4.35 Není-li dostupné rozhodnutí arbitráže získané postupem srovnatelným s
postupem dle Odstavce 5 Článku 25 týkající se odpovídajících následných úprav, nejsou
odpovídající následné úpravy povinné, to odpovídá pravidlu, že daňové správy nejsou
povinné dojít k dohodě v rámci procesu MAP. Podle Odstavce 2 Článku 9 by daňová správa
měla provést následnou úpravu pouze tehdy, považuje-li primární úpravu za oprávněnou
jak v principu, tak co se týče částky. Nezávazná povaha následné úpravy je nezbytná,
aby jedna daňová správa nebyla nucena přijmout důsledky svévolné a rozmarné úpravy
druhým státem. Je rovněž důležitá pro udržení fiskální suverenity každé členské země
OECD.
4.36 Jakmile daňová správa souhlasí s provedením následné úpravy, je potřeba
stanovit, zda úprava má být připsána roku, v němž se závislé transakce související
s úpravou uskutečnily, nebo alternativnímu roku, třeba takovému, v němž byla stanovena
primární úprava. Tento problém často staví otázku nároku daňového poplatníka na úrok
z přeplatku daně v jurisdikci, která souhlasila s provedením následné úpravy (zabývají
se tím Odstavce 4.65-4.67). První přístup je vhodnější, protože dosahuje odpovídajícího
přiřazení příjmů a výdajů a lépe vystihuje ekonomickou situaci, jak by tomu bylo
v případě, kdy by závislé transakce byly uskutečněny za obvyklých podmínek. Avšak
v případech, kdy se jedná o zdlouhavá zdržení mezi rokem, jehož se úprava týká, a
rokem, kdy je tato úprava akceptována daňovým poplatníkem nebo rokem konečného soudního
rozhodnutí, by měly daňové správy být flexibilní souhlasit s následnou úpravou pro
rok, kdy byla akceptována primární úprava nebo učiněno rozhodnutí o ní. Uplatnění
tohoto přístupu by záleželo na vnitrostátním právu. Zatímco tento přístup není běžně
preferován, mohl by být vhodný ve výjimečných případech jako spravedlivé opatření,
které by usnadnilo realizaci úpravy a vyhnulo se omezením vyplývajícím ze lhůt.
4.37 Následné úpravy mohou být velice účinným prostředkem získání úlevy z dvojího
zdanění vyplývajícího z úpravy převodních cen. Členské země OECD obecně usilují v
dobré víře o dosažení dohody, kdykoli je uplatněn MAP. Prostřednictvím MAP mohou
daňové správy řešit problémy nezaujatým jednáním a často dosáhnou sjednané dohody
v zájmu všech stran. Rovněž to umožňuje daňovým správám vzít v úvahu i jiné otázky
daňových práv, jako jsou třeba srážkové daně.
4.38 Přinejmenším jedna z členských zemí OECD má postup, který může snížit
potřebu primárních úprav tím, že dovolí daňovému poplatníkovi nahlásit převodní cenu
pro daňové účely, která je podle názoru poplatníka jeho cenou v souladu s principem
tržního odstupu pro závislou transakci, i když se tato cena liší od částky ve skutečnosti
účtované mezi spojenými podniky. Tato úprava, často známá jako "kompenzační úprava",
by byla učiněna před podáním daňového přiznání. Kompenzační úpravy mohou usnadnit
nahlášení zdanitelného příjmu daňovým poplatníkem v souladu s principem tržního odstupu,
uvážíme-li, že informace o srovnatelných nezávislých transakcích nemusí být dostupné
v době, kdy spojené podniky stanovují ceny pro své závislé transakce. Proto pro účely
správného vyplnění daňového přiznání by bylo daňovému poplatníkovi umožněno provést
kompenzační úpravu, která by zaznamenala rozdíl mezi cenou stanovenou v souladu s
principem tržního odstupu a skutečnou cenou zaúčtovanou v účetnictví.
4.39 Kompenzační úpravy však nejsou uznávány většinou členských států OECD
z toho důvodu, že daňové přiznání by mělo odrážet skutečné transakce. Jsou-li kompenzační
úpravy v zemi jednoho spojeného podniku povolovány, ale v zemi druhého spojeného
podniku nikoliv, může vzniknout dvojí zdanění, neboť nemůže být dostupná následná
úprava, nebyla-li provedena primární úprava. Pro řešení problémů kompenzačních úprav
může být použit MAP, a příslušné orgány jsou vyzývány, aby vynaložily maximální úsilí
k vyřešení případného dvojího zdanění, které může vzniknout v důsledku různých přístupů
jednotlivých zemí k takovýmto úpravám na konci roku.
C.3 Obavy spojené s postupy
4.40 Zatímco následná úprava a postupy MAP jsou schopny vyřešit většinu konfliktů
v oblasti převodních cen, daňoví poplatníci vyjádřili vážné obavy. Například, protože
problémy převodních cen jsou složité, daňoví poplatníci mají obavy, že v postupech
nemusí být dostatečné záruky proti dvojímu zdanění. Tento problém je primárně řešen
zavedením nového Odstavce 5 v Článku 25 Modelové smlouvy OECD od verze z roku 2008,
který zavádí mechanismus umožňující daňovým poplatníkům požádat o arbitráž nevyřešených
otázek bránících příslušným orgánům dojít k vzájemné dohodě v časovém období dvou
let. V Komentáři k Článku 25 jsou rovněž uvedena doporučení, jakým alternativním
způsobem mimo arbitráž lze řešit spory, mimo jiné např. zprostředkováním a doporučením
reálných sporů nestranným odborníkům.
4.41 Daňoví poplatníci rovněž vyjádřili obavy, že jejich případy by mohly být
řešeny nikoliv na základě jejich individuální podstaty, nýbrž ve vztahu k rovnováze
výsledků ostatních případů. Zavedeným osvědčeným postupem je, aby v rozhodování případů
MAP jednal příslušný orgán s jinými příslušnými orgány poctivě, spravedlivě a objektivně,
a aby se jednotlivé případy rozhodovaly na základě jejich vlastních specifik, a nikoliv
s odkazem na bilanci výsledků jiných případů. V rozsahu, ve kterém jsou použity,
jsou tato Směrnice a návrhy popsané ve Zprávě o Akci BEPS 14 (s připomenutím rozdílu
mezi minimálními standardy a doporučenými postupy) dobrým základem vhodného přístupu
k dané problematice. Obdobně může existovat obava z odvetných opatření nebo kompenzace
úprav od země, od které byla následná úprava požadována. Není to v úmyslu daňových
správ, aby prováděly odvetné akce; obavy daňových poplatníků mohou být výsledkem
neadekvátní komunikace této skutečnosti. Daňové správy by měly podnikat takové kroky,
aby ujistily daňové poplatníky, že se nemusí obávat odvetných akcí a že v souladu
s principem tržního odstupu bude každý případ řešen na základě jeho podstaty. Daňoví
poplatníci by neměli být odrazováni od iniciování MAP tam, kde lze Článek 25 použít.
4.42 Vyjádřené potenciální obavy v souvislosti s postupem MAP týkajícím se
nutnosti provedení odpovídajících následných úprav jsou podrobněji diskutovány v
následujících Oddílech; konkrétně:
1. Daňovým poplatníkům může být v řízeních týkajících
se převodních cen znemožněno využití procesu MAP;
2. Lhůty vnitrostátního práva pro
možnou úpravu vyměření daně mohou v praxi znemožnit provedení odpovídajících následných
úprav, pokud příslušná smlouva o zamezení dvojího zdanění tyto lhůty nepozastavuje;
3.
Případy řešené postupem MAP mohou být časově náročné;
4. Účast daňového poplatníka
může být omezena;
5. Uveřejněné pokyny vysvětlující daňovým poplatníkům použití postupu
MAP nemusí být snadno dostupné;
6. Nemusí existovat žádné postupy, které by odložily
výběr daňových nedoplatků nebo přírůstku úroků dosud projednávaného řešení v rámci
MAP.
C.4 Pokyny, kroky a činnosti, které mohou být podniknuty k řešení problémů
spojených s procesem MAP
C.4.1 Odepření možnosti použití procesu MAP v řízeních týkajících se převodních
cen
4.43 Jednou z klíčových obav ve věci použití procesu MAP ve věci následných
úprav je možnost, že nebude umožněno řešit prostřednictvím tohoto mechanismu případy
zahrnující problematiku převodních cen. Závazek řešit vzájemnou dohodou případy zdanění,
které Modelová smlouva nepokrývá, je neoddělitelnou součástí závazků, které státy
přistoupivší k smlouvě přijímají, a je nutné tento závazek vykonávat v dobré víře.
Odmítnutí přístupu k procesu MAP v případě následné úpravy převodních cen dotýkající
se smluvního státu může mařit primární cíle smluv o zamezení dvojího zdanění. Práce
na Akci 14 v rámci Akčního plánu BEPS přímo směřovala k řešení problémů souvisejících
s odepřením přístupu k procesu MAP ve věcech následných úprav převodních cen prováděných
smluvním státem; výsledkem je bod 1.1 minimálních standardů Akce 14 BEPS, který zakládá
povinnost umožnit řešení sporů využitím procesu MAP v případech zahrnujících převodní
ceny.
4.44 Minimální standardy dle Akce 14 BEPS dále obsahují několik dalších prvků,
jejichž cílem je obecněji řešit problémy související s odepřením možnosti využití
procesu MAP. Jedná se o: závazek umožnit proces MAP v případech, kdy se daňový poplatník
a daňová správa upravující převodní cenu neshodují na tom, zda jsou či nejsou splněny
podmínky ustanovení institutu zneužití práva uvedené v mezinárodních smlouvách, případně
zda použití ustanovení týkající se institutu zneužití práva uvedeného v rámci vnitrostátního
práva je či není v konfliktu s ustanoveními mezinárodních smluv (bod 1.2); závazek
publikovat pravidla, pokyny a postupy týkající se procesu MAP (bod 2.1) a v těchto
pokynech označit specifické informace a dokumenty, které musí daňový poplatník dodat
jako součást žádosti o spolupráci v rámci procesu MAP (bod 3.2); dále závazek vyjasnit,
že dohody uzavřené v rámci prováděné kontroly mezi daňovým poplatníkem a daňovou
správou neznemožňují možnost použití procesu MAP (bod 2.6); a také závazek zajistit,
aby příslušné orgány na obou stranách byly informovány o možnosti využití žádostí
o MAP, a to buďto (i) dodatkem k Článku 25(1) umožňujícím podat žádost o MAP příslušnému
orgánu kterékoliv ze zúčastněných zemí; nebo (ii) implementací dvoustranného postupu
pro oznámení či konzultace případů, v rámci kterých příslušný orgán, kterému je případ
předkládán, nepovažuje výhrady daňového poplatníka za opodstatněné (bod 3.1).
C.4.2 Lhůty
4.45 Výhoda podle Článku 9 Odstavce 2 nemusí být k dispozici, pokud lhůta pro
provedení následné úpravy ve smlouvě nebo vnitrostátním právu vypršela. Odstavec
2 Článku 9 nespecifikuje, zda by měla existovat lhůta, po níž by neměla být provedena
následná úprava. Některé země dávají přednost časově neomezenému přístupu, takže
dvojí zdanění může být zmírňováno. Jiné země považují časově neomezený přístup za
nevhodný ze správních důvodů. Výhoda tedy může záviset na tom, zda platná smlouva
převažuje nad lhůtami ve vnitrostátním právu, zda stanovuje jiné lhůty, nebo zda
implementaci těchto výhod váže na lhůty stanovené vnitrostátním právem.
4.46 Lhůty pro stanovení daňové povinnosti daňového poplatníka jsou nezbytné
k zajištění jistoty pro daňové poplatníky a daňové správy. V případě převodních cen
může být země podle svého vnitrostátního práva právně neschopna provést následnou
úpravu, pokud uplynula lhůta pro stanovení daňové povinnosti příslušného spojeného
podniku. Aby se zabránilo dvojímu zdanění, je třeba vzít v úvahu existenci takových
lhůt a skutečnost, že se v jednotlivých zemích liší.
4.47 V rámci Odstavce 2 Článku 25 Modelové smlouvy OECD je vyřešen problém
lhůt tím, že je požadováno, že jakákoli dohoda mezi příslušnými orgány vyplývající
z procesu MAP musí být implementována bez ohledu na lhůty, které stanovuje vnitrostátní
právo smluvních zemí. Odstavec 29 Komentáře k Článku 25 potvrzuje, že poslední věta
Článku 25(2) jednoznačně stanovuje, že implementace takovýchto dohod je povinná (a
poznamenává, že případné překážky implementace existující v době uzavření smlouvy
o zamezení dvojího zdanění, by obecně měly být součástí podmínek dohody jako takové).
Lhůty proto nebrání provádění následných úprav, jestliže smlouva o zamezení dvojího
zdanění obsahuje toto ustanovení. Některé státy však nemusí být ochotny nebo schopny
potlačit své vnitrostátní lhůty tímto způsobem, a proto vznesly k tomuto bodu výslovnou
výhradu. Členským státům OECD se proto doporučuje rozšířit vnitrostátní lhůty pro
účely provádění následných úprav, jak jen je to možné, jsou- li uplatněny MAP.
4.48 Jestliže smlouva o zamezení dvojího zdanění nemá přednost před vnitrostátními
lhůtami pro účely MAP, daňové správy by měly být ochotny pohotově zahájit diskuse
na požádání daňového poplatníka, a to dostatečně včas před vypršením jakýchkoliv
lhůt, které by zabraňovaly provedení úpravy. Členským státům OECD se navíc doporučuje
přijmout vnitrostátní zákony, které by dovolovaly odvolání lhůt pro stanovení daňové
povinnosti, dokud nebudou ukončeny diskuse.
4.49 Zpracování Akce 14 Akčního plánu BEPS přímo řeší překážky, které mohou
lhůty vnitrostátního práva představovat pro efektivní průběh procesu MAP. Bod 3.3
minimálních standardů z Akce 14 doporučuje, aby státy zahrnuly do svých smluv o zamezení
dvojího zdanění druhou větu Odstavce 2 Článku 25 a tak zajistily, aby lhůty vnitrostátního
práva (1) nebránily implementaci vzájemných dohod příslušných orgánů, a (2) tedy
nemarnily snahu řešit případy zdanění, které nejsou v souladu se Smlouvou.
4.50 Pokud daný stát nemůže zahrnout druhou větu Odstavce 2 Článku 25 do svých
smluv o zamezení dvojího zdanění, bod 3.3 minimálních standardů dle Akce 14 BEPS
uvádí, že by tento stát měl být ochoten přijmout alternativní smluvní ustanovení
omezující dobu, po kterou mohou smluvní státy provádět následné úpravy dle Článku
9(1), tak aby bylo zamezeno pozdě navrženým úpravám převodních cen, které nebude
možné řešit prostřednictvím procesu MAP. K naplnění minimálních standardů je nutné,
aby takové alternativní ustanovení reflektovalo lhůty pro následné úpravy stanovené
vnitrostátním právem. Modelový text alternativního ustanovení dle Zprávy BEPS k Akci
14 zní:
(Z Článku 9):
3. Stát účastný dohody nezahrne do zisku podniku a podle toho
nezdaní zisky, které by byly jinak podniku vznikly, avšak z důvodu podmínek uvedených
v Odstavci 1 nevznikly, později než [dvoustranně dohodnutá lhůta] od konce zdaňovacího
roku, ve kterém by zisky byly podniku vznikly. Ustanovení tohoto Odstavce neplatí
pro případ podvodu, hrubé nedbalosti nebo úmyslného nedodržení závazku.
Bod 3.3 minimálních standardů uvedených v Akci 14 BEPS rovněž doporučuje daným zemím
přijmout podobné alternativní ustanovení dle Článku 7 týkající se úpravy zisků přidělených
stálým provozovnám.
4.51 Ačkoliv nelze doporučit obecnou délku lhůty pro prvotní vyměření daně,
daňovým správám doporučujeme, aby vyměření prováděly v rámci vnitrostátních lhůt
bez jejich prodlužování. Pokud složitost případu nebo nedostatečná spolupráce daňového
poplatníka vyžadují prodloužení lhůty, mělo by být co nejkratší a přesně stanovené.
Dále v případech, kdy vnitrostátní právo umožňuje danou lhůtu prodloužit se souhlasem
poplatníka, mělo by takové prodloužení být uskutečněno pouze v případech, kdy souhlas
daňového poplatníka je skutečně dobrovolný. Daňoví kontroloři by měli co nejdříve
během daňového řízení vyrozumět poplatníka o úmyslu doměřit daň ve věci přeshraničních
převodních cen, tak aby tento poplatník mohl, v případě zájmu, kontaktovat daňovou
správu v druhém dotčeném státě, který následně může zhodnotit relevantnost případu
z pohledu možného procesu MAP.
4.52 Další lhůtou, kterou je třeba brát v úvahu, je tříletá lhůta, v jejímž
průběhu musí daňový poplatník uplatnit MAP podle Článku 25 Modelové smlouvy OECD.
Tříletá lhůta začíná běžet od okamžiku, kdy je poprvé oznámeno opatření vedoucí ke
zdanění, které není v souladu s ustanoveními Modelové smlouvy OECD, a tento okamžik
může nastat, když daňová správa poprvé oznámí daňovému poplatníkovi návrh na úpravu,
popsaný jako "úkon k úpravě" nebo "předmět zdanění", nebo dřívější datum, jak je
popsáno v Odstavcích 21-24 Komentáře k Článku 25. Ačkoliv některé země považují tříletou
lhůtu za příliš krátkou pro dovolání se postupu, některé ji považují za příliš dlouhou
a k tomuto bodu vznesly výhradu. Komentář k Článku 25 uvádí, že tato lhůta "musí
být považována za minimální, takže smluvním státům nic nebrání, aby se ve svých smlouvách
o zamezení dvojího zdanění dohodly na delším období ve prospěch daňových poplatníků".
Zde je nutné poznamenat, že bod 1.1 minimálních standardů dle Akce 14 BEPS doporučuje,
aby země zapracovaly do svých smluv o zamezení dvojího zdanění text Odstavců 1 až
3 Článku 25 v interpretaci dle Komentáře.
4.53 U tříleté lhůty se nabízí otázka stanovení jejího počátečního data, která
je řešena v rámci Odstavce 21 až 24 Komentáře k Článku 25. Konkrétně je v Odstavci
21 uvedeno, že tato lhůta "by měla být interpretována způsobem nejvýhodnějším pro
daňového poplatníka". Odstavec 22 poskytuje doporučení ke stanovení data zdanitelného
plnění. Odstavec 23 řeší případy vlastní žádosti o doměření daně. Odstavec 24 uvádí,
že v případech, "kdy zdanění neodpovídající principům uvedeným v Modelové smlouvě
OECD je způsobeno kombinací rozhodnutí či kroků podniknutých v obou smluvních státech,
počíná lhůta běžet dnem prvního vyrozumění o posledním z těchto rozhodnutí či kroků".
4.54 Aby se minimalizovala možnost, že by lhůty zabraňovaly postupu dle MAP
účinně zajistit úlevu z dvojího zdanění nebo zabránit dvojímu zdanění, mělo by být
daňovým poplatníkům povoleno použít postup v nejranějším možném stádiu, což nastává,
jakmile se úprava zdá pravděpodobná. Včasná konzultace mezi příslušnými orgány, před
tím, než kterákoliv daňová správa přistoupí k nezvratným krokům, může minimalizovat
množství procesních překážek k dosažení vzájemně přijatelného výsledku diskuse. Některé
příslušné orgány nemusí mít zájem zapojit se již v tak raném stádiu, neboť navrhovaná
úprava nemusí vyústit v konečný úkon, nebo nemusí vyvolat nárok na následnou úpravu.
V důsledku toho velmi brzké uplatnění procesu MAP může vytvořit zbytečnou práci.
C.4.3 Doba trvání jednání MAP
4.55 Jakmile diskuse v rámci procesu MAP byly zahájeny, jednání může být velice
zdlouhavé. Složitost případů převodních cen může způsobit, že je obtížné pro příslušné
orgány dosáhnout okamžitého řešení. Vzdálenost může činit obtížným pravidelně se
setkávat a korespondence je často neuspokojivou náhradou osobních diskusí. Obtíže
rovněž vyplývají z rozdílů v jazyce, v postupech a v právních a účetních systémech,
a ty mohou prodloužit trvání procesu. Proces může být též prodlužován, zdržuje-li
daňový poplatník poskytování veškerých informací, které příslušné orgány vyžadují
pro plné pochopení problematiky převodních cen.
4.56 Trvání procesu MAP může být různé dle složitosti řešeného případu; většina
příslušných orgánů se však snaží dosáhnout dvoustranné dohody vyúsťující ve vyřešení
případu MAP do 24 měsíců. V zájmu zajištění včasného a efektivního řešení sporů na
základě mezinárodních dohod zahrnují minimální standardy uvedené v Akci 14 Akčního
plánu BEPS závazek zasadit se o vyřešení případů MAP v průměrném časovém rámci 24
měsíců (bod 1.3). Vývoj v postupu zúčastněných států k dosažení tohoto cíle bude
periodicky revidován v rámci dohodnutého rámce hlášení statistik procesů MAP3), jejichž
cílem je poskytnout hmatatelný způsob zhodnocení dopadů implementace minimálních
standardů dle Akce 14 (viz body 1.5 a 1.6). Minimální standardy dle Akce 14 dále
obsahují principy týkající se rozsahu pravomocí kolektivu pověřeného vedením procesu
MAP (bod 2.3), ukazatelů výkonnosti jednotlivých funkčních jednotek příslušných orgánů
(bod 2.4) a adekvátního vybavení příslušných orgánů (bod 2.5), od nichž je rovněž
očekáváno včasné řešení případů MAP.
4.57 Podstatnějším než výše uvedené by mělo být to, že zahrnutí ustanovení
o povinné a závazné arbitráži podle Odstavce 5 Článku 25 k rozhodnutí v případech,
kdy se příslušné orgány nebyly schopny dohodnout na shodě do dvou let, by mělo výrazně
snížit riziko zdlouhavých procesů MAP. Viz Odstavce 4.177 až 4.179 níže.
C.4.4 Účast daňového poplatníka
4.58 Odstavec 1 Článku 25 Modelové smlouvy OECD dává daňovým poplatníkům právo
předložit požadavek, aby byl zahájen proces MAP. Ačkoli však daňový poplatník má
právo iniciovat postup, nemá žádné specifické právo účastnit se procesu. Existují
argumenty, že daňový poplatník by měl rovněž mít právo účastnit se procesu MAP, alespoň
včetně práva předložit svůj případ oběma příslušným orgánům a být informován o pokroku
v diskuzích. Je třeba v tomto ohledu poznamenat, že provedení MAP v praxi podléhá
souhlasu daňového poplatníka. Někteří představitelé daňových poplatníků navrhují,
aby daňoví poplatníci měli rovněž právo účastnit se osobních diskuzí mezi příslušnými
orgány. Účelem by bylo zajistit, že nedojde ze strany příslušných orgánů k nepochopení
skutečností a argumentů, které jsou k případu daňového poplatníka relevantní.
4.59 Proces MAP, představený v Článku 25 Modelové smlouvy OECD a přijatý v
mnoha smlouvách o zamezení dvojího zdanění, není procesem soudních sporů. Ačkoliv
může v některých případech být účast daňového poplatníka pro proces prospěšná, obecně
je MAP mezivládní proces a případná účast poplatníka na něm je na uvážení a vzájemné
dohodě zúčastněných orgánů.
4.60 Mimo kontext skutečných diskusí mezi příslušnými orgány je pro daňového
poplatníka podstatné, aby poskytl včas příslušným orgánům všechny informace, jež
jsou k případu relevantní. Příslušné orgány disponují jen omezenými zdroji a daňoví
poplatníci by se měli snažit o usnadnění celého procesu, zejména ve složitých, na
fakta náročných případech převodních cen, v rámci kterých může být pro kompetentní
orgán náročné získat úplný a přesný přehled o činnostech spojených podniků. Dále,
protože MAP je v podstatě navržen jako prostředek poskytnutí pomoci daňovému poplatníkovi,
měly by příslušné orgány dovolit daňovým poplatníkům každou vhodnou příležitost předložit
jim relevantní fakta a argumenty, aby se nejlépe zajistilo, že záležitost není špatně
pochopena.
4.61 Příslušné orgány mnoha členských států OECD v praxi dávají rutinně daňovým
poplatníkům takové možnosti, stále je informují o pokroku v diskusích, a často se
jich během diskusí dotazují, zda mohou akceptovat dohody uvažované příslušnými orgány.
Tyto praktiky, téměř standardní ve většině zemí, by měly být přijaty v co největší
šíři. Tyto praktiky jsou uvedeny rovněž v Příručce OECD k efektivnímu procesu MAP
(Manual for Effective Mutual Agreement Procedures).
C.4.5 Zveřejnění pravidel užití MAP
4.62 Účast daňových poplatníků v rámci procesu MAP je samozřejmě snazší, jsou-li
snadno dostupná oficiální doporučení k relevantním postupům. Akce 14 Akčního plánu
BEPS bere význam dostupnosti takových doporučení v úvahu. Bod 2.1 minimálních standardů
uvedených v Akci 14 BEPS doporučuje státům vytvořit a publikovat pravidla, pokyny
a postupy k procesu MAP a přiměřeně se zasadit o dostupnost těchto informací pro
daňové poplatníky. Tyto pokyny by měly zahrnovat informace o tom, jakým způsobem
může daňový poplatník požádat příslušný orgán o podporu. Pokyny by měly být psané
jasným a jednoduchým jazykem a měly by být snadno dostupné veřejnosti. Zpráva o Akci
14 BEPS rovněž uvádí, že tyto informace mohou být zvláště relevantní při úpravě týkající
se případů ošetřených konkrétní mezinárodní smlouvou, například pokud je upravována
převodní cena závislé transakce se spojeným podnikem v jurisdikci smluvního státu,
měl by daný stát přiměřeným způsobem zajistit, aby informace o pravidlech užití MAP
byly dostupné daňovým poplatníkům nacházejícím se v těchto situacích. V zájmu podpory
transparentnosti a rozšíření předmětných publikovaných pravidel požaduje bod 2.2
minimálních standardů uvedených v Akci 14 BEPS publikování informací o nastavení
politiky dané země v rámci procesu MAP na sdílené veřejné platformě a tím zajištění
dostatečné dostupnosti kontaktních údajů příslušných orgánů, spojitostí s relevantními
vnitrostátními pravidly a dalších užitečných lokálně významných informací. Takovéto
profily pro jednotlivé země jsou dostupné na internetových stránkách OECD4) ; aktuálně
jde o profily připravené členskými státy Společného rámce BEPS5) jako součást společného
rámce pro hlášení informací vytvořeného pro tento účel.
4.63 Akce 14 rovněž řeší následující otázky týkající se obsahu pravidel užití
MAP:
- Bod 3.2 minimálních standardů uvedených v Akci 14 BEPS uvádí, že jednotlivé
země by měly v rámci svých pravidel užití procesu MAP uvést seznam konkrétních informací
a dokumentů, které musí daňoví poplatníci podat společně s žádostí o asistenci příslušného
orgánu. Bod 3.2 dále stanoví, že pokud poplatník dodá informace a dokumenty v souladu
s takovým seznamem, neměla by mu daná země odepřít možnost procesu MAP na základě
argumentu, že nedodal dostatek informací.
- V rámci bodu 2.6 minimálních standardů
dle Akce 14 BEPS je uvedeno, že jednotlivé země by měly ve svých pravidlech užití
procesu MAP výslovně uvést, že vypořádání kontrolního výsledku mezi daňovou správou
a daňovým poplatníkem není důvodem k neumožnění řešení případu v rámci procesu MAP.
-
Některá nezávazná praktická doporučení Akce 14 BEPS k obsahu pravidel užití procesu
MAP jsou například: vysvětlení vztahu mezi procesem MAP a vnitrostátními správními
a soudními opravnými prostředky (doporučení 8); informace o zohlednění úroků a pokut
v rámci procesu MAP (doporučení 10); a také informace o mnohostranných procesech
MAP a předběžných cenových ujednáních (APA) (doporučení 11). Doporučení 9 uvádí,
aby v rámci daných pokynů byla uvedena možnost daňových poplatníků přistoupit k řešení
sporů prostřednictvím procesu MAP v případech, kdy tento postup umožní příslušným
orgánům řešit konzultací dvojí zdanění vzniklé zahraničními úpravami iniciovanými
daňovým poplatníkem v dobré víře.
4.64 Není nutné, aby příslušné orgány v jednotlivých zemích souhlasily s pokyny
týkajícími se procesu MAP, jelikož pravidla stanovená v rámci pokynu se týkají pouze
vztahu mezi vydávajícím příslušným orgánem a daňovými poplatníky, kteří budou o možnost
zahájení procesu MAP žádat tento příslušný orgán. Příslušné orgány by však tato jednostranná
pravidla a směrnice měly rutinně sdělovat příslušným orgánům svých smluvních partnerů,
a také zajistit, aby tento informační profil dané země týkající se procesu MAP (viz
Odstavec 4.62 výše) byl vždy aktuální.
C.4.6 Problémy týkající se vybírání daňových nedoplatků a přírůstku úroků
4.65 Proces získání úlevy z dvojího zdanění prostřednictvím následné úpravy
může být zkomplikován problémy souvisejícími s vybíráním daňových nedoplatků a s
vyměřením úroku z těchto nedoplatků nebo přeplatků. Prvním problémem je, že daňový
nedoplatek může být vybrán dříve, než je dokončeno jednání o následné úpravě, z toho
důvodu, že neexistují vnitrostátní postupy dovolující odložit vybrání daně. To může
způsobit, že skupina nadnárodních podniků zaplatí tutéž daň dvakrát, než budou problémy
vyřešeny. Tento problém vzniká nejenom v kontextu MAP, nýbrž i u vnitrostátních odvolání.
Akce 14 Akčního plánu BEPS bere v úvahu, že situace, v rámci níž jsou daně vybrány
v obou smluvních státech zároveň a to až do doby vyřešení řízení prostřednictvím
procesu MAP, může podstatně ovlivnit podnikání daňového poplatníka (např. může vést
k problémům s cash-flow). Tento způsob výběru daní také může zhoršit schopnost příslušného
orgánu jednat v dobré víře v rámci procesu MAP, jelikož výsledkem procesu by v tomto
případě mohla být povinnost vrátit již vybrané daně. Ve Zprávě o Akci 14 BEPS je
z toho důvodu uvedeno praktické doporučení 6, aby jednotlivé země podnikly přiměřené
kroky k odložení výběru daně po dobu průběhu procesu MAP; odložení výběru daně by
mělo být dostupné minimálně za stejných podmínek, které platí pro subjekty domáhající
se vnitrostátní správní nebo soudní nápravy. V této souvislosti je nutné poznamenat,
že informační profily jednotlivých zemí ve vazbě na proces MAP připravované dle bodu
2.2 minimálních standardů Akce 14 BEPS (viz Odstavec 4.62 výše) by měly obsahovat
informace o dostupnosti opatření k odložení výběru daně v konkrétních zemích.
4.66 Ať už je vybrání daně odloženo nebo částečně odloženo či nikoliv, mohou
nastat i jiné komplikace. Z důvodu zdlouhavých období nutných na zpracování případů
převodních cen, může úrok z daňového nedoplatku, nebo je-li povolena následná úprava,
z přeplatku daně ve druhé zemi, dosáhnout částky rovnající se vlastní dani, nebo
ji přesahující. Jednotlivé země by ve svých pravidlech týkajících se procesu MAP
měly vzít v úvahu, že nekonzistentní přístup k úrokům ve dvou jurisdikcích může vyústit
v dodatečné náklady pro skupinu nadnárodních podniků, nebo v jiných případech mohou
poskytnout skupině nadnárodních podniků prospěch (např. tam, kde úrok placený v zemi
provádějící následnou úpravu přesahuje úrok uložený v zemi provádějící primární úpravu),
který by neměla k dispozici, kdyby závislé transakce byly původně podniknuty na tržním
základě. Jak je uvedeno výše, Zpráva o Akci 14 BEPS obsahuje doporučení 10, aby pokyny
k procesu MAP vydané v jednotlivých zemích obsahovaly informace o přístupu k úrokům
v rámci procesu MAP. Informační profily jednotlivých zemí k procesu MAP připravované
dle bodu 2.2 minimálních standardů Akce 14 BEPS by také měly obsahovat informace
o řešení problematiky úroků a pokut v rámci konkrétních zemí.
4.67 Částka úroku (na rozdíl od sazby, kterou je vypočítán) může mít také více
co do činění s rokem, jemuž jurisdikce provádějící následnou úpravu přiřazuje tuto
následnou úpravu. Jurisdikce provádějící následnou úpravu se může rozhodnout, že
tuto úpravu provede v roce, v němž byla stanovena primární úprava, což v takovém
případě znamená, že bude pravděpodobně placen relativně malý úrok (bez ohledu na
sazbu úroku), zatímco jurisdikce provádějící primární úpravu může usilovat o uložení
úroku z nenahlášené a nezaplacené daňové povinnosti vztahující se k roku, v němž
závislé transakce proběhly (bez ohledu na to, že může být uložena relativně nízká
sazba úroku). O otázce toho, ve kterém roce má být provedena následná úprava, se
pojednává v Odstavci 4.36. Proto může být v určitých případech pro oba příslušné
orgány vhodné dohodnout se na tom, že daňovému poplatníkovi nebude vyměřen ani vyplacen
úrok v souvislosti s danou úpravou, avšak toto nemusí být možné, neexistuje-li v
relevantní smlouvě o zamezení dvojího zdanění specifické ustanovení týkající se této
otázky. Tento přístup by rovněž omezil administrativní složitosti. Avšak protože
úrok z nedoplatků a úrok z přeplatků se připisují různým daňovým poplatníkům v různých
jurisdikcích, nebyla by v rámci tohoto přístupu žádná záruka, že bude dosaženo správného
ekonomického výsledku.
C.5 Sekundární úpravy
4.68 Následné úpravy nejsou jedinými úpravami, jež mohou být zapříčiněny primární
úpravou převodních cen. Primární úpravy převodních cen a jejich následné úpravy přerozdělí
zdanitelný příjem skupiny nadnárodních podniků pro daňové účely, ale nezmění skutečnost,
že vyšší zisky reprezentované úpravou nejsou v souladu s výsledkem, kterého by bylo
dosaženo, kdyby závislé transakce byly uskutečněny na tržním základě. Aby bylo skutečné
rozdělení zisků v souladu s primární úpravou převodních cen, uplatní podle vnitrostátního
práva některé země navrhující úpravu převodních cen konstruktivní (hypotetickou)
transakci (sekundární transakci), kdy se má za to, že vyšší zisky vyplývající z primární
úpravy byly převedeny v nějaké jiné formě a následně tak zdaněny. Sekundární transakce
budou běžně nabývat podoby (konstruktivní) dividendy, (konstruktivního) navýšení
vlastního kapitálu nebo (konstruktivní) půjčky. Například země provádějící primární
úpravu příjmu u dceřiné společnosti zahraniční mateřské společnosti může zacházet
s přesahujícím ziskem v rukou zahraniční mateřské společnosti jako s vyplacenou dividendou,
přičemž by se v takovém případě uplatnila srážková daň. Mohlo se jednat o takový
případ, kdy dceřiná společnost zaplatila větší převodní cenu zahraniční mateřské
společnosti, aby se vyhnula právě placení srážkové daně. Takže sekundární úpravy
se snaží zohlednit rozdíly mezi znovu stanovenými zdanitelnými zisky a původně zaúčtovanými
zisky. Tím, že sekundární transakce podléhá dani, způsobuje tak sekundární úpravu
převodních cen (sekundární úprava). Sekundární úpravy mohou tedy sloužit jako ochrana
před vyhýbáním se daním. Přesná podoba, kterou na sebe bere sekundární transakce
a následná sekundární úprava, bude záviset na skutečnostech daného případu a na daňových
zákonech země, která sekundární úpravu stanovuje.
4.69 Dalším příkladem, kdy daňová správa usiluje o stanovení sekundární transakce,
je případ, kdy daňová správa provádějící primární úpravu zachází s přesahujícími
zisky jako s (konstruktivní) půjčkou od jednoho spojeného podniku druhému spojenému
podniku. V takovém případě se má za to, že vzniká povinnost splatit tuto půjčku.
Daňová správa provádějící primární úpravu pak může usilovat o uplatnění principu
tržního odstupu na tuto sekundární transakci tím, že jí přisoudí úrokovou sazbu v
souladu s principem tržního odstupu. Obecně by bylo třeba řešit otázku, jaká úroková
sazba má být použita, jaký moment má být přiřazen provedení platby úroku, má-li být
nějaký přiřazen, a zda úrok má být kapitalizován. Přístup v podobě (konstruktivní)
půjčky by mohl mít dopad nejenom na rok, ke kterému se primární úprava vztahuje,
nýbrž na následné roky až do té doby, kdy je (konstruktivní) půjčka daňovou správou
stanovující sekundární úpravu považována za splacenou.
4.70 Sekundární úprava může vyústit ve dvojí zdanění, pokud není ve druhé zemi
poskytnut odpovídající zápočet nebo některá jiná forma úlevy pro dodatečnou daňovou
povinnost, která může ze sekundární úpravy vyplynout. Pokud má sekundární úprava
podobu (konstruktivní) dividendy, nemusí být pro srážkovou daň z ní uloženou poskytnuta
úleva z toho důvodu, že ve vnitrostátní legislativě druhé země neexistuje pojem fiktivního
příjmu.
4.71 Komentář k Odstavci 2 Článku 9 Modelové smlouvy OECD poznamenává, že se
Článek nezabývá sekundárními úpravami, a tak ani nezakazuje, ani nevyžaduje po daňových
správách, aby prováděly sekundární úpravy. V širším smyslu je účelem smluv o zamazení
dvojího zdanění zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovým únikům v oblasti daní
z příjmů a majetku. Mnoho zemí neprovádí sekundární úpravy buď z praktického důvodu,
nebo proto, že jim jejich příslušná vnitrostátní ustanovení nedovolují tak učinit.
Některé země mohou odmítnout poskytnutí úlevy vztahující se k sekundární úpravě provedené
druhou zemí a opravdu, podle Článku 9 nejsou povinny tak učinit.
4.72 Některé země odmítají sekundární úpravy právě z praktických důvodů, které
představují. Například, jestliže je primární úprava provedena mezi sesterskými společnostmi,
sekundární úprava může být ve formě hypotetické dividendy vyplacené od jedné z těchto
společností směrem nahoru v řetězci společné mateřské společnosti, následovaná (konstruktivním)
navýšením vlastního kapitálu směrem dolů po jiném řetězci vlastnictví, aby byla zahrnuta
druhá společnost zapojená do transakce. Může tak být vytvořeno mnoho hypotetických
transakcí, čímž vznikají otázky, zda mají být impulsem pro daňové důsledky v jiných
jurisdikcích vedle těch daňových důsledků, které jsou obsaženy v transakci, u které
byla provedena primární úprava. Této situaci by bylo možné se vyhnout, pokud by sekundární
transakce byla půjčkou, avšak (konstruktivní) půjčky nejsou většinou zemí pro tyto
účely užívány a mají své vlastní komplikace z důvodů problémů týkajících se přisouzeného
úroku. Pro menšinu akcionářů, kteří nejsou stranami závislých transakcí a kteří tedy
neobdrželi přesahující hotové peníze, by nebylo vhodné, aby byli považováni za příjemce
(konstruktivní) dividendy, i když by se mohlo chápat, že nikoliv poměrně spočítaná
dividenda není v souladu s požadavky uplatňovaného obchodního práva. V důsledku spolupůsobení
zahraničního systému zápočtu daně může navíc sekundární úprava přesmíru snižovat
celkové daňové zatížení skupiny nadnárodních podniků.
4.73 Ve světle zmíněných obtíží se daňovým správám v případech, kdy jsou sekundární
úpravy považovány za nezbytné, doporučuje strukturovat tyto úpravy takovým způsobem,
aby jako důsledek byla minimalizována možnost dvojího zdanění, vyjma případu, kdy
by chování daňového poplatníka svědčilo o úmyslu dividendu pro účely vyhnutí se srážkové
dani zastřít. Navíc se doporučuje státům, u nichž probíhá proces formulování nebo
revidování politiky v této oblasti, aby vzaly v úvahu výše zmíněné obtíže.
4.74 Některé země, které přijaly sekundární úpravy, dávají rovněž daňovému
poplatníkovi, u kterého byla provedena primární úprava, další možnost, dovolující
mu vyhnout se sekundární úpravě tak, že zajistí u skupiny nadnárodních podniků, jejímž
je členem, aby mu byl vrácen přesahující zisk a aby mu tak bylo umožněno mít své
účty v souladu s primární úpravou. Repatriace by se mohla uskutečnit vytvořením účetní
pohledávky nebo novým klasifikováním jiných plateb, kterými jsou třeba platby dividend,
kde úprava nastává mezi mateřskou a dceřinou společností, jako plateb dodatečné převodní
ceny (kdy původní cena byla příliš nízká) nebo jako refundace převodní ceny (kdy
původní cena byla příliš vysoká).
4.75 Znamená-li repatriace novou klasifikaci platby dividendy, částka dividend
(až do výše primární úpravy) by byla vyloučena z hrubých příjmů příjemce (protože
už byla zohledněna prostřednictvím primární úpravy). Důsledky by byly takové, že
příjemce by ztratil jakoukoliv možnost zápočtu daně (nebo výhodu ve formě osvobození
dividendy v režimu osvobození) a zápočet srážkové daňě, která se platí z dividendy.
4.76 Jestliže repatriace znamená vytvoření účtu pohledávek, úpravy skutečných
peněžních toků budou prováděny časem, ačkoliv vnitrostátní právo může období, v rámci
něhož může být účet uhrazen, omezit. Tento přístup je shodný s užitím (konstruktivní)
půjčky jako sekundární transakce pro zohlednění přesahujících zisků v rukou jedné
ze stran závislé transakce. Avšak přírůstek úroků na účtu by mohl mít své vlastní
daňové důsledky, a to by mohlo komplikovat proces v závislosti na tom, kdy podle
vnitrostátního práva začíná úrok narůstat (jak o tom pojednává Odstavec 4.69). Některé
země mohou být ochotny zříci se platby úroku na těchto účtech jako součást dohody
příslušných orgánů.
4.77 Jedná-li se o snahu o repatriaci, vzniká otázka, jak by tyto platby nebo
dohody měly být zaznamenány v účetnictví daňového poplatníka vracejícího platbu svému
spojenému podniku, aby jak on, tak daňová správa dané země si byli vědomi, že k repatriaci
došlo, nebo že byla stanovena. Skutečné zaznamenání repatriace do účetnictví podniku,
od kterého je repatriace požadována, bude nakonec záviset na formě repatriace. Například,
jestliže příjem dividendy má být považován daňovou správou provádějící primární úpravu
a daňovým poplatníkem, který obdrží dividendu, za repatriaci, pak tento typ ujednání
nemusí být do účtů spojeného podniku vyplácejícího dividendy speciálně zaznamenán,
protože takové ujednání nemusí mít vliv na částku nebo charakterizaci dividendy v
jeho rukou. Na druhé straně, je-li zřízen účet pohledávek, jak daňový poplatník zaznamenávající
účet pohledávky, tak daňová správa dané země, budou muset vědět, že účet pohledávky
se vztahuje k repatriaci, aby jakékoliv splátky z tohoto účtu nebo splátka úroku
z nezaplaceného zůstatku na účtu byly jasně identifikovatelné a bylo s nimi zacházeno
v souladu s vnitrostátním právem dané země. Vedle toho mohou vznikat otázky související
se zisky a ztrátami měnových kursů.
4.78 Protože většina členských států OECD nemá v této chvíli mnoho zkušeností
s užitím repatriace, doporučuje se, aby se o dohodách mezi daňovými poplatníky a
daňovými správami o repatriaci diskutovalo v rámci jednání MAP, pokud byla pro příslušnou
primární úpravu iniciována. Výbor pro fiskální záležitosti studuje otázku sekundárních
úprav a repatriace, což je nezbytné pro vývoj dalších vodítek, která by mohla být
v této oblasti daňovým poplatníkům a daňovým správám poskytnuta.
D. Simultánní daňové kontroly
D.1 Definice a z čeho vycházejí
4.79 Simultánní daňová kontrola je formou vzájemné pomoci používané v širokém
rozsahu mezinárodních otázek, která dovoluje dvěma nebo více zemím spolupracovat
v daňových šetřeních. Simultánní daňové kontroly mohou být zvláště užitečné v případech,
kdy informace pocházející ze třetí země jsou klíčem k daňovému šetření, protože obecně
vedou ke včasnější a efektivnější výměně informací. Historicky se simultánní daňové
kontroly v oblasti převodních cen zaměřovaly na případy, kdy skutečná povaha transakcí
byla zastřena použitím daňových rájů. Avšak ve složitých případech převodních cen
se předpokládá, že by simultánní kontroly mohly hrát širší roli, protože mohou pro
analýzy převodních cen zlepšit adekvátnost údajů dostupných účastnícím se daňovým
správám. Rovněž bylo naznačeno, že by simultánní daňové kontroly mohly pomáhat snížit
možnosti ekonomického dvojího zdanění, snížit náklady daňových poplatníků na dodržování
právních předpisů a urychlit řešení případů. Je-li v rámci simultánní kontroly provedeno
nové vyměření daně, měly by se obě zainteresované země snažit dosáhnout výsledku,
který se vyvaruje dvojího zdanění skupiny nadnárodních podniků.
4.80 Simultánní daňové kontroly jsou definovány v Části A Modelové smlouvy
OECD pro provádění simultánních daňových kontrol. Podle této dohody znamená simultánní
daňová kontrola"ujednání mezi dvěma nebo více stranami, provádět, každá na svém území,
simultánně a nezávisle kontrolu daňových záležitostí daňového poplatníka (poplatníků),
na němž mají společný nebo příbuzný zájem, s cílem vyměnit si jakékoliv relevantní
informace, které tak získají". Tato forma vzájemné pomoci není zamýšlena jako náhrada
MAP. Jakákoliv výměna informací, která je výsledkem simultánní daňové kontroly, je
stále prováděna prostřednictvím příslušných orgánů se všemi zárukami, které jsou
nedílnou součástí těchto výměn. Praktické informace o simultánních daňových kontrolách
jsou k dispozici v příslušném modulu Návodu k výměně informací, který byl přijat
Výborem pro fiskální záležitosti 23. ledna 2006 (viz. http://www.oecd.org/ctp/eoi/manual).
4.81 Zatímco ustanovení podle Článku 26 Modelové smlouvy OECD mohou poskytnout
právní základ pro vedení simultánních kontrol, příslušné orgány často uzavírají pracovní
ujednání, která stanoví cíle programů simultánních daňových kontrol a praktické postupy
spojené s těmito kontrolami a výměnou informací. Jakmile bylo dosaženo takové dohody
na všeobecné linii a byly vybrány specifické případy, daňoví kontroloři a inspektoři
každého státu provádí svá vyšetřování odděleně v rámci své vlastní jurisdikce a podle
svých vnitrostátních zákonů a správní praxe.
D.2 Právní základ pro simultánní daňové kontroly
4.82 Simultánní daňové kontroly spadají do rámce ustanovení o výměně informací
vycházejícího z Článku 26 Modelové smlouvy OECD. Článek 26 zajišťuje spolupráci mezi
příslušnými orgány smluvních států v podobě výměny informací nezbytných pro provádění
ustanovení smlouvy nebo vnitrostátních zákonů vztahujících se k daním, jichž se smlouva
týká. Článek 26 a Komentář neomezují možnosti spolupráce na tři metody výměny informací
zmíněné v Komentáři (výměna na žádost, spontánní výměna a automatická výměna).
4.83 Simultánní daňové kontroly mohou být povoleny mimo kontext smluv o zamezení
dvojího zdanění. Například Článek 12 Severské smlouvy o vzájemné spolupráci v daňových
záležitostech řídí výměnu informací a pomoc ve vybírání daní mezi severskými zeměmi
a dává možnost simultánních daňových kontrol. Tato smlouva poskytuje společné pokyny
pro výběr případů a pro provádění takových kontrol. Článek 8 společné Smlouvy Rady
Evropy a OECD o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech rovněž výslovně
poskytuje možnost simultánních daňových kontrol.
4.84 Ve všech případech musí být s informacemi, získanými daňovou správou státu,
zacházeno podle jeho vnitrostátní legislativy jako s důvěrnými a mohou být použity
pouze pro určité daňové účely a zveřejněny pouze určitým osobám a správním orgánům,
zapojeným do specificky definovaných daňových záležitostí, jichž se smlouva o zamezení
dvojího zdanění nebo dohoda o vzájemné pomoci týká. Dotčení daňoví poplatníci jsou
o skutečnosti, že byli vybráni pro simultánní kontrolu, běžně informováni, a v některých
zemích mohou mít právo být informováni o tom, že daňové správy uvažují o simultánní
daňové kontrole, nebo že o nich bude podána informace v souladu s Článkem 26. V takových
případech by měl příslušný orgán informovat svůj protějšek v cizím státě, že dojde
k takovému zveřejnění.
D.3 Simultánní daňové kontroly a převodní ceny
4.85 Při výběru případů převodních cen pro simultánní kontroly mohou být velkou
překážkou rozdíly v různých zemích ve lhůtách pro vedení kontrol nebo pro stanovení
daňového výměru a rozdílná daňová období, která lze kontrolovat. Tyto problémy však
mohou být zmírněny včasnou výměnou kontrolního plánu mezi relevantními příslušnými
orgány, aby se zjistilo, ve kterých případech se období daňových kontrol překrývají,
a aby se synchronizovala budoucí kontrolní období. Zatímco na první pohled by se
mohla včasná výměna kontrolního plánu zdát prospěšná, některé země zjistily, že naděje
na to, že smluvní partner návrh přijme, jsou mnohem větší, je-li jeden z nich schopen
předložit problém mnohem obsáhleji, aby prokázal oprávněnost simultánní kontroly.
4.86 Jakmile je jednou případ pro simultánní kontrolu vybrán, je běžné, že
se daňoví inspektoři nebo kontroloři setkávají, plánují, koordinují a zblízka sledují
pokrok v simultánní daňové kontrole. Zvláště ve složitých případech se mohou rovněž
konat setkání zainteresovaných daňových inspektorů nebo kontrolorů při účasti daňového
poplatníka za účelem objasnění některých skutečností. V těch zemích, kde má daňový
poplatník právo, aby s ním bylo konzultováno, než dojde k přenosu informací druhé
daňové správě, by měl být tento postup rovněž v kontextu simultánních daňových kontrol
dodržen. V této situaci by měla taková daňová správa dříve, než je zahájena simultánní
kontrola, předem informovat své smluvní partnery, že podléhá tomuto požadavku.
4.87 Simultánní daňové kontroly mohou být užitečným prostředkem pro stanovení
správné daňové povinnosti spojených podniků v případech, kdy, například, jsou sdíleny
nebo přeúčtovány náklady a kdy zisky jsou rozděleny mezi daňové poplatníky v různých
daňových jurisdikcích, nebo obecněji, kdy jde o případy převodních cen. Simultánní
daňové kontroly mohou usnadnit výměnu informací o praktikách nadnárodních podniků,
o složitých transakcích, o ujednáních o podílení se na nákladech, a o metodách rozdělení
zisku ve speciálních oblastech, jako je globální obchodování a novátorské finanční
transakce. V důsledku toho mohou daňové správy získat lepší porozumění a pohled do
celkových aktivit nadnárodních podniků a rozšířené možnosti srovnání a kontroly mezinárodních
transakcí. Simultánní daňové kontroly mohou rovněž podporovat výměnu informací mezi
odvětvími, jejímž cílem je rozvíjení znalostí o chování daňových poplatníků, o praktikách
a trendech uvnitř jakéhokoliv odvětví, a jiných informací, které mohou být vhodné
mimo rámec specifického zkoumaného případu.
4.88 Jedním z cílů simultánních daňových kontrol je podpora dodržování pravidel
v oblasti převodních cen. Získání nezbytných informací a určení skutečností a okolností
o takových záležitostech, jako jsou podmínky převodních cen závislých transakcí mezi
spojenými podniky ve dvou nebo více daňových jurisdikcích, může být pro daňovou správu
složité, zvláště v případech, kdy daňový poplatník v její jurisdikci nespolupracuje
nebo neposkytne nezbytné informace včas. Proces simultánní daňové kontroly může daňovým
správám pomoci stanovit tyto skutečnosti rychleji, účinněji a hospodárněji.
4.89 Proces může rovněž umožňovat identifikaci potenciálních sporů v oblasti
převodních cen v raném stadiu, a tím minimalizovat soudní spory s daňovými poplatníky.
Je to díky tomu, že vycházejíce z informací získaných v průběhu simultánní daňové
kontroly, mají zainteresovaní daňoví kontroloři nebo inspektoři možnost diskutovat
o jakýchkoliv rozdílech v názorech na podmínky převodních cen, které existují mezi
spojenými podniky, a jsou schopni tyto sporné otázky urovnat. Je-li takový proces
podniknut, měli by zainteresovaní daňoví kontroloři nebo inspektoři, co nejvíce dojít
ke shodným konstatováním co se týče určení a vyhodnocení skutečností a okolností
závislých transakcí mezi spojenými podniky, a měli by uvést jakékoliv neshody ohledně
vyhodnocení skutečností a jakékoliv rozdíly týkající se právního posouzení podmínek
převodních cen, existujících mezi spojenými podniky. Taková konstatování pak mohou
sloužit jako základ pro následný MAP a mohou snad předejít problémům způsobeným jednou
zemí, která kontroluje záležitosti daňového poplatníka dlouho poté, kdy smluvní partner
s konečnou platností vyřešil daňovou povinnost relevantního spojeného podniku. Například
může takový přístup minimalizovat těžkosti spojené s MAP z důvodu nedostatku relevantních
informací.
4.90 V některých případech mohou simultánní daňové kontroly dovolit zainteresovaným
daňovým správám dosáhnout dohody o podmínkách převodních cen závislých transakcí
mezi spojenými podniky. Je-li dosaženo dohody, mohou být provedeny následné úpravy
v raném stádiu, a tím se obejdou překážky ve lhůtách a zamezí se ekonomickému dvojímu
zdanění v co největší míře. Je-li navíc dohoda o převodních cenách spojených podniků
dosažena se souhlasem daňového poplatníka, může se tím zabránit časově náročným a
drahým soudním sporům.
4.91 I když v průběhu simultánní daňové kontroly týkající se převodních cen
spojených podniků nemůže být dosaženo dohody mezi daňovými správami, předvídá Modelová
smlouva OECD, že jeden ze spojených podniků by mohl být schopen předložit žádost
na zahájení MAP, aby se zabránilo ekonomickému dvojímu zdanění, v ranějším stádiu,
než by tomu bylo v případě absence simultánní daňové kontroly. Dojde-li k takovému
případu, pak mohou simultánní daňové kontroly významně snížit časový rozdíl mezi
úpravami daňové správy provedené na daňové povinnosti poplatníka a realizací MAP.
Modelová smlouva OECD navíc předvídá, že simultánní daňové kontroly mohou usnadnit
procesy MAP, neboť daňové správy budou schopny vypracovat pro ty daňové úpravy, pro
něž může být požadován daňovým poplatníkem MAP, kompletnější faktické důkazní materiály.
Na základě určení a zhodnocení skutečností a navrhovaného daňového řešení problémů
převodních cen v prohlášení daňových správ, jak je to popsáno výše, může se praktické
fungování MAP významně zlepšit tím, že dovolí příslušným orgánům dosáhnout dohody
mnohem snadněji.
4.92 Spojené podniky mohou mít rovněž prospěch ze simultánních daňových kontrol
tím, že se ušetří čas a zdroje díky koordinaci prošetřování ze strany zainteresovaných
daňových správ a díky zabránění duplikacím. Simultánní zapojení dvou nebo více daňových
správ do kontroly převodních cen mezi spojenými podniky může navíc poskytnout nadnárodním
podnikům možnost převzít mnohem aktivnější roli v řešení problémů převodních cen.
Předložením relevantních faktů a argumentů každé ze zúčastněných daňových správ během
simultánní daňové kontroly mohou spojené podniky napomoci zabránit nedorozuměním
a usnadnit shodné určení a zhodnocení podmínek převodních cen daňovými správami.
Takže spojené podniky mohou v raném stadiu získat jistotu týkající se svých převodních
cen. Viz Odstavec 4.79.
D.4 Doporučení k užití simultánních daňových kontrol
4.93 V důsledku zvýšeného používání simultánních daňových kontrol v členských
zemích OECD se Výbor pro fiskální záležitosti rozhodl, že by bylo užitečné navrhnout
pro ty země, které jsou schopny a ochotny se angažovat v tomto typu spolupráce, Modelovou
smlouvu OECD. 23. července 1992 Rada OECD doporučila členským zemím užívat tuto Modelovou
smlouvu, která poskytuje návod týkající se právních a praktických aspektů této formy
spolupráce.
4.94 S narůstající internacionalizací obchodu a podnikání a s narůstající složitostí
transakcí nadnárodních podniků se otázky převodních cen stávají stále důležitějšími.
Simultánní daňové kontroly mohou zmírnit obtíže, se kterými se v souvislosti s převodními
cenami nadnárodních podniků setkávají jak daňoví poplatníci, tak daňové správy. Doporučuje
se proto při prošetřování případů převodních cen a pro usnadnění výměny informací
a fungování MAP větší užití simultánních kontrol. Je-li provedeno nové vyměření daně,
obě zainteresované země by v simultánní daňové kontrole měly usilovat o dosažení
výsledku, který se vyvaruje dvojího zdanění skupiny nadnárodních podniků.
E. Safe harbours ("bezpečná přístaviště")
E.1 Úvod
4.95 Aplikace principu tržního odstupu může být velmi náročný proces na zdroje.
Pro daňové poplatníky a daňové správy může představovat značné administrativní břemeno,
které může být dále zhoršeno složitými pravidly i souvisejícími požadavky na jejich
dodržování. Tyto skutečnosti vedly členské země OECD k úvahám, zda a v jakých situacích
je vhodné v oblasti převodních cen aplikovat pravidla safe harbour.
4.96 Když byla v roce 1995 tato Směrnice schvalována, názory na safe harbour
pravidla byly, obecně vzato, negativní. Mělo se za to, že ačkoliv pravidla safe harbours
mohou zjednodušit administrativu a požadavky na dodržování pravidel v oblasti převodních
cen, tato pravidla by také mohla vést k fundamentálním problémům, jejichž důsledkem
může být zkreslování cenové politiky podniků uskutečňujících závislé transakce. Bylo
poukázáno na to, že jednostranně aplikovaná pravidla safe harbours mohou mít negativní
dopad na daňové příjmy země, která je aplikuje, jakož i na daňové příjmy zemí, ve
kterých se nachází spojené podniky účastnící se závislých transakcí s daňovými poplatníky,
kteří aplikují pravidla safe harbour. Dále bylo poukázáno na skutečnost, že pravidla
safe harbour nemusí být vždy v souladu s principem tržního odstupu. Na základě uvedených
důvodů se dospělo k závěru, že využití pravidel safe harbours v oblasti převodních
cen nelze obecně považovat za vhodné, a jeho aplikace se nedoporučuje.
4.97 Navzdory těmto v zásadě negativním závěrům několik zemí pravidla safe
harbour přijalo. Tato pravidla se obecně uplatňují na menší daňové poplatníky a/nebo
méně složité transakce. Obecně jsou hodnoceny pozitivně jak daňovými správami, tak
i daňovými poplatníky, kteří uvádí, že přínosy režimu safe harbour převažují nad
souvisejícími problémy, za podmínky, že jsou tato pravidla pečlivě plánována a definována,
a že je vyvinuto patřičné úsilí o vyhnutí se potenciálním problémům souvisejícím
s chybně posouzenými režimy safe harbour.
4.98 Nejvhodnější je aplikovat pravidla safe harbour v případě daňových poplatníků
a/nebo transakcí, s nízkým rizikem v oblasti převodních cen, a v případě, že jsou
aplikována bilaterálně nebo multilaterálně. Je třeba mít na paměti, že opatření safe
harbour nijak neomezuje ani nezavazuje jiné daňové správy než ty, které taková opatření
výslovně přijaly.
4.99 Ačkoliv safe harbour je primárně výhodný pro daňové poplatníky, jelikož
jim umožňuje optimálnější využití zdrojů, může být výhodný i pro daňovou správu.
Daňové správy mohou přesunout své kontrolní a vyhledávací kapacity od menších poplatníků
a méně složitých transakcí (které lze v praxi zpravidla řešit konzistentně z hlediska
metodiky převodních cen i skutečných výsledků) ke komplexnějším a rizikovějším případům.
Současně mohou daňoví poplatníci určovat ceny předmětných transakcí a podávat svá
daňová přiznání s vyšší mírou jistoty a s nižším zatížením ve vztahu k dodržování
předpisů. Nicméně návrh pravidel safe harbour vyžaduje pečlivé zhodnocení míry odhadu
cen stanovených v souladu s principem tržního odstupu do pravidel safe harbour v
případě, že je dotčeným daňovým poplatníkům umožněno jejich využití při stanovení
převodních cen, dále zhodnocení potenciálu vzniku možnosti nevhodného daňového plánování,
včetně dvojího nezdanění příjmů. Pozornost je třeba také věnovat stejnému přístupu
k různým daňovým poplatníkům v navzájem si podobných situacích, a také potenciálu
vzniku dvojího zdanění v důsledku možného nesouladu daného režimu safe harbour s
principem tržního odstupu nebo s postupy jiných zemí.
4.100 Níže uvedená diskuse se zabývá přínosy a potenciálními problémy souvisejícími
s opatřeními safe harbour a poskytuje pokyny týkající se okolností, za kterých může
být safe harbour aplikován v systému převodních cen v souladu s principem tržního
odstupu.
E.2 Definice a pojetí safe harbours
4.101 Některým obtížím souvisejícím s aplikací principu tržního odstupu lze
předejít vytvořením podmínek, za nichž si mohou dotčení daňoví poplatníci zvolit
následování jednoduchého souboru předepsaných pravidel v oblasti převodních cen pro
jasně a pečlivě definovanou skupinu transakcí, nebo ve kterém lze dotčené daňové
poplatníky vyjmout z povinnosti aplikace obecných pravidel převodních cen. V prvním
zmíněném případě daňové správy, které výslovně přijali takové pravidlo, automaticky
přijímají ceny stanovené v souladu s tímto pravidlem. Tato dobrovolná ustanovení
se obvykle označují termínem safe harbour.
4.102 Režim safe harbour v kontextu převodních cen je opatření, které se vztahuje
na určitou kategorii daňových poplatníků nebo transakcí, a které dotčené daňové poplatníky
nebo transakce osvobozuje od určitých povinností, které by jim jinak byly ukládány
obecnými pravidly stanovení převodních cen platnými v dané zemi. Safe harbour nahrazuje
obecné povinnosti vyplývající z pravidel převodních cen v daných zemích pravidly
jednoduššími. Takové opatření například může umožnit daňovým poplatníkům stanovit
převodní ceny zvláštním způsobem, např. použitím zjednodušené metody stanovení převodních
cen povolené daňovou správou. Další možností je, že pravidlo safe harbour osvobodí
jasně definovanou kategorii daňových poplatníků nebo transakcí od nutnosti aplikovat
část nebo veškerá obecná pravidla stanovení převodních cen. Poplatníci fungující
v režimu safe harbour jsou tedy často osvobozeni od tíživých administrativních povinností,
včetně veškerých nebo dílčích požadavků na dokumentaci k převodním cenám.
4.103 Pro účely diskuse v tomto Oddíle definice safe harbour nezahrnuje opatření
zjednodušující administrativu, která se přímo netýkají určení cen v souladu s principem
tržního odstupu, tedy např. zjednodušení či úplné prominutí dokumentačních požadavků
(tam, kde nejde o stanovení ceny) nebo postup, kdy se daňová správa a daňový poplatník
předem dohodnou na nastavení převodních cen závislé transakce (APA), které jsou diskutovány
v Oddíle F této Kapitoly. Diskuse v tomto Oddíle se také netýká daňových ustanovení,
jejichž cílem je zabránit "nadměrnému" zadlužení v zahraniční dceřiné společnosti
(pravidlo "nízké kapitalizace").
4.104 Může se stát, že některé země přijmou jiná administrativně zjednodušující
pravidla, která zcela nesplňují výše uvedenou definici safe harbour, ale jejichž
cílem je dosáhnout podobných přínosů na základě principu presumpce. Například daňová
správa může zavést povinné cenové cíle a daňový poplatník má možnost dle těchto cílů
nepostupovat, prokáže-li, že jím uplatněné nastavení převodních cen je v souladu
s principem tržního odstupu. V takovém systému je klíčové, aby rozsah, ve kterém
musí daňový poplatník prokázat soulad převodních cen s principem tržního odstupu,
pro něho nepředstavoval větší zátěž, než kdyby takový systém neexistoval. V takovém
systému je vždy nutné umožnit řešení případů dvojího zdanění vzniklých z použití
dané presumpce skrze MAP.
E.3 Přínosy režimu safe harbour
4.105 Základní přínosy režimu safe harbour jsou tyto:
1. Zjednodušení dodržování
předpisů a snížení souvisejících nákladů pro daňové poplatníky splňující daná kritéria,
a to ve věcech stanovení a dokumentace vhodných podmínek pro relevantní závislé transakce.
2.
Poskytnutí jistoty daňovým poplatníkům, že cena účtovaná nebo zaplacená v transakci
splňující dané podmínky bude daňovou správou, která používá režim safe harbour, přijata
s minimální nebo žádnou kontrolou nad rámec prověření, zda daný daňový poplatník
splňuje podmínky a dodržuje pravidla daného ustanovení safe harbour.
3. Umožnění přesměrování
kapacitních zdrojů daňové správy z prověřování nízkorizikových transakcí na kontroly
komplexnějších či rizikovějších transakcí a poplatníků.
E.3.1 Snížení administrativního břemene
4.106 Aplikace principu tržního odstupu může vyžadovat sběr a analýzu dat,
které může být náročné či nákladné získat a/nebo vyhodnotit. V některých případech
mohou tato administrativní břemena být v nepoměru k velikosti daňového poplatníka,
vykonávaných funkcí a významnosti rizika převodních cen v rámci dotčených závislých
transakcí.
4.107 Vhodně navržený systém safe harbour může významným způsobem ulehčit dodržování
předpisů tím, že odstraní požadavky na sběr dat a tvorbu dokumentace, výměnou za
to, že daňový poplatník stanoví ceny vhodných transakcí podle parametrů režimu safe
harbour. Takové řešení může být výhodné pro daňového poplatníka i daňové správy,
zejména tam, kde riziko převodních cen je malé a související břemeno dodržování předpisů
a dokumentace je nepoměrné k expozici převodních cen. V režimu safe harbour mohou
být převodní ceny daňovým poplatníkem stanoveny, aniž by musel vyhledávat srovnatelné
transakce nebo jinak vynakládat své zdroje k prokázání dodržení předpisů týkajících
se převodních cen a daňová správa takto stanovené ceny nebude rozporovat.
E.3.2 Jistota
4.108 Další výhodou režimu safe harbour je jistota daňového poplatníka, že
daňová správa bude akceptovat jím stanovené převodní ceny, budou-li splněny dané
podmínky, a budou-li v souladu s ustanoveními režimu safe harbour. Lze konstatovat,
že převodní ceny stanovené v režimu safe harbour by byly předmětem minimální či nulové
kontroly ze strany daňové správy. Daňovým poplatníkům může být poskytnut souhrn parametrů,
na základě kterých budou převodní ceny stanovené v rámci předmětných transakcí považovány
ze strany daňové správy za odpovídající.
E.3.3 Zjednodušení administrativy
4.109 Režim safe harbour vede ke zjednodušení administrativy z pohledu daňové
správy. Ačkoliv je potřeba pečlivě vyhodnotit, zda je daný daňový poplatník nebo
transakce vhodná pro aplikaci režimu safe harbour, nemusí být tato kontrola, a to
v závislosti na konkrétních specifikách jednotlivých ustanoveních safe harbour, prováděna
kontrolorem - odborníkem na převodní ceny. Daňový poplatník splňující požadavky pro
aplikaci režimu safe harbour, vyžaduje pouze minimální kontrolu cen závislých transakcí
stanovených v režimu safe harbour. To umožní daňové správě zajistit v nízkorizikových
případech výběr daní s použitím minimálních administrativních zdrojů, které mohou
být použity ke kontrole složitějších anebo rizikovějších transakcí a daňových poplatníků.
Možnost použít režim safe harbour také může zvýšit míru dodržování předpisů mezi
menšími daňovými poplatníky, kteří by v případě jeho absence mohli sázet na to, že
jejich případné neregulérní praktiky při stanovení převodních cen uniknou pozornosti
daňové správy.
E.4 Potenciální problémy režimu safe harbour
4.110 Dostupnost režimu safe harbour pro danou kategorii daňových poplatníků
či transakcí může mít nepříznivé důsledky. Ty vycházejí z toho, že:
1. Implementace
režimu safe harbour může vést k tomu, že přiznávané zdanitelné příjmy nejsou stanoveny
v souladu s principem tržního odstupu.
2. Existence režimu safe harbour může zvýšit
riziko dvojího zdanění nebo dvojího nezdanění, je-li režim aplikován unilaterálně.
3.
Existence režimu safe harbour může otevřít cestu nevhodnému daňovému plánování.
4.
Režim safe harbour může vést k problémům s rovným a jednotným přístupem.
E.4.1 Odklon od principu tržního odstupu
4.111 V případech, kde režim safe harbour poskytuje zjednodušenou metodu stanovení
převodních cen, nemusí tato metoda vždy odpovídat nejvhodnější metodě vycházející
z daných skutečností a okolností z obecných pravidel pro stanovení převodní ceny.
Režim safe harbour může například vyžadovat použití jisté metody, i pokud by daňový
poplatník jinak došel k závěru, že nejvhodnější za daných okolností a skutečností
je metoda jiná. Tento případ by byl považován za nekonzistentní s principem tržního
odstupu, který vyžaduje použití nejvhodnější metody stanovení převodních cen.
4.112 Podstatou režimu safe harbour je rovnováha mezi striktním vyhověním principu
tržního odstupu a administrativní zátěží. Tyto režimy nejsou nastaveny tak, aby přesně
odpovídaly různorodým skutečnostem a okolnostem vztahujícím se na jednotlivé daňové
poplatníky a transakce. Míru souladu cen stanovených dle pravidel safe harbour s
cenami stanovenými v souladu s principem tržního odstupu lze zvýšit sběrem, zpracováním
a pravidelnou aktualizací souboru informací o cenách a vývoji cen stanovených u relevantních
transakcí mezi nezávislými stranami v rámci dané kategorie daňových poplatníků. Na
druhou stranu, takovéto snahy o vyšší soulad pravidel režimu safe harbour s principem
tržního odstupu mohou vést k zvýšení administrativní zátěže, jejíž eliminace je jedním
z cílů aplikace režimu safe harbour.
4.113 Potenciální nevýhody na straně daňového poplatníka spojené s využitím
režimu safe harbour lze eliminovat tím, že je daňovým poplatníkům umožněno zvolit
si mezi použitím pravidla safe harbour a principem tržního odstupu. V takové koncepci
daňoví poplatníci, kteří dojdou k závěru, že použití pravidla safe harbour by vedlo
k přiznání vyšších příjmů, než které by přiznali v souladu s principem tržního odstupu,
mohou použít obecná pravidla pro stanovení převodních cen. Na jednu stranu tento
přístup omezí nesoulad cen v režimu safe harbour od cen stanovených v souladu s principem
tržního odstupu; na druhou stranu, podobně omezí i administrativní přínosy režimu
safe harbour pro daňovou správu. Kromě toho by daňové správy musely počítat s potenciálním
poklesem daňových příjmů v důsledku toho, že daňoví poplatníci by platili vždy tu
menší z částek daně určených dle pravidla safe harbour a v souladu s principem tržního
odstupu. Jednotlivé země mohou považovat za problematické to, že daňoví poplatníci
by v tomto případě mohli do režimu safe harbour opakovaně vstupovat a z něj vystupovat
podle toho, co je pro ně výhodnější v daném roce. Toto riziko mohou jednotlivé země
omezit úpravou podmínek pro využití pravidla safe harbour, například tak, že daňoví
poplatníci musí daňovou správu o využití režimu safe harbour vyrozumět předem, nebo
že v režimu safe harbour musí setrvat určitý počet let.
E.4.2 Riziko dvojího zdanění a dvojího nezdanění, a obavy z MAP
4.114 Jedním ze zásadních úskalí režimů safe harbour je možné zvýšení rizika
dvojího zdanění. Pokud daňová správa nastaví parametry režimu safe harbour buďto
nad nebo pod cenami v souladu s principem tržního odstupu s cílem zvýšit zisky přiznávané
ve své zemi, může to vést daňové poplatníky ke změně cen, které by jinak účtovali
nebo platili závislým stranám transakce, za účelem vyhnutí se podrobnějšímu zkoumání
svých převodních cen v zemi umožňující režim safe harbour. Riziko nadhodnocování
zdanitelných příjmů při využití režimu safe harbour je vyšší v zemi, která významně
penalizuje neúplné přiznání daně nebo nedostatečnou dokumentaci, což zvyšuje motivaci
daňového poplatníka usilovat o přijetí jím nastavených převodních cen v dané zemi
bez dalšího přezkoumávání.
4.115 Pokud existence režimu safe harbour způsobí přiznávání příjmů vyšších,
než které by byly poplatníky stanoveny v souladu s principem tržního odstupu, je
poskytování režimu safe harbour ve prospěch daňové správy poskytující tento režim,
jelikož by lokální daňoví poplatníci postupující dle tohoto režimu safe harbour přiznávali
vyšší daňový příjem. Na druhé straně by výše uvedené vedlo k přiznávání nižších příjmů
v jurisdikci zahraničního spojeného podniku, protistrany transakce. Daňové správy
v této zahraniční jurisdikci by mohly napadnout ceny stanovené dle pravidla safe
harbour a daňový poplatník by tak čelil možnosti dvojího zdanění. V souladu s tím
veškeré přínosy získané daňovou správou v zemi s režimem safe harbour by tedy šly
potenciálně na úkor jiných zemí, které by v zájmu ochrany vlastní daňové základny
musely systematicky rozhodnout o tom, zda ceny či výsledky umožněné pravidlem safe
harbour jsou konzistentní se situací, která by vznikla použitím jejich vlastních
pravidel pro stanovení převodních cen. Administrativní břemeno zmírněné v zemi s
režimem safe harbour by se tedy pouze přeneslo do jiných zemí.
4.116 V případě menších daňových poplatníků nebo méně složitých transakcí,
mohou přínosy režimu safe harbour převážit nad souvisejícími problémy. Je-li režim
safe harbour dobrovolný, mohou daňoví poplatníci dojít k závěru, že jistá míra dvojího
zdanění potenciálně vzniklá z použití tohoto režimu je únosná a představuje přiměřenou
cenu za to, že se daňový poplatník vyhne řešení složitých pravidel pro stanovení
převodních cen. Je možné se domnívat, že daňoví poplatníci jsou schopni činit vlastní
rozhodnutí ve volbě režimu safe harbour, a zda možnost dvojího zdanění je pro ně
přijatelná nebo ne.
4.117 Je-li režim safe harbour přijat jednostranně, měly by být jeho parametry
pečlivě nastaveny tak, aby se dvojímu zdanění, pokud možno zamezilo, a země zavádějící
režim safe harbour by obecně v zájmu zamezení dvojímu zdanění měly počítat v individuálních
případech s možností úpravy výsledku transakce podléhající tomuto režimu provedené
na základě postupu MAP. Minimálně z důvodu plné informovanosti daňových poplatníků
při jejich rozhodování, je nutné, aby země s režimem safe harbour předem jednoznačně
vyhlásila, zda bude či nebude v případě vzniku dvojího zdanění v důsledku využití
tohoto režimu usilovat o nápravu situace. Je zjevné, že pokud by režim safe harbour
nebyl dobrovolný a daná země navíc odmítla řešit případné dvojí zdanění, bylo by
riziko dvojího zdanění v důsledku režimu safe harbour nepřijatelně vysoké, a navíc
v rozporu s běžnými ustanoveními o zamezení dvojímu zdanění v mezinárodních dohodách.
4.118 Na druhou stranu, umožňuje-li existence jednostranného režimu safe harbour
daňovým poplatníkům v dané zemi přiznávat příjmy nižší, než jaké by přiznávali v
souladu s principem tržního odstupu, bude to pro tyto daňové poplatníky motivace
ke zvolení tohoto režimu. V tom případě ale neexistuje žádná záruka toho, že daný
daňový poplatník by dle režimu safe harbour v zemích protistrany transakce konzistentně
přiznával příjmy na stejné úrovni nebo příjmy vyšší než ty stanovené v souladu s
principem tržního odstupu. Je též nepravděpodobné, že daňové správy v těchto zemích
by měli pravomoc vyžadovat přiznání vyšších příjmů než těch stanovených v souladu
s principem tržního odstupu. Břemeno nedostatečného zdanění by tak zcela dopadlo
na zemi umožňující aplikaci režimu safe harbour a současně by nebyla nijak ovlivněna
schopnost ostatních zemí, účastnících se dané transakce, zdaňovat příjmy stanovené
v souladu s principem tržního odstupu. Dvojí nezdanění by tak bylo nevyhnutelné,
a mohlo by vést k distorzím v oblasti investic a mezinárodního obchodu.
4.119 Je důležité poznamenat, že problémy pramenící z nesouladu s principem
tržního odstupu a s potenciálním dvojím zdaněním a dvojím nezdaněním, které mohou
být důsledkem aplikace režimu safe harbour, lze z větší části eliminovat bilaterálními
či multilaterálními dohodami o akceptaci režimu safe harbour mezi příslušnými orgány
daných zemí. V takovém případě by dvě či více zemí mohlo na základě dohody definovat
kategorii daňových poplatníků a/nebo transakcí, na něž by se vztahoval režim safe
harbour, a rovněž na základě dohody stanovit parametry převodních cen, které by všechny
zúčastněné země přijaly, za předpokladu, že by tato pravidla byla aplikována konzistentně
v každé zúčastněné zemi. Takovou dohodu lze uzavřít a publikovat předem, a daňoví
poplatníci následně mohou podávat svá daňová přiznání ve všech zúčastněných zemích
v souladu s touto dohodou.
4.120 Potřeba shody na parametrech režimu safe harbour mezi dvěma či více zeměmi
s potenciálně různými zájmy by také měla alespoň částečně omezit volnost, která může
charakterizovat jednostranné režimy safe harbour; a rovněž by měla eliminovat problémy
s dvojím zdaněním a dvojím nezdaněním v důsledku aplikace režimu safe harbour. Zejména
pro některé menší daňové poplatníky a/nebo méně složité transakce může vytvoření
bilaterálních nebo multilaterálních režimů safe harbour na základě dohody mezi příslušnými
orgány představovat smysluplný přístup ke zjednodušení nastavování převodních cen,
který netrpí některými nedostatky unilaterálních režimů safe harbour.
4.121 Příloha I Kapitoly IV této Směrnice uvádí příklady dohod, které mohou
příslušné orgány použít k založení bilaterálních nebo multilaterálních režimů safe
harbour pro běžné případy nastavení převodních cen. Použití těchto vzorových dohod
není při zakládání bilaterálních a multilaterálních režimů safe harbour povinné ani
nařizující; mají sloužit pouze jako návrh rámce, který si dotčené daňové správy přizpůsobí
svým potřebám.
E.4.3 Příležitosti k novým způsobům daňového plánování
4.122 Systém safe harbour také může daňovým poplatníkům poskytnout příležitost
k daňovému plánování. Podniky mohou být motivovány k úpravě převodních cen za účelem
přesunutí zdanitelného příjmu do jiných jurisdikcí. To může potenciálně vést i ke
krácení daně, v důsledku vzniku umělých ujednání za účelem využití režimu safe harbour.
Například existuje-li režim safe harbour pro "jednoduché" či "malé" transakce, poplatníci
mohou mít zájem rozdělit své transakce na části, které se jako jednoduché či malé
budou jevit.
4.123 Pokud je nastavení režimu safe harbour založeno na odvětvovém průměru,
mohou pro daňové poplatníky s vyšší než průměrnou ziskovostí existovat příležitosti
daňového plánování. Například nákladově efektivní společnost prodává při tržní ceně
v závislých transakcích s marží 15%. Pokud daná země zavede režim safe harbour vyžadující
marži 10%, firma může mít zájem využít režim safe harbour a zbylých 5% přesunout
do jurisdikce s nižším daňovým zatížením. To by vedlo k vyvádění zdanitelných příjmů
ze země a v dostatečně velkém měřítku by takové chování mohlo být pro zemi umožňující
aplikaci režimu safe harbour zdrojem značných ztrát příjmů.
4.124 Tomuto problému se lze z větší části vyhnout řešením uvedeným v Odstavci
4.119, tedy zaváděním režimů safe harbour bilaterálně nebo multilaterálně, což omezí
aplikaci režimu safe harbour pro transakce v zemích s navzájem podobnou situací v
rámci problematiky převodních cen. Daňové správy by si při zavedení bilaterálních
nebo multilaterálních režimů safe harbour v daných zemích měli být vědomi toho, že
vznik rozsáhlých sítí daných dohod může vést k záměrnému preferování výhodných safe
harbour režimů, tedy že podniky mohou vést své transakce skrze země, jejichž podmínky
safe harbour jsou pro ně výhodnější; daňové správy by tedy měly podniknout vhodné
kroky k zamezení této činnosti. Podobně země uzavírající bilaterální dohody o režimu
safe harbour by měly cílit na poměrně dosti úzký rozsah případů, které označí za
přijatelné, a dále vyžadovat konzistentní přiznávání příjmů napříč členskými zeměmi
účastnícími se předmětné dohody. Je-li to nutné, dohoda může obsahovat ujednání o
výměně informací, která členským zemím umožní ověřovat konzistenci přiznávaných příjmů
v rámci bilaterálního režimu safe harbour.
4.125 Je na každé zemi rozhodnout se, zda a do jaké míry je připravena přijmout
případné rozmělňování svého daňového základu související se zavedením režimu safe
harbour. Základní parametry tohoto rozhodnutí jsou na jedné straně vyšší jistota
a administrativní jednoduchost režimu safe harbour pro daňové správy i daňové poplatníky
a na straně druhé riziko rozmělňování příjmů z daní.
E.4.4 Otázky rovného a jednotného přístupu
4.126 Režim safe harbour může vést k problémům v rovnosti a jednotnosti řešení
případů. Zavedením režimu safe harbour vytvoří daná země dva různé soubory pravidel
pro stanovení převodních ceny. Jasně a pečlivě specifikovaná kritéria jsou podstatným
předpokladem rozlišení toho, kteří daňoví poplatníci a transakce spadají do režimu
safe harbour, a kteří nikoliv; to je důležité pro minimalizaci rizika, že obdobní
a potenciálně konkurenční daňoví poplatníci skončí na opačných stranách hranice režimu
safe harbour, stejně tak je to důležité pro eliminaci rizika, že režim safe harbour
bude dostupný daňovým poplatníkům a transakcím, pro něž nebyl zamýšlen. Nedostatečně
přesná kritéria mohou vést k odlišnému daňovému prostředí pro podobné daňové poplatníky:
jednomu daňovému poplatníkovi může být umožněno využít režimu safe harbour a byl
by tedy zproštěn povinnosti jednat v souladu s běžnými ustanoveními o dodržování
předpisů souvisejících s převodními cenami, zatímco druhý daňový poplatník bude muset
stanovit ceny transakcí v souladu s těmito ustanoveními. Preferenční přístup k specifické
kategorii daňových poplatníků v rámci režimu safe harbour může vést k diskriminaci
a pokřivení konkurence. Zavedení bilaterálních nebo multilaterálních systémů safe
harbour může za jistých okolností zvýšit riziko rozdílnosti daňového zacházení nejen
pro podobné daňové poplatníky, ale i pro podobné transakce téhož daňového poplatníka,
kde protistranami jsou spojené podniky v různých daňových jurisdikcích.
E.5 Doporučení pro použití režimu safe harbour
4.127 Dodržování předpisů pro stanovení převodních cen a související administrativa
jsou často složité, časově náročné a nákladné úkony. Dobře navržené a vhodně aplikované
režimy safe harbour mohou snížit toto břemeno a poskytnout daňovým poplatníkům větší
míru jistoty.
4.128 Existence režimu safe harbour může vést k problémům jako je například
zvrácené účinky cenových rozhodnutí podniků zapojených do závislých transakcí. Dále
také negativní dopad na daňové příjmy země, která umožňuje využití režimu safe harbour
a stejně tak na daňové příjmy zemí, jejichž spojené podniky jsou zapojeny do závislých
transakcí s podniky, které využily režimu safe harbour. Jednostranné režimy safe
harbour navíc mohou vést ke dvojímu zdanění nebo dvojímu nezdanění.
4.129 Nicméně v případech malých daňových poplatníků nebo méně složitých transakcí
mohou přínosy režimu safe harbour převážit nad výše zmíněnými problémy. Pokud je
režim safe harbour pro daňové poplatníky dobrovolný, může být odchylka od cen stanovených
v souladu principem tržního odstupu dále zmenšena. Pokud se daná země rozhodne pro
přijetí systému safe harbour, je vhodné, aby v zájmu zamezení dvojímu zdanění, byla
ochotna upravovat výsledné ceny stanovené v tomto režimu prostřednictvím procesů
MAP.
4.130 Vyjednáním bilaterálního či multilaterálního řešení systému safe harbour,
je-li to možné, jsou zpravidla získány výhody snížené administrativní náročnosti
a minimalizovaného břemene dodržování předpisů, a to bez rizika vzniku dvojího zdanění
či dvojího nezdanění. Použití bilaterálních nebo multilaterálních dohod je tedy při
zvažování režimu safe harbour, je-li k tomu situace vhodná, žádoucí.
4.131 Je nutno konstatovat, že režim safe harbour, ať již unilaterální nebo
bilaterální, není ani závazný, ani nepředstavuje precedens pro země, které k němu
aktivně nepřistoupily.
4.132 U složitých, případně rizikových případů stanovení převodních cen je
nepravděpodobné, že by zde režim safe harbour představoval použitelnou alternativu
pečlivé aplikace principu tržního odstupu případ od případu a v souladu s touto Směrnicí.
4.133 Daňové správy by měly pečlivě zvážit přínosy a problémy režimu safe harbour
a tyto režimy zavádět tam, kde to sami uznají za vhodné.
F. Předběžná cenová ujednání
6) F.1 Definice a pojetí předběžných cenových ujednání
4.134 Předběžné cenové ujednání ("APA") je dohoda, která určuje před uskutečněním
závislých transakcí vhodný soubor kritérií (např. metodu, srovnatelné transakce a
přiměřené úpravy k nim, kritické odhady týkající se budoucích událostí) pro určení
převodních cen u těchto transakcí během pevného časového období. APA je formálně
iniciována daňovým poplatníkem a vyžaduje jednání mezi poplatníkem, jedním nebo více
spojenými podniky, a jednou nebo více daňovými správami. Záměrem APA je doplnit tradiční
správní, soudní a smluvní mechanismy pro řešení problémů převodních cen. APA mohou
být nejužitečnější v situacích, kdy selžou tradiční mechanismy, nebo je obtížné je
aplikovat. Detailní pokyny pro použití předběžných cenových ujednání v rámci MAP
byly přijaty v říjnu 1999 a tvoří Přílohu této Kapitoly. Činnosti dle Akce 14 projektu
BEPS ve věci zajištění včasného, efektivního a účinného řešení smluvních sporů doporučují
zemím jako nezávazný nejlepší postup 4 implementaci dvoustranných APA ihned jakmile
jsou schopny takto učinit, a to vzhledem k tomu že APA poskytují větší stupeň jistoty
u obou smluvních jurisdikcí, snižují tím pravděpodobnost dvojího zdanění a mohou
proaktivně zabránit sporům v oblasti převodních cen. V tomto ohledu je nutné uvést,
že profily jednotlivých zemí v rámci provádění MAP připravené na základě bodu 2.2
minimálních standardů Akce 14 obsahují informace týkající se programů dvoustranných
APA.
4.135 Jedním z klíčových bodů v pojetí APA je, jak přesné mohou být při předepisování
převodních cen daňového poplatníka během období několika let, například, zda může
být stanovena pouze metodika převodních cen nebo v daném případě přesnější výsledky.
Jde-li APA za hranici metodiky, je obecně třeba věnovat velkou pozornost způsobu,
jakým bude použita, a kritickým odhadům, neboť přesněji stanovené závěry závisí na
předpovědích o budoucích událostech.
4.136 Spolehlivost jakékoliv předpovědi použité v APA závisí jak na povaze
předpovědi, tak na kritických odhadech, z nichž tato předpověď vychází. Například
by nebylo rozumné stanovit, že sazba v souladu s principem tržního odstupu krátkodobé
půjčky pro určitou korporaci u půjček uvnitř skupiny zůstane během celých nadcházejících
tří let šest procent. Schůdnější by bylo předpovědět, že sazba bude LIBOR plus pevné
procento. Předpověď bude dokonce spolehlivější, bude-li doplněna vhodným kritickým
odhadem vztahujícím se ke credit ratingu společnosti (např. dodatek k LIBOR se změní,
změní-li se credit rating).
4.137 Dále by například nebylo vhodné určit vzorec pro rozdělení zisku mezi
spojené podniky, očekává-li se, že rozdělení funkcí mezi podniky bude nestálé. Bylo
by však možné předepsat vzorec pro rozdělení zisků, jestliže role každého z podniků
byly vyjádřeny v kritických odhadech. V určitých případech by dokonce bylo možné
učinit rozumný odhad ohledně přiměřenosti skutečného koeficientu rozdělení zisku,
bylo-li poskytnuto dostatek odhadů.
4.138 Při rozhodování, jak specifická může být APA v daném případě, by daňové
správy měly uznávat, že předpovědi absolutních budoucích zisků se zdají nejméně reálné.
Mohlo by být možné užít jako srovnatelný údaj ziskový koeficient nezávislých podniků,
avšak ty jsou rovněž často pohyblivé a těžko předvídatelné. Užití vhodných kritických
odhadů a užití rozmezí cen může zlepšit spolehlivost předpovědí. Historické údaje
v daném odvětví mohou být rovněž vodítkem.
4.139 Shrneme-li vše, spolehlivost předpovědi závisí na skutečnostech a okolnostech
každého skutečného případu. Daňoví poplatníci a daňové správy musí při zvažování
rozsahu APA věnovat velkou pozornost spolehlivosti předpovědí. Nespolehlivé předpovědi
by neměly být do APA zahrnuty. S větší spolehlivostí než budoucí výsledky (výše ceny
nebo zisku) lze obvykle odhadnout vhodnost metody a její užití a lze učinit relevantní
kritické odhady.
4.140 Některé země povolují jednostranné dohody, kdy daňová správa a daňový
poplatník ve své jurisdikci uzavřou dohodu bez zapojení jiných zainteresovaných daňových
správ. Avšak jednostranná APA může ovlivnit daňovou povinnost spojených podniků v
jiných daňových jurisdikcích. Jsou-li povolovány jednostranné APA, příslušné orgány
jiných zainteresovaných jurisdikcí by o takovém postupu měly být co nejdříve informovány,
aby stanovily, zda jsou ochotny a schopny uvažovat o dvoustranné dohodě v rámci MAP.
V každém případě by státy neměly do jednostranných APA zahrnovat podmínku, v rámci
které se daňový poplatník, v případě, že vznikne spor týkající se převodních cen
a druhá země vyvolá úpravu převodních cen týkající se předmětné transakce zahrnuté
v rámci jednostranné APA, vzdává možnosti aplikace MAP. První země je v takových
případech vyzvána ke zhodnocení přiměřenosti odpovídající úpravy a na jednostrannou
APA není pohlíženo jako na nezvratné ujednání.
4.141 Z důvodů obav před dvojím zdaněním dává většina zemí přednost dvoustranným
nebo mnohostranným APA (tj. dohoda, kterou sdílejí dvě nebo více zemí), a některé
země opravdu neudělí daňovým poplatníkům ve své jurisdikci jednostrannou APA (tj.
dohoda mezi daňovým poplatníkem a jednou daňovou správou). Dvoustranný (nebo mnohostranný)
přístup mnohem pravděpodobněji zajistí, že dohody sníží riziko dvojího zdanění, že
budou spravedlivé ke všem zainteresovaným daňovým správám a poplatníkům a že poskytnou
poplatníkům větší jistotu. V některých zemích je tomu tak, že vnitrostátní ustanovení
nedovolují daňovým správám vstoupit do závazné dohody přímo s daňovými poplatníky,
takže APA mohou být uzavřeny s příslušným orgánem smluvního partnera pouze v rámci
MAP. Pro účely diskuse v této části nezahrnuje APA jednostrannou dohodu vyjma případů,
kdy je specificky zmíněna.
4.142 Daňové správy mohou shledávat APA zvláště užitečnými v otázkách rozdělení
zisků nebo přidělení příjmů vyvstávajících v kontextu operací globálního obchodování
s cennými papíry nebo s komoditami, a rovněž při zpracování mnohostranných ujednání
o podílení se na nákladech. Koncept APA může být rovněž užitečný při řešení otázek
zmíněných v rámci Článku 7 Modelové smlouvy OECD, týkajících se problémů rozdělení
zisků, stálých provozoven a činností poboček.
4.143 APA, včetně těch jednostranných, se liší v určitých směrech od více tradičních,
individuálních rozhodnutí, která jsou některými daňovými správami poplatníkům vydávána.
APA obecně pojednává o faktických otázkách, zatímco více tradiční, soukromá rozhodnutí
mají tendenci omezit se na adresné otázky právní povahy založené na faktech předložených
daňovým poplatníkem. Fakta, na nichž je založena žádost o soukromé rozhodnutí, nemohou
být daňovou správou zpochybněna, zatímco u APA je pravděpodobné, že fakta budou zevrubně
analyzována a zkoumána. APA navíc obvykle pokrývá několik transakcí, několik typů
transakcí na kontinuálním základě, nebo všechny mezinárodní transakce daňového poplatníka
v daném časovém období. Naproti tomu žádost o soukromé rozhodnutí je obvykle závazná
pouze pro určitou transakci.
4.144 Spolupráce spojených podniků je pro úspěšné jednání o APA životně důležitá.
Například, lze běžně očekávat, že spojené podniky poskytnou daňovým správám metodiku,
kterou považují za daných skutečností a okolností za nejvhodnější. Spojené podniky
by rovněž měly předložit dokumentaci podporující přiměřenost jejich návrhů, která
by zahrnovala například údaje vztahující se k odvětví, trhům, a zemím, které má dohoda
pokrývat. Spojené podniky mohou navíc identifikovat nezávislé podniky, které jsou
srovnatelné nebo podobné jejich podnikání ve smyslu uskutečňovaných ekonomických
aktivit a ve smyslu podmínek převodních cen, např. ekonomické náklady a nesená rizika
atd., a mohou uskutečnit funkční analýzu, jak je to popsáno v Kapitole I této Směrnice.
4.145 Typicky je spojeným podnikům dovoleno, aby se účastnily procesu získání
APA předložením případu daným daňovým správám a jednáním s nimi, poskytnutím nezbytných
informací a dosažením dohody o otázkách převodních cen. Z pohledu spojených podniků
může být tato schopnost účastnit se procesu považována za přednost proti konvenčnímu
MAP.
4.146 Na závěr procesu APA by daňové správy měly poskytnout spojeným podnikům
ve svých jurisdikcích ujištění, že neprovedou žádné úpravy převodních cen, pokud
se daňový poplatník bude řídit podmínkami dohody. V APA by rovněž mělo být ustanovení
(možná odkazem na rozsah), které by umožňovalo možnou opravu nebo zrušení dohody
v budoucích letech, pokud se podnikatelské operace významně změní, nebo pokud nekontrolované
ekonomické okolnosti (např. významné změny v měnových kursech) kriticky ovlivní spolehlivost
metodiky tak, že by je nezávislé podniky považovaly pro účely svých převodních cen
za významné.
4.147 APA může pokrývat všechny otázky převodních cen daňového poplatníka (jak
je to preferováno některými zeměmi), nebo může poskytovat daňovému poplatníkovi flexibilitu
v tom, že omezí požadavek na APA na určené pobočky a vnitropodnikové transakce. APA
může být aplikována na budoucí léta a transakce a skutečný termín může záviset na
odvětví, produktech nebo transakcích. Spojené podniky mohou omezit svůj požadavek
na určité budoucí zdaňovací období. APA může poskytovat možnost aplikovat dohodnutou
metodiku převodních cen na řešení obdobných otázek převodních cen v dostupných předchozích
letech. Tato aplikace by však vyžadovala souhlas daňové správy, daňového poplatníka
a, je-li to vhodné, smluvního partnera. Bod 2.7 minimálních standardů Akce 14 uvádí,
že země s programem dvoustranných APA by měly zajišťovat zpětnou platnost vybraných
APA (na období, která předcházejí předmětným zdaňovacím obdobím, která nebyla zahrnuta
v původním rozsahu APA) ve vhodných případech, v rámci kterých jsou relevantní fakta
a okolnosti v předchozích zdaňovacích obdobích stejné za podmínky ověření daných
faktů a skutečností v rámci kontroly a pokud to lhůty (jako např. vnitrostátními
právními předpisy upravující lhůtu pro rozhodnutí) umožňují.
4.148 Každá z daňových správ zapojená do APA si bude přirozeně přát sledovat
dodržování APA daňovými poplatníky ve své jurisdikci, a to se provádí obecně dvěma
způsoby. Za prvé, může požadovat na daňovém poplatníkovi, který uzavřel APA, aby
odevzdával roční zprávy, ve kterých by prokázal rozsah dodržování podmínek APA, a
dále, že kritické odhady zůstávají relevantní. Za druhé, daňová správa může pokračovat
v prověřování daňového poplatníka v rámci pravidelného kontrolního cyklu, avšak bez
nového vyhodnocování metodiky. Namísto toho může daňová správa omezit prověřování
převodních cen na ověření počátečních údajů relevantních k návrhu APA a na určení,
zda daňový poplatník dodržel podmínky APA, či nikoliv. S ohledem na převodní ceny
může daňová správa rovněž zkoumat spolehlivost a přesnost vyjádření údajů v APA a
ve výročních zprávách a přesnost a konzistentnost, s jakou je daná metodika aplikována.
Všechny ostatní otázky nesouvisející s APA spadají do pravidelné kontrolní kompetence.
4.149 APA by měla podléhat zrušení, i retroaktivně, v případě podvodu nebo
zkreslení informací během jednání o APA, nebo nedodrží-li daňový poplatník podmínky
APA. Je-li navrženo, aby APA byla zrušena nebo odvolána, daňová správa navrhující
tento krok by měla oznámit ostatním daňovým správám tento úmysl a důvody k takového
postupu.
F.2 Možné přístupy k právním a správním pravidlům upravujícím předběžná cenová
ujednání
4.150 APA, do níž je zapojen příslušný orgán smluvního partnera, by měla být
zvažována v rámci MAP v souladu s Článkem 25 Modelové smlouvy OECD, i když v něm
takové dohody nejsou výslovně zmíněny. Odstavec 3 tohoto Článku stanovuje, že příslušné
orgány se budou snažit řešit vzájemnou dohodou jakékoliv těžkosti nebo pochybnosti
vyplývající z interpretace nebo aplikace Smlouvy. Ačkoliv Odstavec 32 Komentáře uvádí,
že záležitosti pokryté tímto Odstavcem jsou problémy obecné povahy týkající se kategorie
daňových poplatníků, výslovně potvrzuje, že problémy mohou vzniknout ve spojení s
individuálním případem. V řadě situací vznikají APA z případů, kdy aplikace převodních
cen na určitou kategorii daňových poplatníků vyvolává pochybnosti a problémy. Odstavec
3 Článku 25 též udává, že příslušné orgány spolu mohou konzultovat za účelem vyloučení
dvojího zdanění v případech, kterých se Smlouva netýká. Dvoustranné APA by měly spadat
do rámce tohoto ustanovení, neboť jedním z jejich cílů je vyhnout se dvojímu zdanění.
I když Smlouva umožňuje úpravy převodních cen, nespecifikuje žádné určité metodiky
nebo postupy, než je princip tržního odstupu stanovený v Článku 9. Proto lze chápat,
že APA jsou povoleny Odstavcem 3 Článku 25, neboť specifické případy převodních cen
podléhající APA nejsou jinak Smlouvou pokryty. Ustanovení o výměně informací v Článku
26 by rovněž mohlo usnadnit APA, neboť dává možnost spolupráce mezi příslušnými orgány
v podobě výměny informací.
4.151 Daňové správy by mohly navíc spoléhat na obecnou vnitrostátní pravomoc
spravovat daně jako na pravomoc uzavírat APA. V některých zemích mohou být daňové
správy schopny vydávat specifické správní a procesní směrnice pro daňové poplatníky
popisující vhodné daňové řešení transakcí a vhodnou cenovou metodiku. Jak bylo zmíněno
výše, daňové zákoníky některých členských zemí OECD obsahují ustanovení, která dovolují
daňovým poplatníkům, aby obdrželi zvláštní rozhodnutí pro různé účely. I když tato
rozhodnutí nebyla specificky navržena pro APA, mohou být dostatečně široká, aby byla
na APA použita.
4.152 Některé země postrádají ve svém domácím právu základ pro uzavírání APA.
Avšak obsahuje-li smlouva o zamezení dvojího zdanění klausuli o MAP obdobnou Článku
25 Modelové smlouvy OECD, mělo by být příslušným orgánům obecně dovoleno uzavírat
APA, jestliže by jinak případy převodních cen vyústily ve dvojí zdanění, nebo by
vyvstaly obtíže či pochybnosti týkající se interpretace nebo aplikace smlouvy o zamezení
dvojího zdanění. Taková dohoda by byla právně závazná pro oba státy a vytvořila by
práva pro dotčené daňové poplatníky. Pokud mají mezinárodní smlouvy přednost před
vnitrostátním právem, nebránila by absence základu pro uzavírání APA ve vnitrostátním
právu aplikaci APA na základě MAP.
F.3 Výhody předběžných cenových ujednání
4.153 Program APA může pomáhat daňovým poplatníkům tím, že odstraní nejistotu,
a tak zlepší předvídatelnost daňového řešení v mezinárodních transakcích. Za předpokladu,
že jsou splněny kritické odhady, může APA poskytnout pro určité časové období dotčeným
daňovým poplatníkům jistotu v daňovém řešení otázek převodních cen, jichž se APA
týká. V některých případech může APA poskytnout možnost rozšířit časové období, na
které se aplikuje. Když vyprší termín APA, může existovat pro relevantní daňové správy
a poplatníky možnost znovu o APA jednat. Z důvodu jistoty, kterou APA poskytuje,
může mít daňový poplatník lepší pozici pro předvídání své daňové povinnosti, čímž
je vytvořeno daňové prostředí příznivé pro investice.
4.154 APA může jak pro daňové správy, tak pro poplatníky poskytnout příležitost
konzultovat a spolupracovat v přátelském duchu a prostředí. Příležitost diskutovat
o složitých daňových otázkách v méně konfrontační atmosféře, než panuje při kontrole
převodních cen, může stimulovat volný tok informací mezi všemi zainteresovanými stranami
pro účely dosažení právně korektního a prakticky fungujícího výsledku. Přátelské
prostředí může rovněž plodit objektivnější kontrolu předložených údajů a informací,
než by tomu mohlo být v méně příznivém kontextu (např. soudní jednání). Úzká konzultace
a spolupráce potřebná mezi daňovými správami v APA programu vede rovněž k užším vztahům
se smluvními partnery v otázkách převodních cen.
4.155 APA může zabránit nákladným a časově náročným kontrolám a soudním sporům
v otázkách převodních cen, které jsou závažné pro daňové poplatníky a daňové správy.
Jakmile je APA uzavřena, pro následné kontroly daňového přiznání poplatníka mohou
být zapotřebí menší zdroje, neboť je o něm známo více informací. Přesto však může
být obtížné kontrolovat používání dohody. Samotný proces APA může rovněž představovat
úsporu času jak pro daňové poplatníky, tak pro daňové správy, oproti času, který
by byl věnován konvenční kontrole, ačkoliv v součtu se nemusí jednat o čistou úsporu
času, například v jurisdikcích, kde neprovádí kontroly a kde existence APA nemusí
přímo ovlivnit množství zdrojů věnovaných na dodržování předpisů.
4.156 Dvoustranné a mnohostranné APA podstatně snižují a vylučují možnost právního
nebo ekonomického dvojího zdanění nebo nezdanění, neboť do procesu jsou zapojeny
všechny relevantní země. Naproti tomu jednostranné APA neposkytují jistotu ve snížení
dvojího zdanění, neboť daňové správy dotčené transakcemi, jichž se APA týká, se mohou
domnívat, že přijatá metodika nedává výsledek v souladu s principem tržního odstupu.
Dvoustranné a mnohostranné APA mohou navíc zlepšit MAP dohodu tím, že významně sníží
čas potřebný pro dosažení dohody, neboť příslušné orgány pracují s aktuálními údaji
na rozdíl od údajů minulých let, které může být obtížné a časově náročné získat.
4.157 Aspekty zveřejňování a informační v programu APA stejně jako kooperativní
postoj, v rámci něhož může být APA sjednávána, mohou napomoci daňovým správám v získání
vnitřního pohledu do složitých mezinárodních transakcí, které nadnárodní podniky
podnikají. Program APA může zlepšit znalosti a pochopení vysoce technických a faktických
okolností v oblastech jako je globální obchodování a zlepšit pochopení daňových otázek
s nimi souvisejících. Vývoj dovedností specialistů, kteří se zaměřují na určitá odvětví
nebo určité typy transakcí, umožní daňovým správám poskytovat lepší služby ostatním
daňovým poplatníkům v obdobných situacích. Prostřednictvím programu APA mají daňové
správy v kooperativním prostředí přístup k užitečným odvětvovým údajům a analýzám
cenových metod.
F.4 Nevýhody předběžných cenových ujednání
4.158 Jednostranné APA mohou představovat významný problém pro daňové správy
i pro daňové poplatníky. Z hlediska ostatních daňových správ vznikají problémy z
toho důvodu, že tyto daňové správy nemusí souhlasit se závěry APA. Z pohledu zainteresovaných
spojených podniků je jedním z problémů možný dopad na jejich chování. Na rozdíl od
dvoustranných nebo mnohostranných APA, užití jednostranných APA nemusí vést ke zvýšené
míře jistoty pro daného daňového poplatníka a ke snížení ekonomického a právního
dvojího zdanění pro skupinu nadnárodních podniků. Přijme-li daňový poplatník ujednání,
které přerozděluje příjmy do země provádějící APA, aby se vyhnul zdlouhavému a nákladnému
prošetřování převodních cen nebo vysokým pokutám, administrativní břemeno se přesouvá
ze země poskytující APA do jiných daňových jurisdikcí. Z těchto důvodů by se daňoví
poplatníci neměli cítit nuceni vstupovat do APA.
4.159 Dalším problémem jednostranných APA je otázka následných úprav. Flexibilita
APA může vést daňového poplatníka a spojenou stranu transakce, aby upravili své ceny
dle rozmezí cen povolených v APA. V jednostranné APA je kritické, aby tato flexibilita
zachovávala princip tržního odstupu, neboť zahraniční příslušný orgán by pravděpodobně
nepovolil následnou úpravu vyplývající z APA, která by podle jeho názoru byla v rozporu
s principem tržního odstupu.
4.160 Další možná obtíž by mohla nastat, pokud by APA obsahovala nespolehlivý
odhad měnících se tržních podmínek bez adekvátních kritických odhadů, jak je to zmíněno
výše. Aby se zabránilo riziku dvojího zdanění, je pro APA program nezbytné, aby zůstal
flexibilní, neboť statická APA nemusí uspokojivě odrážet obvyklé podmínky.
4.161 Program APA může zpočátku klást zátěž na kontrolní zdroje v oblasti převodních
cen, neboť obecně budou muset daňové správy vzít zdroje původně určené na jiné účely
(např. kontroly, poradenství, soudní spory atd.) na program APA. Požadavky na zdroje
daňových správ mohou být kladeny daňovými poplatníky, kteří usilují o získání včasného
závěru na žádost o APA, majíce na mysli své podnikatelské cíle a časová měřítka,
a tak program APA jako celek bude mít tendenci být usměrňován požadavky podnikatelské
komunity. Tyto požadavky se nemusí shodovat s plánováním zdrojů u daňových správ,
a tak může být obtížné vést účinně jak APA, tak jinou stejně důležitou práci. Obnovení
APA je však pravděpodobně méně časově náročné než proces iniciování APA. Proces obnovy
se může soustředit na aktualizaci a úpravu faktů, podnikatelských a ekonomických
kritérií a na výpočty. V případě dvoustranných ujednání na základě obnovené APA by
měla být získána dohoda příslušných orgánů obou smluvních států, aby se zabránilo
dvojímu zdanění (nebo nezdanění).
4.162 Další potenciální problém by mohl nastat, pokud jedna daňová správa uzavřela
řadu dvoustranných APA, které zahrnovaly pouze určité spojené podniky v rámci skupiny
nadnárodních podniků. Může existovat tendence harmonizovat základ pro uzavírání pozdějších
APA podobným způsobem jako u dříve uzavřených dohod bez dostatečného ohledu na podmínky
existující na jiných trzích. Měla by být proto věnována péče interpretaci výsledků
dříve uzavřených APA v tom smyslu, zda jsou reprezentativní na všech trzích.
4.163 Rovněž byly vyjádřeny obavy vyplývající z povahy postupu APA, že o APA
se budou zajímat daňoví poplatníci, kteří vždy dobrovolně dodržovali daňové předpisy.
Zkušenosti v některých zemích ukázaly, že daňoví poplatníci, kteří se nejčastěji
zajímají o APA, jsou velmi velké korporace, které by byly pravidelně kontrolovány,
přičemž jejich cenová metodika by byla zkoumána v každém případě. Takže rozdíl v
kontrole jejich převodních cen by byl spíše v načasování než v rozsahu. Stejně tak
nebylo prokázáno, že by o APA měli výlučně nebo podstatně zájem pouze takoví poplatníci.
Opravdu existují počáteční známky toho, že daňoví poplatníci, kteří měli těžkosti
s daňovými správami v oblastech převodních cen a nechtějí, aby tyto obtíže pokračovaly,
se často zajímají o aplikaci APA. Existuje pak vážné nebezpečí, že zdroje na kontroly
a expertízy budou přesunuty na tyto poplatníky, místo aby se prošetřovali poplatníci,
kteří méně dodržují předpisy, a tím by tyto zdroje mohly být lépe využity pro snížení
rizika daňových ztrát. Může být zvláště obtížné dosáhnout rovnováhy zdrojů na dodržování
předpisů, neboť program APA má sklon k potřebě vysoce zkušeného a často specializovaného
personálu. Požadavek na APA může být soustředěn do určitých oblastí nebo sektorů,
např. globální obchodování, a to by mohlo nadměrně zvyšovat zdroje specialistů, které
již byly do těchto oblastí správními orgány přiděleny. Daňové správy potřebují čas
na vyškolení odborníků ve speciálních oborech, aby mohly vyhovět nepředvídatelné
poptávce daňových poplatníků po APA v těchto oblastech.
4.164 Vedle předešlých obav existuje řada možných obtíží, jak jsou popsány
níže, které mohou vyvstat, pokud byl program APA veden nesprávně, a daňové správy
používající APA by měly vyvinout velkou snahu, aby vyloučily výskyt těchto problémů,
které praxe APA přináší.
4.165 Například by APA mohla usilovat o podrobnější informace o odvětví a
poplatníkovi, než by byly požadovány při kontrole převodních cen. V zásadě by k tomu
nemělo docházet a dokumentace vyžadovaná pro APA by neměla být více zatěžující než
dokumentace pro kontrolu, vyjma skutečnosti, že v APA bude daňová správa potřebovat
podrobnosti týkající se předpovědí a výchozí momenty pro tyto předpovědi, což by
nemělo být ústřední otázkou při kontrole převodních cen, která se soustřeďuje na
dokončené transakce. Ve skutečnosti by se APA měla snažit omezit dokumentaci, jak
je o tom diskutováno výše, a soustředit ji více na otázky vztahující se k podnikatelské
praxi daňového poplatníka. Daňové správy musí vědět, že:
a) veřejně dostupné informace o konkurentech a srovnatelných údajích jsou omezené;
b) ne všichni daňoví poplatníci mají kapacitu na to, aby podnikli hloubkovou analýzu
trhu; a
c) pouze mateřské společnosti mohou mít znalosti o cenové politice skupiny.
4.166 Další možnou obavou je, že APA může dovolit daňové správě v závislosti
na faktech a okolnostech provést bližší studii zkoumaných transakcí, než by tomu
bylo v kontextu kontroly převodních cen. Daňový poplatník musí poskytnout podrobné
informace týkající se jeho převodních cen a vyhovět jakýmkoliv dalším požadavkům,
které jsou mu uloženy za účelem ověření dodržování podmínek APA. Zároveň není daňový
poplatník ušetřen běžných a rutinních kontrol prováděných daňovou správou v jiných
záležitostech. APA rovněž neušetří daňového poplatníka od kontrol jeho aktivit v
oblasti převodních cen. Daňový poplatník bude muset přesto prokázat, že v dobré víře
dodržel podmínky APA, že relevantní vylíčení záležitostí zůstává platné, že podpůrné
údaje použité při aplikaci metodiky byly správné, že kritické odhady, z nichž APA
vychází, jsou stále platné a že jsou uplatněny konzistentně, a že metodika je uplatněna
konzistentně. Daňové správy by se proto měly snažit zajistit, aby procedury APA nebyly
zbytečně těžkopádné a nekladly větší nároky na daňové poplatníky než ty, jež jsou
přísně vyžadovány rozsahem žádosti APA.
4.167 Mohou rovněž vzniknout problémy, když daňové správy zneužijí ve svých
kontrolních postupech informací získaných v rámci APA. Jestliže se daňový poplatník
vzdá svého požadavku na APA, nebo jestliže je jeho žádost po zvážení všech faktů
odmítnuta, jakékoliv nefaktické informace poskytnuté poplatníkem v souvislosti s
požadavkem na APA, jako je uspokojení nabídek, uvažování, názory a úsudky, nemohou
být v žádném ohledu považovány pro kontrolu za relevantní. Navíc skutečnost, že daňový
poplatník neúspěšně požádal o APA, by neměla být daňovou správou brána v úvahu při
určení, zda by měla být zahájena kontrola tohoto poplatníka.
4.168 Daňové správy by rovněž měly zajistit důvěrnost obchodního tajemství
a ostatních citlivých informací a dokumentace předložené jim v průběhu jednání o
APA. Proto by měla být aplikována vnitrostátní pravidla o zveřejnění informací. Ve
dvoustranné APA by měly být aplikovány požadavky na zachování důvěrnosti ze strany
smluvních partnerů, aby se tak zabránilo zveřejnění důvěrných údajů.
4.169 Program APA nemůže být používán všemi daňovými poplatníky, protože postup
může být nákladný a časově náročný a malí daňoví poplatníci nemohou být obecně schopni
si jej dovolit. To platí zvláště, jsou-li do něj zapojeni nezávislí odborníci. APA
proto mohou pomoci pouze při řešení velkých případů převodních cen. Navíc z hlediska
zdrojů určených na programy APA může být počet požadavků, jež může daňová správa
uspokojit, omezen. Při vyhodnocování APA mohou daňové správy zmírnit tyto potenciální
problémy tak, že zajistí, aby množství prošetřovaných případů bylo upraveno podle
počtu zainteresovaných mezinárodních transakcí.
F.5 Doporučení
F.5.1 Obecně
4.170 V současné době má pouze několik členských států OECD zkušenosti s APA.
Zdá se, že země, které mají nějakou zkušenost, jsou zatím spokojené, že se dá očekávat
za vhodných okolností rozšiřování zkušeností s APA. Úspěch programů APA bude záviset
na péči věnované určení správného stupně specifičnosti dohody založené na kritických
odhadech, správném vedení programu a přítomnosti odpovídajících záruk vůči obtížím
popsaným výše, a navíc flexibilitě a otevřenosti, se kterou všechny strany budou
k procesu přistupovat.
4.171 Stále existují některé otázky týkající se formy a rozsahu APA, jako je
otázka jednostranných APA, které pro plné vyřešení a dohodu mezi členskými státy
vyžadují větší zkušenost. Zatímco je příliš brzy pro konečné doporučení, zda by se
rozšíření takových programů mělo podporovat, zdá se pravděpodobné, že za určitých
okolností budou pomáhat při řešení sporů v oblasti převodních cen. Výbor pro fiskální
záležitosti má v úmyslu pečlivě sledovat jakékoliv rozšiřující se užívání APA a podporovat
větší konzistentnost v praxi mezi těmi zeměmi, které se rozhodly je užívat.
F.5.2 Rozsah dohod
4.172 Při zvažování rozsahu APA musí daňoví poplatníci a daňové správy dávat
velký pozor na spolehlivost jakýchkoliv předpovědí, aby se vyloučily ty nespolehlivé.
Jde-li APA nad rámec metodiky, musí být obecně velká pečlivost věnována jejímu použití
a kritickým odhadům. Viz Odstavce 4.134-4.139.
F.5.3 Jednostranné versus dvoustranné (mnohostranné) dohody
4.173 Kdykoliv je to možné, měla by být APA uzavírána na dvoustranném či mnohostranném
základě mezi příslušnými orgány prostřednictvím MAP, opírajícího se o příslušnou
smlouvu o zamezení dvojího zdanění. Dvoustranná APA s sebou nese méně rizika, že
by se daňoví poplatníci cítili nuceni vstupovat do APA nebo přijímat dohodu na netržním
principu, aby se vyhnuli nákladným a zdlouhavým prošetřováním a možným pokutám. Dvoustranná
APA rovněž významně snižuje možnost, aby nějaký zisk buď unikl zdanění vůbec, nebo
byl zdaněn dvakrát. Uzavření APA prostřednictvím MAP může být navíc jedinou formou
přijatelnou pro daňovou správu, které chybí vnitrostátní legislativa pro uzavírání
závazných dohod přímo s daňovým poplatníkem.
F.5.4 Rovný přístup k APA pro všechny daňové poplatníky
4.174 Jak je o tom diskutováno výše, povaha jednání o APA může de facto omezit
jejich dostupnost na velké daňové poplatníky. Omezení APA pouze na velké poplatníky
může dávat vznik otázkám o spravedlnosti a jednotnosti, neboť s daňovými poplatníky
ve shodných situacích by nemělo být zacházeno odlišně. Flexibilní rozdělení kontrolních
zdrojů může tyto obavy zmírnit. Daňové správy mohou rovněž zvážit možnost přijetí
efektivnějšího přístupu pro malé poplatníky. Daňové správy by měly při vyhodnocování
APA věnovat péči přizpůsobení úrovně svého prošetřování velikosti mezinárodních transakcí,
jichž se APA týkají.
F.5.5 Vývoj pracovních dohod mezi příslušnými orgány a zlepšených postupů
4.175 Mezi těmi zeměmi, které používají APA, by mohla být větší jednotnost
v praxi APA přínosná jak pro daňové správy, tak pro daňové poplatníky. Daňové správy
v takových zemích by proto mohly začít uvažovat o pracovních dohodách pro provádění
APA s příslušnými orgány. Tyto dohody by mohly stanovit obecné návody a výklady pro
dosažení vzájemných dohod v případech, kdy daňový poplatník požádal o APA zahrnující
problematiku převodních cen.
4.176 Dvoustranné APA se smluvními partnery by navíc měly vyhovovat určitým
požadavkům. Například stejné, nezbytné a relevantní informace by měly být zpřístupněny
každé daňové správě ve stejnou dobu a dohodnutá metodika by měla být v souladu s
principem tržního odstupu.
G. Arbitrážní řízení
4.177 Jak obchod a investice získávají stále více mezinárodní charakter, daňové
spory příležitostně vznikající z takových aktivit se rovněž stávají stále více mezinárodními.
A zvláště spory už nezahrnují jednoduše rozpory mezi daňovým poplatníkem a jeho daňovou
správou, nýbrž se rovněž týkají neshod mezi samotnými daňovými správami. V mnoha
z těchto situací je skupina nadnárodních podniků spíše nezúčastněnou osobou a skutečnými
zájmovými strany jsou zainteresované vlády. Přestože tradiční problémy dvojího zdanění
byly vyřešeny prostřednictvím MAP, není možné zaručit úspěch tohoto postupu, pokud
daňové správy po vzájemné konzultaci nejsou schopny dosáhnout vzájemné dohody, a
pokud neexistuje mechanismus, který by poskytl řešení, např. arbitrážní doložka podobná
doložce uvedené v Odstavci 5 Článku 25. Nicméně, v případech, kdy konkrétní smlouva
o zamezení dvojího zdanění obsahuje arbitrážní doložku podobnou doložce uvedené v
Odstavci 5 Článku 25, umožňuje toto rozšíření MAP vyřešení daného případu díky možnosti
předložit jednu nebo více otázek, na jejichž řešení se příslušné orgány nedokázaly
shodnout, k arbitráži.
4.178 V rámci aktualizace Modelové smlouvy OECD z roku 2008 byl Článek 25 doplněn
novým Odstavcem 5, který stanovuje, že v případech, kdy příslušné orgány nebyly schopny
v období dvou let dosáhnout shody, budou na žádost osoby, která případ předložila,
nevyjasněné otázky vyřešeny prostřednictvím arbitráže. Díky tomuto rozšíření MAP
je stále možné najít řešení v případech, kdy příslušné orgány nedokázaly najít shodu
v jedné nebo více otázkách, a to předložením daných otázek k arbitráži. Proces arbitráže
dle Odstavce 5 Článku 25 je nedílnou součástí MAP a nepředstavuje alternativní cestu
řešení sporů mezi státy. V rámci Odstavců 63 až 85 Komentáře k Článku 25 jsou uvedeny
pokyny týkající se procesu arbitráže v rámci MAP.
4.179 Zahrnutí arbitrážní doložky podobné té uvedené v Odstavci 5 Článku 25
do konkrétních smluv o zamezení dvojího zdanění by mělo umožnit efektivnější MAP,
a to i v případech, kdy využití procesu arbitráže není nutné. Samotná existence této
možnosti by měla podpořit využívání MAP, protože vlády i daňoví poplatníci mají již
od počátku jistotu, že čas a úsilí vložené do MAP bude mít pravděpodobně uspokojivý
výsledek. Dále existence této možnosti přináší vládám podnět k efektivnímu provádění
MAP a pomáhá se vyhnout nezbytným následným dodatečným postupům.
Kapitola V
Dokumentace
A. Úvod
5.1 Tato Kapitola poskytuje obecné návody, které by daňová správa měla zohlednit
při tvorbě pravidel a/nebo postupů týkajících se dokumentace, která má být daňovým
poplatníkem předložena v souvislosti s šetřením převodních cen nebo posouzením rizik
nastavení převodních cen. Dále poskytuje návod napomáhající poplatníkům s identifikací
vhodné dokumentace, která nejlépe zachytí skutečnost, že jejich transakce jsou v
souladu s principem tržního odstupu, a tím napomůže při řešení aspektů převodních
cen a daňových kontrol.
5.2 Při prvním publikování Kapitoly V této Směrnice v roce 1995 měly daňové
správy a daňoví poplatníci méně zkušeností s vytvářením a použitím dokumentace převodních
cen. Formulace starší verze Kapitoly V zdůrazňovala přiměřenost v rámci dokumentačního
procesu z pohledu daňové správy i poplatníka, jakož i potřebu vyšší míry spolupráce
mezi daňovými správami a poplatníky v řešení problematiky dokumentace s cílem vyhnout
se přílišnému zatížení dokumentační povinností a zároveň zajistit adekvátní informace
pro spolehlivou aplikaci principu tržního odstupu. Starší text Kapitoly V nestanovil
seznam dokumentů, které mají být obsahem dokumentace převodních cen, ani neposkytoval
jasný návod pro zohlednění souvislostí mezi procesem dokumentace převodních cen,
administrací postihů a důkazním břemenem.
5.3 Od té doby mnoho zemí přijalo vlastní pravidla pro dokumentaci převodních
cen; rozšíření těchto pravidel společně s dramatickým nárůstem objemu a složitosti
mezinárodních vnitroskupinových obchodů a se zvýšením pozornosti, kterou nyní daňové
správy věnují aspektům převodních cen, vedlo k významnému nárůstu nákladů daňových
poplatníků vynaložených na dodržování těchto pravidel. I tak však daňové správy často
zjišťují, že dodaná dokumentace převodních cen není dostatečně informativní a že
nepostačuje jejich potřebám při vymáhání daní a posuzování rizik.
5.4 Následující diskuse určuje trojici cílů pro pravidla dokumentace převodních
cen. Dále také poskytuje pokyny k tvorbě pravidel tak, aby bylo plnění povinností
souvisejících s převodními cenami jasnější a konzistentnější mezi jednotlivými zeměmi,
dále také v zájmu poskytnutí relevantnějších a užitečnějších informací pro potřeby
daňové správy při posuzování rizik a při provádění kontroly převodních cen. Důležitou
společnou prioritou pro vývoj těchto pravidel je vyvážení užitečnosti získaných dat
pro daňové správy při posuzování rizik převodních cen a pro další účely související
s případným nárůstem administrativních povinností daňových poplatníků. V tomto ohledu
připomínáme, že jasná a široce přijímaná pravidla pro dokumentace mohou snížit náklady
na plnění požadavků, které by jinak mohly vzniknout při případném sporu týkajícím
se převodních cen.
B. Cíle požadavků na dokumentaci převodních cen
5.5 Tři hlavní cíle dokumentace převodních cen jsou:
1. zajistit, aby daňoví
poplatníci věnovali přiměřenou pozornost požadavkům na převodní ceny při nastavování
cen a dalších podmínek transakcí mezi spojenými podniky, a také při vykazování příjmů
plynoucích z těchto transakcí v daňových přiznáních;
2. poskytnout daňovým správám
informace nezbytné k informovanému posouzení rizik převodních cen; a
3. poskytnout
daňovým správám informace, které by mohli využít při provádění přiměřeně podrobných
kontrol postupů stanovení převodních cen svých daňových poplatníků, přesto je nutné
počítat s tím, že může být potřeba doplnit dokumentaci o další informace v průběhu
kontroly.
5.6 Všechny tyto cíle by měly být zohledněny při návrhu vhodných požadavků
dané země na dokumentaci převodních cen. Je důležité požadovat po daňových poplatnících,
aby před podáním či v době podání daňového přiznání pečlivě zhodnotili, zda jejich
postup vyhovuje příslušným pravidlům pro převodní ceny. Je také důležité, aby daňová
správa měla přístup k informacím potřebným pro posouzení rizik převodních cen, a
mohla následně informovaně rozhodnout o případném provedení kontroly. V neposlední
řadě je také důležité, aby daňová správa měla přístup k informacím či si mohla včas
vyžádat veškeré dodatečné informace potřebné ke komplexní kontrole, rozhodne-li se
ji provést.
B.1 Posouzení dodržování principu tržního odstupu daňovým poplatníkem
5.7 Vyžadování dokumentace k převodním cenám může pomoci k zajištění kultury
dodržování pravidel v rámci problematiky převodních cen, a to zejména tím, že budou
požadovány jednoznačně přesvědčivé, konzistentní a relevantní argumenty daňových
poplatníků v rámci jejich přístupu k převodním cenám. Dobře připravená dokumentace
představuje pro daňovou správu ujištění o tom, že daný poplatník analyzoval pozici,
kterou vykazuje ve svém daňovém přiznání, zvážil dostupné srovnatelné údaje a dosáhl
konzistentní pozice v převodních cenách. Kromě toho mají současné požadavky na dokumentaci
pomoci zajistit integritu pozice daňového poplatníka a omezit možnost ospravedlňovat
své pozice až ex post.
5.8 Tento cíl požadavků na dokumentaci lze podpořit dvěma podstatnými způsoby.
Za prvé, daňové správy mohou vyžadovat, aby požadavky na dokumentaci převodních cen
byly plněny již v době podání přiznání. To by znamenalo, že dokumentaci by bylo nutné
připravovat v okamžiku uskutečnění transakce, nebo rozhodně ne později než při přípravě
a podání daňového přiznání za fiskální rok, v němž se transakce uskutečnila. Druhým
krokem na podporu dodržování pravidel je vytvoření kárných režimů pro pochybení v
převodních cenách nastavených tak, aby odměňovaly včasně a přesně připravenou dokumentaci
převodních cen a vytvářely motivaci ke včasnému a pečlivému zvážení pozice poplatníka
v otázkách převodních cen. Požadavky na podání a kárná opatření týkající se dokumentace
jsou podrobněji popsána v Oddíle D níže.
5.9 V ideálním případě je dokumentace k převodním cenám pro daňového poplatníka
příležitostí formulovat dobře promyšlený základ politiky převodních cen, čímž plní
důležitý cíl takových požadavků; na druhou stranu náklady, časová omezení, nároky
na pozornost příslušných pracovníků a další problémy mohou tyto snahy oslabit. Je
tedy důležité, aby jednotlivé země přistupovaly k požadavkům na dokumentace rozumně,
a aby byly cíleny na významné transakce a tím věnovaly pozornost nejdůležitějším
záležitostem.
B.2 Posouzení rizik převodních cen
5.10 Efektivní identifikace a posouzení rizik je klíčovým prvním krokem v procesu
výběru vhodných případů na kontrolu či šetření převodních cen; slouží k zacílení
kontrol na nejpodstatnější problémy. Protože zdroje daňové správy jsou omezené, je
pro ně důležité přesně vyhodnotit na samém začátku kontrolního procesu, zda nastavení
převodních cen použité daným daňovým poplatníkem skutečně vyžaduje podrobné přezkoumání
a s tím související vynaložení zdrojů daňové správy. Zejména s ohledem na aspekty
převodních cen (které jsou obecně složité a náročné na fakta), se efektivní posouzení
rizik stává nezbytným předpokladem správně cílené a nákladově efektivní kontroly.
Publikace Příručka OECD k posouzení rizik převodních cen ("OECD Handbook on Transfer
Pricing Risk Assessment") může být užitečným nástrojem při posouzení rizik.
5.11 Pro správné posouzení rizik převodních cen se vyžaduje, aby měla daňová
správa přístup k dostatečným, relevantním a spolehlivým informacím již od počátku
procesu. Zdrojů relevantních informací je potenciálně mnoho, nicméně dokumentace
převodních cen je v každém případě jedním z rozhodujících.
5.12 Existuje celá řada nástrojů a zdrojů informací, které lze použít pro identifikaci
a posouzení rizik převodních cen z pohledu daňového poplatníka i z pohledu transakce,
včetně formulářů k převodním cenám (které se podávají společně s ročním daňovým přiznáním),
povinných dotazníků k převodním cenám, které se zabývají konkrétními okruhy rizik,
obecných požadavků na dokumentaci převodních cen, které poskytují podpůrné informace
potřebné pro prokázání dodržení principu tržního odstupu poplatníkem, a dále také
kooperativní diskuse mezi daňovou správou a poplatníkem. Všechny tyto nástroje a
zdroje informací se snaží reagovat na stejný základní problém: daňová správa potřebuje
mít již na počátku procesu přístup k relevantním informacím pro přesné a informované
posouzení rizik převodních cen. Jedním z podstatných cílů při návrhu pravidel pro
dokumentaci převodních cen by mělo být zajištění spolehlivých a relevantních informací,
na základě kterých může daňová správa provést efektivní posouzení rizik převodních
cen.
B.3 Kontrola převodních cen
5.13 Třetím cílem dokumentace převodních cen je poskytnout daňové správě užitečné
informace pro případné provádění důkladné kontroly převodních cen. Kontroly v oblasti
převodních cen bývají náročné na objem faktických informací. Často zahrnují náročná
posouzení srovnatelnosti různých transakcí a trhů. Mohou vyžadovat podrobné zhodnocení
finančních údajů a dalších faktických a jiných informací z daného průmyslového odvětví.
Dostupnost adekvátních informací z různých zdrojů v průběhu kontroly je klíčová pro
daňovou správu z toho důvodu, aby měla možnost řádně posoudit závislé transakce uskutečněné
mezi daným daňovým poplatníkem a spojenými podniky a také pro vymáhání příslušných
pravidel převodních cen.
5.14 V případě, že řádné posouzení rizik převodních cen ukáže nezbytnost kontroly
jedné či více záležitostí, je zcela zřejmé, že daňová správa musí mít možnost v rozumném
čase získat veškeré relevantní dokumenty a informace, které má daňový poplatník k
dispozici. To zahrnuje informace o provozu a funkcích poplatníka, relevantní informace
o provozu, funkcích a finančních výsledcích spojených podniků, které se účastní závislých
transakcí s daňovým poplatníkem, informace o potenciálních srovnatelných transakcích
včetně interních srovnatelných transakcí, a dokumenty týkající se provozu a finančních
výsledků potenciálně srovnatelných nezávislých transakcí a nespojených subjektů.
Pokud jsou takové informace zahrnuty do dokumentace převodních cen, je potenciálně
možné se vyhnout přípravě zvláštních informací a tvorbě dokumentů za tímto účelem.
Je však třeba vzít na vědomí, že by bylo nepřiměřeně zatěžující a neefektivní požadovat,
aby se daňový poplatník v rámci dokumentace převodních cen pokusil předvídat veškeré
informace, které by mohly být vyžadovány při plné kontrole. Nelze se proto vyhnout
situacím, kdy daňová správa požaduje informace, které nebyly obsažené v dokumentačním
balíčku. Tudíž přístup daňové správy k informacím by tedy neměl být omezen pouze
dokumentačním balíčkem, který je založen na posouzení rizik převodních cen. Pokud
existují v některé jurisdikci konkrétní požadavky na uchovávání informací pro potřeby
kontroly převodních cen, měla by být zajištěna rovnováha mezi potřebou informovanosti
daňové správy a administrativní zátěží poplatníků.
5.15 Může se stát, že dokumenty a další informace potřebné ke kontrole převodních
cen jsou v držení jiných členů skupiny nadnárodních podniků než lokálního subjektu,
který je kontrolován. V těchto případech se mohou tyto dokumenty vyskytovat mimo
zemi daňové správy, který danou kontrolu provádí. Z toho důvodu je důležité, aby
daňová správa mohla získat informace ze zahraničí buďto přímo nebo skrze sdílení
informací, jako mechanismy výměny informací.
C. Třístupňový přístup k dokumentaci převodních cen
5.16 V zájmu dosažení cílů popsaných v Oddíle B výše by měly jednotlivé země
zavést standardizovaný postup dokumentace převodních cen. Tento Oddíl popisuje třístupňovou
strukturu sestávající z: (i) Master File, který obsahuje standardizované informace
relevantní pro všechny členy nadnárodní skupiny podniků; (ii) Local File, který popisuje
podstatné transakce lokálního daňového poplatníka; a (iii) Zprávy podle jednotlivých
zemí (dále také Country-by-Country Report, nebo CbCR), která obsahuje informace ohledně
globální alokace příjmů a daní nadnárodní skupiny podniků, společně s ukazateli geografického
rozložení hospodářské činnosti v rámci nadnárodní skupiny podniků.
5.17 Tento přístup k dokumentaci převodních cen poskytne daňovým správám relevantní
a spolehlivé informace k provedení efektivní a důkladné rizikové analýzy převodních
cen. Také poskytne rámec, na jehož základě lze generovat informace potřebné pro kontrolu,
a poskytne daňovým poplatníkům prostředky a podnět ke smysluplnému posouzení a popsání
jejich souladu s principem tržního odstupu ve významných transakcích.
C.1 Master File (Základní dokumentace)
5.18 Master File by měl poskytnout přehled o podnikání nadnárodní skupiny podniků,
včetně povahy jejích globálních obchodních činností, její obecné politiky převodních
cen a její globální alokace příjmů a hospodářské činnosti, s cílem pomoci daňovým
správám zhodnotit, zda zde existuje významné riziko převodních cen. Obecným cílem
Master File je poskytnout základní přehled, který dává politiku převodních cen nadnárodní
skupiny podniků do globálních hospodářských, právních, finančních a daňových souvislostí.
Cílem není požadovat vyčerpávající seznamy podrobností (např. seznam všech jednotlivých
patentů, které členové skupiny vlastní), jelikož to by bylo nepřiměřeně zatěžující
a také nekonzistentní se zamýšleným účelem Master File. Při přípravě Master File,
včetně seznamu důležitých dohod, nehmotných aktiv a transakcí, by daňoví poplatníci
měli při rozhodnutí o přiměřené míře podrobnosti předkládaných informací postupovat
s péčí řádného hospodáře a brát v potaz to, že je cílem Master File poskytnout daňové
správě obecný přehled o globálním fungování a postupech nadnárodní společnosti. Je-li
možné požadavkům na Master File plně vyhovět odkazem na jiné existující dokumenty,
pak by takové odkazy společně s kopiemi příslušných dokumentů měly být považovány
za dostatečné splnění příslušného požadavku. Podstatnou informací pro potřeby přípravy
Master File je taková informace, jejíž vynechání by ovlivnilo spolehlivost výsledků
stanovení převodních cen.
5.19 Informace požadované v Master File představují přehled o nadnárodní skupině
podniků; obsahují relevantní informace, které lze rozdělit do pěti kategorií: (a)
organizační struktura nadnárodní skupiny podniků; (b) popis podnikání nadnárodní
skupiny podniků; (c) nehmotná aktiva nadnárodní skupiny podniků; (d) vnitroskupinové
finanční aktivity; a (e) finanční a daňová situace nadnárodní skupiny podniků.
5.20 Master File daňových poplatníků by měl obsahovat informace za nadnárodní
skupinu podniků jako celek. Tam, kde je to s ohledem na situaci vhodné, je však možné
uspořádat informace podle oblastí podnikání, např. pokud některé části skupiny fungují
převážně nezávisle nebo jsou nedávno získané. Je-li použito uspořádání podle oblastí
podnikání, je třeba zajistit, aby Master File řádně popisoval centralizované úkony
a transakce mezi oblastmi podnikání. Pokud je zvolena prezentace podle oblastí podnikání,
měl by být všem dotčeným zemím k dispozici úplný Master File popisující všechny oblasti
podnikání, a to pro účely předložení vhodného přehledu o globálním podnikání nadnárodní
skupiny podniků.
5.21 Příloha I Kapitoly V této Směrnice stanovuje informace, které mají být
zahrnuty do Master File.
C.2 Local File (Specifická dokumentace)
5.22 Zatímco Master File poskytuje obecný přehled, viz Odstavec 5.18 výše,
Local File uvádí podrobnější informace o konkrétních vnitroskupinových transakcích.
Informace požadované v rámci Local File doplňují Master File a mají zajistit, že
daňový poplatník postupoval v podstatných případech stanovení převodních cen v souladu
s principem tržního odstupu dle konkrétní jurisdikce. Local File se zaměřuje na informace,
které jsou relevantní pro analýzu převodních cen v rámci transakcí mezi lokálním
subjektem skupiny a spojenými podniky v jiných zemích, a které jsou podstatné v kontextu
daňového systému dané země. Tyto informace zahrnují relevantní finanční údaje ke
konkrétním transakcím, analýzu srovnatelnosti a výběr a použití nejvhodnější metody
stanovení převodních cen. Je-li možné určitý požadavek na Local File zcela splnit
odkazem na informace obsažené v Master File, měl by takový odkaz postačit.
5.23 Příloha II Kapitoly V této Směrnice stanovuje informace, které mají být
zahrnuty do Local File.
C.3 Zpráva podle jednotlivých zemí (Country-by-Country Report)
5.24 CbCR požaduje za danou jurisdikci agregované informace o globální alokaci
příjmů, zaplacených daních a stanovených ukazatelích o ekonomické činnosti v konkrétních
daňových jurisdikcích, v nichž nadnárodní skupina podniků podniká. Zpráva také obsahuje
seznam všech dotčených subjektů ve skupině, za něž se oznamují finanční údaje, a
to včetně daňové jurisdikce do které subjekt přísluší dle místa založení, je-li jiná
než jurisdikce daňové rezidence (podle místa vedení), a dále obsahuje popis povahy
hlavních obchodních činností, které dotčený subjekt ve skupině vykonává.
5.25 CbCR je užitečný pro obecné posouzení rizik převodních cen; daňové správy
ji také mohou použít pro vyhodnocení dalších rizik dle BEPS a, je-li to vhodné, pro
hospodářskou a statistickou analýzu. Informace v CbCR by však neměly být používány
jako náhrada podrobné analýzy převodních cen jednotlivých transakcí, která je založená
na úplné funkční analýze a úplné analýze srovnatelnosti. Informace obsažené v CbCR
samy o sobě nejsou dostatečným důkazem toho, zda převodní ceny jsou či nejsou vhodně
stanovené. Daňové správy by tuto zprávu rovněž neměly používat k navrhování úprav
převodních cen na základě rozdělení globálního zisku podle vzorce.
5.26 Příloha III Kapitoly V této Směrnice obsahuje modelovou šablonu pro CbCR,
včetně doprovodných pokynů.
D. Dodržování pravidel
D.1 Aktuálnost dokumentace
5.27 Převodní ceny by měly být daňovými poplatníky stanoveny pro daňové účely
v souladu s principem tržního odstupu na základě informací přiměřeně dostupných v
okamžiku uskutečnění transakce. Poplatník by měl obvykle posoudit, zda jím stanovené
převodní ceny jsou vhodné pro daňové účely ještě před stanovením této ceny, a měl
by potvrdit, že v okamžiku podání jeho daňového přiznání jsou jeho finanční výsledky
v souladu s principem tržního odstupu.
5.28 Daňoví poplatníci by neměli být zatěžováni nepřiměřenými náklady a zátěží
při přípravě dokumentace. Daňové správy by tedy měly při tvorbě požadavků na dokumentaci
vzít v úvahu náklady a administrativní zátěž, které její přípravou poplatníkovi vzniknou.
V případě, že daňový poplatník, i s ohledem na principy stanovené touto Směrnicí,
s dostatečnou mírou jistoty prokáže, že data o srovnatelných transakcích buďto neexistují
nebo by jejich získání bylo nepřiměřeně nákladné v poměru k částce, o níž se jedná,
nemělo by být po poplatníkovi požadováno, aby na takové vyhledávání dat vynakládal
prostředky.
D.2 Časový rámec
5.29 Přístupy k načasování přípravy dokumentace se mezi jednotlivými zeměmi
liší. Některé státy vyžadují, aby informace byly k dispozici nejpozději v okamžiku
podání daňového přiznání. Jiné země požadují, aby dokumentace byla k dispozici nejpozději
při zahájení kontroly. Liší se také lhůty poskytované daňovou správou daňovým poplatníkům
pro reakci na konkrétní požadavky týkající se dokumentace a dalších informací souvisejících
s kontrolou. Tato rozdílnost časových požadavků na dodání informací může daňovým
poplatníkům působit obtíže při stanovení priorit a při poskytování správných informací
požadovaných daňovou správou ve správný čas.
5.30 Doporučeným přístupem je požadování finalizace Local File nejpozději v
den podání daňového přiznání za daný fiskální rok. Master File by měl být revidován
a v případě potřeby aktualizován nejpozději v den podání daňového přiznání za nejvyšší
mateřské entity nadnárodní skupiny podniků. V zemích, kde jsou transakce kontrolovány
průběžně v rámci dodržování programů spolupráce, může být nutné poskytnout některé
informace ještě před podáním daňového přiznání.
5.31 S ohledem na CbCR je bráno v potaz, že v některých případech konečné finanční
výkazy a další finanční údaje potenciálně relevantní pro reportovaná data dle popisu
v Příloze III mohou být v různých zemích k dispozici až po uplynutí data podání daňového
přiznání za daný fiskální rok. V tom případě je možné prodloužit lhůtu pro dokončení
CbCR dle popisu v Příloze III Kapitoly V této Směrnice až o jeden rok od posledního
dne fiskálního roku nejvyšší mateřské entity nadnárodní skupiny podniků.
D.3 Významnost transakce
5.32 Některé transakce mezi spojenými podniky nejsou dostatečně významné na
to, aby bylo nutno je plně popisovat v Local File. Daňové správy zajímají zejména
ty nejdůležitější informace; zároveň je v jejich zájmu, aby nadnárodní skupina podniků
nebyla přetěžována administrativou dodržování předpisů, ke kterým by nebylo přihlíženo,
a aby popisovala skutečně podstatné transakce. Požadavky na dokumentaci převodních
cen v jednotlivých zemích vytvořené dle vzoru Přílohy II Kapitoly V této Směrnice
by tedy měly obsahovat konkrétní hraniční hodnoty významnosti s ohledem na velikost
a povahu lokální ekonomiky, významnost nadnárodní skupiny podniků v dané lokální
ekonomice, velikost a povahu lokálních podniků a také celkovou velikost a povahu
nadnárodní skupiny podniků. Měřítka významnosti mohou být relativní (např. transakce
od určitého procenta tržeb či nákladů výše) nebo absolutní (např. transakce nad jistou
pevně danou částku). Jednotlivé země by měly pro potřeby Local File sestavit vlastní
standardy významnosti na základě lokálních podmínek. Tyto standardy by měly být objektivními
normami, které jsou běžně používány a přijímány v obchodní praxi. Pro standardy významnosti
použitelné v rámci Master File viz Odstavec 5.18.
5.33 Několik zemí zavedlo ve svých pravidlech pro dokumentaci převodních cen
zjednodušující podmínky, které vyjímají malé a střední podniky (small and medium
enterprises, SMEs) z požadavků na dokumentaci převodních cen nebo omezují rozsah
informací, které tyto podniky musí dodávat. V zájmu zamezení zatěžování daňových
poplatníků náklady a povinnostmi nepřiměřenými situaci je doporučeno nepožadovat
po malých a středních podnicích stejné množství dokumentace, které by bylo očekáváno
od větších podniků. Na druhou stranu by ale malé a střední podniky měly mít povinnost
dodat informace a dokumenty ke svým podstatným přeshraničním transakcím na výslovnou
žádost daňové správy v rámci daňové kontroly nebo pro účely posouzení rizika převodních
cen.
5.34 Pro účely Přílohy III Kapitoly V této Směrnice by měl CbCR zahrnovat všechny
daňové jurisdikce, ve kterých má daňovou rezidenci minimálně jeden subjekt nadnárodní
skupiny podniků, bez ohledu na skutečnou velikost obchodních operací v dané jurisdikci.
D.4 Doba uchování dokumentů
5.35 Daňoví poplatníci by neměli mít povinnost uchovávat dokumentaci převodních
cen déle než po opodstatněnou dobu v souladu s požadavky vnitrostátního práva na
úrovni jak mateřské společnosti, tak i lokálního subjektu. Může se však stát, že
materiály a informace povinně obsažené v dokumentárním balíčku (Master File, Local
File a CbCR) mohou být relevantní pro šetření ve věci převodních cen v jistém roce,
který není promlčen, například tam, kde daňový poplatník tyto záznamy uchovává dobrovolně
pro potřeby dlouhodobých smluv nebo v zájmu ověření splnění standardů srovnatelnosti
v souvislosti s aplikací metody stanovení převodních cen použité v následujícím roce.
Daňové správy by měly mít na paměti, že dohledávat starší dokumenty může být náročné,
a měly by omezit žádosti o takové informace na případy, kde je jejich vyžádání s
ohledem na zkoumanou transakci odůvodněné.
5.36 Jelikož konečným zájmem daňové správy je získat potřebné dokumenty vyžádané
v průběhu šetření včas, měl by způsob uchování těchto informací - na papíře, elektronicky,
nebo jinak - být na uvážení daňového poplatníka, pouze s tím, aby bylo možné relevantní
informace dodat daňové správě včas a v podobě vyžadované pravidly v dané zemi.
D.5 Četnost aktualizací dokumentace
5.37 Je doporučováno, aby byla dokumentace převodních cen pravidelně revidována
s cílem zjistit, zda funkční a ekonomické analýzy jsou stále aktuální a relevantní,
a také s cílem ověřit, zda používaná metodika stanovení převodních cen je i nadále
opodstatněná. Obecně by Master File, Local File a CbCR měly být revidovány a aktualizovány
ročně. Je však nutno uvést, že v mnoha případech se popisy podnikání, funkční analýzy
a popisy srovnatelných transakcí významným způsobem meziročně nemění.
5.38 V zájmu ulehčení nároků na dodržování pravidel kladených na daňové poplatníky
může daňová správa dojít k závěru, že pokud provozní podmínky zůstávají beze změn,
lze databázové vyhledávání srovnatelných transakcí používané v Local File aktualizovat
jednou za tři roky, spíše než každoročně. Finanční údaje srovnatelných transakcí
by nicméně měly být aktualizovány každým rokem v zájmu zachování spolehlivé aplikace
principu tržního odstupu.
D.6 Jazyk dokumentace
5.39 Potřeba dodávat dokumentaci v jazyce dané země může být komplikací v dodržování
pravidel převodních cen v souvislosti s tím, že překlad dokumentů může být časově
i finančně nákladný. Jazyk, ve kterém má být dokumentace převodních cen podána, by
měl být stanoven vnitrostátním předpisem. Jednotlivým zemím je doporučováno umožnit
podání dokumentace převodních cen v běžných světových jazycích, pokud tím nebude
omezena použitelnost dokumentů. Je-li daňová správa toho názoru, že je nutno přeložit
určitý dokument, měl by si překlad specificky vyžádat a poskytnout dostatečnou lhůtu
k jeho dodání s co nejmenším zatížením poplatníka.
D.7 Penalizace
5.40 Mnoho zemí zavedlo v zájmu zajištění efektivního dodržování požadavků
na dokumentaci převodních cen sankce s cílem učinit nedodržení těchto požadavků nákladnější
než jejich dodržení. Kárné režimy jsou v kompetenci práva dané země a lokální praktiky
ve věcech penalizace přestupků v dokumentaci převodních cen se navzájem značně liší.
V případě existence rozdílů mezi sankčními režimy v rámci jednotlivých zemí, může
dojít k tomu, že někteří daňoví poplatníci budou věnovat dodržování pravidel v daných
zemích větší pozornost než v jiných.
5.41 Sankce za nedodržení požadavků na dokumentaci převodních cen, respektive
za pozdní dodání požadovaných informací, jsou zpravidla peněžní pokuty občanskoprávní
nebo správní povahy. Tyto sankce jsou založeny na fixní sazbě za každý chybějící
dokument nebo za každý fiskální rok, který je předmětem posouzení, nebo jsou vypočtené
jako procento z výsledného zjištěného daňového nedoplatku nebo jako procento související
s úpravou příjmu, nebo například jako procento z objemu nezdokumentovaných přeshraničních
transakcí.
5.42 Je nutné zajistit, aby sankce nebyly daňovým poplatníkům stanovovány za
nedodání dat, ke kterým nadnárodní skupina podniků neměla přístup. Na druhou stranu,
rozhodnutí o nestanovení sankce za nesplnění požadavků na dokumentaci automaticky
neznamená, že není možné upravit přiznané příjmy v případech, ve kterých bude zjištěna
nekonzistentnost cen s principem tržního odstupu. Skutečnost, že poplatníkův postup
je adekvátně zdokumentován, automaticky neznamená, že tento postup je správný. V
neposlední řadě tvrzení lokálního subjektu, že zajištění splnění předpisů ve věcech
převodních cen je odpovědností jiných členů nadnárodní skupiny podniků, jej neomlouvá
v případě, že nedodá požadovanou dokumentaci; rovněž by jej pouze tento argument
neměl ochránit před sankcemi za nedodržení pravidel spojených s dokumentací.
5.43 Další možností, jak mohou země podporovat dodržování požadavků na dokumentaci
převodních cen daňovými poplatníky, je zavést podněty k jejich plnění, například
v podobě ochrany před sankcemi nebo před přesunem důkazního břemene. Pokud daňový
poplatník dodá včas dokumentaci dle požadavků, může mu být udělena výjimka, a v případě,
že mu bude i přes poskytnutou dokumentaci navržena a potvrzena úprava převodních
cen, budou mu odpuštěny sankce, případně bude při výpočtu sankce aplikována nižší
sazba. V některých jurisdikcích, kde je důkazní břemeno v oblastech převodních cen
neseno daňovým poplatníkem, může být motivací pro plnění požadavků na dokumentaci
přesun tohoto břemene na daňovou správu za předpokladu, že poplatník předložil adekvátní
dokumentaci ve stanoveném termínu.
D.8 Důvěrnost informací
5.44 Daňové správy by měly podniknout veškeré přiměřené kroky k zamezení úniku
důvěrných informací (obchodní tajemství, technická tajemství apod.) a dalších obchodně
citlivých informací obsažených v dokumentačním balíčku (Local File, Master File a
CbCR). Daňové správy by také měly daňové poplatníky ujistit, že informace předané
v rámci dokumentace převodních cen zůstanou důvěrné. V případech, kdy je nutné informace
zveřejnit v rámci veřejných soudních řízení a soudních rozhodnutí, je nutné vynaložit
veškerou snahu k tomu, aby informace zůstaly v ostatních ohledech důvěrné a byly
zveřejněny jen v nezbytně nutném rozsahu.
5.45 Příručka OECD "Keeping It Safe" (2012) týkající se zachování důvěrnosti
při výměně informací pro daňové účely poskytuje pokyny ohledně pravidel a postupů,
které je nutno dodržovat v zájmu zachování důvěrnosti daňových informací získaných
na základě výměny informací.
D.9 Ostatní aspekty
5.46 Požadavek na použití nejspolehlivějších informací bude obvykle, ale ne
vždy, vyžadovat využití takových lokálních srovnatelných dat nad regionálními v případech,
kdy jsou lokální srovnatelná data běžně k dispozici. Využití regionálních srovnatelných
dat při přípravě dokumentace převodních cen pro země ve stejném zeměpisném regionu
v případě, že jsou k dispozici příslušná lokální data, nelze v některých případech
považovat za splnění podmínky použití nejspolehlivějších dostupných informací. Zjednodušení
v podobě omezení počtu srovnávacích analýz, které musí podnik vytvořit, je zjevným
přínosem, a proto je zapotřebí zohlednit významnost transakce a náklady na dodržování
předpisů jako relevantní faktory; na druhou stranu by snaha o zjednodušení administrativních
úkonů neměla narušovat plnění požadavku na použití nejspolehlivějších dostupných
informací. Další podrobnosti o situacích, v rámci kterých jsou preferována lokální
srovnatelná data, viz Odstavce 1.112 a 1.113 týkající se rozdílů mezi trhy a analýzy
napříč více zeměmi.
5.47 Nedoporučuje se, zejména ve fázi posuzování rizik převodních cen, požadovat,
aby dokumentace převodních cen byla ověřena externím auditorem nebo jinou třetí stranou.
Stejně tak se nedoporučuje povinnost využití služeb poradenských společností k přípravě
dokumentace převodních cen.
E. Implementace
5.48 Je klíčové, aby pokyny uvedené v této Kapitole, zejména ty, které se týkají
CbCR, byly implementovány efektivně a konzistentně. Z toho důvodu země participující
na projektu BEPS řízeného OECD/G20 "Rozmělňování daňového základu a přesouvání zisků"
(Base Erosion and Profit Shifting, BEPS) vypracovaly následující pokyny týkající
se implementace dokumentace převodních cen a CbCR.
E.1 Master File a Local File
5.49 Doporučuje se, aby požadavky na Master File a Local File byly implementovány
v souladu s lokálními právními předpisy nebo administrativními postupy, a dále se
doporučuje požadovat podání Master File a Local File přímo lokální daňové správě
v dané jurisdikci a dle lokálních požadavků. Země participující na projektu BEPS
řízeného OECD/G20 souhlasí, s ohledem na Master File a Local File, že je zapotřebí
při zavádění těchto prvků do lokálních právních předpisů nebo administrativních postupů
brát v úvahu důvěrnost informací a důsledné používaní vzorů obsažených v Příloze
I a v Příloze II Kapitoly V této Směrnice.
E.2 Country-by-Country Report
E.2.1 Načasování: Od kdy sestavovat CbCR?
5.50 Doporučuje se, aby první CbCR byly sestaveny nadnárodními společnostmi
za fiskální roky začínající 1. 1. 2016 a později. Nicméně se připouští, že některé
jurisdikce mohou potřebovat čas, aby dodržely jejich vnitrostátní legislativní proces
a mohly tak provést nezbytné úpravy zákona. S cílem pomoci jednotlivým zemím s včasnou
přípravou legislativy byl vytvořen modelový zákon vyžadující od nejvyšší mateřské
entity nadnárodních skupin podniků podání CbCR v jurisdikci daňové rezidence, (viz
Příloha IV Kapitoly V této Směrnice). Tento modelový zákon si mohou státy přizpůsobit
do svého právního systému. S ohledem na doporučení Odstavce 5.31 výše, aby nadnárodním
společnostem byla poskytnuta lhůta jednoho roku od konce fiskálního roku, k němuž
se CbCR vztahuje, lze očekávat podání prvních zpráv podle CbCR do 31. 12. 2017. Nadnárodní
společnosti, jejichž fiskální rok končí jindy než 31. 12., by podávaly první CbCR
později, v průběhu roku 2018, vždy dvanáct měsíců po konci fiskálního roku dané nadnárodní
společnosti; předmětem těchto zpráv by byl první fiskální rok nadnárodní skupiny
podniků začínající po 1. 1.2016. Z tohoto doporučení plyne, že země participující
na projektu BEPS řízeného OECD a G20 souhlasí s tím, že nebudou požadovat podávání
CbCR podle nového předpisu za fiskální roky nadnárodní společnosti začínající před
1. 1. 2016. Fiskálním rokem nadnárodní společnosti se myslí konsolidované účetní
období pro účely sestavení účetní závěrky, nikoliv zdaňovací období nebo účetní období
jednotlivých dceřiných společností.
E.2.2 Které nadnárodní skupiny podniků budou povinné sestavovat Country-by-Country
Report?
5.51 Doporučuje se, aby byly všechny nadnárodní skupiny podniků povinny podávat
CbCR každý rok kromě níže uvedených výjimek.
5.52 Z obecné povinnosti podávat CbCR je navrhováno vyjmout nadnárodní skupiny
podniků, jejichž roční konsolidovaný obrat v předchozím fiskálním roce nepřekročil
750 milionů EUR, případně ekvivalent v domácí měně dle kurzu platného k lednu 2015.
Pokud například nadnárodní společnost, která vede své účetnictví na základě kalendářního
roku a má v konsolidovaném obratu skupiny 625 milionů EUR za kalendářní rok 2015,
nemá povinnost podávat CbCR s ohledem na fiskální rok končící 31. prosincem 2016.
5.53 Předpokládá se, že výjimka popsaná v Odstavci 5.52, která stanovuje hranici
obratu na 750 milionů EUR, osvobodí od povinnosti podávat CbCR zhruba 85-90% nadnárodních
skupin podniků; přesto skupiny, na které se tato výjimka nevztahuje a které budou
CbCR podávat, představují kolem 90% všech korporátních příjmů. Tato mezní hodnota
tedy představuje přiměřenou rovnováhu mezi břemenem splnění ohlašovací povinnosti
a přínosem pro daňovou správu.
5.54 Země participující na projektu BEPS řízeného OECD/G20 mají v úmyslu v
roce 2020 zrevidovat hranici obratu uvedenou v předchozím Odstavci v rámci plánovaného
posouzení implementace tohoto nového standardu. Výše uvedené posouzení se bude rovněž
zabývat zhodnocením, zda by se v budoucnosti měly hlásit dodatečné údaje, případně
údaje odlišné.
5.55 Doporučuje se neudělovat žádné jiné výjimky pro podání CbCR než ty, které
jsou uvedeny v tomto Oddílu. Zejména by neměly být poskytovány žádné zvláštní výjimky
pro specifická průmyslová odvětví, žádné obecné výjimky pro investiční fondy, a žádné
výjimky pro subjekty, které nejsou právnickými osobami a ani pro právnické osoby
veřejně neobchodované. Bez ohledu na výše uvedené se země participující na projektu
BEPS řízeného OECD/G20 shodují, že nadnárodní skupiny podniků s příjmy pocházejícími
z mezinárodní dopravy nebo vnitrostátní lodní dopravy, na které se vztahují specifická
ustanovení mezinárodních smluv, která právo na zdanění těchto příjmů alokují výhradně
jedné jurisdikci, by měly požadované informace týkající se daných příjmů hlásit dle
šablony CbCR, přičemž tyto příjmy uvede pouze pod hlavičkou jurisdikce, které mezinárodní
smlouva přiděluje právo na zdanění.
E.2.3 Nutné podmínky, na kterých je založeno získávání a použití Country-by-Country
Reportu
5.56 Země participující na projektu BEPS řízeného OECD/G20 se shodly na následujících
podmínkách, které považují za nutný předpoklad pro získávání a použití CbCR.
Důvěrnost informací
5.57 Jurisdikce by měly zavést a prosazovat právní ochranu
důvěrnosti vykazovaných informací. Tato ochrana by měla minimálně odpovídat ochraně,
která je vyžadována pro informace předané státní správě dle ustanovení Mnohostranné
úmluvy o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech (Multilateral Convention
on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters), Dohody o výměně informací v
daňových záležitostech (Tax Information Exchange Agreement, TIEA), nebo Mezinárodní
daňové úmluvy dle mezinárodního standardu pro výměnu informací na žádost stanoveného
Globálním fórem pro transparentnost a výměnu informací v daňových záležitostech (Global
Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes). Taková ochrana
informací zahrnuje omezení způsobu využití poskytnutých informací, pravidla týkající
se osob, kterým mohou být informace zpřístupněny, veřejný pořádek (ve smyslu order
public), atd.
Konzistentnost
5.58 Jednotlivé jurisdikce by měly vynaložit veškeré úsilí
k přijmutí právně závazného požadavku, ukládajícího nejvyšším mateřským entitám nadnárodních
skupin podniků se sídlem v dané jurisdikci povinnost tvorby a podání CbCR, pokud
nejsou vyňaty dle Odstavce 5.52. Dané jurisdikce by měly používat standardní šablonou
dle Přílohy III Kapitoly V této Směrnice. Jinak řečeno, v žádné jurisdikci by nemělo
být požadováno, aby CbCR obsahoval informace nad rámec šablony uvedené v Příloze
III, a naopak budou požadovány právě informace uvedené v Příloze III.
Vhodné použití
5.59 Jurisdikce by měly informace uvedené v CbCR používat náležitým
způsobem a v souladu s Odstavcem 5.25. Jurisdikce se především zavazují využívat
CbCR k posouzení vysoké míry rizika v oblasti převodních cen. Jurisdikce mohou rovněž
využít CbCR k posouzení dalších rizik souvisejících s problematikou BEPS. Jurisdikce
by se měly vyvarovat navrhování úprav příjmů daňových poplatníků na základě vzorce
pro alokaci příjmů odvozeného z dat obsažených v CbCR. Dále by se měly zavázat, že
v případě, že lokální daňová správa na základě CbCR navrhne tyto úpravy, příslušný
orgán daňové správy dané jurisdikce tyto úpravy ihned postoupí na jiný příslušný
orgán k řešení. To však neznamená, že by jurisdikcím bylo zabráněno v používání údajů
z CbCR jako východisko pro další šetření týkající se nastavení převodních cen v dané
nadnárodní společnosti nebo pro jiné záležitosti v rámci daňové kontroly.1)
E.2.4 Rámec pro mechanismy mezivládní výměny zpráv podle jednotlivých zemí
a implementační balíček
E.2.4.1 Rámec
5.60 Jurisdikce by měly vyžadovat včasné podání CbCR nejvyšší mateřskou entitou
nadnárodní skupiny podniků se sídlem ve své zemi a uvedené v Oddíle E.2.2, a tyto
informace automaticky sdílet s jurisdikcemi, v nichž nadnárodní skupina podniků působí
a které splňují podmínky uvedené v Oddílu E.2.3. Pokud některá z jurisdikcí nedodá
informace do jiné jurisdikce splňující podmínky dle Oddílu E.2.3 výše proto, že (a)
nevyžaduje podání CbCR od nejvyšší mateřské entity nadnárodních skupin podniků; (b)
žádná dohoda příslušných orgánů týkající se výměny CbCR nebyla v rámci aktuálních
mezinárodních dohod dané země podepsána, (c) je prokázáno, že výměna informací s
některou jurisdikcí, s níž je dohodnuta, v praxi nefunguje; v tom případě je aplikován
vhodný sekundární mechanismus, prostřednictvím podání lokální zprávy nebo prostřednictvím
CbCR skrze určeného člena nadnárodní skupiny podniků jednajícího za nejvyšší mateřskou
entitu skupiny a následná automatická výměna těchto reportů provedená zemí, kde má
tento určený člen sídlo.
E.2.4.2 Implementační balíček
5.61 Země participující na projektu BEPS řízeného OECD/G20 v této souvislosti
vytvořily implementační balíček pro mezivládní výměnu CbCR dle Přílohy IV Kapitoly
V této Směrnice.
Konkrétněji:
- Byl vytvořen modelový zákon, který požaduje od nejvyšší mateřské
entity nadnárodní skupiny podniků podávání CbCR v jurisdikci své rezidence. Jurisdikce
si mohou tento modelový zákon upravit dle potřeb lokálního právního systému, je-li
nutno měnit stávající zákony. Rovněž byly vytvořeny klíčové prvky sekundárních mechanismů.
-
Byla vytvořena implementační ujednání pro automatickou výměnu CbCR v rámci mezinárodních
dohod zahrnující podmínky uvedené v Oddílu E.2.3. Tyto úmluvy zahrnují dohody příslušných
orgánů založené na stávajících mezinárodních dohodách (konkrétně Mnohostranné úmluvy
o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech, bilaterální smlouvy o zamezení
dvojímu zdanění a dohody TIEA) a inspirované existujícími modely automatické výměny
finančních a účetních informací vytvořenými OECD ve spolupráci se zeměmi skupiny
G20.
5.62 Jurisdikce zapojené do této iniciativy budou usilovat o včasné zavedení
potřebných vnitrostátních předpisů. Také je jim doporučováno rozšířit odpovídajícím
způsobem rozsah svých mezinárodních dohod o výměně informací. Implementace tohoto
balíčku bude průběžně sledována a získané poznatky budou zváženy v rámci plánovaného
zhodnocení v roce 2020.
Kapitola VI
Zvláštní aspekty týkající se nehmotných aktiv
6.1 Podle článku 9 Modelové smlouvy OECD, pokud se podmínky pro využití nebo
převod nehmotného aktiva mezi spojenými podniky odlišují od podmínek, které by byly
dohodnuty mezi nezávislými podniky, potom každý zisk, který by, nebýt těchto podmínek,
připadl jednomu z podniků, ale kvůli těmto podmínkám mu nepřipadl, může být zahrnut
do zisků tohoto podniku a zdaněn odpovídajícím způsobem.
6.2 Účelem Kapitoly VI je poskytnout pokyny speciálně navržené pro stanovování
obvyklých podmínek pro transakce zahrnující využití nebo převod nehmotného aktiva.
Článek 9 Modelové smlouvy OECD se týká podmínek pro transakce mezi spojenými podniky,
nikoli přiřazování určitých označení těmto transakcím. Hlavní otázkou ke zvážení
je to, zda transakce převádí ekonomickou hodnotu z jednoho spojeného podniku na druhý,
zda se tento prospěch odvozuje z hmotného majetku, nehmotných aktiv, služeb nebo
jiných položek a činností. Položka nebo činnost může převádět ekonomickou hodnotu
i tehdy, pokud není výslovně zmíněna v Kapitole VI. Pokud položka nebo činnost převádí
ekonomickou hodnotu, mělo by při stanovování transakční ceny v souladu s principem
tržního odstupu být zohledněno, zda představuje nehmotné aktivum ve smyslu popsaném
v Odstavci 6.6.
6.3 Zásady uvedené v Kapitolách I-III této Směrnice mají stejnou platnost pro
transakce zahrnující nehmotná aktiva i pro transakce, které je nezahrnují. Podle
těchto zásad, jak je tomu i u ostatních otázek v souvislosti s převodními cenami,
by měla analýza případů zahrnujících využití nebo převod nehmotného aktiva začít
důkladnou identifikací obchodních nebo finančních vztahů mezi spojenými podniky i
podmínek a ekonomicky relevantních okolností spojených s těmito vztahy, aby bylo
možné přesné vymezení konkrétní transakce zahrnující využití nebo převod nehmotného
aktiva. Funkční analýza by měla u každého relevantního člena nadnárodní skupiny podniků
identifikovat vykonávané funkce, používaná aktiva a nesená rizika1). V případech,
kdy dochází k využití nebo převodu nehmotného aktiva, je obzvláště důležité založit
funkční analýzu na porozumění globálním obchodním aktivitám skupiny nadnárodních
podniků a na způsobu, kterým skupina nadnárodních podniků používá neotná aktiva k
přidání nebo vytvoření hodnoty napříč celým dodavatelským řetězcem. Tam, kde je to
nezbytné, by analýza měla dle Oddílu D.2 Kapitoly I zohlednit, zda by nezávislé strany
také vstoupily do tohoto ujednání a pokud ano, za jakých podmínek.
6.4 Za účelem stanovení obvyklých podmínek pro využití nebo převod nehmotného
aktiva je důležité provést analýzu srovnatelnosti a funkční analýzu v souladu s Oddílem
D.1 Kapitoly I, založenou na identifikaci nehmotných aktiv a s ním spojených rizik
ve smluvních ujednáních, a poté doplnit analýzu průzkumem skutečného jednání stran
transakce na základě vykonávaných funkcí, používaných aktiv, nesených rizik, včetně
kontroly důležitých funkcí a ekonomicky významných rizik. Z tohoto důvodu poskytuje
další Oddíl, Oddíl A, pokyny k identifikaci nehmotných aktiv. Oddíl B zkoumá právní
vlastnictví a další smluvní podmínky, spolu s pokyny pro posuzování jednání stran
transakce založené na funkcích, aktivech a rizikách. Oddíl C popisuje několik typických
situací zahrnujících nehmotná aktiva, a Oddíl D poskytuje návod na stanovení obvyklých
podmínek včetně aplikace metod stanovení cen a oceňovacích technik a poskytuje přístup
pro stanovení obvyklých podmínek pro konkrétní kategorii těžko ocenitelných nehmotných
aktiv. Příklady doplňující tyto pokyny jsou obsaženy v Příloze k této Kapitole.
A. Identifikace nehmotných aktiv
A.1 Obecně
6.5 K obtížím při analýze převodních cen může dojít kvůli definicím termínu
"nehmotné aktivum", které jsou buď příliš úzké, nebo příliš široké. Pokud je použita
příliš úzká definice termínu "nehmotné aktivum", daňoví poplatníci nebo vlády mohou
argumentovat, že určité položky již nespadají pod tuto definici a mohou být převáděny
nebo používány bez nutnosti zvláštní kompenzace, a to i tehdy, když by u takového
použití nebo převodu došlo ke kompenzaci v transakcích mezi nezávislými podniky.
Pokud je použita příliš široká definice, daňoví poplatníci nebo vlády mohou argumentovat,
že použití nebo převod položky by v transakcích mezi spojenými podniky měl být kompenzován,
a to i v případech, kdy by ve stejné situaci v transakcích mezi nezávislými podniky
nedošlo ke kompenzaci.
6.6 V této Směrnici se proto termínem "nehmotná aktiva" označuje to, co není
hmotným aktivem nebo finančním aktivem2), který může být vlastněn nebo ovládán v
rámci obchodních činností, a jehož použití nebo převod by byly kompenzovány, pokud
by k nim došlo mezi nezávislými stranami transakce za srovnatelných okolností. Spíše
než účetní a právní definice by mělo základem analýzy převodních cen v případech
zahrnujících nehmotná aktiva být stanovení podmínek, které by byly dohodnuty mezi
nezávislými stranami ve srovnatelné transakci.
6.7 Nehmotná aktiva, která jsou důležitá pro účely stanovení převodních cen,
nejsou vždy považována za nehmotný majetek z hlediska účetního. Například náklady
spojené s interním vývojem nehmotných aktiv prostřednictvím výdajů, jako je výzkum
a vývoj nebo reklama, jsou někdy účtovány do nákladů, spíše než kapitalizovány a
nehmotná aktiva vyplývající z takových výdajů se tudíž ne vždy odráží v rozvaze.
Taková nehmotná aktiva mohou přesto být používána k vytváření významné ekonomické
hodnoty a může být zapotřebí je pro účely stanovení převodních cen zohlednit. Navíc
zvýšení hodnoty, které může vyplynout z doplňujících vlastností souboru nehmotných
aktiv, pokud jsou použita společně, navíc není vždy zohledněno v rozvaze. Rozhodnutí,
zda by se daná položka měla považovat za nehmotné aktivum pro účely stanovení převodních
cen dle článku 9 Modelové smlouvy OECD, může tedy vycházet z její charakterizace
pro účetní účely, avšak nebude určena pouze podle této charakterizace. Rozhodnutí
o tom, zda určitá položka bude považována za nehmotné aktivum pro účely stanovení
převodních cen, navíc neurčuje ani nevyplývá z charakterizace pro obecné daňové účely,
jako například náklady nebo aktiva podléhající odpisům.
6.8 Dostupnost a rozsah právních, smluvních nebo jiných forem ochrany mohou
ovlivnit hodnotu položky a také výnosy, které by jí měly být přisouzeny. Existence
takové ochrany však není nezbytnou podmínkou pro to, aby byla položka charakterizována
jako nehmotné aktivum pro účely stanovení převodních cen. A podobně - zatímco některá
nehmotná aktiva mohou být samostatně určena a odděleně převedena, jiná nehmotná aktiva
mohou být převedena pouze v kombinaci s jinými obchodními aktivy. Oddělená převoditelnost
tedy není nezbytnou podmínkou pro to, aby byla položka charakterizována jako nehmotné
aktivum pro účely stanovení převodních cen.
6.9 Je důležité rozlišit nehmotná aktiva od obvyklých podmínek nebo okolností
na lokálním trhu. Znaky lokálního trhu, jako je výše disponibilního příjmu domácností
na tomto trhu, velikost nebo relativní konkurenceschopnost trhu, nemohou být vlastněny
ani ovládány. I když za určitých okolností mohou tyto znaky ovlivnit stanovení ceny
v souladu s principem tržního odstupu pro určitou transakci a měly by být zohledněny
v analýze srovnatelnosti, pro účely Kapitoly VI nejsou považovány za nehmotná aktiva.
Viz Oddíl D.6 Kapitoly I.
6.10 Identifikace položky jako nehmotného aktiva je samostatný a odlišný postup
oproti stanovování ceny pro účely využití nebo převodu položky na základě skutečností
a okolností daného případu. V závislosti na průmyslovém odvětví a dalších skutečnostech
týkajících se konkrétního případu může využívání nehmotných aktiv představovat větší
nebo menší faktor podílející se na tvorbě hodnoty skupiny nadnárodních podniků. Je
nutno zdůraznit, že ne všechna nehmotná aktiva si zaslouží za všech okolností kompenzaci
nad rámec platby požadované za zboží nebo služby, a ne všechna nehmotná aktiva vytvářejí
za všech okolností tyto dodatečné výnosy. Příkladem může být situace, kdy podnik
provádí nějakou službu s použitím nejedinečného know-how, přičemž jiní srovnatelní
poskytovatelé této služby mají k dispozici srovnatelné know-how. V takovém případě,
ačkoli know-how představuje nehmotné aktivum, může být na základě skutečností a okolností
rozhodnuto, že toto know-how nezakládá podniku nárok na dodatečný výnos, tzn. výnos
nad rámec obvyklého výnosu, který by vznikl podobným externím poskytovatelům služby
využívajícím srovnatelné nejedinečné know-how. Viz Oddíl D.1.3 Kapitoly I. Viz také
Odstavec 6.17 k definici "jedinečných" nehmotných aktiv.
6.11 Tomu, zda a kdy existuje nehmotné aktivum, a zda bylo nehmotné aktivum
využito nebo převedeno, je třeba věnovat zvláštní pozornost. Například ne všechny
výdaje na výzkum a vývoj přináší nebo zvyšují hodnotu nehmotného aktiva, a ne všechny
marketingové aktivity vedou k vytvoření nebo zvýšení hodnoty nehmotného aktiva.
6.12 Při analýze převodních cen zahrnující nehmotná aktiva je důležité určit
příslušná nehmotná aktiva s co největší přesností. Funkční analýza by měla identifikovat
relevantní nehmotná aktiva, způsob, jakým přispívají k tvorbě hodnoty v přezkoumávaných
transakcích, významné vykonané funkce a specifická rizika nesená v souvislosti s
jeho tvorbou, zvýšením hodnoty, udržováním, ochranou a užitím nehmotných aktiv (tzv.
funkce DEMPE) a také způsob, jakým na sebe vzájemně působí s jinými nehmotnými aktivy,
s hmotným majetkem a s obchodními operacemi s cílem vytvářet hodnotu. Zatímco může
být v některých případech vhodné sloučit nehmotná aktiva pro účely stanovení obvyklých
podmínek pro využití nebo převod nehmotných aktiv, nemělo by být dostačující tvrdit,
že nejasně specifikovaná nebo nerozlišená nehmotná aktiva ovlivňují ceny stanovené
v souladu s principem tržního odstupu nebo jiné podmínky. Stanovení obvyklých podmínek
by mělo být podpořeno důkladnou funkční analýzou, včetně analýzy významu identifikovaných
relevantních nehmotných aktiv v globální obchodní činnosti skupiny nadnárodních podniků.
A.2 Význam této Kapitoly pro jiné daňové účely
6.13 Pokyny obsažené v této Kapitole se zabývají výlučně otázkami týkajícími
se převodních cen. Neměly by se považovat za relevantní pro jiné daňové účely. Například
Komentář k Článku 12 Modelové smlouvy OECD obsahuje podrobný rozbor definice licenčních
poplatků v tomto Článku (Odstavce 8 až 19). Definice "licenčních poplatků" podle
Článku 12 není určena jako návod na to, zda a za jakých podmínek by bylo využití
nebo převod nehmotných aktiv odměňováno mezi nezávislými stranami. Proto není relevantní
pro účely stanovení převodních cen. Způsob, jakým je transakce charakterizována pro
účely stanovení převodních cen, navíc nemá žádný význam pro otázku, zda určitá platba
představuje licenční poplatek nebo zda může být předmětem srážkové daně podle Článku
12. Pojem nehmotná aktiva pro účely stanovení převodních cen a definice licenčních
poplatků pro účely Článku 12 Modelové smlouvy OECD jsou dva odlišné pojmy, které
nemusí být v souladu. Může dojít k tomu, že platba uskutečněná mezi spojenými podniky
může být považována za platbu, která nepředstavuje licenční poplatek pro účely Článku
12, a přesto je pro účely stanovení převodních cen považována za platbu, na kterou
se vztahují zásady uvedené v této Kapitole. Příklady mohou zahrnovat určité platby
související s goodwillem nebo hodnotou podniku při pokračování v činnosti. Může také
dojít k tomu, že platba považovaná za licenční poplatek podle Článku 12 příslušné
Smlouvy nemůže být pro účely této Kapitoly použita jako odměna za nehmotná aktiva.
Příklady mohou zahrnovat určité platby za technické služby. Podobně také nejsou pokyny
uvedené v této Kapitole určeny pro celní účely.
6.14 Pokyny v této Kapitole také nejsou relevantní pro rozpoznání příjmu, kapitalizaci
nákladů na vývoj nehmotných aktiv, odpisy nebo podobné záležitosti. Země se například
může rozhodnout, že za stanovených podmínek neuloží daň na převod určitých druhů
nehmotných aktiv za stanovených podmínek. A podobně, země nemusí povolit odpis nákladů
některých nabytých položek, které by podle definic v této Kapitole byly považovány
za nehmotná aktiva a jejichž převod může v době převodu v zemi převodce podléhat
zdanění. Je zřejmé, že rozpornost mezi zákony jednotlivých zemí týkající se těchto
záležitostí mohou v některých případech vést ke dvojímu zdanění nebo dvojímu nezdanění.
A.3 Kategorie nehmotných aktiv
6.15 Při diskusích o aspektech převodních cen týkajících se nehmotných aktiv
jsou někdy popisovány jejich různé kategorie a označení. Někdy se dělají rozdíly
mezi nehmotnými aktivy obchodními a marketingovými, mezi "měkkými" a "tvrdými" nehmotnými
aktivy, mezi rutinními a nerutinními nehmotnými aktivy a mezi jinými třídami a kategoriemi
nehmotných aktiv. Přístup stanovení cen v souladu s principem tržního odstupu v případech
nehmotných aktiv uvedený v této Kapitole s takovouto kategorizací nepracuje. Z tohoto
důvodu se tato Směrnice ani nepokouší o přesné vymezení různých tříd nebo kategorií
nehmotných aktiv ani o předepisování výsledků, které by se od těchto kategorií odvíjely.
6.16 Některé kategorie nehmotných aktiv jsou však běžně uváděny v diskusích
o otázkách týkajících se převodních cen. Pro usnadnění diskuze jsou ve slovníčku
uvedeny a v této Směrnici čas od času zmíněny definice dvou takovýchto běžně uváděných
pojmů: "marketingová nehmotná aktiva" a "obchodní nehmotná aktiva". Je třeba zdůraznit,
že obecné odkazy na marketingová nebo obchodní nehmotná aktiva nezbavují daňové poplatníky
nebo daňové správy jejich povinnosti v rámci analýzy převodních cen určit relevantní
nehmotná aktiva a že použití těchto pojmů nenaznačuje, že by měl být použit jiný
přístup pro stanovení obvyklých podmínek pro transakce, které zahrnují buď marketingová,
nebo obchodní nehmotná aktiva.
6.17 V některých případech tato Směrnice zmiňuje "jedinečná a hodnotná" nehmotná
aktiva. "Jedinečná a hodnotná" nehmotná aktiva jsou taková nehmotná aktiva (i), která
nejsou srovnatelná s nehmotnými aktivy používanými nebo dostupnými stranám potenciálně
srovnatelných transakcí a (ii) od jejichž použití v obchodních operacích (např. výroba,
poskytování služeb, marketing, prodej či administrativa) se očekávají větší budoucí
ekonomické přínosy, než jaké by bylo možné očekávat v případě absence těchto nehmotných
aktiv.
A.4 Příklady
6.18 Tento Oddíl uvádí příklady položek, které jsou posuzovány při analýzách
převodních cen zahrnujících nehmotná aktiva. Uvedené příklady mají za cíl vyjasnit
ustanovení Oddílu A.1, avšak tento výčet by neměl být používán jako náhrada za podrobnou
analýzu. Příklady nejsou zamýšleny jako úplný výčet položek, které mohou nebo nemohou
představovat nehmotná aktiva. Mnohé z položek, které nejsou v tomto výčtu zahrnuty,
mohou být pro účely stanovení převodních cen považovány za nehmotná aktiva. Příklady
uvedené v tomto Oddíle by měly být přizpůsobeny konkrétnímu právnímu a regulačnímu
prostředí, které převládá v dané zemi. Navíc by měly být příklady uvedené v tomto
Oddíle posuzovány a vyhodnoceny v kontextu srovnávací analýzy (včetně funkční analýzy)
závislé transakce s cílem lépe porozumět tomu, jak konkrétní nehmotná aktiva a položky,
které nejsou považovány za nehmotná aktiva, přispívají k tvorbě hodnoty v kontextu
globální obchodní činnosti skupiny nadnárodních podniků. Je třeba zdůraznit, že obecné
odkazy na položky zahrnuté v seznamu příkladů nezbavují daňové poplatníky nebo daňové
správy jejich povinnosti v rámci analýzy převodních cen určit relevantní nehmotná
aktiva podle pokynů v Oddíle A.1.
A.4.1 Patenty
6.19 Patent je právní nástroj, který vlastníkovi uděluje výhradní právo používat
určitý vynález po omezenou dobu v rámci určité zeměpisné oblasti. Patent se může
týkat fyzického objektu nebo procesu. Patentovatelné vynálezy jsou často vyvíjeny
prostřednictvím rizikových a nákladných výzkumných a vývojových činností. Za určitých
okolností však mohou i malé výdaje na výzkum a vývoj vést k vysoce hodnotným patentovatelným
vynálezům. Podnikatel, který vyvinul patent, se může pokusit získat zpět prostředky
vynaložené na vývoj (získat výnos) prostřednictvím prodeje výrobků, na které se patent
vztahuje, tím, že jiným osobám udělí licenci na využití patentovaného vynálezu nebo
přímým prodejem patentu. Exkluzivita udělená patentem může za určitých okolností
umožnit vlastníkovi patentu, aby za používání svého vynálezu získal dodatečný výnos.
V jiných případech může patentovaný vynález poskytnout vlastníkovi takové nákladové
výhody, které nejsou konkurentům k dispozici. V jiných situacích zase patenty nemusí
představovat významnou obchodní výhodu. Patenty jsou nehmotná aktiva ve smyslu Oddílu
A.1.
A.4.2 Know-how a obchodní tajemství
6.20 Know-how a obchodní tajemství jsou chráněné informace nebo znalosti, které
napomáhají obchodní činnosti nebo zlepšují obchodní činnost, ale které nejsou registrovány
za účelem ochrany jako patent nebo ochranná známka. Know-how a obchodní tajemství
se obvykle skládají z nezveřejněných informací průmyslové, obchodní nebo vědecké
povahy vyplývajících z předchozích zkušeností, které mají praktické uplatnění v činnosti
podniku. Know-how a obchodní tajemství mohou souviset s výrobou, marketingem, výzkumem
a vývojem nebo jakoukoli jinou obchodní činností. Hodnota know-how a obchodních tajemství
je často závislá na schopnosti podniku chránit důvěrnost know-how a obchodního tajemství.
V některých průmyslových odvětvích by zveřejnění informací nezbytných k získání patentové
ochrany mohlo pomoci konkurentům při vývoji alternativních řešení. Z tohoto důvodu
se podnik může z rozumných obchodních důvodů rozhodnout, že nezaregistruje patentovatelné
know-how, které ale i tak může významně přispět k úspěchu podniku. Důvěrná povaha
know-how a obchodních tajemství může být do jisté míry chráněna (i) zákony proti
nekalé soutěži nebo podobnými zákony, (ii) pracovními smlouvami a (iii) hospodářskými
a technologickými překážkami hospodářské soutěže. Know-how a obchodní tajemství jsou
nehmotná aktiva ve smyslu Oddílu A.1.
A.4.3 Ochranné známky, obchodní názvy a značky
6.21 Ochranná známka je jedinečný název, symbol, logo nebo obrázek, který může
vlastník použít k odlišení svých výrobků a služeb od výrobků a služeb jiných subjektů.
Vlastnická práva k ochranným známkám jsou často potvrzena registračním systémem.
Registrovaný vlastník ochranné známky může zabránit ostatním osobám, aby ochrannou
známku používaly takovým způsobem, který by na trhu vyvolal zmatek. Registrace ochranné
známky může trvat neomezeně, pokud je ochranná známka trvale používána a registrace
řádně obnovena. Ochranné známky mohou být registrovány pro zboží nebo služby a mohou
se vztahovat na jediný výrobek nebo službu či na celou řadu výrobků nebo služeb.
Ochranné známky jsou zřejmě nejvíce rozšířeny na úrovni spotřebitelského trhu, ale
pravděpodobně se s nimi lze setkat na všech úrovních trhu. Ochranné známky jsou nehmotnými
aktivy ve smyslu Oddílu A.1.
6.22 Obchodní název (často, ale ne vždy, název podniku) může mít stejnou sílu
pronikání na trh jako ochranná známka a může být také registrován jako specifická
forma ochranné známky. Obchodní názvy některých nadnárodních podniků mohou být snadno
rozpoznatelné a mohou být použity pro marketing různých výrobků a služeb. Obchodní
názvy jsou nehmotnými aktivy ve smyslu Oddílu A.1.
6.23 Výraz "značka" je někdy používán zaměnitelně s výrazy "ochranná známka"
a "obchodní název". V jiných kontextech je značka považována za ochrannou známku
nebo obchodní název, která má společenský a obchodní význam. Značka může ve skutečnosti
představovat kombinaci nehmotných aktiv a/nebo jiných položek, mimo jiné obchodních
značek, obchodních názvů, vztahů se zákazníky, dobré pověsti a goodwill. Někdy může
být obtížné nebo nemožné oddělit nebo samostatně převádět jednotlivé položky, které
přispívají k hodnotě značky. Značka může sestávat z jediného nehmotného aktiva nebo
ze souboru nehmotných aktiv ve smyslu Oddílu A.1.
A.4.4 Práva vyplývající ze smluv a vládních licencí
6.24 Vládní licence a koncese mohou být pro určitý druh podnikání zásadní a
mohou pokrývat širokou škálu obchodních vztahů. Mohou zahrnovat mimo jiné udělení
práv vládou k využívání konkrétních přírodních zdrojů nebo veřejných statků (např.
licence na šířku pásma) nebo k výkonu určité podnikatelské činnosti. Vládní licence
a koncese jsou nehmotnými aktivy ve smyslu Oddílu A.1. Nicméně vládní licence a koncese
by se měly odlišit od povinnosti podniků k registraci, která je předpokladem pro
umožnění podnikání v určité jurisdikci. Tyto povinnosti nejsou nehmotnými aktivy
ve smyslu Oddílu A.1.
6.25 Práva vyplývající ze smluv mohou být rovněž zásadní pro určitý druh podnikání
a mohou pokrývat širokou škálu obchodních vztahů. Mohou zahrnovat mimo jiné smlouvy
s dodavateli a klíčovými zákazníky nebo dohody o zpřístupnění služeb jednoho nebo
více zaměstnanců. Práva vyplývající ze smluv jsou nehmotnými aktivy ve smyslu Oddílu
A.1.
A.4.5 Licence a obdobná omezená práva k nehmotným aktivům
6.26 Omezená práva k nehmotným aktivům jsou běžně převáděna ve formě licencí
nebo jiných obdobných smluvních ujednání, ať už písemně, ústně nebo implicitně. Taková
licencovaná práva mohou být omezena, pokud jde o oblast použití, dobu použití, zeměpisné
území či jinými způsoby. Taková omezená práva k nehmotným aktivům jsou sama o sobě
nehmotnými aktivy ve smyslu Oddílu A.1.
A.4.6 Goodwill a hodnota podniku při pokračování v činnosti
6.27 V závislosti na kontextu může být pojem "goodwill" použit jako odkaz na
řadu odlišných konceptů. V některých kontextech účetnictví a oceňování podniků goodwill
odráží rozdíl mezi souhrnnou hodnotou provozujícího podniku a součtem hodnot všech
odděleně určitelných hmotných a nehmotných aktiv. Goodwill je také někdy popisován
jako zachycení budoucích ekonomických výhod spojených s obchodními aktivy, která
nejsou samostatně určena a odděleně účtována. V jiných kontextech je goodwill popisován
jako očekávání budoucího obchodu se stávajícími zákazníky. Pojem hodnota podniku
při pokračování v činnosti se někdy označuje jako souhrnná hodnota aktiv vykonávané
provozní činnosti přesahující součet hodnot jednotlivých částí aktiv. Je obecně uznáváno,
že goodwill a hodnota podniku při pokračování v činnosti nelze oddělit nebo převést
samostatně od ostatních obchodních aktiv. Informace o souvisejícím tématu převodu
všech prvků hodnoty podniku při pokračování v činnosti ve spojitosti s restrukturalizací
podniku jsou uvedeny v Odstavcích 9.68-9.70.
6.28 Pro účely této Kapitoly a stanovení převodních cen není nezbytné stanovit
přesnou definici goodwillu nebo hodnoty podniku při pokračování v činnosti ani kdy
goodwill nebo hodnota podniku při pokračování v činnosti mohou nebo nemohou představovat
nehmotné aktivum. Je však důležité si uvědomit, že důležitá a peněžně významná část
kompenzace vyplácená mezi nezávislými podniky, pokud jsou převedena některá nebo
všechna aktiva vykonávané provozní činnosti, může představovat kompenzaci za něco,
co je uvedeno v jednom nebo více alternativních popisech pojmů goodwill nebo hodnoty
podniku při pokračování v činnosti. Pokud dojde k podobným transakcím mezi spojenými
podniky, měla by být tato hodnota zohledněna při stanovení ceny transakce v souladu
s principem tržního odstupu. Pokud se hodnota dobré pověsti, která se někdy označuje
pojmem goodwill, převede na spojený podnik nebo je se spojeným podnikem sdílena v
souvislosti s převodem nebo udělením licence na ochrannou známku nebo jiné nehmotné
aktivum, měla by být hodnota dobré pověsti zohledněna při stanovení přiměřené kompenzace.
Pokud vlastnosti podniku, jako je pověst výrobce vysoce kvalitních výrobků nebo poskytovatele
vysoce kvalitních služeb, umožňují podnikům účtovat za zboží nebo služby vyšší ceny
než subjekt, který takovou pověstí nedisponuje, a tyto vlastnosti mohou být charakterizovány
jako goodwill nebo hodnota podniku při pokračování v činnosti podle některé z definic
těchto pojmů, měly by být tyto vlastnosti zohledněny při stanovení cen v souladu
s principem tržního odstupu za prodej zboží nebo poskytování služeb mezi spojenými
podniky bez ohledu na to, zda jsou charakterizovány jako goodwill či nikoli. Jinými
slovy, označení poskytování hodnoty mezi stranami transakce jako goodwill nebo hodnota
podniku při pokračování v činnosti neznamená, že toto poskytnutí není kompenzovatelné.
Viz Odstavec 6.2.
6.29 Požadavek, aby byly goodwill a hodnota podniku při pokračování v činnosti
zohledněny při stanovení ceny transakce, v žádném případě neznamená, že zbytková
hodnota goodwillu odvozená pro některé konkrétní účely účetnictví nebo oceňování
podniku je nutně vhodným způsobem stanovení ceny, kterou uhradí nezávislá strana
za převod obchodních nebo licenčních práv, která takovýto goodwill nebo hodnotu podniku
při pokračování v činnosti zahrnují. Účetní a obchodní ocenění goodwillu a hodnoty
podniku při pokračování v činnosti obecně neodpovídají ceně v souladu s principem
tržního odstupu za převedený goodwill nebo hodnotu podniku při pokračování v činnosti
v rámci analýzy převodních cen. V závislosti na skutečnostech a okolnostech však
účetní ocenění a informace podporující ocenění goodwillu a hodnoty podniku při pokračování
v činnosti mohou poskytnout užitečný výchozí bod pro provedení analýzy převodních
cen. Z důvodu absence jediné přesné definice pojmu goodwill je zásadní, aby daňoví
poplatníci a daňové správy v souvislosti s analýzou převodních cen přesně popsali
relevantní nehmotná aktiva a aby zvážili, zda by nezávislé podniky za srovnatelných
okolností za takováto nehmotná aktiva poskytly kompenzaci.
A.4.7 Skupinové synergie
6.30 Za určitých okolností přispívají skupinové synergie k výši příjmů získaných
skupinou nadnárodních podniků. Tyto skupinové synergie mohou mít mnoho různých forem,
včetně efektivního řízení, eliminace nákladných duplicitních činností, integrovaných
systémů, kupní nebo výpůjční síly apod. Tyto vlastnosti mohou mít vliv na stanovení
obvyklých podmínek pro závislé transakce a měly by být pro účely stanovení převodních
cen považovány za faktory srovnatelnosti. Vzhledem k tomu, že nejsou ve vlastnictví
podniku ani pod kontrolou podniku, nejsou nehmotnými aktivy ve smyslu Oddílu A.1.Bližší
informace o úpravě převodních cen v případě skupinových synergií viz Oddíl D.8 Kapitoly
I.
A.4.8 Specifické vlastnosti trhu
6.31 Specifické vlastnosti daného trhu mohou mít vliv na stanovení obvyklých
podmínek transakcí prováděných na tomto trhu. Například vysoká kupní síla domácností
na určitém trhu může ovlivnit ceny za některé luxusní spotřební zboží. Stejně tak
obecně nízké náklady na pracovní sílu, blízkost trhů, příznivé povětrnostní podmínky
a podobné faktory mohou ovlivnit ceny za konkrétní zboží a služby na konkrétním trhu.
Tyto vlastnosti specifické pro daný trh však nemohou být vlastněny ani kontrolovány,
a proto nejsou nehmotnými aktivy ve smyslu Oddílu A.1. a měly by být zohledněny při
analýze převodních cen prostřednictvím požadované srovnávací analýzy. Pro informace
o úpravě převodních cen v případě existence specifických tržních vlastností viz Oddíl
D.6 Kapitoly I.
B. Vlastnictví nehmotných aktiv a transakce zahrnující vytváření, zvyšování
hodnoty, udržování, ochranu a využití nehmotných aktiv (funkce DEMPE)
6.32 V případech zahrnujících převodní ceny nehmotných aktiv je rozhodující
určení subjektu nebo subjektů v rámci skupiny nadnárodních podniků, které v konečném
důsledku mají právo na části výnosů, které skupina získala z využívání příslušných
nehmotných aktiv3). Související otázkou je, který subjekt nebo subjekty v rámci skupiny
v konečném důsledku nesou náklady, investice a další zatížení spojené s funkcemi
DEMPE. Ačkoli výnosy z využívání nehmotného aktiva mohou náležet právnímu vlastníkovi
nehmotného aktiva, ostatní členové skupiny nadnárodních podniků, do které právní
vlastník nehmotného aktiva patří, mohli vykonat funkce4), použít aktiva nebo nést
rizika, u nichž se očekává, že přispěly k hodnotě nehmotného aktiva. Členové skupiny
nadnárodních podniků, kteří vykonávají takové funkce, používají taková aktiva a nesou
taková rizika, musí být za svůj příspěvek kompenzováni v souladu s principem tržního
odstupu. Tento Oddíl B potvrzuje, že konečné rozdělení výnosů získaných skupinou
nadnárodních podniků z využívání nehmotných aktiv a konečné rozdělení nákladů a dalšího
zatížení souvisejícího s nehmotnými aktivy mezi členy skupiny nadnárodních podniků
se uskutečňuje prostřednictvím kompenzace členů skupiny nadnárodních podniků za vykonané
funkce, použitá aktiva a nesená rizika při funkcích DEMPE podle principů uvedených
v Kapitolách I-III.
6.33 Použití ustanovení Kapitol I-III k řešení těchto otázek může být z mnoha
důvodů velmi náročné. V závislosti na skutečnostech daného případu, který zahrnuje
nehmotná aktiva, mohou být problematické mimo jiné následující faktory:
i) Nedostatečná
srovnatelnost mezi transakcemi souvisejícími s nehmotnými aktivy probíhajícími mezi
spojenými podniky a transakcemi, které lze identifikovat mezi nezávislými podniky;
ii)
Nedostatečná srovnatelnost mezi danými nehmotnými aktivy;
iii) Vlastnictví a/nebo
používání různých kategorií nehmotných aktiv různými spojenými podniky v rámci skupiny
nadnárodních podniků;
iv) Obtížnost oddělit vliv konkrétního nehmotného aktiva na
příjmy skupiny nadnárodních podniků;
v) Skutečnost, že různí členové skupiny nadnárodních
podniků mohou často vykonávat činnosti týkající se funkcí DEMPE způsobem a stupněm
integrace, které nelze identifikovat mezi nezávislými podniky;
vi) Skutečnost, že
příspěvky různých členů skupiny nadnárodních podniků k hodnotě nehmotného aktiva
mohou být poskytovány v letech, které se liší od let, ve kterých jsou realizovány
související výnosy; a
vii) Skutečnost, že struktury daňových poplatníků mohou být
založeny na smluvních podmínkách mezi spojenými podniky, které oddělují vlastnictví,
nesení rizika a/nebo financování investic týkajících se nehmotných aktiv od výkonu
důležitých funkcí, kontroly nad riziky a rozhodnutími týkajícími se investic způsoby,
které nelze sledovat v transakcích mezi nezávislými podniky, a které mohou přispět
k rozmělňování daňového základu a přesouvání zisku.
Navzdory těmto možným problematickým bodům může ve většině případů uplatnění
principu tržního odstupu a ustanovení Kapitol I - III ve stanoveném rámci zajistit
přiměřené rozdělení výnosů dosažených skupinou nadnárodních podniků z využití nehmotných
aktiv.
6.34 Rámec pro analýzu transakcí týkajících se nehmotných aktiv mezi spojenými
podniky vyžaduje provedení následujících kroků v souladu s pokyny pro určení obchodních
nebo finančních vztahů uvedených v Oddílu D.1 Kapitoly I:
i) Přesně určit nehmotná
aktiva použitá nebo převedená v rámci transakce a specifická, ekonomicky významná
rizika spojená s funkcemi DEMPE;
ii) Určit úplná smluvní ujednání se zvláštním důrazem
na určení právního vlastnictví nehmotných aktiv na základě pravidel a podmínek právních
ujednání, včetně příslušných registrací, licenčních smluv, jiných příslušných smluv
a dalších indicií právního vlastnictví, a smluvních práv a povinností, včetně smluvního
převzetí rizik, ve vztazích mezi spojenými podniky;
iii) Určit prostřednictvím funkční
analýzy strany transakce, které vykonávají funkce (včetně konkrétních důležitých
funkcí popsaných v Odstavci 6.56), používají aktiva a kontrolují rizika spojená s
funkcemi DEMPE, a dále zejména ty strany transakce, které kontrolují veškeré externě
zajištěné funkce a specifická, ekonomicky významná rizika;
iv) Potvrdit soulad mezi
podmínkami příslušných smluvních ujednání a jednáním stran transakce a určit, zda
strana, která převzala ekonomicky významná rizika podle bodu 4 (i) Odstavce 1.60,
kontroluje rizika a má finanční způsobilost k převzetí takových rizik spojených s
funkcemi DEMPE;
v) Vymezit skutečné závislé transakce související s funkcemi DEMPE
z hlediska právního vlastnictví nehmotného aktiva, dalších relevantních smluvních
vztahů v rámci příslušných registrací a smluv a také skutečného jednání stran transakce,
včetně jejich příslušných příspěvků ve formě funkcí, aktiv a rizik, s přihlédnutím
k rámci pro analýzu a alokaci rizik dle Oddílu D.1.2.1 Kapitoly I;
vi) Kde je to možné,
určit za tyto transakce ceny v souladu s principem tržního odstupu odpovídající příspěvkům
jednotlivých stran transakce za vykonané funkce, použitá aktiva a nesená rizika,
pokud se nepoužijí pokyny v Oddíle D.2 Kapitoly I.
B.1 Nehmotné vlastnictví a smluvní podmínky týkající se nehmotných aktiv
6.35 Zákonná práva a smluvní ujednání jsou výchozím bodem jakékoli analýzy
převodních cen transakcí týkajících se nehmotných aktiv. Podmínky transakce lze nalézt
v písemných smlouvách, veřejných záznamech, jako jsou registrace patentů nebo ochranných
známek, nebo v korespondenci a/nebo další komunikaci mezi stranami transakce. Smlouvy
mohou popisovat role, odpovědnosti a práva spojených podniků ve vztahu k nehmotným
aktivům. Mohou uvádět, který subjekt nebo subjekty poskytují finanční prostředky,
provádějí výzkum a vývoj, udržují a právně chrání nehmotná aktiva a vykonávají funkce
nezbytné pro využívání nehmotných aktiv, jako je výroba, marketing a distribuce.
Mohou uvádět, jak mají být rozdělovány příjmy a výdaje skupiny nadnárodních podniků
spojené s nehmotnými aktivy, a stanovit formu a výši platby všem členům skupiny za
jejich příspěvky. Ceny a další podmínky obsažené v těchto smlouvách mohou nebo nemusí
být v souladu s principem tržního odstupu.
6.36 Pokud neexistují žádné písemné podmínky nebo pokud se skutečnosti daného
případu, včetně jednání stran transakce, liší od písemných podmínek jakékoli dohody
mezi stranami transakce nebo tyto písemné podmínky doplňují, konkrétní transakce
musí být odvozena ze zjištěných skutečností, včetně jednání stran transakce (viz
Oddíl D.1.1 Kapitoly I). Je proto vhodné, aby spojené podniky zdokumentovaly svá
rozhodnutí a záměry týkající se rozdělení významných práv k nehmotným aktivům. Dokumentace
takovýchto rozhodnutí a záměrů, včetně písemných smluv, by obecně měla být mezi spojenými
osobami pořizována v době uzavření nebo před uzavřením transakcí týkajících se funkcí
DEMPE.
6.37 Právo na užívání některých druhů nehmotných aktiv může být chráněno podle
zvláštních zákonů o duševním vlastnictví a registračních systémů. Příklady takovýchto
nehmotných aktiv jsou patenty, ochranné známky nebo autorská práva. Registrovaný
právní vlastník těchto nehmotných aktiv má obecně výlučné zákonné a obchodní právo
nehmotná aktiva používat, stejně jako právo zabránit jiným osobám, aby nehmotná aktiva
používaly nebo jinak porušovaly s nimi spojená práva duševního vlastnictví. Tato
práva mohou být udělena pro určitou zeměpisnou oblast a/nebo pro určité časové období.
6.38 Existují také nehmotná aktiva, která nejsou chráněna v rámci konkrétních
systémů registrace duševního vlastnictví, ale která jsou chráněna před neoprávněným
přivlastněním nebo napodobením podle právních předpisů o nekalé soutěži či jiných
vymahatelných zákonů nebo podle smluvních podmínek. Do této kategorie nehmotných
aktiv mohou spadat specifické grafické prvky, obchodní tajemství a know-how.
6.39 Rozsah a povaha dostupné ochrany podle platných právních předpisů se mohou
v jednotlivých zemích lišit, stejně jako podmínky, za kterých je tato ochrana poskytována.
Tyto rozdíly mohou vyplývat buď z rozdílů v hmotném právu o ochraně duševního vlastnictví
mezi jednotlivými zeměmi, nebo z praktických rozdílů v lokálním prosazování těchto
zákonů. Například dostupnost právní ochrany některých nehmotných aktiv může být podmíněna
jejich pokračujícím komerčním využitím nebo včasným obnovením příslušných registrací.
To znamená, že v některých případech nebo jurisdikcích může být stupeň ochrany nehmotných
aktiv extrémně omezený, a to buď právními předpisy, nebo praxí.
6.40 Za vlastníka nehmotného aktiva bude pro účely převodních cen považován
právní vlastník nehmotného aktiva. Není-li právní vlastník nehmotného aktiva určen
podle platných právních předpisů nebo rozhodných smluv, pak bude za právního vlastníka
nehmotného aktiva pro účely stanovení převodních cen považován člen skupiny nadnárodních
podniků, který na základě skutečností a okolností řídí rozhodnutí týkající se užívání
nehmotného aktiva a má praktickou schopnost omezovat ostatní uživatele v jeho používání.
6.41 Při určování právního vlastníka nehmotných aktiv se pro účely stanovení
převodních cen nehmotné aktivum a licence související s tímto nehmotným aktivem považují
za odlišná nehmotná aktiva s odlišnými vlastníky. Viz Odstavec 6.26. Například podnik
A, právní vlastník ochranné známky, může poskytnout podniku B výlučnou licenci k
výrobě, uvedení na trh a prodeji zboží, s použitím dané ochranné známky. Jedno nehmotné
aktivum, tj. ochranná známka, je právně vlastněné podnikem A. Druhé nehmotné aktivum,
tj. licence k užívání ochranné známky v souvislosti s výrobou, marketingem a distribucí
výrobků, které danou ochrannou známku používají, je právně vlastněné podnikem B.
V závislosti na skutečnostech a okolnostech mohou marketingové činnosti, které podnik
B provede na základě své licence, potenciálně ovlivnit hodnotu základového nehmotného
aktiva, které právně vlastní podnik A, hodnotu licence vlastněnou podnikem B nebo
hodnotu obou, licence i základového nehmotného aktiva.
6.42 Zatímco určení právního vlastnictví a smluvních ujednání je důležitým
prvním krokem v analýze převodních cen, tato zjištění jsou oddělená a odlišná od
otázky stanovení kompenzace v souladu s principem tržního odstupu. Pro účely stanovení
převodních cen právní vlastnictví nehmotných aktiv samo o sobě neposkytuje žádné
právo v konečném důsledku ponechat si výnosy, které skupina nadnárodních podniků
získala z využívání nehmotného aktiva, ačkoli takové výnosy mohou původně připadnout
právnímu vlastníkovi v důsledku jeho zákonných nebo smluvních práv nehmotné aktivum
využívat. Výnos, který si v konečném důsledku ponechá právní vlastník nebo který
bude právnímu vlastníkovi přidělen, závisí na funkcích, které vykonává, aktivech,
která používá, a rizicích, která nese, a také na příspěvcích ostatních členů skupiny
nadnárodních podniků ve formě funkcí, které vykonávají, aktivech, která používají,
a rizicích, které nesou. Například v případě interně vytvořeného nehmotného aktiva,
pokud právní vlastník neplní žádné příslušné funkce, nepoužívá žádná aktiva ani nenese
žádná příslušná rizika, ale jedná pouze jako subjekt držící vlastnický titul k nehmotnému
aktivu, potom právní vlastník nebude v konečném důsledku oprávněn získat jakoukoli
jinou část výnosu získaného skupinou nadnárodních podniků z využívání tohoto nehmotného
aktiva než tržní kompenzaci za jeho vlastnění, pokud vůbec.
6.43 Právní vlastnictví a smluvní vztahy slouží pouze jako referenční body
pro určení a analýzu závislých transakcí týkajících se nehmotných aktiv a také pro
určení příslušné odměny členům závislé skupiny s ohledem na tyto transakce. Určení
právního vlastnictví spolu s určením vykonaných funkcí, použitých aktiv a nesených
rizik ze strany přispívajících členů, včetně odměny za předchozí uvedené, poskytuje
analytický rámec pro určení cen v souladu s principem tržního odstupu a dalších podmínek
transakcí týkajících se nehmotného aktiva. Stejně jako u jiných typů transakcí musí
analýza zohlednit všechny relevantní skutečnosti a okolnosti konkrétního případu
a stanovení cen musí odrážet realistické alternativy příslušných členů skupiny. Principy
uvedené v tomto Odstavci jsou ilustrovány v Příkladech 1 až 6 v Příloze ke Kapitole
VI.
6.44 Vzhledem k tomu, že skutečné výsledky a způsob, jakým se rizika spojená
s vývojem nebo pořízením nehmotného aktiva časem projeví, nejsou v době, kdy se členové
skupiny nadnárodních podniků rozhodují ohledně nehmotných aktiv, s jistotou známy,
je důležité rozlišovat mezi (a) očekávanou (nebo ex ante) odměnou, která se týká
budoucích příjmů, u kterých se v době transakce očekává, že budou získány členem
skupiny nadnárodních podniků; a (b) skutečnou (nebo ex post) odměnou, která se týká
skutečně získaného příjmu z využívání nehmotného aktiva členem skupiny.
6.45 Podmínky kompenzace, která musí být vyplacena členům skupiny nadnárodních
podniků, kteří přispívají k funkcím DEMPE, se obecně stanoví ex ante. To znamená,
že odměna je určena v okamžiku uzavření transakce a před tím, než se projeví rizika
spojená s nehmotným aktivem. Forma takové kompenzace může být pevně stanovená nebo
podmíněná. Skutečný (ex post) zisk nebo ztráta podniku po kompenzaci ostatních členů
skupiny nadnárodních podniků se mohou od těchto očekávaných zisků lišit v závislosti
na tom, jak se skutečně projevují rizika spojená s nehmotným aktivem nebo jiná rizika
související s transakcí nebo ujednáním. Přesně vymezená transakce, jak je stanoveno
v Oddíle D.1 Kapitoly I, určí, který spojený subjekt nese daná rizika, a v důsledku
toho i ponese související následky (náklady nebo dodatečné výnosy), pokud se rizika
projeví jiným způsobem, než jak se předpokládalo (viz Oddíl B.2.4).
6.46 Důležitou otázkou je, jak stanovit vhodnou odměnu v souladu s principem
tržního odstupu členům skupiny za jejich funkce, aktiva a rizika v rámci stanoveném
smluvními ujednáními daňového poplatníka, právním vlastnictvím nehmotných aktiv a
jednáním stran transakce. Oddíl B.2 se zabývá aplikací principu tržního odstupu na
situace týkající se nehmotných aktiv. Zaměřuje se na funkce, aktiva a rizika související
s nehmotnými aktivy. Pokud není uvedeno jinak, odkazy na výnosy a odměnu v souladu
s principem tržního odstupu v Oddíle B.2 se týkají očekávaných (ex ante) výnosů a
odměn.
B.2 Funkce, aktiva a rizika související s nehmotnými aktivy
6.47 Jak je uvedeno výše, to že je konkrétní člen skupiny právním vlastníkem
nehmotného aktiva samo o sobě nemusí naznačovat, že má tento právní vlastník nárok
na jakýkoli příjem vytvořený obchodní činností po vyplacení odměn jiným členům nadnárodní
skupiny společnosti za jejich příspěvky ve formě vykonaných funkcí, použitých aktiv
a nesených rizik.
6.48 Při zjišťování cen v souladu s principem tržního odstupu za transakce
mezi spojenými podniky by měly být zohledněny a přiměřeně odměněny příspěvky členů
skupiny spojené s tvorbou hodnoty nehmotných aktiv. Princip tržního odstupu a principy
v Kapitolách I-III požadují, aby všichni členové skupiny obdrželi odpovídající odměnu
za jakékoli vykonané funkce, použitá aktiva a nesená rizika ve vazbě na funkce DEMPE.
Z toho důvodu je nezbytné určit s využitím funkční a rizikové analýzy, který člen
(kteří členové) provádí a řídí funkce DEMPE, který člen (kteří členové) poskytují
finance a další aktiva, a který člen (kteří členové) přebírají různá rizika spojená
s nehmotnými aktivy. Samozřejmě v každé z těchto oblastí to může, nebo nemusí být
právní vlastník nehmotného aktiva. Jak již bylo zmíněno v Odstavci 6.133, je důležité
určit odměnu v souladu s principem tržního odstupu za vykonané funkce, použitá aktiva
a nesená rizika, a to s přihlédnutím k faktorům srovnatelnosti, které mohou přispět
k tvorbě hodnoty nebo ke generování výnosů dosažených skupinou nadnárodních podniků
z využití nehmotných aktiv při určování cen souvisejících transakcí.
6.49 Význam jednotlivých příspěvků členů skupiny k tvorbě hodnoty nehmotného
aktiva prostřednictvím vykonaných funkcí, použitých aktiv a nesených rizik se bude
lišit v závislosti na okolnostech. Například, předpokládejme, že plně vytvořené a
v současné době využívané nehmotné aktivum je nakoupeno členem skupiny od třetí strany
a je užíváno v rámci výrobní a distribuční funkce vykonávané jinými členy skupiny,
zatímco je aktivně řízeno a kontrolováno společností, která toto nehmotné aktivum
zakoupila. Dále předpokládejme, že není nutné žádným způsobem toto nehmotné aktivum
dále vyvíjet, může vyžadovat pouze malou nebo žádnou údržbu či ochranu, a má omezené
využití mimo oblast plánovanou v době jeho zakoupení. Riziko spojené s vývojem nehmotného
aktiva není v tomto případě žádné, v souvislosti s nehmotným aktivem se nicméně vyskytuje
riziko spojené s jeho nabýváním a jeho využíváním. Mezi klíčové funkce vykonávané
kupujícím nehmotného aktiva patří funkce nezbytné při výběru nejvhodnějšího aktiva
na trhu, analýza jeho potenciálních výhod v případě jeho využití skupinou nadnárodních
podniků, a rozhodnutí převzít riziko spojené s příležitostí v podobě pořízení nehmotného
aktiva. Použitá klíčová aktiva jsou finance potřebné k nákupu nehmotného aktiva.
Pokud je kupující schopen vykonávat a skutečně vykonává veškeré popsané klíčové funkce,
včetně kontroly rizik spojených s nabýváním a využíváním nehmotného aktiva, pak je
opodstatněným závěrem, po zaplacení odměny v souladu s principem tržního odstupu
za výkon výrobní a distribuční funkce jiných spojených podniků, nárok vlastníka na
ponechání si nebo přidělení jakéhokoli příjmu či ztráty spojené s využitím nehmotného
aktiva po jeho nabytí. Použití zásad uvedených v Kapitolách I-III může být poměrně
jednoznačné ve fakticky jednoduchém příkladu, analýza však může být mnohem složitější
v situacích, kdy:
i) Nehmotná aktiva jsou interně vytvořená mezinárodní skupinou,
zejména pokud jsou nehmotná aktiva převáděná mezi spojenými podniky v době, kdy jsou
ještě vyvíjená;
ii) Nabytá či interně vytvořená nehmotná aktiva slouží jako platforma
pro další vývoj; nebo
iii) Další aspekty, jako například marketing či výroba jsou
velmi důležité pro tvorbu hodnoty nehmotných aktiv.
Níže uvedené obecně použitelné pokyny jsou relevantní a zaměřené zejména na tyto
složité případy.
B.2.1 Výkon a kontrola funkcí
6.50 Dle zásad uvedených v Kapitolách I - III by měl každý člen skupiny nadnárodních
podniků obdržet za vykonávané funkce odměnu v souladu s principem tržního odstupu.
V případech zahrnujících problematiku nehmotných aktiv tato odměna zahrnuje funkce
DEMPE. Identita člena nebo členů skupiny vykonávajících funkce DEMPE je jedním z
klíčových faktorů při stanovení obvyklých podmínek závislé transakce.
6.51 Je nutné, aby byla zajištěna řádná odměna pro všechny členy nadnárodní
skupiny podniků za vykonané funkce, použitá aktiva a nesená rizika, a to samo o sobě
naznačuje, že pokud právní vlastník nehmotných aktiv má mít nárok ponechat si veškeré
výnosy dosažené z využívání nehmotného aktiva, musí také vykonávat všechny funkce,
přispívat veškerými použitými aktivy a nést všechna rizika spojená s funkcemi DEMPE.
Toto však nenaznačuje, že spojené podniky, které jsou součástí skupiny nadnárodních
podniků, musí mít svou činnost nějakým konkrétním způsobem strukturovanou s ohledem
na funkce DEMPE. Není nezbytné, aby právní vlastník nehmotného aktiva fyzicky vykonával
veškeré funkce DEMPE prostřednictvím svých vlastních lidských zdrojů, s cílem mít
nárok si ponechat nebo si přidělit část zisku nadnárodní skupiny podniků generovanou
z využití daného nehmotného aktiva. V rámci transakcí mezi nezávislými podniky jsou
příležitostně některé funkce zajišťovány externě třetími stranami. Člen nadnárodní
skupiny podniků, který je právním vlastníkem nehmotného aktiva, by mohl podobně externě
zajistit funkce DEMPE od nezávislých nebo spojených podniků.
6.52 V případě, že spojené podniky jiné než právní vlastník vykonávají příslušné
funkce, od kterých se očekává, že přispějí k hodnotě nehmotného aktiva, měly by být
za tyto funkce, které vykonaly dle principů definovaných v Kapitolách I-III, odměňovány
v souladu s principem tržního odstupu. Pro určení odměny v souladu s principem tržního
odstupu za tyto funkce je nutné přihlédnout k dostupnosti srovnatelných nezávislých
transakcí, důležitosti vykonávané funkce v souvislosti s přispěním k hodnotě nehmotného
aktiva a realisticky dostupné možnosti stran účastných na transakci. Specifické faktory
popsané v Odstavcích 6.53 až 6.58 by měly být rovněž zváženy.
6.53 Při externím zajištění transakce mezi nezávislými podniky je obvyklé,
že subjekt vykonávající jménem právního vlastníka nehmotného aktiva funkce DEMPE,
jedná pod kontrolou tohoto právního vlastníka (jak je popsáno v Odstavci 1.65). Vzhledem
k povaze vztahu mezi spojenými podniky, které jsou členy nadnárodní skupiny podniků,
se však může stát, že funkce zajišťované externě spojenými podniky budou kontrolované
subjektem jiným než právním vlastníkem nehmotného aktiva. V takových případech by
měl právní vlastník nehmotného aktiva rovněž odměnit na základě principu tržního
odstupu subjekt vykonávající kontrolní funkci spojenou s DEMPE. Při určování, který
člen nadnárodní skupiny podniků skutečně řídí výkon příslušných funkcí, se aplikují
principy obdobné těm, používaným při určování kontroly nad rizikem v Oddíle D. 1.2.1
Kapitoly I. Posouzení schopnosti určitého subjektu vykonávat kontrolu a skutečně
uskutečňovat tyto kontrolní funkce bude důležitou součástí analýzy.
6.54 V případě, že právní vlastník neřídí ani nevykonává funkce DEMPE, nemá
tento právní vlastník nárok na jakýkoliv užitek přiřaditelný k externě zajišťovaným
funkcím. Odměna stanovená v souladu s principem tržního odstupu, která může být na
základě daných skutečností nezbytná a má tak být poskytnutá právním vlastníkem jiným
spojeným podnikům vykonávajícím nebo kontrolujícím funkce související s DEMPE, může
být stanovena jako jakýkoli podíl z celkových výnosů dosažených využitím nehmotného
aktiva. Právní vlastník nevykonávající žádné funkce DEMPE nebude mít nárok na žádný
podíl na výnosech souvisejících s výkonem funkcí nebo jejich kontrolou ve vazbě na
funkce DEMPE. Tento vlastník má nárok na odměnu v souladu s principem tržního odstupu
za jakoukoliv funkci, kterou vykonává, za skutečné použití jakéhokoli svého aktiva
a za skutečné nesení jakéhokoli rizika. Viz Oddíl B.2.2 až B.2.3. Pro určení funkce,
kterou vykonává, aktiv, která skutečně používá a rizik, které skutečně nese je obzvláště
důležitý Oddíl D.1.2 Kapitoly I.
6.55 Relativní hodnota příspěvků na funkce DEMPE se liší závisle na konkrétních
skutečnostech případu. Člen(ové) nadnárodní skupiny podniků, kteří významně přispěli
v konkrétním případu, by měli obdržet poměrně vyšší odměnu. Například společnost,
která pouze financuje výzkum a vývoj, by měla mít nižší očekávanou návratnost než
v případě, že by výzkum a vývoj nejen financovala, ale prováděla nad ním i kontrolu.
Za jinak stejných podmínek by ještě vyšší očekávaná návratnost měla být poskytnuta
subjektu, který výzkum a vývoj financuje, řídí, a navíc i fyzicky vykonává. Viz také
diskuze o financování uvedená v Oddíle B.2.2.
6.56 Při uvažování o odměně v souladu s principem tržního odstupu za funkční
příspěvky různých členů nadnárodní skupiny podniků, budou mít jisté důležité funkce
zvláštní význam. Povaha těchto důležitých funkcí v jakémkoliv konkrétním případu
bude záležet na daných skutečnostech a okolnostech případu. U interně vyvinutých
nehmotných aktiv nebo interně vyvinutých či získaných nehmotných aktiv, které slouží
jako platforma pro další vývoj, mohou tyto významnější funkce mimo jiné zahrnovat
návrh a kontrolu výzkumných a marketingových programů, směr a stanovení priorit pro
tvůrčí činnost včetně určení směru základního výzkumu ("blue-sky" výzkumu), kontrolu
strategických rozhodnutí týkajících se vývojových programů nehmotných aktiv a také
řízení a kontrolu rozpočtů. Pro jakákoliv nehmotná aktiva (tj. pro interně vyvinutá
nebo získaná nehmotná aktiva) mohou další důležité funkce zahrnovat i důležitá rozhodnutí
týkající se obrany a právní ochrany nehmotných aktiv a průběžnou kontrolu kvality
nad funkcemi prováděnými nezávislými nebo spojenými podniky, které mohou mít významný
vliv na hodnotu nehmotného aktiva. Tyto důležité funkce obvykle významně přispívají
k hodnotě nehmotného aktiva a v případě, že jsou tyto důležité funkce právními vlastníky
externě zajištěny spojenými podniky, by výkon těchto funkcí měl být odměněn řádným
podílem na výnosech dosažených skupinou nadnárodních podniků z využití nehmotných
aktiv.
6.57 Identifikace srovnatelných transakcí zahrnujících externí zajištění zásadních
funkcí může být velmi obtížná, a z toho důvodu může být nutné použít pro stanovení
odpovídající odměny v souladu s principem tržního odstupu za výkon těchto funkcí
metody stanovení převodních cen, které nevycházejí ze srovnatelných transakcí, například
transakční metodu rozdělení zisku a ex ante oceňovací metodu. Pokud právní vlastník
přenese většinu nebo všechny tyto důležité funkce na jiné členy skupiny, měla by
být jeho část odměny, tvořená výnosy generovanými využíváním nehmotného aktiva po
odečtení odměn ostatních členů skupiny za výkon daných významných funkcí, pečlivě
zvážena s ohledem na funkce, které skutečně vykonává, aktiva, která skutečně užívá,
a rizika, která skutečně nese dle pokynů uvedených v Oddíle D.1.2 Kapitoly I. Příklady
16 a 17 Přílohy Kapitoly VI ilustrují zásady uvedené v tomto Odstavci.
6.58 Důležité funkce popsané v Odstavci 6.56 jsou často nástrojem pro řízení
výkonu různých dalších funkcí, používání aktiv a nesení rizik, a to je klíčové pro
úspěšné vykonávání funkcí DEMPE. Z toho důvodu jsou tyto důležité funkce zásadní
pro tvorbu hodnoty nehmotného aktiva a je tedy nutné pečlivě vyhodnotit transakce
mezi stranami, které dané funkce vykonávají a dalšími spojenými podniky. Zejména
důvěryhodnost jednostranné metody stanovení převodních cen bude podstatně snížena,
pokud strana nebo strany transakce, které vykonávají významné části důležitých funkcí,
budou považovány za testovanou stranu, resp. strany. Viz Příklad 6.
B.2.2 Použití aktiv
6.59 Členové skupiny nadnárodních podniků používající svá aktiva při vykonávání
funkcí DEMPE by měli být za tyto činnosti přiměřeně odměňováni. Tato aktiva mohou
zahrnovat, bez omezení, nehmotná aktiva využívaná ve výzkumu, vývoji či marketingu
(např. know-how, vztahy se zákazníky atd.), fyzická aktiva nebo financování. Některé
nebo všechny z funkcí DEMPE mohou být financovány jedním členem nadnárodní skupiny
podniků, zatímco jeden nebo více jiných členů vykonává veškeré příslušné funkce.
Při stanovování odpovídající návratnosti v dané situaci musí být bráno v potaz, že
v případě transakce v souladu s principem tržního odstupu by strana, která poskytuje
pouze finanční prostředky, ale nekontroluje rizika ani nevykonává žádné jiné funkce
spojené s financovanou činností nebo aktivem, obecně neobdrží takové očekávané výnosy
jako jinak srovnatelný investor, který však zároveň vykonává a řídí významné funkce
a kontroluje významná rizika spojená s financovanou činností. Povaha a výše odměny,
kterou lze přidělit subjektu, který nese náklady spojené s nehmotnými aktivy, musí
být stanovena na základě všech relevantních skutečností a měla by být v souladu s
podobnými ujednáními o financování uzavřenými mezi nezávislými subjekty, pokud lze
tato ujednání identifikovat. Viz pokyny uvedené v Oddíle D.1.2.1.6 Kapitoly I, a
zejména v Příkladu 3 uvedeném v Odstavcích 1.85 a 1.103, který ilustruje situaci,
v rámci které strana poskytující finanční prostředky nekontroluje finanční riziko
spojené s financováním.
6.60 Financování a nesení rizik je nedílně spjato v tom smyslu, že financování
často koliduje s převzetím určitých rizik (např. financující strana smluvně nese
riziko ztráty svých finančních prostředků). Povaha a rozsah neseného rizika se však
liší v závislosti na ekonomicky relevantních vlastnostech transakce. Riziko bude
například nižší, pokud má strana transakce, které jsou finanční prostředky poskytnuté,
vysokou bonitu nebo pokud dochází k zástavě aktiv, dále také pokud je financovaná
nízkoriziková investice v porovnání s rizikem neseným u méně bonitní protistrany
transakce, nebo v případě nezajištěného financování, případně s případem, kdy je
financovaná investice vysoce riziková. Mimo to, čím větší je objem poskytnutých finančních
prostředků, tím větší je potenciální dopad rizika na jejich poskytovatele.
6.61 Podle zásad uvedených v Oddíle D.1.2 Kapitoly I je prvním krokem analýzy
převodních cen týkající se rizik specifická identifikace ekonomicky významných rizik.
Při specifickém zjišťování rizik ve vztahu k investici je důležité rozlišovat mezi
finančními riziky spojenými s finančními prostředky poskytnutými pro investici a
provozními riziky spojenými s provozními aktivitami, pro které je financování využíváno,
jako například riziko vývoje při financování vývoje nového nehmotného aktiva. Strana
poskytující finanční prostředky a vykonávající kontrolu nad finančním rizikem spojeným
s poskytováním financí bez převzetí a provádění kontroly nad jakýmkoli jiným specifickým
rizikem může obecně očekávat pouze návratnost, která je přiměřená riziku těchto finančních
prostředků.
6.62 Smluvní ujednání obecně určují podmínky finanční transakce, které jsou
vyjasněny nebo doplněny ekonomickými vlastnostmi transakce, které se odráží v chování
stran transakce5). Výnos, který by obecně očekával poskytovatel finančních prostředků,
by se měl rovnat výnosu odpovídajícímu míře rizika. Takový výnos lze stanovit například
na základě nákladů na kapitál nebo jako výnos realisticky alternativní investice
se srovnatelnými ekonomickými vlastnostmi. Při stanovení přiměřeného výnosu financování
je důležité zvážit realisticky dostupné možnosti financování pro financovanou stranu.
Může existovat rozdíl mezi výnosem očekávaným poskytovatelem ex ante a skutečným
výnosem obdrženým ex post. Například pokud poskytovatel finančních prostředků poskytne
půjčku na pevnou částku s fixovanou úrokovou sazbou, rozdíl mezi skutečným a očekávaným
výnosem bude odrážet riziko, že dlužník nebude schopný splatit některou nebo všechny
splátky.
6.63 Rozsah a forma činností nezbytných k výkonu kontroly nad finančním rizikem
spojeným s poskytováním finančních prostředků závisí na rizikovosti investice z pohledu
poskytovatele s přihlédnutím k velikosti poskytované finanční částky a k investici,
na kterou jsou tyto prostředky použity. V souladu s definicí kontroly uvedené v Odstavcích
1.65 a 1.66 této Směrnice, vyžaduje vykonávání kontroly nad určitým finančním rizikem
schopnost činit příslušná rozhodnutí v souvislosti s příležitostí nesoucí v sobě
riziko, v tomto případě možnost poskytnout finanční prostředky společně se skutečným
výkonem těchto rozhodovacích funkcí. Mimo to strana vykonávající kontrolu nad finančním
rizikem musí vykonávat činnosti v souvislosti s každodenními aktivitami vedoucími
ke zmírňování těchto rizik, jak je uvedeno v Odstavcích 1.65 a 1.66, v případě že
jsou tyto aktivity zajištěny externě a souvisejí s jakoukoli přípravnou prací nezbytnou
k usnadnění rozhodování, pokud tyto aktivity nevykonává sama strana transakce.
6.64 V případě, že jsou finanční prostředky poskytovány na vývoj nehmotného
aktiva, souvisejí příslušná rozhodnutí týkající se převzetí, dočasného neuvažování
nebo odmítnutí rizika nesoucí příležitosti a rozhodnutí o tom, zda a jak reagovat
na rizika spojená s touto příležitostí, s poskytováním financování a s podmínkami
transakce. V závislosti na skutečnostech a okolnostech mohou tato rozhodnutí záviset
na vyhodnocení bonity strany transakce, která obdrží finanční prostředky, na posouzení
vlivu rizika spojeného s projektem vývoje na očekávaný výnos z poskytnutých finančních
prostředků nebo na potřebě dodatečného financování. Podmínky poskytnutí financování
mohou zahrnovat možnost propojit rozhodnutí o financování s klíčovými rozhodnutími
v oblasti vývoje, která mohou mít dopad na návratnost financování. Mezi tyto rozhodnutí
může patřit například rozhodnutí o posunutí projektu do další fáze, nebo rozhodnutí
o investici do nákladných aktiv. Čím vyšší je riziko vývoje a čím více je finanční
riziko spojeno s rizikem vývoje, tím větší možnost vyhodnotit postup vývoje nehmotného
majetku a důsledky tohoto progresu pro dosažení očekávaného výnosu financování by
měl poskytovatel finančních prostředků mít, a o to více může propojit další poskytování
finančních prostředků s klíčovým provozním vývojem, který může ovlivnit jeho finanční
riziko. Poskytovatel musí mít schopnost provést vyhodnocení poskytování dalších finančních
prostředků a musí toto vyhodnocení skutečně provést a zohlednit ho při skutečném
rozhodování o poskytování finančních prostředků.
B.2.3 Nesení rizik
6.65 Zvláštní typy rizik, které mohou mít význam při funkční analýze transakcí
zahrnující nehmotná aktiva, zahrnují: (i) rizika související s vývojem nehmotných
aktiv, včetně rizika, že se nákladné výzkumné a vývojové nebo marketingové činnosti
ukáží jako neúspěšné, a zohlednění načasování investice (například jestli uskutečnění
investice v rané fázi, v polovině procesu vývoje nebo v pozdější fázi ovlivní úroveň
základního investičního rizika); ii) riziko zastarání produktů, včetně možnosti,
že technologický pokrok konkurentů nepříznivě ovlivní hodnotu nehmotných aktiv; iii)
riziko porušení předpisů, včetně rizika, že ochrana nehmotných práv nebo obrana proti
tvrzením o porušení práv třetích osob může být časově náročná, nákladná a/nebo neúspěšná;
(iv) odpovědnost za výrobek a podobná rizika související s produkty a službami založenými
na nehmotném majetku; a (v) rizika spojená s užíváním nehmotného aktiva, nejistota
výnosů, které mají být generovány nehmotným majetkem. Existence a úroveň těchto rizik
závisí na skutečnostech a okolnostech každého jednotlivého případu a povaze daného
nehmotného majetku.
6.66 Identifikace člena nebo členů skupiny nesoucích rizika související s funkcemi
DEMPE, je jedním z klíčových faktorů při stanovení cen v rámci závislé transakce.
Nesení rizika určí, který subjekt nebo subjekty budou odpovědní za dopady rizik,
v případě jejich materializace. Z přesného vymezení závislé transakce v souladu s
pokyny uvedenými v Oddílu D.1 Kapitoly I může být zjištěno, že rizika přejímá právní
vlastník nehmotného aktiva nebo že rizika jsou převzata jinými členy skupiny, tito
členové musí být v tomto ohledu za jejich přínosy kompenzováni.
6.67 Při určování, který člen nebo členové skupiny nesou rizika související
s nehmotnými aktivy, platí zásady Oddílu D.1.2 Kapitoly I. Při identifikaci strany,
která nese rizika spojená s funkcemi DEMPE by mělo být postupováno v souladu s kroky
1 až 5 procesu analýzy rizik v rámci závislé transakce, tak jak je uvedeno v Odstavci
1.60.
6.68 Je obzvláště důležité zajistit, že členové skupiny uplatňující nárok na
výnos vzniklý v souvislosti s nesením rizika, skutečně nesou odpovědnost za kroky,
které je třeba podniknout, a náklady, které mohou vzniknout, pokud se příslušné riziko
materializuje. V případě, že náklady vynakládá nebo dané kroky podniká jiný spojený
podnik než ten, který dle rámce pro analýzu rizik uvedeného v Odstavci 1.60 této
Směrnice nese dané riziko, měla by být provedena úprava převodních cen, tak aby náklady
byly přerozděleny straně, která dané riziko nese a aby další spojené podniky, které
vykonávají jakékoli činnosti v souvislosti s materializací rizika, byly přiměřeně
odměněny. Tento princip je ilustrován v Příkladu 7 Přílohy ke Kapitole VI.
B.2.4 Skutečné, ex post výnosy
6.69 Je zcela běžné, že skutečná (ex post) ziskovost se liší od ziskovosti
očekávané (ex ante). Příčinou může být materializace rizika odlišným způsobem, než
jaký byl očekáván, a to zejména díky nepředvídatelnému vývoji. Může se stát například,
že konkurenční produkt bude odstraněn z trhu, na klíčovém trhu nastane přírodní katastrofa,
může dojít k selhání klíčového aktiva z nepředvídatelných důvodů, případně může průlomový
technologický vývoj konkurence zapříčinit zastarání výroby předmětných produktů na
základě daného nehmotného aktiva nebo může učinit produkty méně žádoucí. Může také
dojít k tomu, že finanční předpovědi, z nichž vycházely výpočty výnosů ex ante a
také ujednání o odměnách, řádně zohlednily rizika a pravděpodobnost vzniku opodstatněně
předvídatelných událostí a rozdíly mezi skutečnou a předpokládanou ziskovostí odrážejí
vývoj právě těchto rizik. Nakonec může také dojít k situaci, že finanční předpovědi,
z nichž vycházejí výpočty výnosů ex ante a ujednání o odměnách nezohlednily odpovídajícím
způsobem riziko možnosti různých výsledků, a to má za následek nadhodnocení nebo
podhodnocení očekávané ziskovosti. Za těchto okolností vzniká otázka, zda a jakým
způsobem by měly být zisky nebo ztráty sdíleny mezi členy nadnárodní skupiny podniků,
kteří přispěli k vykonávání funkcí DEMPE.
6.70 Řešení této otázky vyžaduje pečlivou analýzu rozpoznání entity nebo subjektu
ve skupině nadnárodních podniků, která skutečně nese ekonomicky významná rizika identifikovaná
při vymezení konkrétní transakce (viz Oddíl D.1 Kapitoly I). Jak vyplývá z tohoto
analytického rámce, strana, která skutečně nese ekonomicky významná rizika, může
nebo nemusí být spojeným podnikem, který tato rizika nese smluvně, například právní
vlastník nehmotného aktiva může či nemusí být poskytovatelem finančních prostředků
na investici. Strana transakce, které nejsou přidělena rizika způsobující odchylku
mezi očekávaným a skutečným výsledkem, v souladu se zásadami uvedenými v Oddílech
D.1.2.1.4 až D.1.2.1.6 Kapitoly I, nemá nárok na rozdíl mezi skutečnými a očekávanými
zisky stejně tak nebude mít povinnost nést ztráty, které by byly způsobeny těmito
rozdíly, v případě materializování daného rizika. Výše uvedené platí, pokud daná
strana transakce nevykonává důležité funkce uvedené v Odstavci 6.56 nebo pokud nepřispívá
ke kontrole ekonomicky významných rizik stanovených v Odstavci 1.105 a pokud není
rozhodnuto, že by odměna za tyto funkce zahrnovala prvky sdílení zisku. Mimoto je
třeba zvážit, zda odměny ujednané ex ante a vyplácené členům nadnárodní skupiny podniků
za jejich vykonávané funkce, použitá aktiva a nesená rizika jsou v důsledku v souladu
s principem tržního odstupu. Je nutné zjistit, zda skupina ve skutečnosti své předpokládané
zisky podcenila nebo nadhodnotila, čímž vznikl některým členům skupiny za jejich
přínos nedoplatek nebo naopak přeplatek (stanovený dle ex ante přístupu). Transakce,
jejíž ocenění je v době jejího uskutečnění vysoce nejisté, je obzvláště snadno ovlivnitelná
z hlediska podhodnocení nebo nadhodnocení její hodnoty. Blíže viz Oddíl D.4.
B.2.5 Některé důsledky použití Oddílů B.1 a B.2
6.71 Pokud právní vlastník nehmotného aktiva v podstatě
- vykonává a řídí veškeré
funkce DEMPE (včetně důležitých funkcí popsaných v Odstavci 6.56);
- poskytuje veškerá
aktiva, včetně financování, potřebná k vykonávání funkcí DEMPE; a
- nese veškerá rizika
související s funkcemi DEMPE,
pak má nárok na všechny očekávané, ex ante, výnosy dosažené z využití nehmotného
aktiva skupinou nadnárodních podniků. V případě, že jeden nebo více členů nadnárodní
skupiny podniků jiný, než právní vlastník vykonává funkce, používá aktiva nebo nese
rizika související s funkcemi DEMPE, musí být tyto spojené podniky za své přínosy
v souladu s principem tržního odstupu kompenzovány. Tato odměna může v závislosti
na skutečnostech a okolnostech představovat celou nebo podstatnou část výnosu, který
bude dle předpokladu dosažen využitím nehmotného aktiva.
6.72 Nárok jakéhokoli člena nadnárodní skupiny podniků na zisk nebo ztrátu
související s rozdíly mezi ziskovostí skutečnou (ex post) a řádným odhadem očekávané
(ex ante) ziskovosti závisí na reálném nesení rizik subjektem nebo subjekty v rámci
skupiny nadnárodních podniků, jak bylo identifikováno při vymezení konkrétní transakce
(viz Oddíl D.1 Kapitoly I). Bude také záviset na subjektu nebo subjektech, které
vykonávají důležité funkce, jak je uvedeno v Odstavci 6.56, nebo přispívají ke kontrole
ekonomicky významných rizik, jak je stanoveno v Odstavci 1.105, a jejichž odměna
v souladu s principem tržního odstupu za výkon těchto funkcí by zahrnovala prvky
sdílení zisku.
B.3 Zjištění a stanovení cen a jiných podmínek pro závislé transakce
6.73 Provedení analýzy popsané v Oddílu D.1 Kapitoly I, jejíž text tato Kapitola
doplňuje, by mělo umožnit jednoznačné posouzení právního vlastnictví, funkcí, aktiv
a rizik spojených s nehmotným aktivem a přesné určení transakcí, jejichž ceny a jiné
podmínky je třeba stanovit. Obecně lze říci, že ceny a jiné podmínky transakcí identifikovaných
skupinou nadnárodních podniků v příslušných registrech a smlouvách je třeba stanovit
v souladu s principem tržního odstupu. Analýza může odhalit existenci dalších jiných
transakcí spojených s nehmotným aktivem než ty, které byly identifikovány skupinou
nadnárodních podniků v registrech či smlouvách. V souladu s Oddílem D.1 Kapitoly
I, je třeba analyzovat ty transakce (a jejich skutečné podmínky), u kterých bylo
zjištěno, že k nim došlo v souladu se skutečným jednáním stran transakce a ostatními
relevantními skutečnostmi.
6.74 Ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu a jiné podmínky pro
transakce by měly být stanoveny dle pokynů v Kapitolách I - III s ohledem na přínosy
vykonávaných funkcí, použitých aktiv a nesených rizik k předpokládané hodnotě nehmotného
aktiva v době, kdy jsou tyto funkce vykonávány, aktiva používána nebo rizika nesena,
jak je uvedeno v Oddílu B této Kapitoly. V Oddílu D této Kapitoly jsou uvedeny doplňující
pokyny k metodě stanovení převodních cen a jiným záležitostem, jež se týkají stanovení
cen v souladu s principem tržního odstupu a jiných podmínek pro transakce zahrnující
nehmotná aktiva.
B.4 Uplatňování výše uvedených zásad v konkrétních typových situacích
6.75 Principy uvedené v tomto Oddílu B musí být uplatňovány v řadě situací
včetně funkcí DEMPE. Klíčovou zásadou v každém jednotlivém případě je, že spojené
podniky, které přispívají k funkcím DEMPE a jejichž právním vlastníkem je jiný člen
skupiny, musí obdržet za funkce, které vykonávají, rizika, která nesou a aktiva,
která používají odměnu v souladu s principem tržního odstupu. Při posuzování, zda
spojené podniky, které vykonávají funkce nebo nesou rizika v souvislosti s funkcemi
DEMPE, obdržely odměnu v souladu s principem tržního odstupu, je nezbytné vzít v
úvahu (i) úroveň a povahu vykonávané činnosti; a (ii) výši a podobu zaplacené odměny.
Při posuzování, zda odměna poskytnutá v rámci závislé transakce je v souladu s principem
tržního odstupu, je třeba zkoumat úroveň a povahu činnosti srovnatelných nezávislých
subjektů vykonávajících podobné funkce, odměnu, již obdrží srovnatelné nezávislé
subjekty vykonávající podobné funkce a předpokládanou hodnotu nehmotných aktiv vytvořenou
srovnatelnými nezávislými subjekty vykonávajícími podobné funkce. Tento Oddíl popisuje
použití těchto principů v obvyklých situacích, které mohou nastat.
B.4.1 Vytváření a zvyšování hodnoty marketingového nehmotného aktiva
6.76 Obvyklá situace, kdy je nutné tyto zásady uplatnit, vzniká v okamžiku,
kdy podnik, který je vůči právnímu vlastníkovi ochranných známek ve vztahu spojeného
podniku, vykonává marketingové nebo prodejní funkce, ze kterých má užitek právní
vlastník ochranné známky, například prostřednictvím marketingového ujednání nebo
prostřednictvím distribučně/propagačního ujednání. V takovém případě je nutné stanovit,
jakým způsobem bude podnik propagující výrobek nebo distributor za tuto činnost odměňován.
Důležitou otázkou je, zda by podnik propagující výrobek/distributor měl obdržet odměnu
pouze za poskytování propagačních a distribučních služeb nebo zda by podnik propagující
výrobek/distributor měl obdržet také odměnu za zvýšení hodnoty ochranných známek
a jiných marketingových nehmotných aktiv z titulu jím vykonávaných funkcí, použitých
aktiv a nesených rizik.
6.77 Analýza této otázky vyžaduje posouzení (i) povinností a práv, jež vyplývají
z právních registrací a smluv mezi stranami transakce; (ii) vykonávaných funkcí,
použitého majetku a rizik nesených stranami transakce; (iii) předpokládané hodnoty
nehmotných aktiv, vytvořené činností podniku propagujícího výrobek/distributora;
a (iv) odměny poskytnuté za funkce vykonávané podnikem propagujícím výrobek/distributorem
(s ohledem na použitá aktiva a nesená rizika). Poměrně zřejmým případem je situace,
kdy distributor jedná pouze jako zprostředkovatel, kterému jsou za tuto propagační
činnost hrazeny náklady a jeho činnosti řídí a kontroluje vlastník ochranných známek
a jiných marketingových nehmotných aktiv. V takovém případě by distributor měl obvykle
nárok pouze na odměnu odpovídající jeho činnosti zprostředkovatele. Distributor nenese
rizika spojená s dalším vývojem ochranné známky a ostatních marketingových nehmotných
aktiv, a neměl by tudíž mít v tomto ohledu nárok na další odměnu.
6.78 Jestliže distributor skutečně nese náklady své marketingové činnosti (například
neexistuje ujednání, že právní vlastník bude hradit výdaje), analýza by se měla zaměřit
na rozsah, v němž se distributor může podílet na případném užitku z jím vykonávaných
funkcí, použitých aktiv a nesených rizik v současnosti nebo v budoucnosti. Obecně
při tržních transakcích platí, že oprávnění strany, která není právním vlastníkem
ochranných známek a jiného marketingového nehmotného aktiva, získat užitek z marketingové
činnosti, jenž zvyšuje hodnotu tohoto nehmotného aktiva, bude záviset především na
povaze práv této strany. Například distributor může být oprávněn získávat užitek
z vykonávaných funkcí, použitých aktiv a nesených rizik při vytváření hodnoty ochranné
známky a jiného marketingového nehmotného aktiva, a to podle svého obratu a podílu
na trhu, pokud má dlouhodobou smlouvu o výhradních distribučních právech známkou
chráněného výrobku. V takové situaci úsilí distributora může zvýšit hodnotu jeho
vlastního nehmotného aktiva, např. jeho distribučních práv. V takových případech
by měl být podíl distributora na finančním užitku určen na základě odměny, kterou
by obdržel nezávislý distributor za srovnatelných okolností. V některých případech
může distributor vykonávat funkce, používat aktiva nebo nést rizika převyšující vykonávané
funkce, použitá aktiva nebo nesená rizika nezávislého distributora s obdobnými právy
jednajícího ve prospěch vlastní distribuční činnosti, tím je distributorem vytvořena
hodnota převyšující hodnotu vytvořenou jinými podniky propagujícími výrobek/distributory
v podobném postavení. Nezávislý distributor by v takovém případě obvykle od vlastníka
ochranné známky nebo jiného nehmotného aktiva požadoval dodatečnou odměnu. Taková
odměna s cílem poskytnout distributorovi kompenzaci za jeho funkce, aktiva, rizika
a předpokládanou tvorbu hodnoty by mohla mít podobu vyššího zisku z distribuce (vyplývajícího
ze snížení kupní ceny výrobku), snížení sazby licenčního poplatku nebo podílu na
zisku souvisejícího se zvýšenou hodnotou ochranné známky nebo jiného marketingového
nehmotného aktiva. Příklady 8 až 13 v Příloze Kapitoly VI podrobněji ilustrují uplatňování
tohoto Oddílu B v souvislosti s marketingovými a distribučními ujednáními.
B.4.2 Ujednání týkající se výzkumu, vývoje a zlepšování procesů
6.79 Zásady uvedené v předchozích Odstavcích lze také uplatnit v situacích,
které zahrnují vykonávání funkcí výzkumu a vývoje členem nadnárodní skupiny podniků
na základě smluvního ujednání se spojeným podnikem, který je právním vlastníkem případného
výsledného nehmotného aktiva. Vhodná odměna za služby výzkumu bude záviset na všech
skutečnostech a okolnostech, například, zda má výzkumný tým jedinečné dovednosti
a zkušenosti relevantní z hlediska výzkumu, nese rizika (například tam, kde se provádí
základní výzkum), používá svá vlastní nehmotná aktiva nebo zda výzkumný tým kontroluje
a řídí jiná strana transakce. Odměna založená na úhradě nákladů plus přiměřená přirážka
nebude ve všech případech odrážet cenu v souladu s principem tržního dostupu nebo
očekávanou hodnotu přínosu výzkumného týmu.
6.80 Zásady uvedené v tomto Oddílu podobně platí v situacích, kdy člen nadnárodní
skupiny podniků poskytuje jménem spojeného podniku výrobní služby, které mohou vést
ke zlepšení procesů nebo výrobků, spojený podnik následně převezme právní vlastnictví
takového zlepšení procesu nebo výrobku. Uplatňování tohoto Oddílu B v souvislosti
s ujednáními v oblasti výzkumu a vývoje ilustrují podrobněji Příklady 14 až 17 v
Příloze Kapitoly VI.
B.4.3 Platby za používání názvu podniku
6.81 Často vznikají otázky týkající se stanovení odměny v souladu s principem
tržního odstupu za používání názvů skupiny, obchodních názvů a podobných nehmotných
aktiv. Řešení těchto otázek by mělo být založeno na zásadách uvedených v tomto Oddílu
B a na příslušných obchodních a právních faktorech. Platí obecné pravidlo, že pro
účely převodních cen by neměla být uznána žádná platba za pouhé členství ve skupině
nebo užívání názvu skupiny odrážející pouze členství ve skupině. Viz Odstavec 7.12.
6.82 Je-li jeden z členů skupiny vlastníkem ochranné známky k názvu skupiny
nebo jiného nehmotného aktiva týkajícího se tohoto názvu, a pokud používání názvu
přináší finanční užitek členům skupiny, kteří nejsou právními vlastníky tohoto nehmotného
aktiva, je platba za jeho používání opodstatněným závěrem a byla by uskutečněna v
nezávislých transakcích za obdobných podmínek. Podobně mohou být tyto platby vhodné
také v situaci, kdy člen skupiny vlastní goodwill ve vztahu k obchodní činnosti reprezentované
nezapsanou ochrannou známkou, užívání této ochranné známky jinou stranou by představovalo
uvedení v omyl, a používání ochranné známky poskytuje jednoznačný finanční užitek
členovi skupiny, který není vlastníkem goodwillu a nezapsané ochranné známky.
6.83 Při stanovení výše platby ve vztahu k názvu skupiny je důležité vzít v
úvahu výši finančního užitku pro uživatele názvu, který lze připsat používání tohoto
názvu, náklady a užitky spojené s jinými alternativami a relativní přínosy k hodnotě
názvu, jež připadají na právního vlastníka a na subjekt používající název z hlediska
vykonávaných funkcí, použitých aktiv a nesených rizik. Je třeba pečlivě posoudit
vykonávané funkce, použitá aktiva a rizika nesená uživatelem názvu při vytváření
nebo zvyšování hodnoty názvu v jeho jurisdikci. Měly by být zohledněny také faktory,
které by byly důležité při poskytování licence k názvu nezávislému podniku za srovnatelných
okolností, a to za použití zásad uvedených v Kapitolách I - III.
6.84 Pokud je stávající úspěšný podnik převzat jiným úspěšným podnikem a nabývaný
podnik začne používat název, ochrannou známku nebo jiný symbol značky nabývajícího
podniku, nemělo by se automaticky předpokládat, že za takové používání má být poskytnuta
platba. Existuje-li opodstatněný předpoklad, že nabývaný podnik získá z používání
ochranné známky nabývajícího podniku finanční užitek, výše případné platby by měla
být určována úrovní tohoto předpokládaného užitku.
6.85 Může také nastat situace, že nabývající podnik posílí stávající postavení
nabývaného podniku s cílem rozšířit svou činnost na území, ve kterém nabývaný podnik
působí, tím, že v tomto podniku zavede používání své ochranné známky. V tom případě
je třeba brát zřetel na to, zda by nabyvatel měl poskytnout platbu nebo jinou odměnu
nabývanému podniku za vykonávané funkce, nesená rizika a použitá aktiva (včetně postavení
na trhu) ve vztahu k rozšíření použití názvu nabyvatele.
C. Transakce zahrnující použití nebo převod nehmotného aktiva
6.86 Na začátku jakékoli analýzy převodních cen zahrnující nehmotná aktiva
je nezbytné, mimo specifického určení daného nehmotného aktiva, které souvisí s konkrétním
aspektem převodních cen, a určení vlastníka tohoto nehmotného aktiva, identifikovat
a náležitě charakterizovat konkrétní závislou transakci týkající se daného nehmotného
aktiva. Při určování a přesném vymezování transakcí týkajících se využití nebo převodu
nehmotného aktiva se použijí zásady stanovené v Kapitole I. Kromě pokynů k určení
konkrétní transakce (Oddíl D.1 Kapitoly I) a k podnikovým restrukturalizacím (Kapitola
IX, zejména Část I), je v Oddílu C této Kapitoly uveden nástin některých typických
scénářů, které mohou být užitečné při zjišťování, zda určitá transakce zahrnuje nehmotná
aktiva nebo práva k nehmotnému aktivu. Viz Příklad 19. Charakterizace určité transakce
pro účely stanovení převodních cen není relevantní pro určování podle článku 12 Modelové
smlouvy OECD. Viz např. Odstavce 8 až 19 komentáře k článku 12 Modelové smlouvy OECD.
6.87 Existují dva obecné typy transakcí, u kterých je pro účely stanovení převodních
cen relevantní určení a zkoumání nehmotných aktiv. Jde o tyto transakce: (i) transakce
zahrnující převod nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu; a (ii) transakce
zahrnující využití nehmotného aktiva v souvislosti s prodejem zboží nebo poskytováním
služeb.
C.1 Transakce zahrnující převody nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému
aktivu
C.1.1 Převody nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu
6.88 Práva k nehmotnému aktivu jako taková lze převádět v závislých transakcích.
Tyto transakce mohou zahrnovat převod všech práv k dotčenému nehmotnému aktivu (např.
prodej nehmotného aktiva nebo poskytnutí trvalé, výhradní licence k nehmotnému aktivu)
nebo pouze omezených práv k tomuto aktivu (např. licence nebo podobný převod omezených
práv k užívání nehmotných aktiv, jež mohou být předmětem zeměpisných omezení, omezeného
trvání nebo omezení ve vztahu k právu užívání, využívání, reprodukce, dalšímu převodu
nebo dalšímu vývoji). Pro transakce zahrnující převod nehmotného aktiva nebo práv
k nehmotnému aktivu platí zásady uvedené v Kapitolách I - III. Doplňující pokyny
týkající se stanovení obvyklých podmínek pro tyto transakce jsou obsaženy také v
Oddílech D.1, D.2 a D.3 této Kapitoly.
6.89 Při transakcích zahrnujících převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným
aktivům je nezbytné určit specifickou povahu nehmotných aktiv a práv k nehmotným
aktivům, jež jsou převáděna mezi spojenými podniky. Jsou-li uložena omezení převáděných
práv, je také nezbytné určit povahu těchto omezení a plný rozsah převáděných práv.
V této souvislosti je třeba poznamenat, že pro analýzu převodních cen nejsou označení
transakcí směrodatná. Například v případě převodu výhradního práva k používání patentu
v zemi X rozhodnutí daňového poplatníka charakterizovat transakci buď jako prodej
všech patentových práv země X nebo jako trvalou výhradní licenci k části celosvětových
patentových práv nemá vliv na stanovení ceny v souladu s principem tržního odstupu,
pokud v obou uvedených případech transakce, jejíž cena je stanovována, představuje
převod výhradních práv k používání patentu v zemi X po dobu jeho zbývající životnosti.
Funkční analýza by tedy měla určit specifickou povahu převáděných práv k nehmotnému
aktivu.
6.90 Omezení uložená v licenčních a podobných smlouvách ve vztahu k využívání
určitého nehmotného aktiva při dalším vývoji nového nehmotného aktiva nebo nových
výrobků využívajících toto nehmotné aktivum mají často při analýze převodních cen
značný význam. Při zjišťování povahy převodu práv k nehmotnému aktivu je proto důležité
vzít v úvahu, zda nabyvatel získává právo k využívání převedeného nehmotného aktiva
pro účely dalšího výzkumu a vývoje. Při transakcích mezi nezávislými podniky se dodržují
ujednání, v jejichž rámci si převodce/poskytovatel licence ponechá plné právo k jakémukoli
zlepšení licencovaného nehmotného aktiva, jež může být vyvíjeno během doby trvání
licence. Mechanismus transakcí mezi nezávislými podniky se také dodržuje v situacích,
kdy si nabyvatel/nabyvatel licence ponechá právo k jakémukoli zlepšení, jež může
být výsledkem jeho vývoje, a to po dobu trvání jeho licence nebo po neomezenou dobu.
Povaha jakýchkoli omezení dalšího vývoje převedeného nehmotného aktiva nebo oprávnění
nabyvatele a převodce získat z těchto zlepšení ekonomický užitek může ovlivnit hodnotu
převáděných práv a srovnatelnost dvou transakcí zahrnujících jinak totožná nehmotná
aktiva nebo nehmotná aktiva úzce srovnatelná. Tato omezení je třeba posuzovat z hlediska
písemných podmínek smluv i skutečného jednání dotčených stran transakce.
6.91 Při určování konkrétní povahy transakce zahrnující převod nehmotného aktiva
nebo práv k nehmotnému aktivu, povahy veškerých převáděných nehmotných aktiv a veškerých
omezení uložených podmínkami převodu ve vztahu k využívání tohoto nehmotného aktiva
se použijí ustanovení Oddílu D.1.1 Kapitoly I. Daňová správa například nemusí uznat
písemné upřesnění, že je určitá licence nevýhradní nebo že má omezené trvání, pokud
takové upřesnění neodpovídá jednání stran transakce. Ustanovení tohoto Odstavce ilustruje
Příklad 18 v Příloze Kapitoly VI.
C.1.2 Převody kombinací nehmotných aktiv
6.92 Nehmotná aktiva (včetně omezených práv k nehmotnému aktivu) lze převádět
jednotlivě nebo v kombinaci s jiným nehmotným aktivem. Při posuzování transakcí zahrnujících
převody kombinací nehmotných aktiv se často setkáváme se dvěma souvisejícími problémy.
6.93 První se týká povahy a ekonomických důsledků interakcí mezi různými nehmotnými
aktivy. Může nastat situace, že některé nehmotné aktivum má v kombinaci s jiným nehmotným
aktivem vyšší hodnotu než takovéto nehmotné aktivum posuzované samostatně. Je proto
důležité určit povahu právních a ekonomických interakcí mezi nehmotnými aktivy, které
jsou v rámci kombinace převáděny.
6.94 Například farmaceutický výrobek často bývá spojen se třemi nebo více typy
nehmotných aktiv. Farmakologicky účinná látka může být chráněna jedním nebo více
patenty. Výrobek bude také podroben procesu testování a státní regulační orgán může
na základě tohoto testování vydat souhlas s uvedením výrobku na daný zeměpisný trh
a pro konkrétní schválené léčebné indikace. Výrobek může být uveden na trh pod konkrétní
ochrannou známkou. Ve vzájemné kombinaci mohou mít tato nehmotná aktiva mimořádně
vysokou hodnotu. Jednotlivě může mít jeden nebo více druhů těchto aktiv mnohem menší
hodnotu. Například ochranná známka bez patentu a bez souhlasu regulačních orgánů
s uváděním na trh může mít omezenou hodnotu, neboť výrobek bez souhlasu s uvedením
na trh nelze prodávat a konkurenty vyrábějící generika nelze bez patentu z trhu vyloučit.
Podobně může být hodnota patentu také mnohem vyšší, jakmile se podaří získat souhlas
regulačních orgánů s uvedením výrobku na trh než v případě, že by souhlas s uvedením
na trh udělen nebyl. Interakce mezi každým z těchto kategorií nehmotných aktiv, jakož
i otázka, které strany vykonávaly funkce, nesly rizika a vynaložily náklady spojené
se zajištěním nehmotného aktiva, jsou proto při provádění analýzy převodních cen
v souvislosti s převodem nehmotných aktiv velice důležité. Pokud práva k využívaným
nehmotným aktivům drží různé spojené podniky, je důležité posoudit jejich relativní
přínos k tvorbě hodnoty.
6.95 Druhým a souvisejícím problémem je zajištění toho, aby byla veškerá nehmotná
aktiva převáděná při konkrétní transakci identifikována. Může například nastat situace,
že nehmotná aktiva jsou natolik vzájemně provázána, že není možné z věcných důvodů
převést jedno bez převedení druhého. Často také nastane situace, že převod jednoho
prvku nehmotného aktiva nutně znamená převod jiného nehmotného aktiva. V takových
případech je důležité určit veškerá nehmotná aktiva, která byla nabyvateli v důsledku
převodu nehmotných aktiv poskytnuta, a to za použití zásad uvedených v Oddílu D.1
Kapitoly I. Například z převodu práv k užívání ochranné známky na základě licenční
smlouvy obvykle také vyplývá poskytnutí licence k hodnotě dobré pověsti, která se
někdy označuje jako goodwill, a je s touto ochrannou známkou spojena, pokud je původcem
tohoto goodwillu poskytovatel licence. Jakýkoli požadovaný licenční poplatek by měl
zohlednit ochrannou známku i hodnotu dobré pověsti s ní spojenou. Zásady uvedené
v tomto Odstavci ilustruje Příklad 20 v Příloze Kapitoly VI.
6.96 Je důležité určit situace, ve kterých se daňoví poplatníci nebo daňové
správy mohou snažit uměle oddělit nehmotná aktiva, který by nezávislé strany za srovnatelných
okolností z věcných důvodů neoddělovaly. Měly by být například identifikovány a kriticky
analyzovány pokusy uměle oddělovat ochranné známky nebo obchodní názvy od goodwillu
nebo hodnoty dobré pověsti, jež jsou svou věcnou podstatou spojeny s ochrannou známkou
nebo obchodním názvem. Zásady uvedené v tomto Odstavci ilustruje Příklad 21 v Příloze
Kapitoly VI.
6.97 Mělo by se vzít v úvahu, že proces určování veškerých nehmotných aktiv
převáděných v rámci určité transakce představuje postup určování konkrétní uskutečněné
transakce na základě písemných smluv a skutečného jednání stran transakce, a to za
použití zásad uvedených v Oddílu D.1 Kapitoly I.
C.1.3 Převody nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu v kombinaci
s jinými obchodními transakcemi
6.98 V některých situacích lze nehmotná aktiva nebo práva k nehmotnému aktivu
převádět v kombinaci s hmotnými obchodními aktivy nebo v kombinaci se službami. V
takové situaci je důležité zjistit, zda byla v souvislosti s dotčenou transakcí nehmotná
aktiva skutečně převedena. Je také důležité, aby v analýze převodních cen byla určena
a zohledněna veškerá nehmotná aktiva převáděná v souvislosti s konkrétní transakcí.
Zásady uvedené v tomto Odstavci ilustrují Příklady 23 až 25 v Příloze Kapitoly VI.
6.99 V některých situacích je pro účely provedení analýzy převodních cen přípustné
i vhodné oddělit transakce s hmotným zbožím nebo službami od převodů nehmotného aktiva
nebo práv k nehmotnému aktivu. V těchto situacích by celková cena měla být rozdělena
s cílem potvrdit, že každý prvek transakce je v souladu s principem tržního odstupu.
V jiných situacích mohou být transakce tak úzce spjaty, že je obtížné oddělit transakce
s hmotným zbožím nebo službami od převodů nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému
aktivu. Důležitým faktorem při posuzování otázky, zda by transakce měly být spojovány
nebo oddělovány, je spolehlivost dostupných srovnatelných informací. Důležité je
zejména posoudit, zda dostupné srovnatelné informace umožňují přesné vyhodnocení
interakcí mezi transakcemi.
6.100 Jednou ze situací, v níž lze transakce zahrnující převody nehmotného
aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu kombinovat s jinými transakcemi, je obchodní
franšízové ujednání. V rámci tohoto ujednání může jeden člen nadnárodní skupiny podniků
souhlasit s tím, že spojenému podniku poskytne za jednorázový poplatek kombinaci
služeb a nehmotného aktiva. Pokud služby a nehmotná aktiva, jež jsou v rámci takového
ujednání poskytovány, jsou natolik jedinečné, že pro celý balíček služeb/nehmotných
aktiv nelze zjistit spolehlivé srovnatelné informace, může být nezbytné jednotlivé
části balíčku služeb a nehmotných aktiv oddělit a převodní ceny posoudit samostatně.
Je třeba mít na paměti, že interakce mezi jednotlivými nehmotnými aktivy a službami
mohou hodnotu obou těchto složek zvýšit.
6.101 V jiných situacích může být poskytování služeb a převod jednoho nebo
více nehmotných aktiv tak úzce provázáno, že je obtížné dotčené transakce pro účely
analýzy převodních cen oddělit. Některé převody práv k softwaru mohou být například
spojeny se závazkem převodce poskytovat průběžné služby údržby softwaru, jejichž
součástí mohou být pravidelné aktualizace softwaru. V situacích, kdy jsou služby
a převod nehmotného aktiva vzájemně provázány, může být nezbytné stanovit ceny v
souladu s principem tržního odstupu agregovaně.
6.102 Je třeba zdůraznit, že vymezení určité transakce jako výroba produktu
nebo poskytování služeb nebo převod nehmotného aktiva či kombinace obou složek nemusí
nutně vyžadovat použití konkrétní metody stanovení převodních cen. Například metoda
nákladů a přirážky nebude vhodná pro všechny transakce týkající se služeb, a ne všechny
transakce s nehmotným aktivem vyžadují komplexní ocenění nebo použití metody rozdělení
zisku. Pro způsob, jímž jsou transakce pro účely stanovení převodních cen kombinovány,
vymezovány a analyzovány, jakož i pro výběr nejvhodnější metody stanovení převodních
cen v konkrétním případě jsou určující okolnosti a charakter každé konkrétní situace
a výsledky požadované funkční analýzy. Konečným cílem je stanovit ceny a jiné relevantní
podmínky, které by byly stanoveny mezi nezávislými podniky ve srovnatelných transakcích.
6.103 Kromě toho je třeba také zdůraznit, že v rámci rozhodování o tom, zda
by transakce pro účely analýzy měly být agregované nebo oddělené, jsou obvykle konkrétní
uskutečněné transakce vymezeny na základě písemných smluv a skutečného jednání stran
transakce. Rozhodování týkající se konkrétní provedené transakce je jedním z nezbytných
prvků při určování nejvhodnější metody stanovení převodních cen pro konkrétní případ.
C.2 Transakce zahrnující využití nehmotného aktiva v souvislosti s prodejem
zboží nebo poskytováním služeb
6.104 Nehmotný majetek lze využít v souvislosti se závislými transakcemi v
situacích, kdy nedochází k převodu žádného nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému
aktivu. Nehmotný majetek může například využít jedna strana závislé transakce nebo
obě strany této transakce v souvislosti s výrobou produktů prodávaných spojenému
podniku, v souvislosti s uváděním zboží nakupovaného od spojeného podniku na trh
nebo v souvislosti s poskytováním služeb jménem spojeného podniku. Měla by být jednoznačně
specifikována povaha této transakce a případná nehmotná aktiva, využívaná kteroukoli
ze stran transakce v souvislosti s takovou závislou transakcí a tento majetek by
měl být identifikován a zohledněn ve srovnávací analýze a při uplatnění nejvhodnější
metody stanovení převodních cen pro tuto transakci a výběr testované strany. Doplňující
pokyny ke stanovení obvyklých podmínek pro transakce zahrnující využití nehmotných
aktiv v souvislosti s prodejem zboží nebo poskytováním služeb jsou uvedeny v Oddílech
D.1 a D.4 této Kapitoly.
6.105 Potřebu posoudit využívání nehmotného aktiva stranou závislé transakce,
která zahrnuje prodej zboží lze vysvětlit na následujícím příkladu. Předpokládejme,
že výrobce automobilů využívá cenné patenty s chráněnými vlastnickými právy k výrobě
automobilů, jež následně prodává distributorům, kteří jsou vůči němu spojeným podnikem.
Předpokládejme dále, že tyto patenty významně přispívají k hodnotě automobilů. Patenty
a hodnota, kterou přispívají, by měly být identifikovány a zohledněny v rámci srovnávací
analýzy a při výběru nejvhodnější metody stanovení převodních cen pro dotčené transakce
zahrnující prodej automobilů jejich výrobcem distributorům, kteří jsou vůči výrobci
automobilů spojenými podniky a také při volbě testované strany. Distributoři, kteří
nakupují automobily, a jsou vůči výrobci automobilů spojenými podniky, však nenabývají
žádných práv k patentům výrobce. V takovém případě se patenty využívají při výrobě
a mohou ovlivnit hodnotu automobilů, ale jako takové se nepřevádějí.
6.106 Jako další příklad využívání nehmotného aktiva v souvislosti se závislou
transakcí předpokládejme, že společnost provádějící průzkumné vrty získala nebo vypracovala
cenné geologické údaje a analýzu a vyvinula nejmodernější software a know-how pro
průzkumné vrty. Dále předpokládejme, že tato nehmotná aktiva využívá při poskytování
služeb v oblasti průzkumných vrtů spojenému podniku. Při výběru nejvhodnější metody
stanovení převodních cen pro danou transakci a při výběru testované strany by měla
být tato nehmotná aktiva identifikována a zohledněna ve srovnávací analýze k transakci
poskytování služeb mezi společností provádějící průzkumné vrty a spojeným podnikem.
Za předpokladu, že spojený podnik nezíská žádná práva k nehmotným aktivům společnosti
provádějící průzkumné vrty, tato nehmotná aktiva se využívají při poskytování služeb
a můžou ovlivnit hodnotu služeb, ale nepřevádí se.
D. Dodatečné pokyny pro stanovení obvyklých podmínek v případech zahrnujících
nehmotná aktiva
6.107 Po identifikování relevantních transakcí týkajících se nehmotných aktiv,
konkrétně identifikování nehmotných aktiv zahrnutých do daných transakcí a rozpoznání
subjektu či subjektů, kteří jsou právními vlastníky nehmotných aktiv a kteří přispívají
k hodnotě nehmotných aktiv, by mělo být možné stanovit obvyklé podmínky příslušných
transakcí. Při stanovení obvyklých podmínek transakcí zahrnující nehmotná aktiva
by měly být využity principy stanovené v Kapitolách I - III této Směrnice. Doporučený
postup popsaný v devíti krocích v Odstavci 3.4 může být zejména užitečný při stanovování
obvyklých podmínek transakce zahrnující nehmotná aktiva. Principy popsané v rámci
Oddílů A, B a C této Kapitoly VI by měly být zohledněny jako zásadní součást uplatňování
principů Kapitoly III při provádění srovnávací analýzy dle postupu popsaného v Odstavci
3.4.
6.108 Principy Kapitol I - III se však někdy mohou obtížně uplatňovat v případě
závislých transakcí zahrnujících nehmotná aktiva. Možné specifické vlastnosti nehmotných
aktiv mohou ztěžovat hledání srovnatelných údajů, v některých případech mohou také
komplikovat stanovení ceny v čase uskutečnění transakce. Navíc, a to ze zcela oprávněných
obchodních důvodů a vzhledem k jejich vzájemnému vztahu, mohou spojené podniky v
některých případech strukturovat transakci zahrnující nehmotná aktiva takovým způsobem,
který by nezávislé podniky nezvažovaly. Viz Odstavec 1.11. Využití nebo převod nehmotného
aktiva může způsobit obtížné problémy týkající se srovnatelnosti a také problémy
spojené s volbou metody stanovení převodních cen nebo obvyklých podmínek transakce.
Tento Oddíl D poskytuje dodatečné pokyny pro uplatňování principů Kapitol I - III
při stanovení obvyklých podmínek pro závislé transakce týkající se nehmotných aktiv.
6.109 Oddíl D.1 poskytuje obecné dodatečné pokyny pro veškeré transakce týkající
se nehmotných aktiv. Oddíl D.2 poskytuje dodatečné pokyny týkající se konkrétně transakcí
zahrnujících převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům. Oddíl D.3 poskytuje
dodatečné pokyny týkající se převodů nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům,
jejichž ohodnocení je v době uskutečnění převodu vysoce nejisté. V Oddílu D.4 je
uveden přístup k ohodnocení obtížně ocenitelných nehmotných aktiv. Oddíl D.5 poskytuje
dodatečné pokyny aplikovatelné pro transakce zahrnující využití nehmotného aktiva
v souvislosti s prodejem zboží nebo poskytováním služeb v situacích, kdy nedochází
k převodu práv k nehmotným aktivům.
D.1 Obecné principy aplikovatelné pro transakce týkající se nehmotných aktiv
6.110 Oddíly D Kapitoly I a Kapitoly III uvádí principy, které je třeba brát
v úvahu, a doporučený postup, který je nutné dodržovat při provádění srovnávací analýzy.
Principy popsané v těchto Oddílech Směrnice se vztahují na všechny závislé transakce
zahrnující nehmotná aktiva.
6.111 Při uplatňování principů Směrnice týkajících se obsahu a postupu srovnávací
analýzy transakcí zahrnující nehmotná aktiva je nutné v rámci analýzy převodních
cen zohlednit realisticky dostupné možnosti všech stran transakce.
6.112 Při zvažování realisticky dostupných možností stran transakce je nutné
zohlednit perspektivy jednotlivých stran transakce. Srovnávací analýza, která se
zaměřuje pouze na jednu stranu transakce, obecně neposkytuje dostatečný podklad pro
vyhodnocení transakce zahrnující nehmotná aktiva (včetně situací, kdy je v konečném
důsledku zvolena jednostranně zaměřená metoda stanovení převodních cen).
6.113 Ačkoli je při provádění srovnávací analýzy důležité, aby byly zváženy
perspektivy obou stran transakce, neměly by specifické obchodní podmínky jedné ze
stran transakce ovlivnit výsledek, který by tak byl v rozporu s realisticky dostupnými
možnostmi druhé strany transakce. Například nelze od převodce očekávat, že přijme
cenu za převod všech nebo části svých práv k nehmotnému aktivu, která je pro převodce
méně výhodná než jeho jiné realisticky dostupné možnosti (včetně neuskutečnění převodu),
pouze protože daný spojený podnik coby nabyvatel nemá dostatečné prostředky k účinnému
využívání převedených práv k nehmotnému aktivu. Stejně tak nelze od nabyvatele očekávat,
že přijme cenu za převod práv k jednomu nebo více nehmotným aktivům, která by zapříčinila,
že nabyvatel nebude moci v rámci své obchodní činnosti předpokládat dosažení zisku
ve spojení s používáním získaných práv k nehmotnému aktivu. Takový výsledek by byl
pro nabyvatele méně příznivý než jeho realisticky dostupná možnost daný převod vůbec
nerealizovat.
6.114 Často se stává, že cena transakce zahrnující nehmotná aktiva, kterou
lze identifikovat, je v souladu s realisticky dostupnými možnostmi jednotlivých stran
transakce. Takovéto ceny jsou v souladu s předpokladem, že nadnárodní skupiny podniků
usilují o optimalizaci alokace svých zdrojů. V případech, kdy na základě realisticky
dostupných možností každé strany transakce minimální cena přijatelná pro převodce
přesáhne maximální cenu přijatelnou pro nabyvatele, může být nutné zvážit, zda by
konkrétní transakce neměla být ignorována podle kritéria pro neuznání transakce uvedeného
v Oddíle D.2 Kapitoly I případně zda by podmínky transakce neměly být upraveny. Podobně
v situacích, v rámci kterých existují tvrzení, že současné použití nehmotného aktiva,
nebo navržené realisticky dostupné možnosti (tj. alternativní použití nehmotného
aktiva) neoptimalizují alokaci zdrojů, může být nutné zvážit, zda jsou taková tvrzení
v souladu s reálnými skutečnostmi a okolnostmi daného případu. Tato diskuse zdůrazňuje
význam zohlednění všech důležitých skutečností a okolností v rámci přesného vymezení
konkrétní transakce zahrnující nehmotná aktiva.
D.2 Dodatečné pokyny týkající se převodů nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným
aktivům
6.115 Tento Oddíl poskytuje dodatečné pokyny týkající se konkrétních otázek
vzniklých v souvislosti s převodem nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
mezi spojenými podniky. Tyto transakce mohou zahrnovat prodej nehmotných aktiv nebo
jiné transakce ekonomicky rovnocenné prodeji. Dále se mohou týkat licencí na práva
k jednomu nebo více nehmotným aktivům nebo obdobné transakce. Účelem tohoto Oddílu
není poskytnutí komplexních pokynů ke stanovení převodních cen pro uvedené transakce
zahrnující nehmotná aktiva. Tento Oddíl má spíše doplňovat ostatní použitelná ustanovení
Kapitol I - III a pokyny v Oddílech A, B, C a D.1 této Kapitoly v kontextu převodů
nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům poskytnutím pokynů týkajících se určitých
specifických témat, která se v souvislosti s danými převody běžné vyskytují.
D.2.1 Srovnatelnost nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
6.116 Při uplatňování ustanovení Kapitol I - III na transakce zahrnující převod
nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům je třeba mít na paměti jedinečné vlastnosti
nehmotných aktiv, které v konečném důsledku mohou generovat velice odlišné výnosy
a budoucí prospěch. Z toho důvodu je při provádění srovnávací analýzy ve vazbě na
převod nehmotných aktiv nezbytné zohlednit tyto jedinečné vlastnosti nehmotných aktiv.
To je důležité, zejména pokud je jako nejvhodnější metoda stanovení převodních cen
zvažována metoda srovnatelné nezávislé ceny, ale také v případě jiných metod, které
vycházejí ze srovnatelných údajů. V případě převodu nehmotného aktiva nebo práv k
nehmotnému aktivu, které podniku poskytují jedinečnou konkurenční výhodu na trhu,
by měla být pečlivě posouzena použitá srovnatelná nehmotná aktiva a transakce. Je
zásadní posoudit, zda potenciální srovnatelné transakce skutečně vykazují podobný
ziskový potenciál.
6.117 Níže uvádíme popis některých specifických vlastností nehmotných aktiv,
které mohou být důležité při tvorbě srovnávací analýzy ve vazbě na převod nehmotných
aktiv nebo práv k nehmotným aktivům. Následující seznam není vyčerpávající a v konkrétním
případě může provádění srovnávací analýzy vyžadovat zohlednění dodatečných nebo odlišných
faktorů.
D.2.1.1 Výlučnost
6.118 Výlučnost nebo nevýlučnost práv k nehmotným aktivům vztahujících se ke
konkrétní transakci převodu daných nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
může být důležitým faktorem srovnávací analýzy. Některá nehmotná aktiva umožňují
svému právnímu vlastníkovi vyloučit ostatní z jeho užívání. Například patent uděluje
po dobu několika let výlučné právo užívat vynález, na který se patent vztahuje. Pokud
strana, která ovládá práva k nehmotným aktivům, může z trhu vyloučit jiné podniky
nebo je vyloučit z užívání nehmotných aktiv poskytujících tržní výhodu, může tato
strana dosáhnout vysokého stupně tržní síly nebo významného vlivu na trhu. Strana,
která vlastní nevýlučná práva k nehmotným aktivům, nemůže vyloučit všechny konkurenty
a obecně nebude mít stejný stupeň tržní síly nebo obdobnou míru vlivu na trhu. Z
výše uvedených důvodů je nutné v rámci srovnávací analýzy zohlednit výlučnost a nevýlučnost
nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům.
D.2.1.2 Rozsah a trvání právní ochrany
6.119 Rozsah a doba trvání právní ochrany nehmotných aktiv zahrnutých v konkrétním
převodu může být důležitým aspektem srovnatelnosti. Právní ochrana spojená s některými
nehmotnými aktivy může zabránit konkurentům, aby vstoupili na určitý trh. U jiných
nehmotných aktiv, jako jsou know-how nebo obchodní tajemství, může mít dostupná právní
ochrana odlišnou povahu a nemusí být tak silná nebo trvalá. Doba trvání právní ochrany
u nehmotných aktiv s omezenou dobou použitelnosti může hrát významnou roli z důvodu
vlivu doby trvání právní ochrany na očekávaný budoucí prospěch z užívání daného nehmotného
aktiva. Například dva jinak srovnatelné patenty nebudou mít stejnou hodnotu, pokud
platnost jednoho z nich skončí za jeden rok, zatímco toho druhého za deset let.
D.2.1.3 Geografický rozsah
6.120 Geografický rozsah platnosti nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
je důležitým aspektem srovnatelnosti. V závislosti na povaze výrobku, nehmotného
aktiva nebo příslušných trhů může být udělení celosvětových práv k nehmotným aktivům
cennější než udělení práv pro oblast jednoho nebo více států.
D.2.1.4 Životnost
6.121 Mnoho nehmotných aktiv má pouze omezenou životnost. Životnost určitého
nehmotného aktiva může být ovlivněna povahou a dobou trvání právní ochrany poskytované
pro dané nehmotné aktivum, jak je uvedeno výše. Životnost nehmotných aktiv může být
rovněž ovlivněna rychlostí technologických změn v odvětví nebo vývojem nových a potenciálně
vylepšených výrobků. V některých případech je možné životnost určitých nehmotných
aktiv prodloužit.
6.122 Při provádění srovnávací analýzy je proto důležité zvážit předpokládanou
životnost příslušných nehmotných aktiv. Obecně za jinak stejných podmínek lze říci,
že nehmotná aktiva, u kterých se očekává, že budou poskytovat tržní výhody po delší
časové období, budou cennější než obdobná nehmotná aktiva, která takové výhody budou
poskytovat po kratší časové období. Při vyhodnocování životnosti nehmotného aktiva
je rovněž důležité zvážit jeho konkrétní využití. Životnost nehmotného aktiva, které
tvoří základnu pro pokračující výzkum a vývoj, může přesahovat komerční životnost
současné výrobkové řady založené na tomto nehmotném aktivu.
D.2.1.5 Fáze vývoje
6.123 V rámci srovnávací analýzy může být důležité zohlednit fáze vývoje konkrétních
nehmotných aktiv. Často se stává, že je nehmotné aktivum převedeno v rámci závislé
transakce v okamžiku, kdy ještě nebylo zcela prokázáno, že dané nehmotné aktivum
podpoří komerčně životaschopné výrobky. Běžným příkladem je situace ve farmaceutickém
průmyslu, kde mohou být patentovány chemické sloučeniny, a tyto patenty (nebo práva
na užívání patentů) mohou být převedeny v rámci závislých transakcí v dostatečném
předstihu před tím, než výzkum, vývoj a testování prokáže, že sloučenina představuje
bezpečnou a účinnou léčbu konkrétního zdravotního stavu.
6.124 Obecně platí, že nehmotná aktiva týkající se výrobků s již prokázanou
komerční životaschopností jsou cennější než jinak srovnatelná nehmotná aktiva týkající
se výrobků, jejichž komerční životaschopnost ještě nebyla zjištěna. Při provádění
srovnávací analýzy ve věci částečně vyvinutých nehmotných aktiv je důležité posoudit
pravděpodobnost, s jakou další vývoj povede k budoucímu komerčně významnému prospěchu.
Za určitých okolností mohou při takovýchto posouzeních být nápomocné údaje z průmyslového
odvětví týkající se rizik spojených s dalším vývojem. Vždy je nicméně nutné zohlednit
konkrétní okolnosti jednotlivých situací.
D.2.1.6 Práva na zvyšování hodnoty, revize a aktualizace
6.125 Důležitou skutečností při srovnávací analýze týkající se nehmotných aktiv
je v řadě případů posouzení práv stran transakce ve věci budoucího zvyšování hodnoty,
revizí a aktualizací daných nehmotných aktiv. Výrobky chráněné nehmotnými aktivy
mohou v některých případech za předpokladu absence dalšího vývoje a zvyšování hodnoty
daných nehmotných aktiv v relativně krátkém časovém období zastarat nebo se stát
nekonkurenceschopnými. Ve výsledku možnost provádět aktualizace a zvyšování hodnoty
může znamenat rozdíl mezi získáním krátkodobé, nebo dlouhodobé výhody plynoucí z
nehmotných aktiv. Proto je nutné z hlediska srovnatelnosti posoudit, zda konkrétní
udělení práv k nehmotným aktivům zahrnuje přístup k zvyšování hodnoty, revizím a
aktualizacím nehmotných aktiv.
6.126 Velmi podobná otázka, která je často důležitá pro provedení srovnávací
analýzy, je posouzení, zda nabyvatel nehmotného aktiva získává spolu s ním i právo
užívat nehmotné aktivum v rámci výzkumu zaměřeném na vývoj nových a vylepšených nehmotných
aktiv. Například právo používat stávající softwarovou platformu jako základ pro vývoj
nových softwarových produktů může urychlit vývoj a může být rozdílem mezi situací,
v rámci které podnik uvede nový produkt nebo aplikaci na trh jako první a situací,
kdy bude na trh vstupovat s již zavedenými konkurenčními produkty. Srovnávací analýza
zahrnující nehmotná aktiva by proto měla zohlednit práva stran transakce na využívání
nehmotných aktiv v rámci vývoje nových a vylepšených verzí produktu.
D.2.1.7 Očekávání budoucího prospěchu
6.127 Každá z předchozích otázek týkajících se srovnatelnosti má vliv na očekávání
stran ve věci transakcí s ohledem na budoucí prospěch plynoucí z použití nehmotných
aktiv. Pokud z jakéhokoli důvodu existuje značná nesrovnalost mezi očekávaným budoucím
prospěchem z užívání jednoho nehmotného aktiva v porovnání s druhým, je obtížné obě
nehmotná aktiva považovat za dostatečně srovnatelná pro účely analýzy převodních
cen založené na srovnatelných údajích bez provedení odpovídajících úprav srovnatelnosti.
Konkrétně je důležité zvážit skutečnou a potenciální ziskovost výrobků nebo potenciálních
produktů využívajících nehmotná aktiva. Nehmotná aktiva, která poskytují základ pro
vysoce ziskové produkty nebo služby pravděpodobně nebudou srovnatelná s nehmotnými
aktivy, která podporují výrobky nebo služby s pouze průměrnou odvětvovou ziskovostí.
Jakýkoli faktor, který významně ovlivňuje očekávání stran závislé transakce při získávání
budoucího prospěchu z užívání nehmotného aktiva, by měl být v rámci srovnávací analýzy
zohledněn.
D.2.2 Porovnání rizika v případech převodů nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným
aktivům
6.128 Při provádění srovnávací analýzy týkající se převodu nehmotných aktiv
nebo práv k nehmotným aktivům je nutné zvážit existenci rizik spojených s pravděpodobností
získání budoucích ekonomických užitků z převedených nehmotných aktiv a dále je nutné
vzít v úvahu rozdělení rizik mezi stranami transakce a analyzovat jej dle rámce uvedeného
v Oddíle D.1.2 Kapitoly I. Při posuzování toho, zda jsou převody nehmotných aktiv
nebo kombinace nehmotných aktiv srovnatelné a zda jsou samotná nehmotná aktiva srovnatelná,
je nutné zohlednit mimo jiné následující druhy rizik.
- Rizika spojená s budoucím vývojem
nehmotných aktiv. To zahrnuje posouzení, zda se nehmotná aktiva týkají komerčně životaschopných
výrobků a zda mohou v budoucnu podporovat komerčně životaschopné výrobky, očekávané
náklady na požadovaný budoucí vývoj a testování, pravděpodobnost úspěšnosti takovéhoto
vývoje a testování a podobné faktory. Zohlednění rizika vývoje je zvláště důležité
v situacích zahrnujících převody částečně vyvinutých nehmotných aktiv.
- Rizika související
se zastaráním a snížením hodnoty nehmotných aktiv. To zahrnuje zhodnocení pravděpodobnosti,
že konkurenti v budoucnu představí takové výrobky nebo služby, které by podstatně
ovlivnily trh s výrobky závislými na analyzovaných nehmotných aktivech.
- Rizika spojená
s porušením práv k nehmotným aktivům. To zahrnuje zhodnocení pravděpodobnosti, že
ostatní subjekty mohou úspěšně tvrdit, že výrobky využívající analyzovaná nehmotná
aktiva porušují jejich vlastní práva k nehmotným aktivům, a posouzení pravděpodobných
nákladů na obhajobu proti takovým tvrzením. Dále je zde zahrnuto zhodnocení pravděpodobnosti,
že držitel práv k nehmotným aktivům úspěšně zabrání ostatním subjektům v užívání
daných nehmotných aktiv, dále posouzení rizika, že padělané výrobky naruší ziskovost
příslušných trhů a také zhodnocení pravděpodobnosti, že v případě porušení může dojít
k podstatným škodám.
- Riziko odpovědnosti za výrobek a podobná rizika související
s budoucím využitím nehmotných aktiv.
D.2.3 Úpravy srovnatelnosti ve vztahu k převodům nehmotných aktiv nebo práv
k nehmotným aktivům
6.129 Principy uvedené v Odstavcích 3.47 až 3.54 týkající se úprav srovnatelnosti
se vztahují na transakce zahrnující převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným
aktivům. Je důležité poznamenat, že rozdíly mezi nehmotnými aktivy mohou mít významné
ekonomické důsledky, které může být obtížné spolehlivým způsobem upravit. Zejména
v situacích, kdy částka přiřaditelná úpravě srovnatelnosti představuje významné procento
kompenzace za nehmotné aktivum, může být možné se domnívat, v závislosti na konkrétních
skutečnostech, že výpočet úpravy srovnatelnosti není spolehlivý a že srovnávaná nehmotná
aktiva nejsou ve skutečnosti dostatečně srovnatelná k podpoření platné analýzy převodních
cen. Pokud není možné provést spolehlivé úpravy srovnatelnosti, může být nezbytné
zvolit takovou metodu stanovení převodních cen, která je méně závislá na identifikaci
srovnatelných nehmotných aktiv nebo srovnatelných transakcí.
D.2.4 Použití srovnatelných údajů získaných z databází
6.130 Srovnatelnost a možnost provádět úpravy srovnatelnosti jsou zvláště důležité
při posuzování potenciálně srovnatelných nehmotných aktiv a souvisejících licenčních
poplatků získaných z komerčních databází nebo ze soukromých souborů veřejně dostupných
licencí nebo obdobných ujednání. Principy Oddílu A.4.3.1 Kapitoly III se plně vztahují
na posouzení použitelnosti údajů získaných z těchto zdrojů. Zejména je důležité posoudit,
zda jsou veřejně dostupné údaje získané z komerčních databází a soukromých souborů
dostatečně podrobné k vyhodnocení specifických rysů nehmotných aktiv, které mohou
být důležité při provádění srovnávací analýzy. Při posuzování srovnatelných licenčních
ujednání zjištěných z databází by se měly v souvislosti s ustanoveními Odstavce 3.38
zohlednit konkrétní skutečnosti případu, včetně použité metodiky.
D.2.5 Výběr nejvhodnější metody stanovení převodních cen v případech zahrnujících
převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
6.131 Principy této Směrnice týkající se výběru nejvhodnější metody stanovení
převodních cen vzhledem k okolnostem konkrétního případu jsou popsány v Odstavcích
2.1 až 2.12. Tyto principy se plně vztahují na případy týkající se převodu nehmotných
aktiv nebo práv k nehmotným aktivům. Při výběru nejvhodnější metody stanovení převodních
cen v případě převodů nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům je nutné věnovat
pozornost (i) povaze příslušných nehmotných aktiv, (ii) obtížnosti určení srovnatelných
nezávislých transakcí a srovnatelných nehmotných aktiv v mnoha, ne-li ve všech případech,
a (iii) obtížnosti použití některých metod stanovení převodních cen popsaných v Kapitole
II v případech zahrnující převod nehmotných aktiv. Následující otázky jsou zejména
důležité při výběru metody stanovení převodních cen v souladu s touto Směrnicí.
6.132 Při uplatňování principů Odstavců 2.1 až 2.12 v případech zahrnujících
převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům je důležité si uvědomit, že
různě strukturované transakce mohou mít obdobné ekonomické důsledky. Například poskytování
služby využívající nehmotná aktiva může mít velmi obdobné ekonomické důsledky jako
transakce zahrnující převod nehmotného aktiva (nebo převod práv k nehmotným aktivům),
neboť oboje může převést hodnotu nehmotného aktiva na nabyvatele. Z toho důvodu je
nutné při volbě nejvhodnější metody stanovení převodních cen v souvislosti s transakcí
zahrnující převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům zohlednit ekonomické
důsledky transakce spíše než postupovat dle libovolného označení.
6.133 Tato Kapitola vyjasňuje, že v záležitostech týkajících se převodu nehmotných
aktiv nebo práv k nehmotným aktivům je důležité pouze nepředpokládat, že by veškerý
zbytkový zisk po vyplacení limitovaného výnosu subjektům vykonávajícím funkce, měl
být nezbytně alokován vlastníkovi nehmotných aktiv. Výběr nejvhodnější metody stanovení
převodních cen by měl vycházet z provedené funkční analýzy, která jasně porozumí
globálním obchodním procesům nadnárodní skupiny podniků a také způsobu, jakým se
převedená nehmotná aktiva vzájemně ovlivňují s jinými funkcemi, aktivy a riziky,
které utvářejí globální obchodní činnost. Funkční analýza by měla identifikovat všechny
faktory přispívající k tvorbě hodnot, mezi tyto faktory mohou patřit nesená rizika,
specifické vlastnosti trhu, umístění, obchodní strategie a synergie skupiny nadnárodních
podniků. Zvolená metoda stanovení převodních cen a případné úpravy provedené v rámci
této metody vycházející ze srovnávací analýzy by měly zohlednit všechny relevantní
faktory, které významně přispívají k tvorbě hodnoty, nejen nehmotná aktiva nebo rutinní
funkce.
6.134 Principy uvedené v Odstavcích 2.12, 3.58 a 3.59 týkající se použití více
než jedné metody stanovení převodních cen se vztahují na záležitosti zahrnující převod
nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům.
6.135 Odstavce 3.9 až 3.12 a Odstavec 3.37 poskytují pokyny týkající se agregace
jednotlivých transakcí pro účely analýzy převodních cen. Tyto principy se plně uplatní
na případy, které zahrnují převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům,
a jsou doplněny pokyny uvedenými v Oddílu C této Kapitoly. Často se stává, že nehmotná
aktiva jsou převedena v kombinaci s jinými nehmotnými aktivy nebo v kombinaci s transakcemi
zahrnujícími prodej zboží nebo poskytování služeb. V takových situacích se může stát,
že nejspolehlivější analýza převodních cen bude ta, která pro zvýšení spolehlivosti
analýzy zohlední vzájemně související transakce na agregované bázi.
D.2.6 Dodatečné pokyny k metodám stanovení převodních cen v případech zahrnujících
převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
6.136 V závislosti na konkrétních skutečnostech může kterákoli z pěti OECD
metod stanovení převodních cen popsaných v Kapitole II představovat nejvhodnější
metodu stanovení převodních cen pro konkrétní okolnosti případu transakce zahrnující
závislý převod jednoho nebo více nehmotných aktiv. Použití jiných alternativ může
být také vhodné.
6.137 V případě, že jsou v rámci srovnávací analýzy identifikovány zaručené
informace týkající se srovnatelných nezávislých transakcí, mohou být ceny v souladu
s principem tržního odstupu za převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
stanoveny na základě daných srovnatelných údajů po provedení vhodných a spolehlivých
úprav srovnatelnosti.
6.138 Často však nastane situace, kdy v případech zahrnujících převod nehmotných
aktiv nebo práv k nehmotným aktivům srovnávací analýza (včetně funkční analýzy) odhalí,
že neexistují žádné spolehlivé srovnatelné nezávislé transakce, které by mohly být
použity k určení ceny v souladu s principem tržního odstupu a dalších podmínek. K
tomu může dojít, pokud dotyčná nehmotná aktiva mají jedinečné vlastnosti nebo pokud
mají tak zásadní význam, že jsou převáděna pouze mezi spojenými podniky. Tato situace
může rovněž nastat z nedostatku dostupných údajů týkajících se potenciálně srovnatelných
transakcí nebo z jiných příčin. Bez ohledu na nedostatek spolehlivých srovnatelných
údajů je obvykle možné určit cenu v souladu s principem tržního odstupu a další podmínky
závislých transakcí.
6.139 Pokud nelze identifikovat informace týkající se spolehlivých srovnatelných
nezávislých transakcí, vyžaduje princip tržního odstupu, aby byla pro stanovení ceny,
na které by se za obdobných podmínek dohodly nezávislé strany, použita jiná metoda.
Při stanovování takových cen je důležité zvážit:
- Funkce, aktiva a rizika jednotlivých
stran transakce.
- Obchodní důvody provedení transakce.
- Perspektivy a realisticky dostupné
možnosti stran transakce.
- Konkurenční výhody vyplývající z nehmotných aktiv, zahrnující
zejména relativní ziskovost výrobků a služeb nebo potenciálních výrobků a služeb
souvisejících s nehmotnými aktivy.
- Očekávaný budoucí ekonomický prospěch z transakce.
-
Další faktory srovnatelnosti, jako jsou vlastnosti lokálních trhů, úspory v souvislosti
s umístěním, pracovní kolektiv a synergie skupiny nadnárodních podniků.
6.140 Při stanovování cen a jiných podmínek, na kterých by se za obdobných
okolností dohodly nezávislé podniky, je často důležité pečlivě určit osobité aspekty
závislých transakcí, které vznikají na základě vztahu mezi stranami transakce. Není
požadováno, aby spojené podniky strukturovaly své transakce přesně stejným způsobem,
jakým by je strukturovaly nezávislé podniky. Pokud jsou však mezi spojenými podniky
použity transakční struktury, které nejsou typické pro transakce mezi nezávislými
stranami, měl by být při posouzení zisků, který by měl podle principu tržního odstupu
náležet jednotlivým stranám transakce, zohledněn účinek těchto struktur na ceny a
jiné podmínky, na kterých by se za obdobných podmínek dohodly nezávislé strany.
6.141 Při uplatňování některých OECD metod stanovení převodních cen v situacích
zahrnujících převod nehmotného aktiva nebo práv k nehmotným aktivům je nutné postupovat
obezřetně. Jednostranné metody, včetně metody ceny při opětovném prodeji a transakční
metody čistého rozpětí, obecně nelze považovat za spolehlivé metody pro přímé oceňování
nehmotných aktiv. Za určitých okolností mohou být tyto mechanismy využity k nepřímému
ocenění nehmotných aktiv. S využitím daných metod mohou být stanoveny hodnoty některých
funkcí a následně může být odvozena zbytková hodnota nehmotných aktiv. Nicméně při
postupování dle tohoto přístupu je nutné dodržovat principy uvedené v Odstavci 6.133
a je nutné postupovat obezřetně při řádné identifikaci a náležitém posouzení všech
funkcí, rizik, aktiv a dalších faktorů, které přispívají ke generování příjmů.
6.142 Použití metod stanovení převodních cen, které se snaží odhadnout hodnotu
nehmotných aktiv na základě nákladů na vývoj nehmotného aktiva, není obecně doporučováno.
Zřídka existuje korelace mezi náklady na vývoj nehmotných aktiv a jejich hodnotou
nebo převodní cenou, v době dokončení jejich vývoje. Metody stanovení převodních
cen založené na nákladech vynaložených na vývoj nehmotných aktiv by proto neměly
být zpravidla používány.
6.143 V některých omezených případech však mohou být využity metody stanovení
převodních cen založené na odhadovaných nákladech na reprodukci nebo nahrazení nehmotného
aktiva. Tyto přístupy mohou být vhodné, pokud jde o vývoj nehmotných aktiv používaných
pro interní obchodní operace (např. interní softwarové systémy), a to zejména tam,
kde dotyčná nehmotná aktiva nejsou jedinečná ani hodnotná. Pokud se však jedná o
nehmotná aktiva týkající se výrobků prodávaných na trhu, může použití oceňovací metody
založené na nákladech nahrazení nehmotného aktiva vyvolat vážné problémy v otázce
srovnatelnosti. Mimo jiné je nutné zhodnotit vliv časových zpoždění spojených s odloženým
vývojem na hodnotu nehmotných aktiv. Pro podniky může často dřívější uvedení výrobku
na trh představovat významnou konkurenční výhodu. Výrobek (a podpůrná nehmotná aktiva)
vyvinutý v budoucích obdobích nebude stejně hodnotný jako identický výrobek (a podpůrná
nehmotná aktiva), který je k dispozici už nyní. V takovém případě nebudou odhadované
náklady nahrazení platným vodítkem pro stanovení hodnoty převáděného nehmotného aktiva,
které je nyní k dispozici. Podobně, pokud nehmotné aktivum nese právní ochranu nebo
charakteristiky výlučnosti, nebude v analýze založené na nákladech nahrazení zohledněna
hodnota možnosti vyloučit konkurenty z užívání nehmotného aktiva. Oceňovací metody
založené na nákladech nejsou zpravidla spolehlivé pro stanovení ceny v souladu s
principem tržního odstupu za částečně vyvinutá nehmotná aktiva.
6.144 Ustanovení Odstavce 2.10 vztahující se k použití obecných pravidel pro
správné stanovení převodní ceny je platné pro jakoukoli nezávislou transakci, včetně
případů zahrnujících využití nebo převod nehmotných aktiv. V souladu s výše uvedeným
není možné obecná pravidla použít pro prokázání, že cena nebo rozdělení příjmů je
v souladu s tržním odstupem, zejména zahrnující rozdělení příjmů mezi poskytovatelem
licence a držitelem licence nehmotného aktiva.
6.145 Metody stanovení převodních cen, u nichž je nejpravděpodobnější, že budou
užitečné v případech zahrnujících převod jednoho nebo více nehmotných aktiv, jsou
metoda srovnatelné nezávislé ceny a transakční metoda rozdělení zisku. Oceňovací
metody mohou být užitečnými nástroji. Dodatečné pokyny k metodám stanovení převodních
cen, které lze pro situace zahrnující převod nehmotných aktiv považovat nejpravděpodobněji
za nejužitečnější, jsou uvedeny níže.
D.2.6.1 Použití metody srovnatelné nezávislé ceny
6.146 Pokud je možné identifikovat srovnatelné nezávislé transakce, lze pro
stanovení obvyklých podmínek převodu nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům
použít metodu srovnatelné nezávislé ceny. Obecné principy obsažené v Odstavcích 2.14
až 2.26 se použijí, pokud je metoda srovnatelné nezávislé ceny použita v souvislosti
s transakcemi zahrnujícími převod nehmotných aktiv. Pokud je metoda srovnatelné nezávislé
ceny použita v souvislosti s převodem nehmotných aktiv, musí být věnována zvláštní
pozornost srovnatelnosti nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům převedeným
v rámci závislé transakce a v rámci případných srovnatelných nezávislých transakcí.
Měly by být zohledněny ekonomicky relevantní vlastnosti a faktory srovnatelnosti
popsané v Oddíle D.1 Kapitoly I. Záležitosti popsané v Oddílech D.2.1 až D.2.4 této
Kapitoly mají zvláštní význam při hodnocení srovnatelnosti konkrétních převedených
nehmotných aktiv a při provádění úprav srovnatelnosti, pokud je to možné. Je třeba
uznat, že identifikace spolehlivých srovnatelných údajů může být v mnoha případech
týkajících se nehmotných aktiv obtížná nebo dokonce nemožná.
6.147 V některých situacích jsou nehmotná aktiva, která skupina nadnárodních
podniků pořídila od nezávislých podniků, převedena na člena skupiny nadnárodních
podniků v rámci závislé transakce ihned po pořízení. V takovém případě bude cena
zaplacená za pořízená nehmotná aktiva (po provedení vhodných úprav, včetně úpravy
pořízených aktiv, která nebyla znovu převedena) často představovat užitečný srovnatelný
údaj pro určení ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu závislé transakce
podle metody srovnatelné nezávislé ceny. V závislosti na skutečnostech a okolnostech
daného případu bude v takových situacích cena pořízení třetí strany relevantní při
určování cen v souladu s principem tržního odstupu a jiných podmínek pro závislou
transakci, a to i tehdy, pokud jsou nehmotná aktiva pořízena nepřímo prostřednictvím
pořízení akcií nebo pokud cena zaplacená třetí straně za akcie nebo aktiva převyšují
účetní hodnotu pořízených aktiv. Principy tohoto Odstavce jsou ilustrovány v Příkladech
23 a 26 Přílohy Kapitoly VI.
D.2.6.2 Použití transakční metody rozdělení zisku
6) 6.148 Za určitých okolností lze transakční metodu rozdělení zisku použít pro
stanovení obvyklých podmínek převodu nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům,
pokud pro takové převody nelze určit spolehlivé srovnatelné nezávislé transakce.
Oddíl C Kapitoly II obsahuje pokyny, které je nutné zohlednit při použití transakčních
metod rozdělení zisku. Tyto pokyny se plně uplatní v případech zahrnujících převod
nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům. Při hodnocení spolehlivosti transakčních
metod rozdělení zisku by však měla být plně zohledněna dostupnost spolehlivých a
přiměřených údajů týkajících se kombinovaných zisků, přiměřeně alokovatelných nákladů
a spolehlivosti faktorů používaných k rozdělení kombinovaných příjmů.
6.149 Transakční metody rozdělení zisku mohou mít uplatnění v souvislosti s
prodejem plných práv k nehmotným aktivům. Stejně jako u použití této metody v jiných
případech je stěžejní kompletní funkční analýza zohledňující vykonané funkce, nesená
rizika, a použitá aktiva všemi stranami transakce. Pokud je transakční analýza rozdělení
zisku založená na předpokládaných výnosech a výdajích, je nutné vzít v úvahu obavy
týkající se přesnosti takových výhledu popsaných v Oddíle D.2.6.4.1.
6.150 V některých situacích je rovněž doporučeno použití analýzy rozdělení
zisku v případě transakcí zahrnujících převod částečně vyvinutých nehmotných aktiv.
V rámci provedení dané analýzy je v některých případech posuzována relativní hodnota
příspěvků k vývoji nehmotných aktiv před a po jejich převodu. Takový přístup může
zahrnovat pokus o odepsání příspěvku převodce na částečně vyvinuté nehmotné aktivum
během předpokládané životnosti tohoto příspěvku za předpokladu, že nedojde k dalšímu
vývoji. Tyto přístupy se obecně zakládají na odhadech peněžních toků a prospěchu,
které by měly vzniknout k určitému budoucímu datu po provedení převodu a na předpokládaném
úspěšném dokončení dalšího vývoje.
6.151 Při použití přístupů rozdělení zisků ke stanovení odhadovaných příspěvků
stran transakce ve věci tvorby příjmů v letech následujících převodu nehmotného aktiva
či k určení rozdělení budoucích příjmů v souladu s principem tržního odstupu v případě
částečně vyvinutých nehmotných aktiv je nutné postupovat s vysokou opatrností. Příspěvek
nebo hodnota práce provedené před převodem nehmotného aktiva nemusí mít spojitost
s výší nákladů vynaložených na takovou práci. Například chemická sloučenina s potenciálně
komerčně slibnými farmaceutickými indikacemi mohla být vyvinuta v laboratoři s vynaložením
relativně nízkých nákladů. Mimo to i řada dalších obtížně vyhodnotitelných faktorů
by měla být zohledněna při zpracování analýzy rozdělení zisku. Například relativní
rizikovost a hodnota příspěvků k výzkumu před a po převodu, relativní riziko a jeho
vliv na hodnotu nehmotného aktiva ostatních činností vývoje prováděných před a po
jeho převodu, odpovídající míru amortizace pro různé příspěvky k hodnotě nehmotného
aktiva, odhad možného termínu uvedení potenciálních nových produktů na trh a hodnotu
ostatních příspěvků vyjma nehmotných aktiv ke konečnému vytváření zisku. Odhady příjmů
a peněžních toků v daných situacích mohou být obzvláště spekulativní. Dohromady mohou
tyto faktory zpochybnit spolehlivost aplikace analýzy rozdělení zisku. Viz Oddíl
D.4 týkající se obtížně ocenitelných nehmotných aktiv.
6.152 Jsou-li omezená práva k plně vyvinutým nehmotným aktivům převedena v
rámci licence nebo obdobné transakce a nelze-li určit spolehlivé srovnatelné nezávislé
transakce, lze k vyhodnocení příslušných příspěvků stran transakce k dosažení kombinovaného
příjmu použít v řadě případů transakční metodu rozdělení zisku. Příspěvky k realizaci
zisku ve formě práv k nehmotným aktivům poskytnutých poskytovatelem licence nebo
jiným převodcem by byl za takových okolností jedním z faktorů přispívajících k realizaci
příjmu po převodu nehmotného aktiva. Je však třeba zvážit i další faktory. Zejména
by měly být při takové analýze zohledněny vykonávané funkce a nesená rizika držitelem
licence/nabyvatelem. Stejně tak by měla být zohledněna jiná nehmotná aktiva, která
použil poskytovatel licence/převodce a držitel licence/nabyvatel v jejich jednotlivých
obchodních činnostech, stejně jako další relevantní faktory. V rámci dané analýzy
by měla být věnována zvláštní pozornost omezením uloženým podmínkami převodu nehmotných
aktiv týkající se jejich užívání držitelem licence/nabyvatelem a jeho práv použít
daná nehmotná aktiva v rámci dalšího výzkumu a vývoje. Důležité je rovněž posouzení
příspěvků držitele licence k navýšení hodnoty licencovaných nehmotných aktiv. Rozdělení
příjmů v takové analýze je závislé na zjištěních funkční analýzy, včetně analýzy
příslušných nesených rizik. V analýze rozdělení zisku vztahující se k licenčnímu
ujednání by nemělo být předpokládáno, že veškerý zbytkový výnos po stanovení funkčních
výnosů bude nutně alokován poskytovateli licence/převodci.
D.2.6.3 Použití oceňovacích metod
6.153 V situacích, kdy nelze určit spolehlivé srovnatelné nezávislé transakce
týkající se převodu jednoho nebo více nehmotných aktiv, je možné pro odhad cen nehmotných
aktiv stanovených v souladu s principem tržního odstupu převedených mezi spojenými
podniky použít metody oceňování. Užitečné mohou být zejména oceňovací metody založené
na příjmech, pokud jsou správně uplatněny, a to zejména ty, jejichž výpočet vychází
z diskontované hodnoty předpokládaných budoucích příjmů nebo peněžních toků v souvislosti
s využíváním oceňovaného nehmotného aktiva. V závislosti na skutečnostech a okolnostech
mohou daňoví poplatníci a daňové správy použít oceňovací metody jako součást jedné
z pěti OECD metod stanovení převodních cen popsaných v Kapitole II nebo jako nástroj
použitelný při spolehlivém určování ceny v souladu s principem tržního odstupu.
6.154 Pokud jsou oceňovací metody používány při analýze převodních cen zahrnujících
převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům, je nezbytné tyto techniky
použít takovým způsobem, který je v souladu s principem tržního odstupu a principy
této Směrnice. Zejména je třeba věnovat patřičnou pozornost principům obsaženým v
Kapitolách I - III. Principy týkající se realisticky dostupných možností, ekonomicky
relevantních vlastností, včetně nesení rizika (viz Oddíl D.1 Kapitoly I) a agregace
transakcí (viz Odstavce 3.9 až 3.12) se plně uplatní na situace, ve kterých jsou
v rámci analýzy převodních cen použity oceňovací metody. Pravidla uvedená v této
Směrnici týkající se výběru vhodné metody stanovení převodních cen budou nadto uplatněny
při určování situací, kdy mohou být tyto metody použity (viz Odstavce 2.1 až 2.12).
Principy Oddílů A, B, C a D.1 této Kapitoly se rovněž uplatní při zvažování aplikace
oceňovacích metod.
6.155 Je nezbytné zvážit odhady a další podněty, které vedou ke konkrétní aplikaci
oceňovacích metod. Pro účely vedení spolehlivého účetnictví mohou v některých případech
jednotlivé oceňovací odhady odrážet konzervativní přístup v odhadech hodnoty aktiv
deklarované v účetní rozvaze společnosti. Tento inherentní konzervatismus může vést
k definicím, které jsou příliš úzké pro účely stanovení převodních cen, a přístupům
k oceňování, které nemusí být v souladu s principem tržního odstupu. Z toho důvodu
by mělo být postupováno s vysokou opatrností při přejímání ocenění vytvořeného pro
potřeby účetnictví jako ocenění reflektující ceny stanovené v souladu s principem
tržního odstupu a hodnoty pro účely stanovení převodních cen, aniž by bylo provedeno
posouzení odhadů, ze kterých tato ocenění vycházejí. Zejména ocenění nehmotných aktiv
zahrnutá do alokací pořizovacích cen prováděná pro účetní účely nejsou v rámci stanovení
převodních cen určující a při analýze převodních cen by s nimi mělo být nakládáno
s opatrností a po pečlivém zhodnocení odhadů, ze kterých tato ocenění vycházejí.
6.156 Účelem této Směrnice není poskytnout úplný přehled oceňovacích metod
používaných odborníky v oblasti oceňování. Stejně tak jejím účelem není podpořit
nebo zamítnout jeden nebo více souborů zásad oceňování používaných oceňovacími či
účetními odborníky ani podrobně popsat nebo konkrétně podpořit jednu nebo více vybraných
technik nebo oceňovacích metod a uvést je jako obzvláště vhodné pro použití v rámci
analýzy převodních cen. Nicméně v případech, kdy nejsou k dispozici spolehlivé srovnatelné
nezávislé transakce a oceňovací metody jsou uplatněny způsobem náležitě zohledňujícím
tuto Směrnici, konkrétní skutečnosti případu, řádné principy a postupy oceňování
a rovněž s náležitým zvážením platnosti odhadů, ze kterých tato ocenění vycházejí
a s posouzením souladu odhadů s principem tržního odstupu, potom mohou být tyto techniky
užitečným nástrojem při analýze převodních cen. Nicméně viz Odstavce 6.142 a 6.143
pro informace o spolehlivosti a uplatnění oceňovacích metod založených na nákladech
vynaložených na vývoj nehmotných aktiv.
6.157 Oceňovací metody odhadující diskontovanou hodnotu předpokládaných budoucích
peněžních toků získaných z využívání převedených nehmotných aktiv, mohou být obzvláště
užitečné, pokud jsou správně použity. Existuje mnoho variant této oceňovací metody.
Obecně řečeno tyto metody stanovují hodnotu nehmotného aktiva pomocí odhadu hodnoty
budoucích peněžních toků, které nehmotné aktivum může vytvářet po dobu jeho předpokládané
zbývající životnosti. Hodnotu nehmotného aktiva lze vypočítat diskontováním očekávaných
budoucích peněžních toků na současnou hodnotu7). V rámci tohoto přístupu vyžaduje
ocenění mimo jiné stanovení realistických a spolehlivých finančních výhledů, tempa
růstu, diskontních sazeb, životnosti nehmotného aktiva a daňových dopadů transakce.
Tento přístup navíc vyžaduje zvážení konečné hodnoty, pokud je to vhodné. V závislosti
na skutečnostech a okolnostech jednotlivých případů by měl být výpočet diskontované
hodnoty předpokládaných peněžních toků odvozených z využívání nehmotného aktiva při
snaze stanovit cenu v souladu s principem tržního odstupu vyhodnocen z pohledu obou
stran transakce. Cena stanovená v souladu s principem tržního odstupu se bude pohybovat
v rozpětí současných hodnot stanovených z pohledu převodce a nabyvatele. Ustanovení
tohoto Oddílu jsou ilustrována v Příkladech 27 až 29 Přílohy Kapitoly VI.
D.2.6.4 Specifické oblasti při uplatňování metod založených na diskontované
hodnotě předpokládaných peněžních toků
6.158 Při uplatňování oceňovacích metod, včetně oceňovacích metod založených
na předpokládaných peněžních tocích, je důležité si uvědomit, že odhady hodnot založené
na těchto metodách mohou být proměnlivé. I drobné změny v jednom z odhadů, které
jsou základem oceňovacího modelu, nebo v jednom nebo více parametrech oceňování mohou
vést k velkým rozdílům v hodnotě nehmotného aktiva stanovené pomocí daného oceňovacího
modelu. Drobné procentní změny diskontní sazby nebo tempa růstu podle finančních
výhledů nebo drobné změny odhadů týkajících se životnosti nehmotného aktiva mohou
mít zásadní vliv na konečnou hodnotu aktiva. Tato proměnlivost se mimo jiné často
zvýší, pokud jsou změny provedeny ve více oceňovacích odhadech nebo parametrech současně.
6.159 Spolehlivost stanovení hodnoty nehmotného aktiva pomocí oceňovacího modelu
je obzvláště citlivá na spolehlivost předpokladů a odhadů, ze kterých model vychází,
a na náležitou péči a správný úsudek při ověřování předpokladů a při odhadu parametrů
oceňování.
6.160 Vzhledem k důležitosti daných odhadů a parametrů oceňování by daňoví
poplatníci a daňové správy, kteří používají oceňovací metody při stanovení cen v
souladu s principem tržního odstupu pro převody nehmotných aktiv, měli výslovně vysvětlit
každý z relevantních odhadů použitých při vytváření modelu oceňování, popsat východiska
pro výběr parametrů oceňování a být připraveni obhájit přiměřenost těchto odhadů
a parametrů oceňování. Navíc je pro daňové poplatníky využívající oceňovací metody
vhodné, aby v rámci své dokumentace převodních cen předložili určitou formu citlivostní
analýzy odrážející následnou změnu odhadované hodnoty nehmotného aktiva získané pomocí
oceňovacího modelu, pokud by byly přijaty alternativní odhady a parametry oceňování.
6.161 Při posuzování spolehlivosti oceňovacího modelu může být relevantní zohlednit
účely, pro které bylo ocenění provedeno, a posoudit odhady a parametry oceňování
v rámci jiných ocenění, která daňový poplatník provedl pro nedaňové účely. Bylo by
rozumné, aby si daňová správa vyžádala vysvětlení případných nesrovnalostí v odhadech
použitých v rámci ocenění nehmotného aktiva provedených pro účely stanovení převodních
cen a oceněních provedených pro jiné účely. Tyto požadavky daňové správy by byly
přiměřené v případech, kdy jsou například v rámci analýzy převodních cen použity
vysoké diskontní sazby, ačkoli podnik při oceňování fúzí a akvizicí běžně používá
nižší diskontní sazby. Takové požadavky daňové správy jsou rovněž přiměřené, pokud
podnik uvádí, že dané nehmotné aktivum má krátkou životnost, přestože výhledy použité
v jiných kontextech podnikového plánování ukazují, že toto nehmotné aktivum generuje
peněžní toky i po životnosti uvedené pro účely stanovení převodních cen. Ocenění,
která skupina nadnárodních podniků používá při přijímání provozních obchodních rozhodnutí,
mohou být spolehlivější než ocenění vypracovaná výhradně pro účely stanovení převodních
cen.
6.162 Následující Oddíly uvádějí některé ze specifických oblastí, kterým by
měla být věnována pozornost při posuzování jednotlivých důležitých odhadů, z nichž
vycházejí výpočty provedené v rámci oceňovacích modelů založených na diskontovaných
peněžních tocích. Tyto oblasti jsou důležité pro hodnocení spolehlivosti jednotlivých
případů aplikace oceňovacích metod. Bez ohledu na různé specifické oblasti výše uvedené
a podrobně popsané v následujících Odstavcích a v závislosti na okolnostech může
být použití oceňovacích metod, buď jako součást jedné z pěti OECD metod stanovení
převodních cen, nebo jako užitečný nástroj, spolehlivější než uplatnění jakékoli
jiné metody stanovení převodních cen, a to zejména v případech neexistence spolehlivých
srovnatelných nezávislých transakcí.
D.2.6.4.1 Přesnost finančních odhadů
6.163 Spolehlivost ocenění převedených nehmotných aktiv za pomoci použití oceňovacích
metod založených na diskontovaných peněžních tocích závisí na přesnosti odhadů budoucích
peněžních toků nebo příjmů, na nichž je ocenění založeno. Avšak přesnost finančních
odhadů závisí na vývoji trhu, který v okamžiku oceňování není a ani nemůže být znám
a v tomto rozsahu jsou odhady spekulativní, proto je pro daňové poplatníky a daňové
správy nezbytné pečlivé posouzení předpokladů použitých pro stanovení odhadů budoucích
výnosů a výdajů.
6.164 Při hodnocení finančních odhadů může být obzvláště důležitý jejich zdroj
a účel. V některých případech daňoví poplatníci pravidelně sestavují finanční výhledy
pro účely obchodního plánování. Tyto výhledy může používat vedení podniku při rozhodování
týkajícím se podnikání a investic. Obvykle platí, že výhledy sestavené pro účely
obchodního plánování, které se netýkají daní, jsou spolehlivější než výhledy sestavené
výlučně pro daňové účely nebo pro analýzu převodních cen.
6.165 Stejně tak by při posuzování spolehlivosti výhledů měla být zohledněna
délka období, které odhady pokrývají. Čím déle je očekáváno, že dané nehmotné aktivum
bude v budoucnu generovat kladné peněžní toky, tím více je nepravděpodobné, že bude
příslušný výhled příjmů a nákladů spolehlivý.
6.166 Dalším faktorem, který je nutné zohlednit při posuzování spolehlivosti
odhadů, je dostupnost záznamů o finanční výkonnosti nehmotných aktiv a výrobků nebo
služeb, kterých se daná nehmotná aktiva týkají. V případech uplatnění předpokladu,
že minulá finanční výkonnost je spolehlivým vodítkem pro stanovení budoucí finanční
výkonnosti, je nutné postupovat s obezřetností, a to z důvodu existence mnoha souvisejících
faktorů, které se v čase mohou změnit. Nicméně minulé provozní výsledky mohou poskytnout
užitečnou představu o pravděpodobné budoucí výkonnosti výrobků nebo služeb, které
se týkají nehmotných aktiv. Výhledy týkající se výrobků nebo služeb, které ještě
nebyly uvedeny na trh nebo které se stále nacházejí ve fázi vývoje, jsou ve své podstatě
méně spolehlivé než ty, které vycházejí z existujících záznamů.
6.167 Při rozhodování o zahrnutí nákladů vynaložených na vývoj do odhadů peněžních
toků je důležité zvážit povahu převedeného nehmotného aktiva. Některá nehmotná aktiva
mohou mít neomezenou životnost a mohou být neustále vyvíjena. V těchto situacích
je vhodné do odhadů peněžních toků zahrnout i budoucí náklady na jejich vývoj. Jiná
nehmotná aktiva, například patenty, mohou být již plně vyvinuty a neposkytují platformu
pro vývoj dalších nehmotných aktiv. V těchto situacích by do odhadů peněžních toků
souvisejících s převedeným nehmotným aktivem neměly být zahrnuty žádné náklady na
vývoj.
6.168 Pokud z výše uvedených důvodů nebo z jakéhokoli jiného důvodu existují
důvody domnívat se, že výhledy použité pro účely oceňování jsou nespolehlivé nebo
spekulativní, je nutné věnovat pozornost pokynům uvedeným v Oddílech D.3 a D.4.
D.2.6.4.2 Odhady týkající se tempa růstu
6.169 Klíčovým prvkem některých odhadů peněžních toků vyžadující pečlivé posouzení
je očekávané tempo růstu. Odhady budoucích peněžních toků jsou často založeny na
současných peněžních tocích (nebo předpokládaných počátečních peněžních tocích po
zavedení výrobku v případě částečně vyvinutých nehmotných aktiv), které jsou navýšeny
dle procentuálního tempa růstu. V těchto případech by měl být posouzen základ, z
kterého je očekávané tempo růstu odvozeno. Zvláště neobvyklé je, pokud výnosy generované
určitým výrobkem rostou stabilně po delší časové období. Z toho důvodu je nutné postupovat
se zvýšenou pozorností v případě schvalování jednoduchých modelů zahrnujících lineární
tempo růstu, které nejsou odůvodněné buď na základě zkušeností s podobnými výrobky
a trhy nebo přiměřeným vyhodnocením očekávaných budoucích podmínek na trhu. Obecně
lze předpokládat, že k spolehlivé aplikaci oceňovací metody založené na předpokládaných
budoucích peněžních tocích je nutné přezkoumat pravděpodobné vzorce příjmů a výdajů
založené na zkušenostech v daném průmyslovém odvětví a na zkušenostech podniku s
obdobnými výrobky.
D.2.6.4.3 Diskontní sazby
6.170 Diskontní sazba nebo sazby používané při přepočtu toku předpokládaných
peněžních toků na současnou hodnotu jsou kritickým prvkem oceňovacího modelu. Diskontní
sazba zohledňuje časovou hodnotu peněz a riziko nebo nejistotu předpokládaných peněžních
toků. I malé rozdíly ve vybraných diskontních sazbách mohou způsobit velké rozdíly
v hodnotě nehmotných aktiv vypočítané pomocí této techniky, je proto nezbytné, aby
daňoví poplatníci a daňové správy věnovali důkladnou pozornost provedené analýze
a odhadům použitým při výběru diskontní sazby nebo sazeb používaných v daném oceňovacím
modelu.
6.171 Neexistuje jednotná diskontní sazba vhodná pro účely stanovení převodních
cen ve všech případech. Ani daňoví poplatníci, ani daňové správy by neměli předpokládat,
že diskontní sazba založená na přístupu váženého průměru nákladů kapitálu (WACC)
nebo jakémkoli jiném přístupu může být použita při všech analýzách převodních cen,
v rámci kterých je nezbytné stanovit vhodnou diskontní sazbu. Specifické podmínky
a rizika související se skutečnostmi daného případu a s příslušnými peněžními toky
by měly být při stanovení odpovídající diskontní sazby hodnoceny.
6.172 Při stanovování a vyhodnocování diskontních sazeb by mělo být zohledněno,
že v některých případech, a to zejména v souvislosti s oceňováním nedokončených nehmotných
aktiv, mohou daná nehmotná aktiva představovat jedny z nejvíce rizikových složek
podnikání daňových poplatníků. Rovněž by mělo být zohledněno, že některé obory podnikání
jsou ze své povahy rizikovější než jiné a že některé peněžní toky jsou ze své podstaty
nestálejší než jiné. Například pravděpodobnost, že očekávaná výše výdajů na výzkum
a vývoj bude vynaložena, může být vyšší než pravděpodobnost, že bude v konečném důsledku
dosažena očekávaná výše výnosů. Diskontní sazba nebo sazby by měly odrážet míru rizika
v podnikání jako celku a rovněž očekávanou proměnlivost různých předpokládaných peněžních
toků v souladu s okolnostmi každého jednotlivého případu.
6.173 Některá rizika lze zohlednit buď při sestavování finančních výhledů,
anebo také při výpočtu diskontní sazby, z toho důvodu je nutné věnovat pozornost
tomu, aby nedocházelo ke dvojímu diskontování rizika.
D.2.6.4.4 Životnost nehmotných aktiv a konečná hodnota
6.174 Oceňovací metody jsou v řadě případů založeny za odhadech peněžních toků
generovaných využíváním nehmotných aktiv během jejich životnosti. Za těchto okolností
je určení skutečné životnosti nehmotného aktiva jedním z kritických předpokladů podporujících
zvolený oceňovací model.
6.175 Předpokládaná životnost konkrétních nehmotných aktiv se stanoví na základě
všech relevantních skutečností a okolností. Životnost určitého nehmotného aktiva
může být ovlivněna povahou a dobou trvání právní ochrany poskytované pro nehmotné
aktivum. Životnost nehmotných aktiv může být rovněž ovlivněna rychlostí technologických
změn v průmyslovém odvětví a dalšími faktory ovlivňujícími hospodářskou soutěž v
příslušném ekonomickém prostředí. Viz Odstavce 6.121 a 6.122.
6.176 Za určitých okolností mohou určitá nehmotná aktiva přispět k vytváření
peněžních toků v letech po uplynutí platnosti právní ochrany nebo poté, co výrobky,
kterých se tato nehmotná aktiva týkají, přestaly být prodávány na trhu. Tato situace
může nastat především v případě, že jedna generace nehmotných aktiv tvoří základ
pro vývoj budoucích generací nehmotných aktiv a nových výrobků. V případě existence
tohoto efektu následného využití může také nastat situace, že část budoucích peněžních
toků generovaných předpokládanými novými výrobky by měla být správně připsána již
neexistujícímu nehmotnému aktivu. Je nutné si uvědomit, že ačkoli některá nehmotná
aktiva mají v době ocenění neurčitou životnost, sama tato skutečnost neznamená, že
takovýmto nehmotným aktivům lze po neomezenou dobu připisovat nerutinní výnosy.
6.177 V tomto ohledu, kdy konkrétní nehmotná aktiva přispívají k budoucím peněžním
tokům i mimo období, pro které existují přiměřené finanční výhledy, může být v některých
případech vypočtena konečná hodnota peněžních toků souvisejících se předmětnými nehmotnými
aktivy. V případě použití konečných hodnot v rámci zvolené oceňovací metody by měly
být jasně stanoveny odhady, na nichž je založena kalkulace daných konečných hodnot,
a tyto odhady by měly být důkladně posouzeny, zejména předpokládané tempo růstu.
D.2.6.4.5 Odhady týkající se daní
6.178 Pokud je cílem oceňovací metody vyčlenit očekávané peněžní toky spojené
s daným nehmotným aktivem, může být nezbytné vyhodnotit a kvantifikovat dopad předpokládaných
budoucích daní z příjmů na tyto očekávané peněžní toky. Daňové dopady, které je nutné
zvážit, zahrnují: (i) předpokládané daně, které mají být uloženy na budoucí peněžní
toky, (ii) případný daňový amortizační prospěch, který bude pravděpodobně k dispozici
nabyvateli, a (iii) případné daně, které mají být uloženy převodci v důsledku převodu.
D.2.7 Způsob platby
6.179 Daňoví poplatníci mohou volně volit způsob platby za převedená nehmotná
aktiva. Při transakcích mezi nezávislými stranami jsou platby za nehmotná aktiva
v podobě jednorázové částky běžným způsobem. Obvyklé jsou také platby za nehmotná
aktiva v podobě pravidelných plateb poskytovaných v delším časovém období. Ujednání
zahrnující pravidelné platby mohou být strukturována buď jako řada splátek v pevně
stanovené výši, nebo jako podmíněné platby, kde jejich výše závisí na dosažené úrovni
prodeje výrobků podporovaných příslušným nehmotným aktivem, dále také na dosažené
ziskovosti nebo některých jiných faktorech. Při hodnocení dohod daňových poplatníků
týkajících se způsobů platby by měly být dodržovány principy Oddílu D.1.1 Kapitoly
I.
6.180 V rámci vyhodnocování dohod daňových poplatníků týkajících se způsobu
platby je nutné poznamenat, že některé způsoby platby budou pro jednu ze stran transakce
představovat větší či menší míru rizika. Například způsob platby podmíněný budoucím
prodejem nebo ziskem bude zpravidla pro převodce představovat větší riziko než způsob
platby vyžadující jednorázovou platbu v okamžiku převodu nebo řadu pevných splátek,
a to z důvodu uvedené podmíněnosti. Zvolený způsob platby musí být v souladu se skutečnostmi
a okolnostmi případu, včetně písemných dohod, skutečného chování stran transakce
a schopnosti stran transakce nést a řídit příslušná platební rizika. Zejména hodnota
daných plateb by měla odrážet příslušnou časovou hodnotu peněz a rizikové prvky zvoleného
způsobu platby. Pokud je například použita oceňovací metoda a jejím výsledkem je
výpočet jednorázové současné hodnoty za převedené nehmotné aktivum a pokud daňový
poplatník uplatňuje způsob platby podmíněný budoucím prodejem, měla by diskontní
sazba použitá při přepočtu jednorázového ocenění na tok podmíněných plateb po dobu
životnosti nehmotného aktiva odrážet zvýšené riziko převodce v podobě neuskutečnění
daných prodejů a tím neobdržení platby a také časové důsledky ovlivňující hodnotu
peněz vyplývající z odložení plateb do budoucích let.
D.3 Stanovení cen v souladu s principem tržního odstupu u transakcí týkajících
se nehmotných aktiv, jejichž ocenění je v okamžiku uskutečnění transakce vysoce nejisté
6.181 Nehmotná aktiva nebo práva k nehmotným aktivům mohou mít specifické rysy,
které komplikují identifikaci srovnatelných údajů a které v některých případech zhoršují
možnost stanovit hodnotu nehmotného aktiva v okamžiku uskutečnění transakce. Pokud
je ocenění nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu v okamžik uskutečnění
transakce vysoce nejisté, vyvstává otázka, jakým způsobem určit cenu v souladu s
principem tržního odstupu. Tato otázka by měla být ze strany daňových poplatníků
i daňových správ řešena odkazem na to, co by za srovnatelných okolností podnikly
nezávislé podniky s cílem vypořádat se s nejistotou ocenění v rámci stanovení ceny
transakce. K tomuto cíli jsou relevantní pokyny a doporučený postup v Oddíle D Kapitoly
I a principy uvedené v Kapitole III doplněné pokyny uvedenými v této Kapitole týkající
se provedení srovnávací analýzy.
6.182 V závislosti na skutečnostech a okolnostech daného případu existuje řada
mechanismů, které mohou nezávislé podniky přijmout k řešení vysoké nejistoty při
oceňování nehmotných aktiv v okamžiku uskutečnění transakce. Jednou z možností je
například použití očekávaného prospěchu (s uvážením všech podstatných ekonomických
faktorů) jako prostředku pro stanovení ceny při vzniku transakce. Při stanovení očekávaného
prospěchu by nezávislé podniky měly vzít v úvahu, do jaké míry je možné v dohledné
době předvídat následný vývoj. V některých případech mohou nezávislé podniky zjistit,
že následný vývoj je dostatečně předvídatelný a že výhledy očekávaného prospěchu
jsou tedy dostatečně spolehlivé pro zafixování cen transakce při jejím vzniku s využitím
daných výhledů.
6.183 V jiných případech nemusí nezávislé podniky shledat, že jim stanovení
ceny na základě samotného očekávaného prospěchu poskytne přiměřenou ochranu proti
rizikům daným vysokou nejistotou při oceňování nehmotného aktiva. V takovýchto případech
by nezávislé podniky mohly například přijmout krátkodobá smluvní ujednání, do podmínek
těchto dohod začlenit doložky o cenové úpravě nebo přijmout strukturu plateb zahrnující
podmíněné platby tak, aby se uchránily před následným nedostatečně předvídatelným
vývojem. Pro tyto účely se za smluvní ujednání o podmíněném stanovení cen považuje
jakékoli cenové ujednání, v němž je množství a načasování plateb závislé na podmíněných
událostech, včetně dosažení předem stanovených finančních hraničních hodnot, jako
jsou objemy prodeje nebo zisk, nebo předem stanovené fáze vývoje (např. licenční
poplatky nebo pravidelné platby po dosažení mezníku). Například sazba licenčního
poplatku by se mohla zvýšit spolu s tím, jak porostou prodeje držitele licence, případně
mohou být vyžadovány platby v okamžiku úspěšného dosažení určitého vývojového cíle.
V případě převodu nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům v době, kdy nejsou
připraveny k obchodnímu využití, ale vyžadují další vývoj, mohou platební podmínky
přijaté nezávislými stranami při počátečním převodu zahrnovat stanovení dodatečných
podmíněných částek, které by se staly splatné pouze při dosažení stanovených mezníků
v dalším vývoji daného nehmotného aktiva.
6.184 Také nezávislé podniky se mohou rozhodnout, že ponesou riziko nepředvídatelného
následného vývoje. Výskyt zásadních událostí, vývoje, který strany transakce nepředvídaly
v okamžiku uskutečnění transakce, nebo očekávaných událostí a vývoje, u nichž se
odhadovalo, že budou mít nízkou pravděpodobnost výskytu, a které mění základní odhady,
na jejichž základě byla stanovena cena, může vést k novému ujednání cenových ujednání
mezi stranami transakce, pokud je to v jejich vzájemném prospěchu. Například může
dojít k novému tržnímu vyjednávání v případě, že se sazba licenčních poplatků vycházející
z prodeje určitého patentovaného léčiva ukáže jako vysoce nepřiměřená v důsledku
neočekávaného vývoje alternativní nenákladné léčby. Nadměrně vysoké licenční poplatky
by mohly snížit motivaci držitele licence takovéto léčivo vyrábět nebo prodávat a
v takovém případě bude mít držitel licence zájem o opětovné vyjednání cenové dohody.
Situace může být i taková, že poskytovatel licence má zájem na tom, aby léčivo zůstalo
na trhu a aby bylo vyráběno a prodáváno stejným držitelem licence z důvodu jeho dovedností
a odborných znalostí nebo z důvodu existence dlouhodobé vzájemné spolupráce. Za těchto
okolností mohou strany transakce projednat cenové dohody a upravit některá z nich
nebo všechna k jejich vzájemnému užitku a stanovit nižší sazbu licenčního poplatku.
V každém případě platí že, uskutečnění nového projednání cenových dohod závisí na
všech skutečnostech a okolnostech jednotlivého případu.
6.185 Pokud by se nezávislé podniky za srovnatelných okolností dohodly na zahrnutí
mechanismu k řešení vysoké nejistoty při oceňování nehmotného aktiva (např. doložka
o úpravě cen), daňové správě by mělo být umožněno stanovit cenu transakce zahrnující
nehmotné aktivum nebo práva k nehmotnému aktivu na základě tohoto mechanismu. Podobně,
pokud by nezávislé podniky za srovnatelných okolností došly k závěru, že následné
události jsou tak zásadní, že by jejich výskyt vedl k budoucímu novému ujednání o
ceně transakce, měly by tyto události rovněž vést ke změně ceny transakce mezi spojenými
podniky.
D.4 Obtížně ocenitelná nehmotná aktiva (HTVI)
6.186 Daňové správě může připadat obtížné stanovit nebo ověřit, jaký vývoj
nebo události se dají považovat za relevantní při stanovení ceny transakcí zahrnujících
převod nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu, a v jakém rozsahu je možné
předvídat nebo v jakém rozsahu je přiměřeně předvídatelné v době uzavření transakce,
že se daný vývoj nebo události vyskytnou, případně směr, kterým se budou ubírat.
Vývoj nebo události, které mohou být relevantní pro ocenění nehmotného aktiva, jsou
ve většině případů silně spojeny s obchodním prostředím, v rámci kterého je toto
nehmotné aktivum vyvíjeno nebo využíváno. Z toho důvodu jsou specializované znalosti,
odbornost a znalost obchodního prostředí, v rámci kterého je dané nehmotné aktivum
vyvíjeno nebo využíváno nutné k posouzení relevantnosti vývoje či možných událostí
a posouzení, zda mohl být výskyt a směr takového vývoje nebo událostí předvídán nebo
byl přiměřeně předvídatelný. Mimoto posouzení, která je vhodné provést při oceňování
převodu nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu v rámci nezávislé transakce,
nemusí být skupinou nadnárodních podniků považována za nutná nebo užitečná pro jiné
účely než stanovení převodní ceny, v případě, že se převod odehrává uvnitř skupiny,
což může vést k tomu, že tato posouzení nemusí být komplexní. Podnik může například
převést nehmotná aktiva v rané fázi vývoje spojenému podniku, stanovit poplatky za
poskytnutí práv ve výši, která neodráží hodnotu nehmotného aktiva v době převodu
a později zaujmout pozici, že v době převodu nebylo možné s naprostou jistotou předvídat
následný úspěch výrobku či služby. Rozdíl mezi hodnotou nehmotného aktiva ex ante
a ex post by tedy daňový poplatník vysvětloval příznivějším vývojem, než jaký byl
očekáván. Obecné zkušenosti daňových správ jsou v těchto situacích takové, že nemají
konkrétní obchodní vhled nebo přístup k informacím, aby byly schopny prošetřit tvrzení
daňového poplatníka a prokázat, že rozdíl mezi hodnotou nehmotného aktiva ex ante
a ex post je způsoben netržním cenovým odhadem daňového poplatníka. Daňové správy,
které se snaží prošetřit tvrzení daňového poplatníka, jsou naopak závislé na znalostech
a informacích poskytnutých tímto daňovým poplatníkem. Tyto situace spojené s informační
asymetrií mezi daňovými poplatníky a daňovými správami mohou zvýšit riziko při stanovování
převodní ceny. Viz Odstavec 6.191.
6.187 V daných situacích zahrnujících převod nehmotného aktiva nebo práv k
nehmotnému aktivu mohou ex post výsledky poskytnout daňovým správám vodítko týkající
se tržní povahy ex ante cenová ujednání dojednané spojenými podniky a existenci nejistot
v okamžiku uskutečnění transakce. Pokud jsou mezi ex ante předpoklady a ex post výsledky
rozdíly, které nevznikly v důsledku nepředvídatelných vývojů nebo událostí, mohou
tyto rozdíly naznačovat, že cenová ujednání přijatá spojenými podniky v okamžiku
uskutečnění transakce nemusela adekvátně zohlednit možný vývoj nebo události, u kterých
se dalo očekávat, že ovlivní hodnotu daného nehmotného aktiva a přijatých cenových
ujednání.
6.188 V reakci na úvahy uvedené výše je v této části popsán přístup odpovídající
principu tržního odstupu, který mohou daňové správy využít k posouzení a spolehlivějšímu
určení, ve kterých situacích jsou cenová ujednání přijatá daňovým poplatníkem v souladu
s principem tržního odstupu a zda jsou založené na vhodném posouzení předvídatelného
vývoje nebo událostí relevantních pro ocenění určitých obtížně ocenitelných nehmotných
aktiv a ve kterých situacích tomu tak není. Podle tohoto přístupu poskytují ex post
důkazy nepřímo prokazující existenci nejistot v okamžiku uskutečnění transakce, vhodnost
zohlednění vývoje nebo událostí přiměřeně předvídatelných v okamžiku uskutečnění
transakce daňovým poplatníkem a také spolehlivost informací použitých ex ante při
stanovení převodní ceny převodu těchto nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům.
Tyto nepřímé důkazy mohou být vyvráceny, jak je uvedeno v Odstavcích 6.193 a 6.194,
v případě, že je možné prokázat, že neovlivňují přesné stanovení ceny v souladu s
principem tržního odstupu. Tato situace by měla být odlišena od situace, kdy se při
pohledu zpětně použijí pro účely stanovení daně ex post výsledky bez posouzení, zda
dané informace, na kterých jsou ex post výsledky založeny, mohly nebo měly být spojeným
podnikům přiměřeně známy a zváženy v okamžiku uskutečnění transakce.
6.189 Termín obtížně ocenitelná nehmotná aktiva (HTVI) zahrnuje nehmotná aktiva
nebo práva k nehmotným aktivům, pro která v době jejich převodu mezi spojenými podniky
(i) neexistují spolehlivě srovnatelné údaje a (ii) v okamžiku uzavření transakce
jsou odhady budoucího cash-flow nebo odhadovaného příjmu generovaného převedeným
nehmotným aktivem nebo odhady použité při oceňování nehmotného aktiva vysoce nejisté,
a tím ztěžují v okamžiku převodu odhad konečného úspěchu nehmotného aktiva.
6.190 Transakce zahrnující převod nebo užití HTVI v Odstavci 6.189 může mít
jeden nebo několik následujících znaků:
- Nehmotné aktivum je v okamžiku převodu jen
částečně vytvořené.
- Neočekává se, že nehmotné aktivum bude komerčně užíváno alespoň
několik let následujících po transakci.
- Nehmotné aktivum samo o sobě nespadá do definice
HTVI v Odstavci 6.189, ale je nedílnou součástí vývoje nebo zvyšování hodnoty jiných
nehmotných aktiv spadajících do kategorie HTVI.
- Očekává se, že nehmotné aktivum bude
užíváno způsobem, který je v okamžiku převodu neobvyklý a absence záznamů o výsledcích
vývoje nebo užívání podobných nehmotných aktiv vede k vysoké nejistotě odhadů.
- Nehmotné
aktivum, které splňuje definici HTVI podle Odstavce 6.189, bylo převedeno spojenému
podniku za úhrnnou jednorázovou platbu.
- Nehmotné aktivum se používá v souvislosti
s CCA nebo jinými ujednáními, nebo se podle nich vyvíjí.
6.191 Pro taková nehmotná aktiva může být, z důvodů popsaných v Odstavci 6.186,
informační asymetrie, zahrnující výběr informací zohledněných daňovým poplatníkem
při určování ceny transakce, mezi daňovým poplatníkem a daňovou správou kritická
a může zhoršovat obtížnou situaci daňové správy při ověřování, zda základ, na němž
byla stanovena cena, je určen v souladu s principem tržního odstupu. V důsledku toho
a do doby, dokud nejsou známy ex post výsledky v letech následujících po převodu
nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům, může být pro daňovou správu obtížné
provést posouzení rizika pro účely stanovení převodních cen, stejně jako zhodnotit
spolehlivost informací, na základě kterých daňový poplatník cenu stanovil, nebo posoudit,
zda bylo předmětné nehmotné aktivum nebo práva k nehmotnému aktivu převedeno za cenu
vyšší nebo nižší než cena v souladu s principem tržního odstupu.
6.192 Za těchto okolností může daňová správa považovat ex post výsledky za
nepřímé důkazy přiměřenosti ex ante cenových ujednání. Posuzování ex post důkazů
by však mělo být založeno na rozhodnutí, že takový důkaz je nutné zohlednit pro posouzení
spolehlivosti informací, na kterých bylo založeno stanovení ceny ex ante. V případě,
že je daňová správa schopna potvrdit spolehlivost informací, na kterých byla stanovena
cena ex ante, úpravy založené na výši zisku ex post by neměly být provedeny, a to
bez ohledu na přístup popsaný v tomto Oddíle. Při vyhodnocování cenových ujednání
ex ante je daňová správa oprávněna využít ex post důkazy týkající se finančních výsledků,
včetně jakýchkoli případných cenových ujednání, která byla uzavřena mezi nezávislými
podniky v okamžiku uskutečnění transakce, s ohledem na pokyny v Odstavci 6.185, a
použít je jako informace pro rozhodnutí o ujednání o stanovení cen v souladu s principem
tržního odstupu. V závislosti na skutečnostech a okolnostech případu a s ohledem
na pokyny uvedené v Oddíle B.5 Kapitoly III může být pro aplikaci tohoto přístupu
vhodné analyzovat informace za více let.
6.193 Tento přístup se nebude vztahovat na transakce zahrnující převod nebo
užití HTVI spadajícího pod Odstavec 6.189, pokud platí alespoň jedna z následujících
výjimek:
i) Daňový poplatník poskytne:
1. Podrobnosti o ex ante odhadech použitých
v okamžiku uskutečnění převodu ke sjednání cenových ujednání, včetně informace o
způsobu zohlednění rizika při výpočtu stanovené ceny (např. vážená pravděpodobnost),
a o přiměřenosti přihlédnutí k dostatečně předvídatelným událostem a podrobnosti
o jiných rizicích a pravděpodobnosti jejich výskytu; a
2. Spolehlivé důkazy o tom, že jakýkoli významný rozdíl mezi finančními odhady a
skutečnými výsledky vznikl z důvodů: a) nepředvídatelného vývoje nebo událostí, které
se vyskytly po stanovení ceny a které spojené podniky nemohly předpokládat v okamžiku
uskutečnění transakce; nebo b) naplnění pravděpodobnosti výskytu předvídatelných
výsledků, a že tyto pravděpodobnosti nebyly v okamžiku uskutečnění transakce výrazně
přeceněny nebo naopak podceněny;
ii) Převod HTVI je upraven v rámci dvoustranných nebo mnohostranných předběžných
ujednání o cenách platných po předmětné období mezi zeměmi nabyvatele a převodce.
iii)
Jakýkoli významný rozdíl mezi finančními odhady a skutečnými výsledky uvedený v i)
bod 2 výše není důvodem zvýšení nebo snížení kompenzace za HTVI o více než 20% původní
kompenzace stanovené v okamžiku uskutečnění transakce.
iv) Uplynulo pětileté období
uvedení na trh následující po roce, ve kterém HTVI poprvé generovalo nabyvateli příjmy
obdržené od nespojené osoby a ve kterém jakýkoli rozdíl mezi finančními odhady a
skutečnými výsledky zmíněný v i) bod 2 výše nebyl vyšší než 20% odhadu na toto období8).
6.194 První výjimka znamená, že ačkoli ex post důkazy o finančních výsledcích
poskytují relevantní informace, na základě kterých daňová správa posoudí vhodnost
ex ante cenových ujednání, za okolností, kdy daňový poplatník může uspokojivě prokázat,
jaké skutečnosti byly předvídatelné v okamžiku uzavření transakce a jaké skutečnosti
se odrážely v cenových odhadech a že vývoj vedoucí k rozdílu mezi odhady a výsledky
vzešel z nepředvídatelných událostí, daňová správa není oprávněna provést úpravy
ex ante cenových ujednání na základě ex post výsledků. Pokud například důkazy v podobě
finančních výsledků prokazují, že prodej výrobků nebo služeb využívajících převedená
nehmotná aktiva dosáhl 1 000 za rok, ale cenová ujednání byla založena na odhadu
o výši prodeje dosahující maximálně 100 za rok, daňová správa by měla posoudit důvody
tak významného zvýšení objemu prodejů. V případě, že by bylo dosaženo vyššího objemu
prodeje z důvodu například exponenciálně vyšší poptávky po daných výrobcích nebo
službách využívajících nehmotná aktiva způsobené přírodní katastrofou nebo jinou
neočekávanou událostí, která byla zřejmě nepředvídatelná v okamžiku uskutečnění transakce
nebo ji byla správně přiřazena velmi malá pravděpodobnost výskytu, pak by měla ex
ante cena být považována za cenu v souladu s principem tržního odstupu, pokud neexistuje
jiný důkaz než ex post finanční výsledky naznačující, že stanovení ceny neproběhlo
v souladu s principem tržního odstupu.
6.195 Je vhodné umožnit řešení případů možného dvojího zdanění vznikajícího
z aplikace přístupu k HTVI prostřednictvím vzájemné dohody dle příslušné Smlouvy
o zamezení dvojího zdanění.
D.5 Doplňující pokyny pro transakce zahrnující využití nehmotných aktiv v
souvislosti s prodejem zboží nebo poskytováním služeb
6.196 Tento Oddíl poskytuje doplňující pokyny pro uplatňování pravidel uvedených
v Kapitolách I - III v situacích, kdy jedna nebo obě strany závislé transakce využívají
nehmotná aktiva v souvislosti s prodejem zboží nebo poskytováním služeb, ale zároveň
nedochází k převodu těchto nehmotných aktiv nebo podílů na nich. V případech, ve
kterých se vyskytují nehmotná aktiva je nutné pomocí analýzy převodních cen posoudit
jejich vliv na cenu a další podmínky dané transakce.
D.5.1 Nehmotný majetek jako faktor srovnatelnosti v rámci transakcí zahrnující
použití nehmotných aktiv
6.197 Všeobecná pravidla uvedená v Oddílu D.1 Kapitoly I a v Kapitole III týkající
se srovnávací analýzy jsou použitelná i v transakcích zahrnujících použití nehmotných
aktiv v souvislosti se závislou transakcí představující prodej zboží nebo poskytování
služeb. Přítomnost nehmotných aktiv může nicméně v některých případech vyvolat pochybnosti
v otázce srovnatelnosti.
6.198 V případech, kdy je v rámci analýzy převodních cen zvolena jako nejvhodnější
metoda převodních cen metoda při opětovném prodeji, metoda nákladů a přirážky nebo
transakční metoda čistého rozpětí, je testovanou stranou obvykle zvolena ta ze stran
závislé transakce, která vykonává méně komplexní činnost. V mnoha případech může
být určena cena nebo úroveň zisku testované strany transakce v souladu s principem
tržního odstupu bez nutnosti ocenění nehmotných aktiv použitých v souvislosti s předmětnou
transakcí. Výše uvedené by bylo obecně platné v případech využití nehmotného aktiva
pouze netestovanou stranou transakce. Ve skutečnosti však může v některých případech
použít nehmotná aktiva i testovaná strana, a to bez ohledu na její relativně méně
komplexní činnost. Obdobně mohou i strany, které se účastní potenciálně srovnatelných
transakcí, využívat nehmotná aktiva. Pokud se jedná o některý z těchto případů, je
nutné posoudit nehmotná aktiva používaná testovanými stranami a stranami účastnými
v potenciálně srovnatelných nezávislých transakcích jako jeden z faktorů srovnatelnosti
v rámci prováděné analýzy.
6.199 Například testovaná strana zabývající se prodejem a distribucí zboží,
zakoupeného v rámci závislé transakce, může mít v oblasti svého geografického působení
vyvinutá marketingová nehmotná aktiva, zahrnující seznamy zákazníků, vztahy se zákazníky
a zákaznická data. Tato strana mohla rovněž vyvinout výhodné logistické know-how
nebo software a další nástroje, které používá při výkonu své distribuční činnosti.
Při provádění srovnávací analýzy by měl být posouzen vliv těchto nehmotných aktiv
na ziskovost testované strany transakce.
6.200 Nicméně je důležité poznamenat, že v mnoha případech, kdy testovaná strana
transakce obdobná nehmotná aktiva využívá, budou mít strany srovnatelné nezávislé
transakce k dispozici obdobné druhy nehmotných aktiv. V případě distribučních společností
je pravděpodobné, že nekontrolovaný subjekt zabývající se poskytováním distribučních
služeb v rámci stejného průmyslového odvětví a působící na stejném trhu jako testovaná
strana, bude mít pravděpodobně rovněž povědomí o potenciálních zákaznících a příslušné
kontakty, bude také sbírat data o zákaznících, případně bude mít své vlastní efektivní
logistické systémy a bude vlastnit i v jiných ohledech podobná nehmotná aktiva jako
testovaná strana transakce. Pokud platí výše uvedené, je možné považovat úroveň srovnatelnosti
za vysokou do takové míry, že je možné se spolehnout na zaplacené ceny nebo obdržené
marže potenciálních srovnatelných subjektů a považovat je za vhodné měřítko tržní
kompenzace za funkce vykonané testovanou stranou a za nehmotná aktiva jí vlastněná.
6.201 V případě, kdy mají testovaná strana transakce a potenciální srovnatelné
subjekty podobná nehmotná aktiva a nejedná se o nehmotná aktiva jedinečná a hodnotná
ve smyslu Odstavce 6.17, nejsou požadovány úpravy srovnatelnosti s ohledem na nehmotná
aktiva. Potenciální srovnatelné údaje poskytují za daných okolností nejlepší důkaz
o příspěvku nehmotných aktiv vlastněných testovanou stranou k dosaženému zisku. Pokud
však testovaná strana nebo potenciální srovnatelný subjekt vlastní a používá ve svém
podnikání jedinečná a hodnotná nehmotná aktiva, může být nutné provést příslušné
úpravy srovnatelnosti nebo zvolit jinou z metod stanovení převodních cen. V těchto
situacích budou použity principy uvedené v Oddílech D. 2.1 až D. 2.4 týkající se
hodnocení srovnatelnosti nehmotných aktiv.
6.202 Je vhodné jak pro daňové poplatníky, tak pro daňové správy, aby při odmítání
potenciálně srovnatelných subjektů na základě využívání nehmotných aktiv, a to jak
testovanou stranou, tak potenciálně srovnatelným subjektem, zachovávali zdrženlivost.
Potenciálně srovnatelné subjekty by obecně neměly být zamítány na základě tvrzení
o existenci blíže neurčených nehmotných aktiv nebo na základě tvrzení o významnosti
goodwillu. Pokud jsou identifikované transakce nebo společnosti v jiných ohledech
srovnatelné, mohou tak poskytnout nejlepší dostupné údaje o cenách v souladu s principem
tržního odstupu bez ohledu na to, zda testovaná strana nebo strany účastněné na potenciálně
srovnatelné transakci vlastní nebo využívají relativně nevýznamná nehmotná aktiva.
Z důvodu existence a využívání nesrovnatelných nehmotných aktiv by měla být potenciálně
srovnatelná transakce odmítnutá, pouze pokud jsou předmětná nehmotná aktiva jasně
a zřetelně identifikovaná a zároveň se jedná o jedinečná a hodnotná nehmotná aktiva.
D.5.2 Stanovení cen v souladu s principem tržního odstupu u transakcí zahrnujících
použití nehmotných aktiv v souvislosti s prodejem zboží nebo poskytováním služeb
6.203 Principy uvedené v Kapitolách I - III se použijí při stanovení ceny v
souladu s principem tržního odstupu u transakcí zahrnujících použití nehmotných aktiv
v souvislosti s prodejem zboží nebo poskytováním služeb. Mohou nastat dva obecné
typy situací. V první řadě případů je během srovnávací analýzy, včetně funkční analýzy,
odhalena existence dostatečně spolehlivých srovnatelných údajů, a je tedy možné určit
obvyklé podmínky dané transakce na základě metody stanovení převodních cen využívající
srovnatelné údaje. V druhé kategorii případů se během srovnávací analýzy, zahrnující
funkční analýzu, nepodaří identifikovat spolehlivé srovnatelné nezávislé transakce,
často jako přímý důsledek využívání jedinečných a hodnotných nehmotných aktiv jednou
nebo oběma stranami zúčastněnými v předmětné transakci. Postupy týkající se stanovení
převodních cen v rámci těchto dvou kategorií případů jsou popsány níže.
D.5.2.1 Situace, ve kterých existují srovnatelné údaje
6.204 Ve většině případů, bez ohledu na využití nehmotných aktiv jednou nebo
oběma závislými stranami transakce v rámci prodeje zboží nebo poskytování služeb,
je možné identifikovat spolehlivé srovnatelné údaje. V závislosti na konkrétních
skutečnostech je možné, aby jakákoli z pěti OECD metod stanovení převodních cen popsaných
v Kapitole II představovala, při existenci spolehlivých srovnatelných údajů, nejvhodnější
metodu stanovení převodních cen transakce zahrnující použití nehmotných aktiv v souvislosti
s prodejem zboží nebo poskytováním služeb mezi závislými podniky.
6.205 V případech, kdy testovaná strana nevyužívá jedinečná a hodnotná nehmotná
aktiva a při možnosti identifikovat spolehlivé srovnatelné údaje, je obecně možné
určit ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu na základě jednostranné
metody, zahrnující metodu srovnatelné nezávislé ceny, metodu ceny při opětovném prodeji,
metodu nákladů a přirážky a transakční metodu čistého rozpětí. Pokyny uvedené v Kapitolách
I - III poskytují všeobecně dostatečné vodítko pro stanovení cen v souladu s principem
tržního odstupu v daných situacích bez nutnosti detailněji analyzovat povahu nehmotných
aktiv používaných protistranou transakce.
6.206 Principy uvedené v Oddílech D.2.1 až D.2.4 této Kapitoly by měly být
použity při určení, zda bude využívání nehmotných aktiv testovanou stranou bránit
ve spolehlivosti srovnatelnosti zjištěných nezávislých transakci, případně zda budou
nutné úpravy srovnatelnosti. Pouze v případě, kdy jsou nehmotná aktiva používaná
testovanou stranou jedinečná a hodnotná, je nutné provést úpravu srovnatelnosti případně
zvolit jinou metodu stanovení převodních cen méně závislou na srovnatelných nezávislých
transakcích. V případech, kdy nehmotná aktiva používaná testovanou stranou nemají
povahu jedinečných a hodnotných nehmotných aktiv, mohou zaplacené nebo přijaté platby,
případně marže či výnosy obdržené stranami srovnatelných nezávislých transakcí poskytnout
spolehlivý základ pro stanovení obvyklých podmínek.
6.207 V situacích, kdy vzniká potřeba provést úpravy srovnatelnosti z důvodu
existence rozdílů v nehmotných aktivech používaných testovanou stranou v rámci závislé
transakce a v nehmotných aktivech používaných stranou v rámci potenciálně srovnatelné
nezávislé transakce, se mohou vyskytnout velmi obtížné faktické otázky pro kvantifikaci
spolehlivých úprav srovnatelnosti. Tyto otázky vyžadují důkladné posouzení relevantních
skutečností a okolností a dostupných údajů týkajících se vlivu nehmotných aktiv na
ceny a zisky. V případech, kdy je vliv rozdílné povahy nehmotných aktiv na cenu jednoznačně
významný, ale nepodléhá přesnému odhadu, může být nezbytné použít jinou z metod stanovení
převodních cen, méně závislou na identifikaci srovnatelných údajů.
6.208 Je třeba také zmínit, že v souvislosti s využitím nehmotných aktiv v
rámci kontrolovaného prodeje zboží a poskytování služeb mohou být vyžadovány i jiné
úpravy srovnatelnosti zapříčiněné působením odlišných faktorů, než je rozdílná povaha
využitých nehmotných aktiv. Požadavek na provedení úpravy srovnatelnosti může vzniknout
například v situaci, kdy je možné identifikovat rozdílnosti v předmětných trzích,
lokální výhody, obchodní strategie, pracovní kolektiv nebo v podnikové synergii a
další podobné faktory. Tyto faktory nemusí být nehmotnými aktivy, jak je uvedeno
v Oddíle A. 1 této Kapitoly, mohou však mít významný vliv na ceny stanovené v souladu
s principem tržního odstupu tykající se využití nehmotných aktiv.
D.5.2.2 Situace, kdy neexistují spolehlivě srovnatelné údaje
6.209 V případě, že není možné identifikovat spolehlivě nezávislé transakce,
může být v rámci transakcí zahrnujících prodej zboží nebo poskytování služeb spolu
s využitím nehmotného aktiva použita pro stanovení rozdělení zisku v souladu s principem
tržního odstupu transakční metoda rozdělení zisku. Důležitou podmínkou vhodné aplikace
transakční metody rozdělení zisku je situace, kdy obě strany transakce přináší jedinečný
a hodnotný přínos k uskutečnění transakce.
6.210 Oddíl C v rámci Části III Kapitoly II obsahuje návod, který má být zvážen
při aplikaci transakční metody rozdělení zisku. Tyto pokyny jsou plně použitelné
v situacích, které se týkají využívání nehmotných aktiv v souvislosti s prodejem
zboží nebo poskytováním služeb v závislých transakcích.
6.211 Při použití metody rozdělení zisku v případech zahrnujících nehmotná
aktiva by mělo být pečlivě postupováno při identifikaci předmětných nehmotných aktiv
a při vyhodnocení způsobu, jakým tato nehmotná aktiva přispívají k vytváření hodnoty
a také při posouzení ostatních příjmů generovaných vykonanými funkcemi, nesenými
riziky a použitými aktivy. Nekonkrétním tvrzením o existenci a použití blíže neurčených
nehmotných aktiv nelze podpořit spolehlivé uplatnění metody rozdělení zisku.
6.212 Metody převodních cen, případně oceňovací metody nezávislé na identifikaci
spolehlivě srovnatelné nezávislé transakce mohou být za vhodných okolností také využity
k určení obvyklých podmínek u transakcí zahrnujících prodej zboží nebo poskytování
služeb, v případě, že jsou v souvislosti s těmito transakcemi využita nehmotná aktiva.
Zvolená alternativa by měla odrážet povahu zboží nebo poskytnutých služeb a příspěvek
nehmotných aktiv a dalších relevantních faktorů k tvorbě hodnoty.
Kapitola VII
Zvláštní úplata za služby prokazované si v rámci skupiny spojených podniků
A. Úvod
7.1 Tato Kapitola pojednává o otázkách, které vznikají v souvislosti se stanovováním
cen za situace, kdy služby byly poskytnuty jedním z členů nadnárodní skupiny podniků
dalším členům této skupiny a pokud se tak stalo, jaká jsou pravidla stanovení tržního
odstupu pro tyto služby poskytované si navzájem. Až na náhodné situace Kapitola neřeší,
zda služby byly poskytnuty v rámci ujednání o podílení se na nákladech, ani zda v
takovém případě odpovídají ceně stanovené v souladu s principem tržního odstupu.
Ujednání o podílení se na nákladech je předmětem Kapitoly VIII.
7.2 Téměř každá nadnárodní skupina musí zajistit pro své členy celou řadu služeb
zvláště správního, technického, finančního a obchodního charakteru. Takové služby
mohou zahrnovat řídící, koordinační a kontrolní funkce pro celou skupinu. Náklady
na poskytnutí takové služby mohou být zpočátku neseny mateřskou společností, jednou
nebo vice speciálně určenými členy skupiny ("skupinové servisní centrum"), nebo jinými
členy skupiny. Nezávislý podnik si může v případě potřeby služeb tyto služby zakoupit
u poskytovatele služeb, který se specializuje na tento druh služby, nebo si může
tuto službu provést sám (tj. vnitropodnikově). Podobně si může člen nadnárodní skupiny
podniků v případě potřeby tyto služby zakoupit přímo nebo nepřímo u nezávislých podniků
nebo u jednoho či více spojených podniků v téže skupině nadnárodních podniků (tj.
vnitroskupinově), nebo si může službu provést sám. Vnitroskupinové služby často zahrnují
služby, které jsou typicky dostupné z vnějšku u nezávislých podniků (jako jsou právní
a účetní služby) jako doplněk služeb obvykle zajišťovaných uvnitř podniku (tj. samotným
podnikem jako je ústřední audit, finanční poradenství nebo zaškolení zaměstnanců).
V zájmu skupiny nadnárodních podniků není vynaložit náklady zbytečně a je v zájmu
skupiny nadnárodních podniků poskytovat vnitroskupinové služby efektivně. Používání
pokynů v této Kapitole by mělo zajistit, že jsou služby adekvátně identifikovány
a spojené náklady adekvátně alokovány v rámci skupiny nadnárodních podniků v souladu
s principem tržního odstupu.
7.3 Vnitroskupinová ujednání o poskytování služeb jsou někdy spojována s ujednáními
o přepravě zboží nebo převodu nehmotných aktiv (nebo o poskytnutí licence na taková
aktiva). V některých případech jako jsou smlouvy o know-how, které obsahují prvek
o poskytování služeb, může být velmi obtížné určit, kde leží přesná hranice mezi
převodem nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům a poskytováním služeb. Pomocné
služby jsou často spojovány s převodem technologie. Může být proto nezbytné zvážit
principy, jak agregovat a rozdělit transakce obsažené v Kapitole III, pojednávající
o smíšeném převodu služeb a majetku.
7.4 Vnitroskupinová činnost při poskytování služeb se může mezi nadnárodními
skupinami podniků značně lišit, pokud jde o rozsah, v němž tato činnost zajišťuje
prospěch nebo očekávaný užitek jednomu nebo více členům skupiny. Každý případ závisí
na vlastních skutečnostech a okolnostech a vnitřním ujednání v rámci skupiny. Například
v decentralizované skupině mateřský podnik může omezit svoji činnost uvnitř skupiny
na monitorování svých investic u svých dceřiných společností jakožto akcionář. Naproti
tomu v centralizované nebo integrované skupině představenstvo a vrcholové vedení
mateřské společnosti může činit všechna důležitá rozhodnutí týkající se záležitosti
svých dceřiných společností, a mateřská společnost může podpořit implementaci těchto
rozhodnutí vykonáváním všeobecných a správních činností pro její dceřiné společnosti
stejně jako provozní aktivit jako jsou treasury management, marketing a řízení dodavatelského
řetězce.
B. Hlavní problémy
7.5 Při analýze převodních cen u vnitroskupinových služeb existují dva aspekty.
První aspekt je, zda služby mezi jednotlivými skupinami byly skutečně poskytnuty
či nikoliv. Druhý je, zda účtování za takovou vnitroskupinovou službu jsou z daňového
hlediska v souladu s principem tržního odstupu. O každé z těchto otázek je pojednáno
níže.
B.1 Určení, zda došlo k poskytnutí vnitroskupinových služeb
B.1.1 Benefit test
7.6 V souladu se principem tržního odstupu by otázka, zda byla poskytnuta vnitroskupinová
služba, byla-li činnost vykonávána pro jednoho nebo více členů skupiny jiným členem
skupiny, měla by záviset na tom, zda činnost poskytuje příslušný člen skupiny mající
hospodářskou nebo obchodní váhu proto, aby zlepšil svoje obchodní postavení. To může
být určeno úvahou, zda nezávislý podnik za srovnatelných okolností by byl ochoten
zaplatit za takovou činnost, byla-li by mu poskytnuta jiným nezávislým podnikem anebo
kdyby si takovou činnost uskutečnil sám pro sebe. Kdyby se jednalo o jednu z takových
činností, za níž by nezávislý podnik nebyl ochoten zaplatit nebo by ji neprovedl
sám pro sebe, taková činnost by zpravidla nemohla být pokládána za vnitroskupinovou
službu podle principu tržního odstupu.
7.7 Výše uvedená analýza zcela jasně závisí na stávajících skutečnostech a
okolnostech a není možné abstraktně vypočítat kategoricky činnosti, které představují
nebo nepředstavují poskytování služeb uvnitř skupiny podniků. Může být však dán určitý
návod, jak by měla být provedena analýza u určitých společných druhů činností, poskytovaných
si v rámci nadnárodních skupin podniků.
7.8 Některé vnitroskupinové služby jsou prováděny jedním členem nadnárodní
podnikové skupiny, aby vyšly vstříc určité potřebě jednoho nebo několika specifických
členů skupiny. V takovém případě lze relativně přímo zjistit, zda došlo k poskytnutí
služby. Nezávislý podnik by se za srovnatelné situace zpravidla spokojil s určitou
potřebou buď vykonat si činnost sám vnitropodnikově, nebo by si dal provést tuto
činnost třetí stranou transakce. Takto by se v daném případě dalo zjistit, že služba
uvnitř skupiny byla řádně poskytnuta. Běžně by se například dalo prokázat, že služba
uvnitř skupiny podniků byla poskytnuta tam, kde jiný spojený podnik opravuje zařízení
užívané při výrobě druhým členem nadnárodní skupiny podniků. Nicméně je klíčové,
že je daňové správě poskytnuta spolehlivá dokumentace pro ověření, že náklady byly
vynaloženy poskytovatelem služeb.
B.1.2 Činnosti akcionáře
7.9 Komplexnější analýzy je třeba tam, kde jeden spojený podnik vyvíjí činnost,
která se dotýká více než jednoho člena skupiny nebo celé skupiny podniků. V úzkém
rámci takových případů může být prováděna taková vnitroskupinová činnost vztahující
se na členy skupiny, i když tito členové skupiny činnost nevyžadují (a nebyli by
ochotni za ni zaplatit, kdyby existovali jako nezávislé podniky). Taková činnost
by byla jednou z těch, kterou vykonává člen skupiny (obvykle mateřská společnost
nebo regionální holdingová společnost) pouze z důvodu vlastnického zájmu na jednom
nebo více členech skupiny, tj. v postavení akcionáře. Tento typ činnosti by nebyl
považován za vnitroskupinové služby, a proto není odůvodnitelné jejich účtování ostatním
členům skupiny. Místo toho by náklady spojené s tímto typem činnosti měly být neseny
a alokovány na úrovni akcionáře. Tento druh aktivity lze charakterizovat jakožto
"činnost akcionáře" odlišnou od širšího pojmu správcovské činnosti ("stewardship
activity"), použitého v roce 1979 ve Zprávě. Správcovská činnost pokryla řadu činností
akcionáře, do nichž lze zahrnout obstarávání služeb pro ostatní členy skupiny, například
služby, které by mohly být prováděny koordinačním centrem. Posledně zmíněné druhy
neakcionářských činností by mohly zahrnovat podrobné plánovací služby pro zvláštní
operace, řízení krizových situací nebo technickou poradní činnost (odstraňování problémů)
nebo v některých případech účast na každodenním řízení podniku.
7.10 Níže jsou uvedeny příklady nákladů spojených s činnostmi akcionáře,
podle standardů uvedených v Odstavci 7.6:
a) Náklady týkající se samotné právní struktury mateřské společnosti, jako jsou jednání
akcionářů mateřské společnosti, emise akcií mateřské společnosti, kotace mateřské
společnosti na burze a náklady na dozorčí radu;
b) Náklady týkající se požadavků na vykazování (včetně finančního vykazování a auditu)
mateřské společnosti včetně konsolidace zpráv, náklady na audit mateřské společnosti
týkající se účtů dceřiných společností vedených výhradně v zájmu mateřské společnosti
a náklady týkající se přípravy konsolidované účetní závěrky skupiny nadnárodních
podniků (nicméně, v praxi náklady vzniklé lokálně dceřinými společnostmi nemusejí
být potřeba přenášet na mateřskou nebo holdingovou společnost tam, kde je nepřiměřeně
obtížné takové náklady izolovat a identifikovat);
c) Náklady na získání finančních prostředků pro získání vlastních podílů a náklady
týkající se vztahu mateřské společnosti s investory jako jsou komunikační strategie
s akcionáři mateřské společnosti, finanční analytici, fondy a dalších zúčastněných
stran v mateřské společnosti;
d) Náklady spojené s dodržováním příslušných daňových zákonů mateřskou společností;
e) Vedlejší náklady spojené s podnikovým řízením skupiny nadnárodních podniků jako
celku.
Naproti tomu, jestliže například mateřská společnost zvýší fondy jménem a ve
prospěch jiného člena skupiny, který jich používá proto, aby zakoupil novou společnost,
pak lze pohlížet na mateřskou společnost jako na poskytovatele služeb pro člena skupiny.
Zpráva z roku 1984 se rovněž zmiňovala o "výdajích za řídící a kontrolní (monitorovací)
činnost vztahující se na řízení společnosti a ochranu investic podle představovaných
majetkových podílů." Spadá-li tato činnost do rámce definice činnosti akcionáře tak,
jak ji definuje tato Směrnice, bude záviset na tom, zda za srovnatelné situace a
okolností jde o jednu z činností, kterou by byl ochoten nezávislý podnik zaplatit
anebo ji provést sám pro sebe. Tam, kde jsou aktivity jako výše popsané, vykonávány
společností skupiny z jiného důvodu než vlastnického podílu, tam tato společnost
skupiny nevykonává akcionářské služby, ale měla by být považována za poskytovatele
služby pro mateřskou nebo holdingovou společnost, na kterou se vztahují pokyny uvedené
v této Kapitole.
B.1.3 Duplicita
7.11 Obecně řečeno žádná vnitroskupinová služba nemůže být pokládána za činnost
poskytovanou jedním členem skupiny, který by pouze duplikoval službu, kterou jiný
člen skupiny provádí sám pro sebe nebo která je prováděna pro takového dalšího člena
skupiny třetí stranou transakce. Výjimka může nastat tam, kde zdvojení služeb je
pouze dočasné, například kde nějaká nadnárodní skupina podniků v rámci reorganizace
centralizuje své správní (manažérské) funkce. Další výjimkou může být, když ke zdvojení
dochází proto, aby bylo sníženo riziko nesprávného obchodního rozhodnutí (např. obstarání
druhého právního stanoviska ve věci). Jakékoli posouzení případné duplicity služeb
potřebuje podrobně určit povahu služby a důvod, proč se zdá, že společnost duplikuje
náklady v rozporu s efektivními praktikami. Skutečnost, že společnost vykonává, například
marketingové aktivity vnitropodnikově a také jsou jí účtovány marketingové služby
od společnosti skupiny, sama o sobě nesvědčí o duplicitě, jelikož marketing je široký
pojem pokrývající mnoho úrovní aktivit. Posouzení informací poskytnutých daňovým
poplatníkem může určit, že vnitroskupinové služby jsou jiné, dodatečné nebo doplňující
ke službám vykonaným vnitropodnikově. Benefit test by byl potom aplikován na ty prvky
vnitroskupinových služeb, které nejsou duplicitní. Některé regulované sektory vyžadují,
aby řídící funkce byly vykonávány lokálně i na konsolidovaném základě mateřskou společností;
tyto požadavky by neměly vést k odmítnutí z důvodu duplicity.
B.1.4 Náhodný prospěch
7.12 Existují také případy, kde vnitroskupinové služby prováděné členem skupiny,
jako je akcionář nebo koordinační centrum, se vztahují pouze na některé členy skupiny,
ale náhodně zajistí prospěch jiné skupině členů. Takový příklad dostaneme, když provedeme
analýzu, zda reorganizovat skupinu, získat nové členy nebo zrušit divizi. Uvedená
činnost by mohla tvořit vnitroskupinovou službu pro zvláštní zainteresovanou skupinu
členů, například pro takové členy, kteří budou nakupovat podíly nebo ukončí činnost
jedné z jejich divizí, ale mohou také tvořit ekonomický prospěch pro jiné členy skupiny
nepřímo zapojené v potenciálním rozhodnutí, jelikož analýza může poskytnout užitečné
informace ohledně jejich vlastních obchodních operací. Náhodný prospěch by neměl
mít za následek, že s těmito jinými členy skupiny by mělo být nakládáno tak, jako
by obdrželi vnitroskupinovou službu, protože činnost, jejímž výsledkem byl prospěch,
resp. užitek, nepatří mezi ty činnosti, za které by nezávislý podnik byl zpravidla
ochoten zaplatit.
7.13 Podobně by nemělo být považováno za poskytnutí vnitroskupinové služby
u spojeného podniku to, když výše uvedený podnik získá náhodný prospěch přičitatelný
pouze skutečnosti, že tvoří část širšího koncernu, a ne z konkrétní prováděné činnosti.
Například se nemůže jednat o službu tam, kde spojený podnik z důvodů svého pouhého
přičlenění má credit rating vyšší, než by tomu bylo, kdyby nebyl přidružen, avšak
o vnitroskupinovou službu by se zpravidla jednalo, kdyby větší credit rating byl
dána zárukou jiného člena skupiny nebo kde by podnik profitoval ze záměrného dohodnutého
jednání zahrnujícího marketingové činnosti a činnosti opírající se o styk s veřejností
(public relations). Z tohoto hlediska by pasivní sdružení mělo být odlišeno od aktivní
propagace atributů nadnárodních skupin, které pozitivně zvyšují možnosti tvorby zisku
jednotlivých členů skupiny. Každý případ musí být zkoumán na základě jemu daných
skutečností a okolností viz část D.8 Kapitoly I ohledně synergií skupiny nadnárodních
podniků.
B.1.5 Centralizované služby
7.14 Další činnosti, které se vztahují na skupinu jako celek, jsou ty, které
se soustřeďují u mateřské společnosti nebo v jednom či více střediscích skupinových
služeb (jako je oblastní sídlo společnosti) a jsou dostupné skupině (nebo jejím mnohonárodním
členům). Činnosti, které jsou centralizovány, závisejí na druhu obchodní činnosti
a na organizační struktuře skupiny, ale obecně mohou zahrnovat správní služby jako
je plánování, koordinace, rozpočtové řízení, finanční poradenství, účetnictví, audit,
právní služby, factoring a IT služby. Do finančních služeb patří kontrola peněžní
hotovosti a platební způsobilosti, zvýšení kapitálu, úvěrové smlouvy, správa kapitálových
účastí a rizik směnných operací a refinancování. Mezi služby na poli výroby přísluší
nákupy, distribuce a marketing, do služeb v zaměstnanecké oblasti zařazujeme příjem
pracovních sil a jejich zaškolení. Skupinová servisní střediska také často provádějí
řízení objednávek, zákaznický servis a call centra, výzkum a vývoj nebo spravují
a chrání nehmotná aktiva pro celou skupinu nadnárodních podniků nebo její část. Tento
druh činnosti bude obvykle pokládán za vnitroskupinové služby, protože jde o druh
činností, za něž by nezávislé podniky byly ochotny zaplatit anebo by byly ochotny
si je samy provést.
B.1.6 Podoba odměny
7.15 Při úvaze, zda by za obstarání služeb mezi nezávislými podniky měla být
vyžadována úhrada, by bylo také důležité uvážit formu, kterou by měla mít úhrada
za provedenou transakci mezi nezávislými podniky jednajícími o správném stanovení
ceny. Například, pokud jde o finanční služby, jako jsou půjčky, měnové a zajišťovací
služby, může být veškerá odměna zahrnuta do rozpětí a nebylo by vhodné očekávat,
že by se v případě takového případu účtoval další poplatek za službu. Stejně tak
v některých službách nákupu nebo zajištění vstupů může být v ceně zakoupeného produktu
nebo služeb zahrnut prvek provize a samostatný poplatek za služby nemusí být vhodný.
7.16 Další otázka vyvstává u služeb prokazovaných "na zavolání". Je otázkou,
zda dostupnost takových služeb je sama osobě speciální službou, za níž by měl být
stanoven tržně obvyklý poplatek při jejím ocenění (jako dodatek úplaty za skutečně
poskytnuté služby). Mateřská společnost nebo jedno či více středisek služeb pro skupinu
podniků by měly být k dispozici poskytovat takové služby jako, jsou služby finanční,
manažerské, technické a právní anebo služba daňových poradců a poskytování pomoci
členům skupiny v kterékoli době. V tomto případě může být služba poskytnuta spojeným
podnikům, aby měly k dispozici potřebný personál, vybavení apod. Vnitroskupinová
služba by měla existovat v rozsahu, ve kterém by bylo důvodné očekávat, že nezávislý
podnik si za srovnatelné situace vezme na sebe takové náklady, které by mu zajistily
dostupnost služeb, pokud by vznikla jejich potřeba. Je všeobecně známo například
to, že si nezávislý podnik platí roční "zálohový poplatek" advokátní firmě, aby si
zajistil právní služby a zastoupení v případě vzniklého sporu. Jiným příkladem je
smlouva o přednosti při provádění oprav sítě výpočetní techniky v případě jejího
výpadku.
7.17 Tyto služby mají být dostupné na zavolání a mohou se lišit, pokud jde
o částky tak i jejich rok od roku vzrůstající význam. Je nepravděpodobné, že by nějaký
nezávislý podnik vzal na sebe finanční břemeno v případě, kde případná potřeba služeb
je vzdálená, kde výhoda spočívající v poskytování služeb "na zavolání" je zanedbatelná
nebo kde služby při objednávce by byly poskytnuty pohotově a včas na rozdíl od jiných
potřeb bez nutnosti přijímat ujednání o převzetí pevných nákladů. Dříve, než by se
určilo, že se jedná o poskytnutí služby mezi skupinou podniků, by měl být zvážen
užitek, prokázaný členu skupiny podniků na základě ujednání "na zavolání", spíše
z hlediska rozsahu, v němž byly používány služby v průběhu několika let než jen za
rok, v němž bylo za služby účtováno.
7.18 Skutečnost, že byla vynaložena platba spojenému podniku pro předpokládané
služby, může být užitečná pro určení, zda služby byly ve skutečnosti provedeny, ale
pouhý popis platby jako například "poplatky za správu", nemůže být pokládán za hlavní
důkaz, že takové služby byly provedeny. Současně nedostatek plateb nebo smluvních
ujednání automaticky nevede k závěru, že nebyla poskytnuta žádná z vnitroskupinových
služeb.
B.2 Určení tržní hodnoty za poskytnutou službu
B.2.1 Obecně
7.19 Jakmile bylo určeno, že byla poskytnuta vnitroskupinová služba, je nutné
s ohledem na další typy vnitroskupinových převodů stanovit, zda částka za úhradu,
pokud se k ní došlo, je v souladu s principem tržního odstupu. Máme tím na zřeteli,
že úhrada za vnitroskupinové služby by měla být taková, jaká by měla být učiněna
a přijata mezi nezávislými podniky za srovnatelných podmínek. Tudíž s takovými transakcemi
by nemělo být pro daňové účely zacházeno odlišně od srovnatelných transakcí mezi
nezávislými podniky jednoduše jen proto, že se jedná o transakce mezi podniky, které
se zdají být spojenými.
B.2.2 Zjištění skutečných ujednání pro vyúčtování služeb, které byly poskytnuty
v rámci skupiny podniků
7.20 Má-li se stanovit výše částky, která byla skutečně účtována za prokázané
služby, daňový úřad potřebuje znát, jaká ujednání byla přijata mezi spojenými podniky,
aby se usnadnilo stanovení úhrady za poskytnutí služeb mezi nimi navzájem.
B.2.2.1 Metody přímé fakturace
7.21 V některých případech mohou být ujednání učiněná za účelem stanovení úhrady
za vnitroskupinové služby snadno identifikovatelná. Jde o případy, kde nadnárodní
skupina podniků užívá metody přímé fakturace, tj. kde je spojeným podnikům účtováno
za specifické služby. Obecně řečeno metoda přímé fakturace je velkou praktickou výhodou
pro daňové úřady, protože umožňuje, aby byla jasně identifikována poskytnutá služba
a základ pro placení. Takto metoda přímé fakturace usnadňuje určení, zda úhrada odpovídá
principu tržního odstupu.
7.22 Nadnárodní skupina podniků by měla být schopna přijmout ujednání o přímé
fakturaci zvláště tam, kde služby poskytované spojeným podnikům jsou obdobné službám
poskytovaným nezávislým podnikům. Pokud jsou poskytovány zvláštní služby nejenom
spojeným podnikům, ale také nezávislým podnikům ve srovnatelné míře a jako významná
součást jejich obchodní činnosti, lze dovodit, že nadnárodní skupina podniků má schopnost
vykázat oddělený základ pro výpočet úhrady (např. výkazem vykonané práce, poplatky
a náklady vynaloženými na plnění svých smluv s třetí stranou transakce). Výsledkem
je to, že nadnárodní skupiny podniků jsou v takovém případě podníceny přijmout metodu
přímé fakturace ve vztahu ke svým transakcím, které uskutečňují se spojenými podniky.
Avšak připouští se, že uvedený přístup nemusí být vždy vhodný, například když služby
pro třetí stranu transakce jsou jen příležitostné nebo okrajového charakteru.
B.2.2.2 Metody nepřímé fakturace
7.23 Metoda přímé fakturace pro účtování vnitroskupinových služeb může být
obtížně uplatnitelná v praxi. V důsledku toho některé skupiny nadnárodních podniků
vyvinuly jiné metody pro účtování služeb poskytnutých mateřskou společnosti nebo
servisním centrem. V takových případech nadnárodní skupiny podniků mohou dospět k
názoru, že mají několik možností, kromě použití alokace nákladů a metod rozdělení
podílem, které vyžadují často určitý stupeň odhadu nebo aproximace jakožto základny
pro výpočet ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu podle zásad stanovených
v Oddílu B.2.3 níže. Tyto metody jsou obecně označovány jako metody nepřímé fakturace
a měly by být přípustné za předpokladu, že bude věnována dostatečná pozornost hodnotě
služeb pro příjemce a rozsahu, v němž jsou poskytovány srovnatelné služby mezi nezávislými
podniky. Takové metody výpočtu cenového zatížení by neměly být přípustné tam, kde
jsou poskytovány specifické služby, jež tvoří hlavní obchodní činnost podniku nejenom
spojeným podnikům, ale také nezávislým stranám transakce. Při každém pokusu o spravedlivé
zpoplatnění za poskytnuté služby musí být jakékoli zpoplatnění podporováno zjistitelnou
výhodou a rozumně předvídatelným přínosem. Jakákoliv nepřímá metoda zatížení by měla
být citlivá z hlediska obchodního charakteru individuálního případu (např. alokační
klíč za určitých okolností dává smysl), měla by obsahovat záruky proti manipulaci
a sledovat zdravé účetní zásady a být schopná ukázat na výlohy nebo rozdělení výdajů,
které jsou souměřitelné se stávajícím a důvodně očekávaným prospěchem pro příjemce
služeb.
7.24 V některých případech nepřímá metoda zatížení může být nezbytná vzhledem
k povaze poskytované služby. Jeden z příkladů je ten, kdy podíl hodnoty poskytovaných
služeb různým příslušným jednotkám nemůže být kvantifikován s výjimkou, že se tak
děje na základě přibližnosti nebo odhadu. Tento problém může nastat například tam,
kde centrálně prováděná propagační prodejní činnost (např. na mezinárodních veletrzích,
v mezinárodním tisku nebo pomocí ústřední inzertní kampaně) může ovlivnit množství
vyrobeného zboží nebo jeho prodej řadou filiálek. Jiný příklad je ten, kdy oddělená
evidence a analýza příslušných služeb vykázaných pro každého příjemce (poživatele)
služeb by v sobě zahrnuly takové břemeno správních úkonů, že by to mělo za následek
těžkou disproporci ve vztahu k vlastním činnostem. V takovém případě by účtovaná
hodnota měla být určena s poukazem na přidělení nákladů, které nemohou být alokovány
mezi případné příjemce přímo, tj. jde o výdaje, které nemohou být připsány stávajícím
poživatelům různých služeb. Vyhovět principu tržního odstupu pak znamená, že zvolená
alokační metoda musí vést k výsledku, který je shodný s tím, co by byly ochotny přijmout
srovnatelné nezávislé podniky.
7.25 Alokace by měla být založena na přiměřeném měřítku využití služby, které
je zároveň jednoduše ověřitelné, jako například obrat, počet zaměstnanců nebo činnosti
založené dle klíče jakým může být počet zpracovaných objednávek. Zda jde o vhodnou
alokační metodu, může záviset na povaze a užití služby. Například užití nebo obstarání
personální agendy může být více spjato s počtem zaměstnanců než s obratem podniku,
zatímco při vyčlenění pevných výdajů na prioritní zálohování výpočetní techniky by
se alokace měla uskutečnit v poměru k příslušným výdajům na vybavení výpočetní technikou
jednotlivými členy skupiny.
7.26 Když je použito nepřímé metody, pak může být skryt vztah mezi účtovanou
cenou a poskytnutou službou a může být těžké ocenit dosažený užitek. Skutečně to
může znamenat, že podniku, kterému byla služba účtována, se nespojil si účtované
náklady s prokázanou službou. Tudíž je zde vzrůstající riziko dvojího zdanění, protože
může být daleko těžší stanovit odpočet za výdaje vzniklé jménem členů skupiny, pokud
vyrovnání nemůže být snadno zjistitelné, nebo když příjemce služeb, mající za povinnost
zjistit odpočet zaplacené částky, nemůže prokázat, že služba byla poskytnuta.
B.2.2.3 Způsob náhrady
7.27 Náhrada za služby poskytnuté spojenému podniku může být zahrnuta do ceny
dalších převodů. Například cena za udělení licence k patentu nebo know-how může zahrnovat
platbu za technický servis nebo za služby vykonávané centrálně pro držitele licence
nebo za manažérskou poradu, týkající se uvádění na trh výrobků vyrobených podle licence.
V takovém případě daňový úřad a poplatníci by měli zkontrolovat, zda zde není účtovaný
za službu žádný dodatečný poplatek a zda zde nedošlo ke dvojímu odpočtu.
7.28 Když chceme zjistit ujednání za účelem zdanění zálohy, poskytnuté za obstarání
služeb "na zavolání, " (jak bylo popsáno v Odstavcích 7.16 a 7.17), je nutné přezkoumat
podmínky pro stávající používání služeb, neboť tyto mohou obsahovat ustanovení, že
za stávající použití není možno stanovit žádnou úplatu, pokud by úroveň použití nepřesáhla
předem určenou výši (stupeň).
B.2.3 Výpočet tržní výše kompenzace
7.29 Když se pokoušíme stanovit cenu v souladu s principem tržního odstupu
ve vztahu ke službám, které si poskytují skupiny podniků mezi sebou, věc by bylo
možné posoudit z hlediska poskytovatele služeb a z hlediska příjemce služeb. V tomto
směru příslušné úvahy zahrnují hodnotu služeb pro příjemce a kolik by byl nezávislý
podnik připraven zaplatit za služby za srovnatelných podmínek, a rovněž i cenu poskytovateli
služby.
7.30 Například z pohledu nezávislého podniku, který se uchází o službu, poskytovatelé
služeb na trhu mohou a nemusí být ochotni či schopni poskytnout službu za cenu, kterou
je nezávislý podnik ochoten zaplatit. Pokud poskytovatel služby může poskytnout žádanou
službu v rámci marže, kterou by byl nezávislý podnik ochoten respektovat, potom se
dohoda podaří. Z hlediska pohledu poskytovatele služeb, cena, pod níž by nebyl ochoten
tuto službu poskytnout, a náklady na ní, jsou důležité úvahy, které je třeba řešit,
ale nepodmiňují v žádném případě výsledek.
B.2.3.1 Metody
7.31 Metoda užívaná pro stanovení ceny na základě tržního odstupu u vnitroskupinových
služeb by měla být stanovena podle Směrnice v Kapitolách I, II a III. Často, uplatnění
těchto pokynů povede k použití metody CUP nebo metod založených na nákladech (metodě
nákladů a přirážky nebo TNMM založené na nákladech) pro stanovení ceny vnitroskupinových
služeb. Metoda srovnatelné nezávislé ceny (CUP) je zpravidla užívána tam, kde je
srovnatelná služba poskytována mezi nezávislými podniky na trhu příjemce nebo spojeným
podnikem nezávislému podniku za srovnatelných podmínek. To se například týká účetnictví,
finanční kontroly, právních a výpočetních služeb, jsou-li poskytovány. Metoda nákladů
je zpravidla vhodná při nedostatku srovnatelné nezávislé ceny, kde povaha činností,
o něž jde, použitá aktiva a nesená rizika jsou srovnatelná s těmi, které se vyskytují
u nezávislých podniků. Jak bylo uvedeno v Části II Kapitoly II při použití metody
nákladů a přirážky, musí zde být shoda mezi závislými a nezávislými transakcemi v
kategorii výdajů, které jsou v nich zahrnuty. Ve výjimečných případech, například,
tam kde je obtížné použít metodu CUP nebo metody založené na nákladech, může být
nápomocné zohlednit více než jednu metodu (viz Odstavec 2.12) k dosažení uspokojivého
stanovení ceny v souladu s principem tržního odstupu.
7.32 Může být nezbytné provést funkční analýzu různých členů skupiny a zjistit
vztah mezi příslušnými službami a činnostmi jednotlivých členů a jejich provádění.
Jako doplněk může být nezbytné zvážit nejenom bezprostřední dopad, který služba vyvolala,
ale též její dlouhodobý účinek, majíc přitom na zřeteli, že některé výdaje nepřinesou
nikdy prospěch, který byl očekáván, když byly tyto vynaloženy. Například výdaje na
přípravu na marketingové operace by se v prvé řadě byly těžko zrodily u některého
člena z pohledu jeho běžných zdrojů. Určení, zda vynaložené náklady jsou v takovém
případě v souladu se stanovením ceny v souladu s principem tržního odstupu, by vyžadovalo
zvážit očekávaný prospěch z operace a možnosti, že velikost výdajů a jejich časové
rozložení, pokud byly obsaženy v ujednání o stanovení ceny, budou záviset na výsledcích
operace. Poplatník by měl být v takových případech připraven prokázat odůvodněnost
výdajů, které vynaložil za služby spojeným podnikům.
7.33 Tam, kde metoda založená na nákladech, je stanovená jako nejvhodnější
metoda pro okolnosti daného případu, její analýza bude vyžadovat posouzení, zda náklady
vynaložené skupinovým poskytovatelem služeb potřebují nějakou úpravu pro zajištění
spolehlivého porovnání závislé a nezávislé transakce.
7.34 Když jedná spojený podnik pouze jako agent nebo zprostředkovatel při obstarávání
služeb, je důležité, aby při aplikaci metod založených na nákladech byl výnos nebo
přirážka přiměřené výkonu funkce agentury než výkonu vlastních služeb. V takovém
případě by nebylo přiměřené stanovit cenu v souladu s principem tržního odstupu jako
přirážku k ceně služeb, ale spíše jako přirážku k nákladům na samotnou funkci agentury.
Například spojenému podniku připadnou výdaje za pronájem inzertního prostoru v zastoupení
členů skupiny, výdaje, které by členům skupiny vznikly přímo, kdyby byli nezávislí.
V takovém případě by bylo vhodné postoupit tyto výdaje příjemcům ze skupiny bez přirážky
a přirážku aplikovat pouze na výdaje vzniklé zprostředkovateli při výkonu jeho agenturní
funkce.
B.2.3.2 Zvážení zahrnutí prvku ziskovosti
7.35 V závislosti na metodě použité k určení ceny stanovené v souladu s principem
tržního odstupu nákladů vynaložených na vnitroskupinové služby vyvstává otázka, zda
je nutné, aby výdaj byl takový, že vyústí v zisk pro poskytovatele služby. U tržních
transakcí, se nezávislý podnik běžně snaží účtovat za služby takovým způsobem, aby
to přineslo nějaký zisk, než poskytovat služby za pouhé náklady. Při stanovení nákladů
spojených s určením ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu je třeba
též vzít v úvahu ekonomické alternativy dostupné příjemci služeb. Avšak existují
okolnosti (např. jak je obsaženo v diskusi o obchodní strategii v Kapitole I), kdy
nezávislý podnik nemůže realizovat zisk ze samotného provedení služby, například
tam, kde náklady dodavatele (předpokládané nebo současné) přesahují cenu stanovenou
v souladu s principem tržního odstupu, ale kdy dodavatel souhlasí, že poskytne službu,
aby zvýšil svou ziskovost, třeba doplněním rozsahu svých činností. Proto není vždy
nutné, aby stanovení ceny v souladu s principem tržního odstupu vyústilo v zisk pro
spojený podnik, který provádí vnitroskupinovou službu.
7.36 Například, je možné, že cena stanovená v souladu s principem tržního odstupu
za vnitroskupinové služby není vyšší než náklady vynaložené poskytovatelem služby.
To se může stát tam, kde se nejedná o obvyklou nebo opakující se službu poskytovatele
služeb, ale služba se nabízí náhodně jako příležitostná pro nadnárodní podnikovou
skupinu. Určit, zda vnitroskupinová služba představuje stejnou peněžní hodnotu, jakou
by bylo možno získat od nezávislého podniku, by jako relevantní měřítko u těchto
transakcí vyžadovalo srovnání funkcí a očekávaného prospěchu. Nadnárodní skupina
podniků nicméně může stanovit, že služba bude provedena uvnitř skupiny podniků, spíše
než by se použilo služeb třetí strany transakce, a to z řady důvodů. Například z
důvodu jiných vnitroskupinových prospěchů (pro něž by přicházela v úvahu kompenzace
v souladu s principem tržního odstupu). V takovém případě by nebylo vhodné zvýšit
cenu za výše uvedenou službu tím, že by se použilo metody srovnatelné nezávislé ceny,
jen aby byla jistota, že spojený podnik dosáhne zisku. Takovýto výsledek by byl v
rozporu s principem tržního odstupu. Avšak je důležité zajistit, že byl vzat v úvahu
veškerý prospěch plynoucí pro příjemce služby.
7.37 Zatímco by se daňové úřady a daňoví poplatníci měli snažit o správné stanovení
cen v souladu s principem tržního odstupu, nemělo by být přehlíženo, že mohou existovat
praktické důvody proč daňový úřad v rámci své pravomoci, v některých případech výslovně
požaduje upuštění od výpočtu a zdanění hodnoty, stanovené v rámci tržního odstupu
za provedené služby jako odlišnost mající za cíl umožnit poplatníkovi, aby ve vhodné
situaci pouze rozvrhl výdaje za provedení těchto služeb. Například, i kdyby analýza
prospěšnosti vynaložených nákladů označila dodatečný daňový příjem, který by mohl
být vybrán, nemohla by odůvodnit výlohy a správní břemeno spojené se stanovením příslušné
výše ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu v některých případech.
V těchto případech vyúčtování všech příslušných výdajů, spíše než stanovení ceny
v souladu s principem tržního odstupu, může znamenat uspokojivý výsledek pro nadnárodní
skupiny podniků a daňové úřady. Je nepravděpodobné, že by tato daňová úleva byla
udělena daňovými úřady, pokud je poskytování služeb zásadní činností spojeného podniku,
kde ziskový prvek je relativně významný nebo kde přímé daňové zatížení je možné jako
základ, z něhož lze stanovit cenu v souladu s principem tržního odstupu.
C. Některé příklady vnitroskupinových služeb
7.38 Tento Oddíl uvádí několik případů aspektů převodních cen při poskytování
vnitroskupinových služeb. Příklady jsou uváděny pouze pro ilustraci. Když se jedná
o individuální případy, je nutné vyšetřit stávající skutečnosti a okolnosti, aby
bylo možno posoudit použitelnost některé z metod stanovení převodních cen.
7.39 Jeden příklad zahrnuje činnost dluhového faktoringu, kde se nadnárodní
skupina podniků rozhodne soustředit činnost z ekonomických důvodů. Například může
být obezřetné centralizovat aktivity týkající se dluhového faktoringu pro lepší kontrolu
rizika likvidity, měny a zadluženosti a zajistit administrativní efektivitu. Ústředí
dluhového faktoringu, které na sebe přebírá tuto odpovědnost, vykonává vnitroskupinové
služby, za něž by měla být stanovena úplata v souladu s principem tržního odstupu
(dále také "tržní úplata"). V tomto případě by bylo vhodné použití metody srovnatelné
nezávislé ceny (CUP).
7.40 Dalším příkladem činnosti, které mohou zahrnovat vnitroskupinové služby
jsou výrobní nebo montážní operace. Činnosti mohou mít různou podobu, včetně takových,
které jsou běžně označovány jako smluvní výroba. V některých případech smluvní výroby
může výrobce pracovat na základě rozsáhlých instrukcí protistrany o tom, co má vyrábět,
v jakém množství a v jaké kvalitě. V některých případech mohou být výrobci poskytnuty
suroviny nebo součástky protistranou. Výrobní společnost si může být jistá, že její
celá produkce bude odkoupena za předpokladu, že budou splněny požadavky na kvalitu.
V takovém případě by výrobní společnost mohla být pro protistranu považována za poskytovatele
nízkorizikových služeb a nejvhodnější metodou převodních cen by mohla být metoda
nákladů a přirážky, podle zásad uvedenými v Kapitole II.
7.41 Výzkum je podobný příklad aktivity, který může být zahrnován mezi vnitroskupinové
služby. Podmínky takové aktivity mohou být nastaveny v rámci podrobného kontraktu
se stranou transakce poskytující tyto služby, běžně známé jako smluvní výzkum. Tato
aktivita může zahrnovat vysoce odborný personál a zároveň se významně lišit jak ve
své podstatě, tak důležitostí úspěchu dané skupiny podniků. Stávající ujednání mohou
mít různost forem počínaje převzetím podrobných programů stanovených hlavní smluvní
stranou transakce, rozšířená o ujednání, kde společnost provádějící výzkum je oprávněna
pracovat v rámci široce definovaných kategorií. A konečně, dodatečné funkce zjišťování
obchodně významných oblastí a odhad rizik neúspěšného výzkumu mohou být kritickým
činitelem v tom, jak se skupina jeví jako celek. Vzhledem k tomu je třeba provést
detailní funkční analýzu k jasnému a přesnému pochopení povahy výzkumu a toho, jak
tyto aktivity společnost provádí, a to nejlépe před posouzením příslušné metodiky
převodních cen. Zvážení možností, které jsou dané straně transakce vykonávající výzkum,
dostupné, může být také užitečné při výběru nejvhodnější metody stanovení převodních
cen. Více v Oddílu B.2 Kapitoly VI.
7.42 Jiným příkladem vnitroskupinových služeb je správa licencí. Správa a vymáhání
práv k nehmotným aktivům musí být odlišen od využívání těchto práv k danému účelu.
Ochrana licencí může být prováděna skupinovým střediskem služeb, odpovědným za monitorování
případného zasahování do licenčních práv a za vymáhání licenčních práv.
D. Vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou
7.43 Tento Oddíl stanovuje konkrétní pokyny týkající se zvláštní kategorie
vnitroskupinových služeb označované vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou.
Oddíl D.1 obsahuje definici vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou.
Oddíl D.2 popisuje dobrovolný, zjednodušený přístup ke stanovení tržní úplaty za
vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou, včetně zjednodušeného benefit
testu. Oddíl D.3 obsahuje pokyny k požadavkům na dokumentaci a vykazování, které
by měla každá skupina nadnárodních podniků využívající tento přístup dodržovat. A
konečně, Oddíl D.4 se zabývá některými problémy ve spojení s výběrem srážkové daně
u plateb za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou. Stručně se dá říci,
že zjednodušený přístup zohledňuje úzkou propojenost ceny stanovené v souladu s principem
tržního odstupu za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou a odpovídajících
nákladů. Tento přístup alokuje náklady na poskytování služeb v rámci každé z těchto
kategorií na subjekty mající z těchto služeb užitek, a následně je na všechny kategorie
služeb uplatňována stejná přirážka. Skupiny nadnárodních podniků, které si nezvolí
zjednodušený přístup popsaný v tomto Oddílu, by měly zvážit aspekty převodních cen
týkající se vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou, které jsou popsány
v předchozích Oddílech A a B.
D.1 Definice vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou
7.44 Tento Oddíl se zabývá otázkami definice vnitroskupinových služeb s nízkou
přidanou hodnotou v rámci využití dobrovolného zjednodušeného přístupu popsaného
v Oddílu D2. V úvodu jsou uvedeny vlastností, které musí služby splňovat, aby byly
považovány za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou a aby na ně mohl
být uplatněn dobrovolný zjednodušený přístup. Dále je uvedeno několik činností, které
se nepovažují za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou, na které by mohl
být uplatněn dobrovolný zjednodušený přístup. V závěru je jmenován seznam příkladů
služeb, které by vzhledem ke svým vlastnostem pravděpodobně patřily do skupiny vnitroskupinových
služeb s nízkou přidanou hodnotou.
7.45 Za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou pro účely zjednodušeného
přístupu považujeme takové služby, které jsou poskytovány jedním nebo více členy
skupiny nadnárodních podniků ve prospěch jednoho či více dalších členů skupiny, a
které
- mají podpůrný charakter,
- nepředstavují hlavní obchodní činnost nadnárodní skupiny
podniků (tj. nevytváří ziskové činnosti ani nepřispívají k ekonomicky významným činnostem
skupiny nadnárodních podniků),
- nevyžadují použití jedinečných či hodnotných nehmotných
aktiv ani nevedou k vytvoření jedinečných nebo hodnotných nehmotných aktiv, a které
-
nezahrnují převzetí kontroly nad významným rizikem ze strany poskytovatele služby
a ani nejsou příčinou vzniku významných rizik pro poskytovatele služby.
7.46 Pokyny v tomto Oddílu nelze aplikovat na služby, které sice splňují předpoklady
pro zařazení mezi vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou, ale jsou poskytovány
nespojeným zákazníkům členů skupiny nadnárodních podniků. V takových případech je
očekáváno, že existují srovnatelné spolehlivé vnitřní informace, které mohou být
použity pro stanovení ceny za vnitroskupinové služby v souladu s principem tržního
odstupu.
7.47 Následující činnosti nesplňují předpoklady pro uplatnění zjednodušeného
přístupu uvedeného v tomto Oddílu:
- služby představující hlavní obchodní činnost nadnárodní
skupiny podniků,
- služby v oblasti výzkumu a vývoje (včetně vývoje softwaru, pokud
nespadají do služeb v oblasti informačních technologií uvedených v Odstavci 7.49),
-
výrobní služby,
- nákupní činnosti týkající se nákupu surovin nebo dalších materiálů
použitých v rámci výrobních procesů,
- prodejní, marketingové a distribuční činnosti,
-
finanční transakce,
- těžba, průzkum a zpracování přírodních zdrojů,
- pojištění a zajištění,
-
služby vrcholového vedení podniku (mimo kontroly nad řízením služeb, která spadají
pod vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou dle definice uvedené v Odstavci
7.45).
7.48 Skutečnost, že určitá činnost nesplňuje vlastnosti nutné pro aplikaci
zjednodušeného přístupu, jak je definováno v Odstavci 7.45, by neměla být interpretována
tak, že tato činnost přináší vysoké výnosy. Tato činnost může stále přinášet jen
nízkou hodnotu a tržní úplaty za tuto službu, pokud existuje, by měla být stanovena
v souladu s pokyny uvedenými v Odstavcích 7.1 až 7.42.
7.49 Následující body uvádí příklady služeb, které by pravděpodobně splňovaly
podmínky definice služeb s nízkou přidanou hodnotou uvedenou v Odstavci 7.45:
- účetnictví
a audit, například shromažďování a přezkoumávání informací pro účely účetní závěrky,
vedení účetních záznamů, příprava účetní závěrky, příprava informací a podpora při
provozním a finanční auditu, ověřování pravosti a spolehlivosti účetních záznamů
a podpora přípravy rozpočtů skrze sestavování dat a shromažďování informací,
- zpracování
a správa pohledávek a závazků, například kompilace fakturačních údajů zákazníků a
klientů, kontrola a správa pohledávek,
- činnosti v oblasti lidských zdrojů, např.:
- nábor a najímaní, například přijímání zaměstnanců, podpora při hodnocení žadatelů,
výběru a jmenování personálu, uvádění nových zaměstnanců do podniku, hodnocení výkonu
a pomoc při definování kariéry, pomoc v řízení o propouštění zaměstnanců, podpora
v programech pro nadbytečné pracovníky,
- vzdělávání a rozvoj zaměstnanců, například analýza potřeb školení, vytvoření interních
vzdělávacích a rozvojových programů, vytvoření programů na manažerské dovednosti
a kariérní rozvoj,
- systém odměn, například poradenství nebo stanovení zásad pro zaměstnanecké odměňování
a benefity, jako např. zdravotní a životní pojištění, plány akciových opcí, důchodové
programy; ověřování a evidence docházky, mzdové služby, včetně zpracování a dodržování
daňových předpisů,
- vývoj a sledování zdravotních procedur personálu, bezpečnostní a environmentální
normy související se záležitostmi zaměstnávání,
- sledování a kompilace údajů o předpisech zdravotních, bezpečnostních, týkajících
se životního prostřední a jiných standardů regulujících činnost podniku
- služby v
oblasti informační technologie, pokud nejsou součástí hlavní podnikatelské činnosti
skupiny, například instalace, údržba a update IT systémů využívaných v podnikání;
podpora informačního systému (která může zahrnovat informační systémy využívané ve
spojitosti s účetnictvím, výrobou, vztahy se zákazníky, lidskými zdroji a mzdovými
záležitostmi, nebo emailové systémy); školení na využití informačních systémů či
souvisejícího vybavení, které slouží ke shromažďování, zpracování a předkládání informací;
rozvoj IT zásad, poskytování telekomunikačních služeb, zavedení asistenční služby
pro IT ("helpdesk"); implementace a údržba bezpečnostních systémů IT; podpora, údržba
a dohled nad sítěmi IT (lokální sítě, dálkové sítě, internet),
- podpora interní nebo
externí komunikace a vztahů s veřejností (mimo reklamní a marketingové činnosti nebo
vývoj strategií pro tyto činnosti),
- právní služby, například běžné právní služby
prováděné vnitropodnikovým právním poradcem, jako např. sestavování a prověřování
smluv, dohod a jiných právních dokumentů, právní konzultace a posudky, zastupování
společnosti (při soudních řízeních, arbitrážích a správních postupech), právní výzkum,
právní a administrativní práce spojená s registrací a ochranou nehmotných aktiv,
-
činnosti spojené s daňovými závazky, například shromažďování informací a příprava
daňových přiznání (daň z příjmu, daň z prodeje, DPH, daň z nemovitosti, clo a spotřební
daň), platby daně, reakce na kontroly daňových správ a poradenství v daňových záležitostech,
-
obecné služby v administrativní či úřednické oblasti.
7.50 Následující příklady názorně ukazují jeden z důležitých prvků definice
vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou, a to skutečnost, že by tyto
služby neměly být součástí hlavní obchodní činnosti skupiny nadnárodních podniků.
Služby, které se mohou zdát zdánlivě podobné (v příkladu, analýza rizika úpadku),
mohou či nemusí být vnitroskupinovou službou s nízkou přidanou hodnotou v závislosti
na konkrétním kontextu a okolnostech daného případu. Příklady také ukazují, že služby
nemusí odpovídat definici vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou, pokud
v konkrétní situaci vytváří značné riziko nebo jedinečná či hodnotná nehmotná aktiva.
a) Společnost A, umístěná v zemi A, je výrobcem bot a velkoobchodním distributorem
bot pro severozápadní region. Dceřiný podnik B v zemi B, stoprocentně vlastněný společností
A, je velkoobchodním distributorem bot vyrobených společností A pro jihovýchodní
region. Společnost A pravidelně provádí v rámci svých činností analýzu rizika úpadku
u svých zákazníků, a to na základě zpráv zakoupených od agentury poskytující informace
o credit ratingu. Společnost A provádí s použitím stejných metod a postupů stejnou
analýzu také pro podnik B, v rámci které posuzuje riziko úpadku zákazníků podniku
B. Za těchto skutečností a okolností lze učinit odůvodněný závěr, že služba poskytovaná
společností A ve prospěch společnosti B je vnitroskupinovou službou s nízkou přidanou
hodnotou.
b) Podnik X je dceřiná společnost skupiny působící celosvětově v investičním bankovnictví.
Podnik X provádí analýzu rizika úpadku u svých potenciálních protistran pro transakce
zahrnující smlouvy o finančních derivátech a připravuje úvěrové zprávy pro tuto investiční
bankovní skupinu. Skupina využívá úvěrové analýzy provedené společností X při stanovování
cen finančních derivátů pro klienty skupiny. Zaměstnanci skupiny X již získali specializované
odborné znalosti a k provedení analýzy rizika úpadku využívají interně vyvinuté a
tajné modely, algoritmy a software. Za skutečností a okolností tohoto případu by
nemohl být učiněn závěr, že služba skupiny X představuje pro globální skupinu podnikající
v investičním bankovnictví službu s nízkou přidanou hodnotou.
7.51 Definice vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou uvádí, že
daná služba je podpůrného charakteru a nepředstavuje hlavní obchodní činnost skupiny
nadnárodních podniků. Poskytování vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou
může nicméně být hlavní podnikatelskou činností té právnické osoby, která tuto službu
sama poskytuje (např. sdílené centrum služeb), ovšem opět pouze za předpokladu, že
tyto služby netvoří hlavní podnikatelskou činnost skupiny. Pro příklad uveďme nadnárodní
skupinu podniků, která se zabývá vývojem, výrobou, prodejem a marketingem mléčných
produktů po celém světě. Skupina zavede centrum sdílených služeb, jehož jedinou činností
je působit jako globální podpůrné centrum pro záležitosti IT. Z pohledu podniku poskytujícího
služby v oblasti IT je zajišťování těchto služeb jeho hlavní podnikatelskou činností.
Z pohledu příjemců služby a skupiny nadnárodních podniků jako celku tato služba nepředstavuje
součást hlavní podnikatelské činnosti a může proto být považována za vnitroskupinovou
službu s nízkou přidanou hodnotou.
D.2 Zjednodušené stanovení tržních úplat za vnitroskupinové služby s nízkou
přidanou hodnotou
7.52 V rámci tohoto Oddílu jsou uvedeny prvky zjednodušeného mechanismu pro
stanovení tržní úplaty za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou. Tato
zjednodušená metoda je založena na principu alokace veškerých nákladů vynaložených
na poskytování dané služby s nízkou přidanou hodnotou ve prospěch podnikatelských
aktivit skupiny nadnárodních podniků daným členům skupiny. Mezi hlavní výhody tohoto
zjednodušeného přístupu patří: (1) zjednodušení dodržování předpisů ve věci provedení
benefit testu a v rámci demonstrování účtování v souladu s principem tržního odstupu;
(2) poskytnutí větší jistoty skupinám nadnárodních podniků, že ceny účtované za poskytování
předmětných služeb budou daňovou správou akceptovány v případě, že byly splněny podmínky
pro aplikaci zjednodušeného přístupu uvedené v Odstavci 7.45; a (3) poskytnutí specifické
dokumentace daňové správě umožňující efektivní posouzení rizik souvisejících s dodržováním
předpisů. Skupina nadnárodních podniků, která se rozhodla aplikovat tuto zjednodušenou
metodu, by ji měla uplatňovat pokud možno konzistentně v rámci celé skupiny a ve
všech zemích, ve kterých působí.
7.53 V případě, že daňové správy v některých státech tento zjednodušený přístup
nepřijaly, a skupina nadnárodních podniků v důsledku toho postupuje v souladu s vnitrostátními
požadavky v dané jurisdikci, neměla by tím celá skupina nadnárodních podniků ztratit
nárok na použití zjednodušeného přístupu v rámci jiných jurisdikcí. Kromě toho nejsou
všechny skupiny nadnárodních podniků vertikálně integrovány a namísto toho existují
v rámci takových skupin regionální nebo divizní podskupiny s vlastními řídícími orgány
a podpůrnými strukturami. Proto se skupiny nadnárodních podniků mohou rozhodnout
pro přijetí zjednodušené metody na úrovni subholdingové společnosti a uplatňovat
ji konzistentně ve všech dceřiných podnicích této subholdingové společnosti. Pokud
skupina nadnárodních podniků zvolí a uplatní tento zjednodušený přístup, platby za
vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou, které jsou nebo byly stanoveny
v souladu s pokyny uvedenými v tomto Oddílu, budou zároveň stanoveny v souladu s
principem tržního odstupu. Možným alternativním přístupem pro řešení otázek projednávaných
v tomto Oddílu je možná aplikace ujednání o podílení se na nákladech popsaných v
Kapitole VIII.
D.2.1 Využití benefit testu v rámci vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou
hodnotou
7.54 Jak je uvedeno v Odstavci 7.6, v souladu s principem tržního odstupu existuje
povinnost platit za vnitroskupinovou službu pouze tehdy, je-li splněn benefit test,
tj. činnost musí poskytovat členu skupiny, od kterého se platba požaduje, určitou
ekonomickou nebo obchodní hodnotu, která zlepšuje nebo mu pomáhá udržet jeho obchodní
postavení. Existenci hodnoty je možné posoudit tím, zda by nezávislý podnik za srovnatelných
okolností byl ochoten zaplatit za tuto činnost, pokud by pro něj byla vykonávána
jiným nezávislým podnikem, nebo zda by ji sám vykonával v rámci vnitropodnikové činnosti.
Nicméně vzhledem k povaze vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou, jimiž
se tento Oddíl zabývá, může toto posouzení být obtížné nebo může vyžadovat větší
úsilí než samotná platba. Daňové správy by z toho důvodu obecně neměly přezkoumávat
nebo zpochybňovat benefit test v případech aplikování zjednodušeného přístupu dle
podmínek a okolností popsaných v tomto Oddílu, a zejména v souladu s dokumentací
a vykazováním uvedenými v Oddílu D.3 níže.
7.55 Ačkoli vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou mohou přinést
užitek všem příjemcům těchto služeb, mohou také vyvstat otázky týkající se rozsahu
užitku a toho, zda by nezávislé strany transakce byly ochotny za dané služby zaplatit,
případně provádět předmětné služby samy. Pokud se skupina nadnárodních podniků řídila
pokyny týkajícími se zjednodušeného přístupu, dokumentace a vykazování uvedenými
v Oddílu D.3 níže, mělo by to poskytnout postačující důkazy o tom, že benefit test
je splněn vzhledem k povaze vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou.
Při vyhodnocování benefit testu by daňové správy měly posoudit užitek pouze vzhledem
ke kategoriím služeb, a nikoliv vzhledem ke konkrétním platbám. A tak by daňový poplatník
měl prokázat jen samotné poskytnutí daných podpůrných služeb, například předložením
výplatních listin, místo toho, aby se od něj požadovala konkretizace jednotlivých
úkonů, které byly provedeny a které zapříčinily vznik daných nákladů. Za předpokladu,
že informace poskytnuté v Odstavci 7.64 byly poskytnuty daňové správě, měla by pro
doložení platby stačit jediná faktura za daný rok popisující kategorii služeb a neměla
by být požadována korespondence nebo jiné důkazy pro jednotlivé úkony. Pokud jde
o vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou, ze kterých má užitek pouze jeden
příjemce v rámci skupiny nadnárodních podniků, předpokládá se, že tyto užitky bude
možné jednotlivě doložit.
D.2.2 Stanovení sdružených nákladů
7.56 Prvním krokem aplikace zjednodušeného přístupu nadnárodní skupinou podniků
pro vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou je vyčíslení veškerých sdružených
nákladů vynaložených za období jednoho roku všemi členy skupiny na poskytování jednotlivých
kategorií vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou. Sdružené náklady zahrnují
přímě i nepřímé náklady spojené s poskytováním služby a případně také přiměřenou
část provozních nákladů (např. náklady spojené s kontrolní činností, obecné a administrativní
náklady). Náklady by měly být sdružovány dle kategorie služeb a měly by identifikovat
nákladová střediska využitá při tvorbě sdružených nákladů. Postoupené náklady v rámci
sdružených nákladů by měly být identifikovány pro účely uplatnění Odstavce 7.61.
Sdružené náklady by neměly obsahovat náklady, které souvisí s vnitropodnikovou činností
vytvářející prospěch pouze pro daný podnik vykonávající tuto činnost (včetně činností
akcionáře vykonávaných podnikem držícím podíl).
7.57 V druhém kroku by skupina nadnárodních podniků měla identifikovat a vyloučit
ze sdružených nákladů takové náklady, které lze připsat službám, které provádí jeden
člen skupiny výlučně ve prospěch jednoho jiného člena skupiny. Například při vytváření
sdružených mzdových nákladů může člen skupiny A poskytnout mzdové služby pouze členovi
B. Potom by příslušné náklady měly být identifikovány a vyloučeny ze sdružených nákladů.
Pokud ale podnik A poskytne tyto mzdové služby sám sobě a zároveň také podniku B,
příslušné náklady by měly být ponechány ve sdružených nákladech.
7.58 V této fázi kalkulace má skupina nadnárodních podniků vyčíslené sdružené
náklady spojené s jednotlivými kategoriemi vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou
hodnotou poskytované více členům skupiny nadnárodních podniků.
D.2.3 Alokace nákladů za služby s nízkou přidanou hodnotou
7.59 Třetím krokem zjednodušené metody pro stanovení tržní úplaty za poskytování
vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou v souladu s principem tržního
odstupu je alokace nákladů mezi jednotlivé členy skupiny. Alokují se náklady ze souboru
sdružených nákladů přinášející prospěch více členům skupiny. Daňový poplatník si
zvolí jeden nebo více alokačních klíčů a ten využije pro daný účel dle následujících
zásad. Vhodnost zvoleného alokačního klíče případně klíčů závisí na povaze jednotlivých
služeb. Stejný alokační klíč nebo klíče musí být použity konzistentně pro veškeré
alokace nákladů v rámci jedné kategorie služeb. V souladu s pokyny uvedenými v Odstavci
7.24 by alokační klíč nebo klíče vybrané s ohledem na náklady pro každou příslušnou
kategorii služeb měly přiměřeně odrážet míru očekávaného užitku, který by každý příjemce
příslušné služby měl získat. Zpravidla by alokační klíč nebo klíče měly reflektovat
základní potřebu využívání dané služby. Při stanovení alokačního klíče ve vztahu
ke službám souvisejícím s lidmi lze například použít podíl daného podniku na celkovém
počtu zaměstnanců ve skupině, ve vztahu k IT službám lze použit podíl z celkového
počtu uživatelů, pro služby ve správě vozového parku podíl na celkovém počtu vozidel,
pro služby účetní podpory podíl na celkových transakcích nebo podíl na celkových
aktivech. V mnoha případech může být hlavním klíčem podíl na celkovém obratu.
7.60 Příklady alokačních klíčů v předchozím Odstavci nepředstavují úplný seznam.
V závislosti na skutečnostech a okolnostech daného případu mohou být použity i komplexnější
alokační klíče. Měla by však být nastavena rovnováha mezi teoretickou složitostí
a praktickou administrativou, s přihlédnutím k tomu, že vynaložené náklady nevytvářejí
skupině žádné významné hodnoty. V tomto kontextu nemusí být použito více alokačních
klíčů, pokud daňový poplatník dokáže uspokojivě odůvodnit, že jeden klíč přiměřeně
odráží příslušný užitek. V rámci skupiny by měl být v zájmu konzistence použit stejný
alokační klíč nebo klíče i při alokaci nákladů vynaložených na stejnou kategorii
vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou všem příjemcům. Očekává se, že
stejný opodstatněný klíč bude použit i v příštích letech, pokud neexistuje reálný
důvod jej měnit. Daňové správy a daňoví poplatníci by také měli mít na paměti, že
změna opodstatněného alokačního klíče může vést ke značným komplikacím. Očekává se,
že daňový poplatník ve své dokumentaci (viz. Odstavec 7.64 níže) dostatečně odůvodní,
jakým způsobem zvolený alokační klíč v rámci výsledků přiměřené odráží očekávané
užitky jednotlivých příjemců služeb.
D.2.4 Zisková přirážka
7.61 Při stanovování tržní úplaty v souladu s principem tržního odstupu za
vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou aplikuje poskytovatel služeb ze
skupiny nadnárodních podniků ziskovou přirážku na všechny náklady ve sdružených nákladech
s výjimkou postoupených nákladů, jak bylo stanoveno v Odstavcích 2.99. a 7.34. Stejná
přirážka bude použita na všechny služby s nízkou přidanou hodnotou bez ohledu na
kategorii služeb. Přirážka odpovídá 5% příslušných nákladů, jak je popsáno v Oddílu
D.2.2 a nemusí být v rámci zjednodušeného přístupu podložena benchmark analýzou.
Stejná přirážka může být použita na vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou
poskytované jedním členem skupiny pouze jednomu jinému členovi skupiny, přičemž náklady
jsou identifikovány samostatně dle pokynů v Odstavci 7.57. Je však nutné uvést, že
přirážka na vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou by bez dalšího zdůvodnění
a analýzy neměla být použita jako srovnávací hodnota pro stanovení obvyklé ceny v
souladu s principem tržního odstupu za služby nespadající pod definici vnitroskupinových
služeb s nízkou přidanou hodnotou ani za podobné služby mimo volitelný zjednodušený
režim.
D.2.5 Úplata za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou hodnotou
7.62 V souladu s Odstavcem 7.55 bude platba za služby jinému členovi skupiny
nadnárodních podniků odpovídat součtu (i) nákladů vynaložených poskytovatelem služby
při jejím zajišťování pro konkrétního člena skupiny stanovených v rámci druhého kroku,
jak je uvedeno v Odstavci 7.57, a zvolené ziskové přirážky a dále (ii) podílu na
sdružených nákladech alokovaných s použitím vybraného alokačního klíče daným členům
skupiny dle třetího kroku, který je blíže popsán v Odstavci 7.59, a zvolené ziskové
přirážky. Platba se hradí členu skupiny, který vynaložil sdružené náklady, a pokud
náklady vynaložil více než jeden z členů skupiny, hradí se platba úměrně k podílu
každého takového člena na sdružených nákladech.
D.2.6 Prahová hodnota pro použití zjednodušeného přístupu
7.63 Daňové správy využívající zjednodušený přístup k vnitroskupinovým službám
s nízkou přidanou hodnotou, popsaný v tomto Oddílu, mohou stanovit přiměřenou prahovou
hodnotu, tak aby bylo v případě jejího překročení možné zjednodušený přístup přezkoumat.
Daná prahová hodnota může například vycházet z dlouhodobých finančních ukazatelů
strany transakce přijímající dané služby (např. poměrná část nákladů za vnitroskupinové
služby vzhledem k celkovým nákladům nebo obratu, nebo zisk před platbou za vnitroskupinovou
službu), nebo může být odvozena od poměru celkových skupinových nákladů za služby
vzhledem k obratu skupiny nadnárodních podniků, případně může být určena jiným přiměřeným
způsobem. Pokud je taková prahová hodnota aplikovaná a pokud dojde k jejímu překročení,
daňová správa není povinna přijmout zjednodušený přístup a může požadovat úplnou
funkční analýzu a srovnávací analýzu včetně benefit testu u konkrétních plateb za
dané služby.
D.3 Dokumentace a reporting
7.64 Skupina nadnárodních podniků, která se rozhodla využít výše popsanou zjednodušenou
metodiku, připraví následující informace a dokumentaci týkající se jakéhokoli subjektu
ze skupiny, který provedl nebo přijal platbu za vnitroskupinovou službu s nízkou
přidanou hodnotou. Tuto dokumentaci na vyžádání předloží daňové správě.
- Popis kategorií
poskytnutých vnitroskupinových služeb s nízkou přidanou hodnotou; totožnost příjemců;
vysvětlení z jakých důvodů je každá z kategorií služeb považována za vnitroskupinovou
službu s nízkou přidanou hodnotou dle definice uvedené v Oddílu D.1; odůvodnění poskytování
služeb v kontextu podnikatelských aktivit skupiny nadnárodních podniků; popis užitku
nebo očekávaného užitku z každé uvedené kategorie služeb; popis vybraných alokačních
klíčů a zdůvodnění toho, jak tyto alokační klíče vedou k výsledkům přiměřeně odrážejícím
přijímané užitky; potvrzení použité přirážky.
- Písemné smlouvy a úmluvy o poskytnutí
služeb a jakékoli úpravy těchto smluv a úmluv, které prokazují, že se různí členové
skupiny zavazují postupovat v souladu s alokačními pravidly uvedenými v tomto Oddílu.
Tyto písemné smlouvy a dohody mohou mít podobu současného dokumentu, v rámci kterého
jsou identifikovány zúčastněné subjekty, povaha služeb a pravidla a podmínky pro
jejich poskytování.
- Dokumentace a kalkulace prokazující stanovení sdružených nákladů
dle popisu uvedeného v Oddílu D.2.2, a přirážku, která byla na nich použita, podrobný
seznam všech kategorií a výši částek příslušných nákladů, včetně nákladů za jakoukoli
službu provedenou pouze pro jednoho člena skupiny.
- Kalkulace zobrazující využití
konkrétních alokačních klíčů.
D.4 Výběr srážkové daně z úplat za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou
hodnotou
7.65 Výběr srážkové daně z úplat za vnitroskupinové služby s nízkou přidanou
hodnotou může způsobit, že poskytovateli služeb nebudou uhrazeny veškeré náklady
vynaložené na poskytování služeb. V případě, že je v platbě za služby zahrnut ziskový
prvek nebo přirážka, daňové správy vybírající srážkovou daň by ji měly aplikovat
pouze na daný ziskový prvek nebo přirážku.
Kapitola VIII
Ujednání o podílení se na nákladech (CCA - Cost Contribution Arrangements)
A. Úvod
8.1 Tato Kapitola pojednává o ujednáních týkajících se podílení se na nákladech
(dále také "CCA") mezi dvěma nebo více spojenými podniky. Účelem této Kapitoly je
poskytnout určité všeobecné pokyny pro určení, zda podmínky stanovené spojenými podniky
pro transakce týkající se CCA jsou v souladu s principem tržního odstupu. Analýza
struktury takovýchto ujednání by se měla zakládat na ustanoveních této Kapitoly a
ostatních ustanovení této Směrnice a měla by vycházet z odpovídající dokumentace
příslušného ujednání.
8.2 Oddíl B poskytuje obecnou definici a přehled koncepce CCA a Oddíl C obsahuje
pokyny týkající se uplatňování principu tržního odstupu. V Oddílu C jsou uvedeny
pokyny, jakým způsobem měřit příspěvky v rámci CCA a dále zda je nutné provedení
vyrovnávacích plateb, (tj. plateb mezi účastníky upravující jejich podíly na příspěvcích)
a také návod, jak by mělo být z daňového hlediska nakládáno s příspěvky a vyrovnávacími
platbami. Dále se Oddíl C zabývá identifikací účastníků CCA a otázkami týkajícími
se vstupu nebo výstupu účastníků a také ukončením CCA. A konečně Oddíl D pojednává
o návrzích pro strukturování a dokumentaci ve vazbě na CCA.
B. Koncepce CCA
B.1 Obecně
8.3 CCA je smluvní ujednání mezi obchodními podniky o sdílení příspěvků a rizik
spojených se společným vývojem, výrobou nebo získáním nehmotných aktiv, hmotných
aktiv nebo služeb s tím, že je očekáváno, že tato nehmotná aktiva, hmotná aktiva
nebo služby ponesou jednotlivým účastníkům užitek v rámci jejich podnikatelské činnosti.
CCA je spíše smluvním ujednáním nežli novým právním subjektem nebo stálou provozovnou
všech účastníků. CCA nevyžaduje, aby účastníci spojili své činnosti například za
účelem společného využívání jakýchkoli z toho plynoucích nehmotných aktiv nebo za
účelem sdílení výnosů nebo zisků. Účastníci CCA mohou spíše využívat svůj společný
zájem na výsledcích CCA prostřednictvím svých jednotlivých obchodních činností. Aspekty
převodních cen se zaměřují na obchodní nebo finanční vztahy mezi účastníky a na příspěvky
účastníků vytvářející příležitosti k dosažení těchto výsledků.
8.4 Jak je uvedeno v Oddíle D.1 Kapitoly I, vymezení konkrétní uskutečněné
transakce představuje první fázi jakékoli analýzy převodních cen. Smluvní ujednání
je výchozím bodem pro identifikaci konkrétní transakce. V tomto ohledu neexistuje
v rámci analýzy převodních cen žádný rozdíl mezi CCA a jakýmkoli jiným smluvním ujednáním,
které dle funkční analýzy transakce stanoví obdobné rozdělení odpovědností, rizik
a předpokládaných výsledků. Pokyny pro určení ostatních ekonomicky relevantních vlastností,
včetně posouzení založeného na rámci pro analýzu rizik uvedeném v Odstavci 1.60 této
Směrnice, zda strany transakce smluvně nesoucí rizika, tato rizika skutečně nesou,
se vztahují na CCA a stejně tak na jakýkoli jiný typ smluvního ujednání. V důsledku
výše uvedeného by strany transakce uskutečňující činnosti v rámci ujednání s podobnými
ekonomickými okolnostmi, měly získat obdobný očekávaný výnos bez ohledu na to, zda
smluvní ujednání v konkrétním případě nese označení CCA. Existují však specifické
okolnosti CCA vyžadující zvláštní pozornost.
8.5 Klíčovým rysem CCA je sdílení příspěvků. V souladu s principem tržního
odstupu musí v okamžiku vstupu do CCA přiměřený podíl každého účastníka na celkových
příspěvcích do CCA odpovídat jeho přiměřenému podílu na celkových očekávaných užitcích,
které budou získány dle ujednání. V případě CCA zahrnujících vývoj, výrobu nebo získání
nehmotných nebo hmotných aktiv je vlastnický podíl na jakémkoli nehmotném nebo hmotném
aktivu vzniklý v důsledku činností v rámci CCA, včetně práv na užívání nebo využívání
takovýchto nehmotných nebo hmotných aktiv, smluvně poskytnut každému účastníkovi.
V případě CCA týkající se služeb je každý účastník smluvně oprávněn využívat služby
vyplývající z činnosti dle tohoto ujednání. V obou případech mohou účastníci využívat
podíly, práva nebo nároky bez nutnosti poskytovat za ně dodatečné protihodnoty (jiné,
než příspěvky a vyrovnávací platby popsané v Oddílech C.4 a C.5, v uvedeném pořadí)
jakékoli jiné straně transakce.
8.6 Některé výhody vyplývající z činností v rámci CCA mohou být předem stanovené,
zatímco jiné mohou být nejisté. Některé typy činností v rámci CCA budou generovat
současný užitek, zatímco jiné budou užitek generovat v delším časovém horizontu nebo
nemusí být úspěšné. Nicméně vždy lze v rámci CCA očekávat užitek, kterého chce každý
účastník dosáhnout z titulu svého příspěvku, včetně práv účastníků na řádné spravování
CCA. Podíl každého účastníka na výsledcích činností v rámci CCA by měl být stanoven
na samém počátku, a to i tam, kde je podíl vzájemně propojen s podíly jiných účastníků,
např. z důvodu možnosti přidělení zákonného vlastnictví vyvinutých nehmotných nebo
hmotných aktiv pouze jednomu z účastníků, i přes to ale všichni účastníci mají určitá
práva na užívání nebo využívání nehmotných nebo hmotných aktiv, v rozsahu uvedeném
ve smluvním ujednání (např. časově neomezená, bezplatná licence pro území, ve kterém
daný účastník působí).
8.7 V některých případech mohou CCA zjednodušit problematiku týkající se několikanásobných
transakcí (s přihlédnutím k tomu, že daňové důsledky transakcí jsou určeny v souladu
s platnými zákony dané země). V situaci, kdy spojené podniky vykonávají činnosti
pro další členy skupiny a současně těží z činností vykonávaných jinými členy skupiny,
může CCA poskytnout mechanismus, který nahradí spleť oddělených tržních úplat vyplacených
v rámci skupiny efektivnějším systémem čistých plateb založeném na souhrnném užitku
a souhrnných příspěvcích spojených se všemi vykonanými činnostmi (viz také Odstavce
3.9 až 3.17 této Směrnice). CCA týkající se sdílení vývoje nehmotných aktiv může
eliminovat potřebu komplexních ujednání o vzájemném licencování a související alokaci
rizik a nahradit je efektivnějším sdílením příspěvků a rizik, v rámci kterého jsou
vlastnické podíly na výsledných nehmotných aktivech sdíleny dle podmínek daného ujednání.
Zefektivnění toků peněz, které může vyplynout z uzavření CCA, neovlivňuje náležité
ocenění jednotlivých příspěvků stran transakce.
8.8 Jako příklad CCA lze použít situaci skupiny nadnárodních podniků, která
vyrábí výrobky prostřednictvím tří podniků, z nichž každý provozuje výrobní závod
a má vlastní výzkumné a vývojové týmy zapojené do různých projektů s cílem zlepšit
výrobní procesy. Tyto tři podniky uzavřely CCA, jehož cílem je zlepšit výrobní procesy,
a v důsledku toho sdružovat jejich odborné znalosti a sdílet rizika. Vzhledem k tomu,
že CCA uděluje každému účastníkovi práva na výsledky projektů, nahrazuje tak ujednání
o vzájemném licencování, kdy nebylo nutné vstupovat do CCA a v nichž by podniky samostatně
vytvořily určitá nehmotná aktiva a udělily si práva navzájem.
B.2 Vztah k ostatním Kapitolám
8.9 Jak je uvedeno v Odstavci 8.4, neexistuje žádný rozdíl v analytickém rámci
pro analýzu převodních cen týkající se CCA a rámci pro analýzu jiných forem smluvních
vztahů. Pokyny uvedené v Oddíle D Kapitoly I jsou relevantní pro analýzu všech transakcí
mezi spojenými podniky a vztahují se na určení ekonomicky relevantních vlastností
obchodních nebo finančních vztahů mezi stranami transakce, definovanými v CCA. Smluvní
podmínky CCA poskytují výchozí bod pro identifikaci transakce uskutečněné mezi stranami
transakce a pro určení jakým způsobem měly být v okamžiku uzavření ujednání rozděleny
odpovědnosti, rizika a očekávané výsledky. Nicméně, jak je uvedeno ve zmíněných pokynech,
důkazy o skutečném jednání stran transakce mohou objasnit nebo doplnit aspekty ujednání.
Rámec pro analýzu rizika uvedený v Oddíle D.1.2.1 Kapitoly I je relevantní pro rozpoznání,
zda strany transakce v rámci CCA nesou rizika, jak je uvedeno v Oddíle C.2 této Kapitoly,
a také pro rozpoznání důsledků poskytování finančních prostředků bez nesení rizika
nebo vykonávání jiných funkcí. V Kapitole VI jsou uvedeny pokyny týkající se stanovení
tržních úplat transakcí zahrnujících využití nebo převod nehmotných aktiv. Odstavce
6.60 až 6.64 poskytují příslušné pokyny pro provádění kontroly nad finančním rizikem,
v případě, že jsou finanční prostředky investovány do projektů výzkumu a vývoje.
Pokyny uvedené v Oddílech D.3 a D.4 Kapitoly VI týkající se obtížně ocenitelných
nehmotných aktiv se stejným způsobem uplatní i na CCA. Kapitola VII poskytuje pokyny
pro řešení problémů vzniklých v souvislosti s určením, zda byla z pohledu převodních
cen jedním z členů nadnárodní skupiny podniků poskytnuta služba dalším členům skupiny,
a pokud ano, tak tato Kapitola poskytuje pokyny pro stanovení cen v souladu s principem
tržního odstupu za tyto vnitroskupinové služby. Cílem této Kapitoly je poskytnout
dodatečné pokyny pro situace, v rámci kterých podniky sdružují zdroje a odbornost
a kdy je výměnou za to důvodně očekáván vzájemný užitek v podobě části nebo celého
získaného protiplnění. Ustanovení Kapitol VI a VII, a ve skutečnosti všech dalších
Kapitol této Směrnice, budou aplikována v příslušném rozsahu, například při stanovení
hodnoty příspěvku k CCA jako součást procesu stanovení přiměřeného podílu jednotlivých
příspěvků. Pro zajištění souladu s principem tržního odstupu dosaženého v rámci svých
CCA by měly nadnárodní skupiny podniků dodržovat pokyny této Kapitoly.
B.3 Druhy CCA
8.10 Běžně se vyskytují dva typy CCA: ta, která jsou vytvořena pro účely společného
vývoje, výroby nebo získání nehmotných či hmotných aktiv ("CCA pro vývoj"); a ta,
která jsou vytvořena pro získání služeb ("CCA pro získávání služeb"). Ačkoli je nutné
každé CCA posoudit samostatně podle konkrétních skutečností a okolností, obecný rozdíl
mezi těmito dvěma druhy CCA je, že od CCA pro vývoj se očekává, že přinese pokračující,
budoucí užitky, zatímco CCA pro služby přináší pouze užitky současné. CCA pro vývoj,
zejména pokud jde o nehmotná aktiva, často zahrnují významná rizika spojená s nejistým
a časově vzdáleným prospěchem, zatímco CCA pro služby často poskytují jistější a
méně rizikový užitek. Tyto rozdíly jsou užitečné, protože větší složitost CCA pro
vývoj může vyžadovat přesnější pokyny, zejména pokud jde o oceňování příspěvků, než
v případě CCA pro služby, jak je popsáno níže. Analýza CCA by se však neměla zakládat
na povrchních rozdílech: v některých případech může CCA pro získání současných služeb
vytvořit nebo vylepšit nehmotné aktivum, které poskytuje pokračující a nejistý prospěch,
zatímco některá nehmotná aktiva vyvinutá v rámci CCA mohou poskytnout krátkodobý
a relativně jistý prospěch.
8.11 V rámci CCA pro vývoj má každý účastník nárok na práva k vyvíjeným nehmotným
nebo hmotným aktivům. Ve vztahu k nehmotným aktivům mají tato práva často podobu
samostatných práv k využívání nehmotného aktiva v rámci určité zeměpisné oblasti
nebo pro určité využití. Získaná samostatná práva mohou představovat skutečné zákonné
vlastnictví, případně může být pouze jeden z účastníků právním vlastníkem majetku,
zatímco jiný účastník může získat práva k používání nebo využívání tohoto majetku.
V případech, kdy účastník vlastní takováto práva k jakémukoli majetku, který byl
vyvinut v rámci CCA, není již nutné platit licenční poplatky nebo jiná další protiplnění
za používání vyvinutého majetku, pokud je hodnota práv v souladu s podílem, který
danému účastníkovi náleží dle CCA (nicméně může být nutné upravit příspěvky účastníka,
pokud nejsou přiměřené očekávanému prospěchu; viz Oddíl C.5).
C. Použití principu tržního odstupu
C.1 Obecně
8.12 Aby bylo vyhověno principu tržního odstupu z hlediska podmínek CCA, musí
být hodnota příspěvků účastníků konzistentní s hodnotou příspěvků, na kterých by
se dohodly nezávislé podniky za srovnatelných okolností a které by přinášely přispěvateli
určitý podíl z celkových důvodně očekávaných užitků vyplývající z ujednání. Co odlišuje
příspěvky na CCA od jakéhokoli jiného převodu majetku nebo služeb v rámci skupiny
je, že část nebo veškerá kompenzace, kterou účastníci zamýšlejí získat, se skládá
z očekávaného vzájemného a přiměřeného užitku plynoucího ze sdružování zdrojů a dovedností.
Kromě toho účastníci, a to zejména v případě CCA pro vývoj, souhlasí s tím, že budou
sdílet jak příznivé, tak nepříznivé dopady rizik spojených s dosažením zamýšlených
výsledků předmětného ujednání. Ve výsledku tedy existuje rozdíl mezi například licencováním
nehmotných aktiv v rámci skupiny, kde poskytovatel licence sám nese riziko spojené
s vývojem a očekává kompenzaci v podobě licenčních poplatků obdržených až po úplném
vyvinutí daného nehmotného aktiva, a CCA pro vývoj, kde všechny strany transakce
přispívají a podílejí se na dopadech rizik spojených s vývojem nehmotného aktiva,
a kdy každý z nich získá právo na nehmotné aktivum prostřednictvím jejich jednotlivých
příspěvků.
8.13 Očekávání vzájemného a přiměřeného užitku je zásadním faktorem pro to,
aby nezávislé podniky souhlasily s ujednáním, v rámci kterého jsou sdílena vzniklá
rizika a sdružovány zdroje a dovednosti. Nezávislé podniky by mohly vyžadovat, aby
hodnota podílu každého účastníka na skutečných celkových příspěvcích v rámci ujednání
odpovídala hodnotě podílu účastníka na celkových očekávaných užitcích, kterých má
být dosaženo na základě tohoto ujednání. Pro aplikaci principu tržního odstupu na
CCA je nezbytnou podmínkou, že všechny strany transakce budou mít přiměřené očekávání
užitků. Dalším krokem je kalkulace hodnoty příspěvku každého účastníka na společné
činnosti a konečně stanovení, zda rozdělení příspěvků poskytnutých účastníky v rámci
CCA (upravené o případné vyrovnávací platby mezi účastníky) odpovídá jejich podílu
na očekávaných užitcích. Mělo by být rozpoznáno, že stanovení příspěvků tímto způsobem
v sobě zahrnuje určitou dávku nejistoty, zejména v případě CCA pro vývoj. Mohou nastat
situace, kdy rozdělení příspěvků na CCA pro podílníky bude v rozporu s principem
tržního odstupu, a to jako výsledek nadhodnocení zdaňovaných zisků v některých zemích
nebo naopak jejich podhodnocení v ostatních zemích. Z uvedených důvodů by měli být
daňoví poplatníci připraveni odůvodnit svůj nárok ve vztahu k CCA (viz Oddíl E).
C.2 Faktory určující účastnictví
8.14 Vzhledem k tomu, že koncepce vzájemného prospěchu je pro CCA zásadní,
strana transakce nemůže být považována za podílníka, v případě, že nemá důvodné očekávání
prospěchu plynoucího z vlastní činnosti týkající se CCA (nikoliv pouze z výkonu části
nebo celé předmětné činnosti), například z využívání svých podílů nebo práv k nehmotným
nebo hmotným aktivům nebo z používání služeb vytvořených prostřednictvím CCA. Účastník
ujednání tedy musí získat nárok nebo práva k nehmotným nebo hmotným aktivům nebo
službám, které jsou předmětem CCA, a musí mít důvodné očekávání, že z těchto nároků
či práv získá užitek. Podnik, který vykonává předmětnou činnost sám, například vykonává
výzkumné funkce, ale nezíská nárok na výsledky CCA, se nepovažuje za účastníka CCA,
ale spíše za poskytovatele služeb v rámci CCA. Jako takový by měl být kompenzován
za poskytnuté služby v souladu s principem tržního odstupu mimo CCA. Viz Odstavec
8.18. Stejně tak by strana transakce nebyla účastníkem na CCA, pokud není schopna
jakýmkoli způsobem využívat výsledky CCA ve svém vlastní podnikání.
8.15 Strana transakce by rovněž nebyla považována za účastníka CCA, pokud nemá
kontrolu nad specifickými riziky, která nese v rámci CCA, a není finančně způsobilá
tato rizika převzít, neboť tato strana transakce by neměla na základě funkcí, které
skutečně vykonává nárok na podíl na výsledcích, které jsou cílem CCA. Obecné principy
stanovené v Kapitole I této Směrnice týkající se nesených rizik se vztahují na situace
zahrnující CCA. Každý účastník poskytuje konkrétní příspěvky na dosažení cílů CCA
a smluvně nese určitá rizika. Pokyny uvedené v Oddílu D.1 Kapitoly I o identifikaci
konkrétní transakce se uplatní v rámci analýzy převodních cen i ve věci těchto riziky.
To znamená, že strana transakce, která nese rizika v souvislosti s CCA na základě
analýzy podle kroku 4(i) rámce pro analýzu rizik uvedeného v Odstavci 1.60 ("nese
riziko v rámci CCA"), musí mít nad konkrétními riziky, která nese v rámci CCA, kontrolu
a musí být finančně způsobilá tato rizika převzít. Zejména to znamená, že účastník
CCA musí mít (i) schopnost přijímat, odmítat a nereagovat na rizikové příležitosti
související s účastí v CCA, a tuto rozhodovací funkci skutečně vykonávat a (ii) schopnost
rozhodovat o tom, zda a jak reagovat na rizika spojená s touto příležitostí, a tuto
rozhodovací funkci skutečně vykonávat. I když není nutné, aby strana transakce každodenně
vykonávala činnosti zaměřené na zmírnění rizik souvisejících s činnostmi vykonávanými
v rámci CCA, musí mít v takových případech možnost stanovit cíle aktivit zmírňující
rizika, které vykonává jiná strana transakce, možnost rozhodnout o svěření výkonu
těchto činností této jiné straně transakce a možnost posoudit, zda jsou cíle řádně
plněny, a v případě potřeby rozhodnout o úpravě nebo ukončení ujednání a tuto rozhodovací
funkci a posouzení daných skutečností reálně vykonávat. V souladu s principy obezřetné
obchodní politiky rozsah rizik spojených s ujednáním bude určovat rozsah požadovaných
schopností a kontroly. Pokyny uvedené v Odstavcích 6.60 až 6.64 jsou důležité pro
posouzení, zda strana transakce poskytující finanční prostředky má možnost z hlediska
vykonávaných funkcí provádět kontrolu nad finančními riziky, která jsou spojena s
příspěvky, které poskytuje do CCA, a zda tyto funkce skutečně vykonává. Ilustrace
tohoto principu viz příklady 4 a 5 v Příloze této Kapitoly.
8.16 Pokyny Odstavce 6.64 se použijí obdobně i v případech, kdy jsou konkrétní
příspěvky účastníků CCA rozdílné, např. účastníci provádějí velice odlišné typy výzkumných
a vývojových činností nebo jedna ze stran transakce přispívá majetkem, zatímco jiná
přispívá výzkumnou a vývojovou činností. To znamená, že čím vyšší je riziko spojené
s činnostmi vývoje prováděnými jinou stranou transakce, a čím více souvisí riziko
nesené první stranou transakce s uvedenými riziky vývoje, tím bude muset mít první
strana transakce větší schopnost posoudit pokrok ve vývoji nehmotného aktiva a také
důsledky tohoto pokroku z hlediska dosažení očekávaných užitků, a tím více může tato
strana transakce potřebovat propojit své současné rozhodování, požadované v souvislosti
s jejími dalšími příspěvky do CCA, s klíčovým provozním vývojem, který mohou ovlivnit
specifická rizika, která v rámci CCA daná strana transakce nese. CCA pro vývoj, v
němž je prospěch neurčitý a vzdálený, pravděpodobně ponese větší rizika než CCA pro
služby přinášející prospěch současný.
8.17 Jak je popsáno v předchozích Odstavcích, není nutné, aby účastníci CCA
prováděli všechny činnosti v rámci CCA prostřednictvím svých vlastních pracovníků.
V některých případech se mohou účastníci CCA rozhodnout, že některé funkce související
s předmětnou činností zadají jinému subjektu, který není podílníkem ve smyslu Odstavce
8.14 výše. V takových situacích by účastníci CCA měli individuálně splňovat požadavky
provedení kontroly nad specifickými riziky, která v rámci CCA nesou. Takové požadavky
zahrnují kontrolu externě vykonávaných funkcí minimálně jedním z účastníků CCA. Za
okolností, kdy cílem CCA je rozvíjet nehmotné aktivum, by alespoň jeden z účastníků
CCA měl rovněž provádět kontrolu nad výkonem důležitých externě vykonávaných funkcí
ve vazbě na funkce DEMPE. Pokud příspěvek účastníka do CCA spočívá v jiných činnostech,
než je řízení externě vykonávaných funkcí, použijí se pro posouzení funkční schopnosti
dané strany transakce provádět kontrolu nad konkrétními riziky, která nese v rámci
CCA, zejména v případech, kdy jsou tato rizika úzce spojena s externě vykonávanými
funkcemi, pokyny uvedené v Odstavci 8.15.
8.18 V případech, kdy jsou činnosti v rámci CCA vykonávány externě, je vhodné
subjektu, který tyto činnosti vykonává, poskytnout za tyto činnosti nebo jiné příspěvky
poskytované jiným účastníkům CCA, tržní kompenzaci. Je-li tento subjekt spojeným
podnikem s jedním nebo více účastníky CCA, bude tato tržní kompenzace stanovena podle
obecných principů Kapitol I až III, včetně mimo jiné posouzení vykonaných funkcí,
použitých aktiv a nesených rizik a dalších zvláštních faktorů, které mají vliv na
výši tržní kompenzace za poskytnuté služby a/nebo které se týkají jakýchkoli nehmotných
aktiv, jak je popsáno v Kapitolách VII a VI (včetně pokynů týkajících se obtížně
ocenitelných nehmotných aktiv).
C.3 Očekávané užitky plynoucí z CCA
8.19 Relativní podíly na očekávaných užitcích mohou být stanoveny odhadem na
základě předpokládaného dodatečného příjmu, ušetřených nákladů nebo jiných prospěchů,
který každému účastníkovi plyne jako výsledek ujednání. Přístup, který se v praxi
často používá, a to nejčastěji v případě CCA pro služby, by bylo zohlednit přiměřené
podíly účastníků na očekávaných užitcích s využitím příslušného alokačního klíče.
Tyto alokační klíče mohou být založeny na hodnotě prodejů (obratu), ziscích, počtu
použitých, vyrobených nebo prodaných jednotek, počtu zaměstnanců apod.
8.20 V rozsahu, v němž se očekává, že podstatná část nebo veškeré užitky generované
činnostmi v rámci CCA budou realizovány v budoucnu, a nikoli výhradně v roce, ve
kterém vzniknou náklady, a to nejčastěji v případě CCA pro vývoj, bude alokace příspěvků
zohledňovat odhady týkající se podílů účastníků na daných užitcích. Pro daňové správy
může použití odhadů způsobit problémy při ověřování předpokladů, na základě kterých
byly odhady provedeny, a také při řešení případů, v rámci kterých se odhady výrazně
liší od skutečných výsledků. Tyto problémy mohou být umocněny v případech, kdy jsou
činnosti prováděné v rámci CCA ukončeny několik let předtím, než se očekávané užitky
skutečně projeví. V případech, kde je očekáváno, že se užitek projeví až v budoucnosti,
může být vhodné, aby CCA stanovilo možné budoucí úpravy podílů i po skončení CCA
tak, aby tyto budoucí úpravy zohlednily změny skutečností, které vedou ke změnám
v podílech na užitcích. V situacích, kdy se skutečné podíly na užitcích výrazně liší
od odhadů, mohou být daňové správy vyzvány, aby prověřily, zda by provedené odhady
byly za srovnatelných okolností považovány za přijatelné nezávislými stranami transakce,
s přihlédnutím k rozumně předvídatelnému vývoji, a aniž by se pohlíželo zpět. Pokud
očekávané užitky plynoucí z CCA spočívají v právu k nehmotnému aktivu, obtížně ocenitelnému
na začátku vývojového projektu, nebo pokud již dříve existující obtížně ocenitelná
nehmotná aktiva jsou součástí příspěvků do projektu CCA, uplatní se pro stanovení
hodnoty příspěvků podílníků CCA pokyny Oddílů D.3 a D.4 Kapitoly VI o obtížně ocenitelných
nehmotných aktivech.
8.21 Pokud se ujednání týká více činností, bude důležité tuto skutečnost zohlednit
při výběru alokační metody tak, aby hodnota příspěvků každého účastníka řádně odpovídala
relativnímu užitku očekávanému jednotlivými účastníky. Jedním z přístupů (ne jediným)
je použití více než jednoho alokačního klíče. Pokud je například na CCA účastno pět
podílníků, z nichž jednomu z nich nemůže plynout užitek z určitých služeb prováděných
v rámci CCA, v tom případě pokud by neexistovala určitá forma vzájemného započtení
nebo snížení příspěvku, může nastat situace, kdy by byly příspěvky na tyto činnosti
alokovány pouze ostatním čtyřem účastníkům. V tomto případě mohou být pro účely alokace
příspěvků použity dva alokační klíče. Zda je určitý alokační klíč nebo klíče vhodný
závisí na specifické povaze činnosti CCA a na vztahu mezi alokačním klíčem (klíči)
a očekávanými užitky. Pokyny uvedené v Kapitole VII o používání nepřímých metod pro
určení tržní kompenzace za poskytování služeb (Odstavce 7.23 až 7.26) mohou být v
tomto ohledu nápomocné. Na rozdíl od toho tři podniky provozující výrobní závody,
uvedené v příkladu týkajícího se CCA v Odstavci 8.8, očekávají, že jim bude plynout
užitek z více projektů ve vazbě na zlepšení výrobních procesů a mohou tak přijmout
alokační klíč, který bude například založený na relativní velikosti jejich výrobních
kapacit. Pokud se některý z podniků rozhodne nerealizovat výsledek konkrétního projektu,
nemělo by to ovlivnit podíl na prospěchu ani použitý alokační klíč. Za těchto okolností
by však měla být věnována pečlivá pozornost tomu, proč se podnik rozhodl tento výsledek
nerealizovat, zda vůbec měl důvodný úmysl tak učinit a zda očekávané užitky neměly
být upraveny dle vývoje CCA a dle změny v záměru daného účastníka.
8.22 Ať je použita jakákoli metoda stanovení hodnoty podílu účastníků na očekávaných
užitcích, může být nutné provést následné úpravy, které zohlední rozdíly mezi danými
podíly na očekávaných a skutečných užitcích, které účastníci obdrží. Pro zjištění,
zda by neměly být odpovídajícím způsobem upraveny budoucí příspěvky účastníků, by
mělo být v rámci CCA vyžadováno pravidelné přehodnocování příspěvků ve vztahu k revidovaným
podílům na užitcích. Alokační klíč nebo klíče, které jsou pro jakékoli CCA nejvhodnější,
se mohou v průběhu času měnit, a to může vést k budoucím potenciálním úpravám. Tyto
úpravy mohou odrážet skutečnost, že strany transakce nově získají spolehlivější informace
o předvídatelných (ale nejistých) událostech nebo o výskytu nepředvídatelných událostí.
C.4 Hodnota příspěvku každého účastníka
8.23 Pro určení, zda CCA odpovídá zásadám tržního odstupu, tj. zda podíl každého
účastníka na celkových příspěvcích do CCA odpovídá podílu účastníka na celkových
očekávaných užitcích, je nezbytné stanovit hodnotu příspěvku každého účastníka podílejícího
se na ujednání.
8.24 Příspěvky do CCA mohou mít více podob. V případě CCA pro služby příspěvky
spočívají především v poskytování služeb. Příspěvky v rámci CCA pro vývoj obvykle
zahrnují výkon činností vývoje (např. výzkum a vývoj, marketing) a často zahrnují
i jiné příspěvky související s ujednáním, například poskytování již dříve existujících
hmotných či nehmotných aktiv. Bez ohledu na typ CCA musí být hodnoty všech současných
nebo již dříve existujících příspěvků v souladu s principem tržního odstupu identifikovány
a odpovídajícím způsobem zohledněny. Hodnota podílu každého účastníka na příspěvcích
by měla odpovídat jeho podílu na očekávaných užitcích, z toho důvodu mohou být pro
zajištění této konzistentnosti požadovány vyrovnávací platby. Pojem "příspěvky",
jak je používán v této Kapitole, zahrnuje příspěvky jak již dříve existující, tak
současné hodnoty, které účastníci učinili v rámci CCA.
8.25 Dle principu tržního odstupu by hodnota příspěvku každého účastníka měla
odpovídat hodnotě, kterou by nezávislé podniky takový příspěvek za srovnatelných
okolností vyčíslily. Z toho důvodu a pro dodržení principu tržního odstupu musí být
obecně příspěvky posuzovány na základě hodnoty v době jejich poskytnutí, přičemž
je třeba vzít v úvahu vzájemné sdílení rizik a povahu a rozsah souvisejících očekávaných
užitků, které náleží účastníkům CCA. Při stanovování hodnoty příspěvků vztahujících
se na CCA je nutné dodržovat i další pokyny uvedené v této Směrnici.
8.26 Při oceňování příspěvků je nutné rozlišovat mezi příspěvky již dříve existující
hodnoty a příspěvky současnými. Například v případě CCA pro vývoj nehmotného aktiva
příspěvek v podobě patentované technologie jedním z účastníků představuje příspěvek
již dříve existující hodnoty, jež je užitečný pro vývoj nehmotného aktiva, které
je cílem CCA. Hodnota této technologie by měla být stanovena v souladu s principem
tržního odstupu za použití pokynů uvedených v Kapitolách I - III a Kapitole VI, včetně
případného použití oceňovacích metod stanovených v uvedené Kapitole. Současná činnost
výzkumu a vývoje v rámci CCA pro vývoj prováděná jedním nebo více spojenými podniky
by představovala současný příspěvek. Hodnota současných funkčních příspěvků není
stanovena na základě potenciální hodnoty výsledného dalšího uplatnění dané technologie,
ale na hodnotě vykonaných funkcí. Potenciální hodnota výsledného dalšího uplatnění
technologie je zohledněna prostřednictvím hodnoty již dříve existujících příspěvků
a sdílením rizika spojeného s vývojem v poměru k očekávanému podílu na užitku účastníků
CCA. Hodnota současných příspěvků by měla být stanovena podle pokynů uvedených v
Kapitolách I-III, VI a VII. Jak je uvedeno v Odstavci 6.79, kompenzace založená na
úhradě nákladů navýšených o mírnou přirážku nebude ve všech případech odrážet očekávanou
hodnotu nebo cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu příspěvku výzkumného
týmu.
8.27 Zatímco všechny příspěvky by měly být oceňovány podle jejich hodnoty (s
výjimkou viz Odstavec 8.28 níže), může být pro daňové poplatníky provozně výhodnější
zaplatit současné příspěvky v rámci nákladů. To může být zvláště vhodné v případě
CCA pro vývoj. V případě, kdy je postupováno v souladu s tímto přístupem, by měly
být prostřednictvím již dříve existujících příspěvků získány zpět náklady obětované
příležitosti ex ante závazku týkajícího se příspěvků do CCA. Například smluvní ujednání
(tj. CCA), které zavazuje již dříve existující pracovní síly v oblasti výzkumu a
vývoje k práci ve prospěch tohoto CCA, by mělo zohlednit, v rámci již dříve existujících
příspěvků, náklady obětované příležitosti alternativního využití tohoto týmu v oblasti
vývoje a výzkumu (např. současnou hodnotou tržní přirážky k nákladům vynaloženým
na výzkum a vývoj), zatímco současné přispívající činnosti budou zohledněny v rámci
nákladů (viz příklad 1A v Příloze k této Kapitole).
8.28 Zatímco nelze předpokládat, že hodnota již dříve existujících příspěvků
odpovídá nákladům, někdy je možné náklady použít jako pomocný prostředek ke stanovení
relativní hodnoty současných příspěvků. Pokud je rozdíl mezi hodnotou příspěvků a
náklady poměrně nevýznamný, mohou být z praktických důvodů v rámci daných CCA pro
služby, oceňovány současné příspěvky obdobné povahy v hodnotě nákladů. Za jiných
okolností (např. pokud mají příspěvky poskytované účastníky odlišnou povahu a zahrnují
kombinaci druhů služeb a/nebo nehmotných či jiných aktiv) však není pravděpodobné,
že stanovení částky současných příspěvků v hodnotě nákladů poskytne spolehlivý základ
pro určení hodnoty příspěvků účastníků a tento postup může vést k výsledkům nerespektujícím
princip tržního odstupu. V případě CCA pro vývoj přístup využívající hodnotu nákladů
pro stanovení částky současných příspěvků zpravidla neposkytuje (s výjimkou pokynů
uvedených v Odstavci 8.27) spolehlivý základ pro dodržení principu tržního odstupu.
Pro ilustraci těchto pokynů viz příklady 1-3 v Příloze k této Kapitole. V případě,
že jsou CCA uzavřená mezi nezávislými podniky deklarována zúčastněnými stranami transakce
jako srovnatelná s CCA uzavřenými mezi spojenými podniky, a pokud jsou hodnoty příspěvků
do daných ujednání mezi nezávislými podniky stanovovány na základě nákladů, je nutné
posoudit srovnatelnost všech ekonomicky relevantních vlastností transakce v širším
kontextu ujednání, včetně vlivu jakéhokoli širšího ujednání týkajícího se ekonomicky
souvisejících transakcí, které mohou existovat mezi stranami nezávislé transakce,
a také sdílení rizik. Zvláštní pozornost by měla být věnována tomu, zda v rámci nezávislých
ujednání probíhají i jiné platby; například platby uskutečněné po ukončení určité
fáze, případně určité kompenzace zaplacené navíc k úhradě nákladů.
8.29 Vzhledem k tomu, že stanovení příspěvků je založeno na očekávaných užitcích
a je-li v některých případech pro ocenění současných příspěvků povoleno použití úhrady
nákladů, obecně by pak v těchto případech měla analýza původně vycházet z rozpočtovaných
nákladů. To nemusí nutně znamenat zafixování nákladů, jelikož rozpočtový rámec může
zohlednit jejich proměnlivost vyplývající z faktorů, jako je měnící se úrovně poptávky
(rozpočtované náklady mohou být například vyjádřeny jako pevně stanovený procentní
podíl ze skutečných tržeb). Je navíc pravděpodobné, že v průběhu doby trvání CCA
se vyskytnou rozdíly mezi rozpočtovanými a skutečnými náklady. Při plnění principu
tržního odstupu by v podmínkách dohodnutých mezi stranami transakce byly pravděpodobně
zohledněny způsoby, jak dané rozdíly ošetřit, jelikož, jak je stanoveno v Odstavci
2.96, nezávislé strany transakce by pravděpodobně nepoužily rozpočtované náklady,
aniž by byly určeny faktory zohledněné při stanovování rozpočtu a způsob, jakým bude
nakládáno s nepředvídatelnými okolnostmi. Pozornost by měla být věnována důvodům
vzniku jakýchkoli významných rozdílů mezi rozpočtovanými a skutečnými náklady, jelikož
tento rozdíl může způsobit, že všichni účastníci transakce nemusí obdržet z ujednání
obdobný užitek jako by obdrželi při zachování původního rozsahu činností. Obecně
však platí, že pokud jsou náklady považovány za vhodný základ pro vyčíslení hodnoty
současných příspěvků, je pravděpodobné, že jako daný základ postačí použít skutečné
náklady.
8.30 Je důležité, aby v rámci oceňovacího procesu byly rozpoznány všechny příspěvky
učiněné účastníky ujednání. To zahrnuje příspěvky učiněné jednou nebo více stranami
transakce na počátku CCA (např. příspěvky již dříve existujících nehmotných aktiv)
i příspěvky, které jsou poskytovány průběžně během doby trvání CCA. Je nutné zohlednit
příspěvky zahrnující majetek nebo služby použité výhradně v rámci činností CCA, ale
rovněž majetek nebo služby (tj. sdílený majetek nebo služby), částečně využité v
rámci CCA a částečně v rámci samostatné podnikatelské činnosti účastníka. Často může
být obtížné vyčíslit hodnotu příspěvků, které se týkají sdíleného majetku nebo služeb,
například pokud účastník přispívá částečným využitím aktiv, jako jsou kancelářské
budovy a IT systémy, nebo vykonává dozorčí, administrativní nebo správní funkce ve
vztahu k CCA a také pro svou vlastní obchodní činnost. Bude nezbytné určit poměr
použitých aktiv či služeb vztahujících se na činnost související s CCA obchodně odůvodnitelným
způsobem z hlediska uznávaných zásad účetnictví a stávajících skutečností, a je-li
to v důvodných případech nutné také úprav, nezbytných pro dosažení shody v případech,
kdy je přítomno více jurisdikcí. Jakmile je podíl rozdělení stanoven, lze hodnotu
příspěvku vyčíslit v souladu s principy uvedenými ve zbytku této Kapitoly.
8.31 V případě CCA pro vývoj je pravděpodobné, že příspěvky v podobě kontroly
a řízení CCA, činnosti a rizika v rámci daného ujednání, pravděpodobně budou představovat
důležité funkce popsané v Odstavci 6.56 ve vztahu k vývoji, výrobě nebo získání nehmotných
nebo hmotných aktiv a měly by být oceněny v souladu s principy stanovenými v Kapitole
VI.
8.32 Následující případ ilustruje pokyny pro určení účastníků, stanovení podílu
účastníků na celkových užitcích z ujednání a vyčíslení hodnoty příspěvků.
8.33 Podnik A se sídlem v zemi A a podnik B se sídlem v zemi B jsou členy skupiny
nadnárodních podniků a uzavřely CCA pro vývoj nehmotných aktiv. Podnik B má podle
CCA nárok na využívání nehmotných aktiv v zemi B a podnik A má podle CCA nárok na
využívání nehmotných aktiv ve zbytku světa. Jednotlivé strany transakce předpokládají,
že podnik A bude generovat 75% celkových tržeb a podnik B 25% celkových tržeb, tedy
jejich podíl na očekávaných užitcích z CCA je v poměru 75:25. Oba podniky mají zkušenosti
s vývojem nehmotných aktiv a mají vlastní výzkumný a vývojový tým. Každý z nich kontroluje
svá vývojová rizika v rámci CCA podle podmínek stanovených v Odstavcích 8.14 až 8.16.
Podnik A přispívá do CCA již dříve existujícími nehmotnými aktivy, které nedávno
získal od třetí strany transakce. Podnik B přispívá vlastními analytickými technikami,
které vyvinul pro zlepšení účinnosti a rychlosti uvádění produktů na trh. Oba tyto
již dříve existující příspěvky by měly být oceněny podle pokynů uvedených v Kapitolách
I až III a VI. Současné příspěvky v podobě každodenního výzkumu budou prováděny z
80% podnikem B a z 20% podnikem A pod vedením vedoucího týmu složeného z pracovníků
obou podniků v poměru 90:10 ve prospěch podniku A. Tyto dva druhy současných příspěvků
by měly být analyzovány samostatně a oceňovány podle pokynů uvedených v Kapitolách
I až III a VI. V případě, že očekávaným užitkem z CCA je právo k nehmotnému aktivu,
které je na začátku vývojového projektu obtížně ocenitelné, nebo pokud již dříve
existující obtížně ocenitelná nehmotná aktiva jsou součástí příspěvků do projektu
CCA, uplatní se pro vyčíslení hodnoty příspěvků jednotlivých účastníků CCA pokyny
Oddílů D.3 a D.4 Kapitoly VI o obtížně ocenitelných nehmotných aktivech.
C.5 Vyrovnávací platby
8.34 CCA bude pokládáno za odpovídající principu tržního odstupu, pokud hodnota
podílu každého účastníka na celkových příspěvcích do ujednání (při zohlednění případných
vyrovnávacích plateb) bude odpovídat podílu účastníka na celkových očekávaných užitcích,
kterých by měl daný účastník dosáhnout dle tohoto ujednání. V případě, že hodnota
podílu účastníka na celkových příspěvcích vážících se na CCA neodpovídá v době, kdy
jsou příspěvky poskytovány, podílu účastníka na očekávaných užitcích získaných ve
vztahu k CCA, jsou příspěvky poskytnuté minimálně jedním z účastníků nedostatečné,
a naopak jedním z účastníků nadměrné. V takovém případě by princip tržního odstupu
obecně vyžadoval provedení úprav, obecně v podobě úprav příspěvku ve podobě provedené
nebo připsané (další) vyrovnávací platby. Vyrovnávací platby zvyšují hodnotu příspěvků
plátce a snižují hodnotu příspěvků příjemce.
8.35 Vyrovnávací platby mohou být provedeny účastníky, aby zvýšily hodnotu
příspěvků, pokud jsou jejich poměrné příspěvky nižší než jejich poměrné očekávané
užitky. Vyrovnávací platby mohou být účastníky předvídány již při vstupu do CCA nebo
mohou vyplynout z pravidelného přehodnocení jejich podílu na očekávaných užitcích
a/nebo hodnoty jejich příspěvků (viz Odstavec 8.22).
8.36 Vyrovnávací platby mohou být požadovány také daňovými správami, a to v
případech, kdy byla hodnota poměrných příspěvků v podobě majetku nebo služeb v době,
kdy byl příspěvek poskytnut, nesprávně vyčíslena nebo pokud byly nesprávně posouzeny
poměrné očekávané užitky účastníka, nebo v případech, kdy alokační klíč v době jeho
pevného stanovení nebo po provedení úprav z důvodu nově vzniklých okolností nedostatečně
odráží poměrné očekávané užitky plynoucí z ujednání. Za normálních okolností by měla
být úprava provedena vyrovnávací platbou poskytnutou jedním nebo více účastníky jinému
účastníku, případně připsáním platby v dotčeném období.
8.37 V případě CCA pro vývoj mohou v konkrétním roce existovat rozdíly mezi
podílem účastníka na celkových příspěvcích a jeho podílem na celkových očekávaných
užitcích. Je-li však CCA jinak přijatelné a věrně provedené (při zohlednění doporučení
v Oddílu E), neměly by daňové správy obecně provádět úpravy založené na výsledcích
v jednom fiskálním roce. Mělo by být posouzeno, zda je podíl každého účastníka na
celkových příspěvcích v souladu s podílem účastníka na celkových očekávaných užitcích
plynoucích z ujednání v průběhu let (viz Odstavce 3.75-3.79). Samostatné vyrovnávací
platby mohou být provedeny jak pro již dříve existující příspěvky tak pro současné
příspěvky. Případně může být spolehlivější nebo provozně výhodnější provést jednu
celkovou vyrovnávací platbu upravující již dříve existujících příspěvky společně
se současnými příspěvky. Viz příklad 4 v Příloze této Kapitoly.
8.38 V příkladu uvedeném v Odstavci 8.33 očekávají účastníci, podniky A a B,
že z CCA bude plynout užitek v poměru 75:25. V prvním roce činí hodnota jejich již
dříve existujících příspěvků 10 milionů pro podnik A a 6 milionů pro podnik B. V
důsledku toho je třeba podnikem A provést čistou vyrovnávací platbu ve prospěch podniku
B ve výši 2 milionů (tj. částka 4,5 milionů od podniku A ve prospěch podniku B snížená
o 2,5 milionu od podniku B ve prospěch podniku A) tak, aby příspěvek poskytnutý podnikem
A byl navýšen na 12 milionů (75% z celkových příspěvků) a příspěvek podniku B se
snížil na 4 miliony (25% z celkových příspěvků).
C.6 Přesné vymezení konkrétní transakce
8.39 Jak je uvedeno v Odstavci 8.9, ekonomicky relevantní vlastnosti ujednání
identifikované dle pokynů Oddílu D Kapitoly I mohou naznačovat, že se konkrétní transakce
může lišit od podmínek uvedených v CCA, na kterých se účastníci údajně dohodli. Například
jeden nebo více nárokujících účastníků nemusí mít žádné důvodné očekávání užitku
z činností provedených v rámci CCA. Ačkoli v zásadě malý podíl účastníka na očekávaných
užitcích není překážkou pro to, aby si tato očekávání nárokoval, ale je nutno uvést,
že pokud účastník vykonávající veškeré činnosti, očekává, že získá pouze malý zlomek
celkových očekávaných užitků, může vzniknout otázka, zda je skutečným cílem této
strany transakce shromáždit zdroje a sdílet rizika, nebo zda je pouze vytvářen dojem
sdílení užitků za účelem dosažení příznivějších daňových výsledků. Přítomnost významných
vyrovnávacích plateb plynoucích z podstatného rozdílu mezi podíly příspěvků a užitků
stran transakce může také vyvolat otázky, zda existují vzájemné užitky plynoucí z
ujednání nebo zda by mělo být ujednání přesně vymezeno, po zvážení všech ekonomicky
relevantních vlastností, jako transakce spojená s financováním.
8.40 Jak je uvedeno v Odstavci 8.33, pokyny Kapitoly VI o obtížně ocenitelných
nehmotných aktivech, mohou být rovněž uplatněny v situacích zahrnujících CCA. Tento
případ nastane, pokud je cílem CCA vývoj nového nehmotného aktiva, které je obtížně
ocenitelné v době zahájení projektu vývoje, a také v případech oceňování příspěvků
zahrnujících již dříve existující nehmotná aktiva. Pokud ujednání postrádají v jejich
úplnosti komerční racionálnost mohou být tato CCA v souladu s kritérii uvedenými
v Oddíle D.2 Kapitoly I ignorována.
C.7 Nakládání s příspěvky a vyrovnávacími platbami z daňového hlediska
8.41 S příspěvky, včetně jakýchkoli vyrovnávacích plateb, účastníka CCA musí
být pro daňové účely nakládáno stejným způsobem jako by se použily obecná pravidla
daňového systému nebo systémů platných pro daného účastníka, kdyby byly příspěvky
poskytnuty mimo rámec CCA za účelem provedení činností, které dané CCA zahrnuje.
Povaha příspěvku závisí na povaze činnosti vykonávané v rámci CCA a určí, jakým způsobem
bude s příspěvkem nakládáno z daňového hlediska.
8.42 V případě CCA pro služby má příspěvek účastníka k ujednání často za následek
užitek v podobě vzniku úspor nákladů (v takovém případě nemusí činnosti v rámci CCA
přímo generovat jakýkoli příjem). CCA pro vývoj může očekávaný užitek generovat účastníkům
až po nějaké době po vložení příspěvků, z toho důvodu nedochází z daňového hlediska
k bezprostřednímu rozpoznání příjmů, náležících účastníkům za jejich vložené příspěvky.
8.43 S vyrovnávacími platbami by mělo být nakládáno jako s doplňkem k hodnotě
příspěvku plátce a jako se snížením hodnoty příspěvku příjemce. Stejně jako platí
obecně u příspěvků, povaha a daňové zacházení s vyrovnávacími platbami bude stanoveno
v souladu s vnitrostátními právními předpisy, včetně platných mezinárodních smluv
o zamezení dvojího zdanění.
D. Účast na CCA v okamžiku vstupu, vystoupení nebo při časovém omezení
8.44 Změny v účastnících v rámci CCA zpravidla zapříčiní přehodnocení podílů
příspěvků daných účastníků a jejich očekávaných užitků. Podnik, který se stane účastníkem
již existujícího CCA, může získat podíl na výsledcích dřívější činnosti prováděné
v rámci CCA, jako dokončených nebo nedokončených nehmotných nebo hmotných aktiv.
V takových případech dosavadní účastníci efektivně převedou část svých podílů na
výsledcích předchozí činnosti v rámci CCA na nového účastníka. Podle principu tržního
odstupu musí být jakýkoli převod nehmotných nebo hmotných aktiv kompenzován prostřednictvím
tržní hodnoty převáděného podílu. Tato kompenzace je v rámci této Kapitoly označována
jako "skupovací platba".
8.45 Částka skupovací platby by měla být stanovena na základě hodnoty (tj.
ceny stanovené v souladu s principem tržního odstupu) vlastnického podílu na nehmotném
a/nebo hmotném aktivu, který nový účastník získá, s přihlédnutím k podílu nového
účastníka na celkových očekávaných užitcích, které mají být generovány prostřednictvím
CCA. Mohou existovat i případy, kdy nový účastník přinese do CCA již dříve existující
nehmotná nebo hmotná aktiva a kdy může být poskytnutí vyrovnávací platby ze strany
ostatních účastníků vhodným prostředkem, jak tento příspěvek zohlednit. Jakékoli
vyrovnávací platby ve prospěch nového účastníka mohou být započteny vůči požadovaným
skupovacím platbám, nicméně z daňového hlediska musí být jednotlivé platby evidovány
zvlášť jako samostatné záznamy.
8.46 Podobné situace mohou nastat v případě, kdy účastník z CCA vystupuje.
Zvláště pak účastník vystupující z výše uvedeného ujednání, může svůj nárok na výsledky
dřívějších činností vykonaných v rámci tohoto ujednání (včetně nedokončené práce)
převést na ostatní účastníky. Každý takový převod by měl být kompenzován v souladu
s principem tržního odstupu. Tato kompenzace je v rámci této Kapitoly označována
jako "vykupující platba".
8.47 Pokyny uvedené v Kapitolách I - III a Kapitole VI se plně uplatní na stanovení
tržní výše veškerých požadovaných skupovacích, vykupujících nebo vyrovnávacích plateb.
Mohou nastat situace, v rámci kterých není nutné pro zachování principu tržního odstupu
provést žádnou z výše uvedených plateb. Například CCA pro sdílení administrativních
služeb zpravidla účastníkům přináší pouze současné užitky než hodnotné trvající výsledky.
8.48 Se skupovacími a vykupujícími platbami by mělo být z daňového hlediska
nakládáno stejným způsobem, jakým by bylo postupováno dle zásad daňového systému
nebo systémů (včetně smluv o zamezení dvojího zdanění) vůči daným účastníkům, v případě,
že by tyto platby byly učiněny mimo rámec CCA, a to jako odměna za nabytí nebo převod
podílu na výsledcích předchozích činností vykonaných v rámci ujednání.
8.49 Pokud je CCA ukončeno, princip tržního odstupu vyžaduje, aby každému účastníkovi
ujednání byl zachován podíl na případných výsledcích činností vykonaných v rámci
daného ujednání a to v souladu s jejich podílem na příspěvcích do předmětného ujednání
poskytnutých v průběhu jeho doby trvání (očištěný od skutečně provedených vyrovnávacích
plateb, včetně těch, které vznikly v důsledku ukončení ujednání), nebo aby daný účastník
byl přiměřeně kompenzován za převod tohoto podílu na jiné účastníky.
E. Doporučení týkající se uspořádání a dokumentace CCA
8.50 Obecně by CCA mezi závislými stranami transakce mělo splňovat následující
podmínky:
a) Účastníky ujednání by se měly stát pouze takové podniky, od kterých se očekává,
že odvozují vzájemný a poměrný užitek z vlastní činnosti vykonané v rámci CCA (a
nikoliv pouze z výkonu části nebo veškeré činnosti). Viz Odstavec 8.14.
b) Ujednání by mělo stanovit povahu a rozsah podílu každého účastníka na výsledcích
činností uskutečněných v rámci CCA a příslušný očekávaný podíl na užitcích.
c) Žádná jiná platba než příspěvky jednotlivých účastníku do ujednání, příslušné
vyrovnávací platby nebo skupovací platby by neměly být v rámci CCA provedeny k dosažení
konkrétního podílu nebo práv k nehmotným či hmotným aktivům nebo službám získaným
prostřednictvím daného ujednání.
d) Hodnota příspěvků účastníků by měla být stanovena v souladu s touto Směrnicí a
v případě potřeby by měly být provedeny vyrovnávací platby s cílem zajistit, aby
podíly příspěvků byly v souladu s podíly na očekávaných užitcích plynoucích z ujednání.
e) Ujednání může stanovit ustanovení týkající se vyrovnávacích plateb a/nebo týkající
se změn v alokaci příspěvků po určité přiměřené době tak, aby odráželo významné změny
podílů na očekávaných užitcích mezi účastníky.
f) Dle potřeby by měly být provedeny úpravy (včetně možnosti skupovacích a vykupujících
plateb) při vstupu nebo vystoupení účastníka z CCA, případně při ukončení CCA.
8.51 Standard pro dokumentaci o převodních cenách uvedený v Kapitole V vyžaduje,
aby v rámci Master File byly předkládány zprávy o důležitých ujednáních o službách
a o důležitých dohodách zahrnující nehmotná aktiva, včetně CCA. V rámci dokumentu
Local File jsou vyžadovány informace o transakcích, včetně popisu transakcí, výše
plateb a příjmů, určení zúčastněných spojených podniků, kopií zásadních mezipodnikových
dohod a informací o cenách, včetně zdůvodnění závěru, že transakce byly oceněny v
souladu s principem tržního odstupu. Očekává se, že pro splnění těchto dokumentárních
požadavků budou účastníci CCA sestavovat nebo obstarávat dokumenty o povaze daných
činností, podmínkách ujednání a o splnění principu tržního odstupu. Je zásadní, aby
každý účastník měl plný přístup k informacím o činnostech prováděných v rámci CCA,
identitě a umístění ostatních stran transakce zapojených do CCA, předpokladech, na
základě kterých jsou stanoveny výše příspěvků a očekávané užitky, a informace o rozpočtovaných
a skutečných výdajích týkajících se činností prováděných v rámci CCA, a to tak podrobné,
jak složité a významné je CCA pro daňové poplatníky. Všechny tyto informace mohou
být v kontextu CCA pro daňové správy relevantní a užitečné, a pokud by nebyly zahrnuty
v Master File nebo Local File, měli by být daňoví poplatníci připraveni je na požádání
předložit. Informace, které jsou relevantní pro konkrétní CCA, budou záviset na jednotlivých
skutečnostech a okolnostech případu. Je nutné zdůraznit, že informace uvedené v tomto
výčtu nepředstavují ani minimální standard, který je třeba dodržet, ani nejsou vyčerpávajícím
seznamem informací, které je daňová správa oprávněna vyžadovat.
8.52 Následující informace jsou významné a užitečné v případě základních
podmínek CCA:
a) seznam účastníků;
b) seznam jakýchkoli dalších spojených podniků, které se budou podílet na CCA nebo
u kterých se očekává, že budou využívat nebo používat výsledky předmětné činnosti;
c) rozsah činností a specifických projektů, na něž se CCA vztahuje, a způsob jakým
budou činnosti v rámci CCA řízeny a kontrolovány;
d) trvání ujednání;
e) způsob, jakým jsou stanoveny podíly účastníků na očekávaných užitcích a jakékoli
odhady použité při jejich určení;
f) očekávaný způsob využívání případných budoucích užitků (např. nehmotná aktiva);
g) forma a hodnota počátečních příspěvků každého účastníka a podrobný popis způsobu
určení hodnoty počátečních a průběžných příspěvků (včetně případných rozpočtovaných
a skutečných úprav) a jak konzistentně jsou uplatňovány v rámci určování výdajů a
hodnoty příspěvků účetní zásady na všechny účastníky;
h) předpokládané rozdělení odpovědností a úkolů, a mechanismy pro řízení a kontrolu
daných odpovědností a úkolů, zejména těch, které se týkají funkcí DEMPE používaných
v činnostech v rámci CCA;
i) postupy a jejich důsledky pro účastníka vstupujícího nebo vystupujícího z CCA
a pro ukončení CCA;
j) jakákoli ustanovení týkající se vyrovnávacích plateb nebo úpravy podmínek ujednání
s ohledem na změny ekonomických podmínek.
8.53 Během trvání CCA mohou být důležité následující informace:
a) jakákoli změna ujednání (např. pokud jde o podmínky, účastníky, předmětnou činnost)
a důsledky takové změny;
b) srovnání odhadů využitých při stanovení podílu na očekávaných užitcích z činností
vykonaných v rámci CCA a skutečným podílem na užitcích (je nutné zohlednit Odstavec
3.74);
c) roční výdaje vynaložené na výkon činností vykonaných v rámci CCA, forma a hodnota
příspěvku každého účastníka učiněného během trvání CCA a podrobný popis způsobu,
jakým je hodnota příspěvků stanovena.
Kapitola IX
Aspekty převodních cen u podnikových restrukturalizací
Úvod
A. Rozsah
A.1 Podnikové restrukturalizace spadající do rozsahu této Kapitoly
9.1 Neexistuje žádná zákonná či všeobecně akceptovaná definice podnikové restrukturalizace.
V kontextu této Kapitoly je podnikovou restrukturalizací myšlena přeshraniční reorganizace
obchodních a finančních vztahů mezi spojenými podniky, včetně ukončení či podstatné
změny v existujících ujednáních. Vztahy se třetími stranami (např. s dodavateli,
subdodavateli či zákazníky) mohou rovněž být důvodem pro restrukturalizaci nebo mohou
být tímto procesem dotčeny.
9.2 Podnikové restrukturalizace mohou často zahrnovat centralizaci nehmotných
aktiv, rizik nebo funkcí k nimž se váže ziskový potenciál. Obvykle se může jednat
například o:
- Změnu plnohodnotného distributora (společnosti s relativně vysokou úrovní
vykonaných funkcí a nesených rizik) na distributora s omezenými riziky, obchodníka,
obchodního zástupce, nebo komisionáře (společnost s relativně nízkou úrovní funkcí
a rizik), který vykonává svoji činnost pro zahraniční spojený podnik, který může
působit jako principál (řídící společnost),
- Změna plnohodnotného výrobce (společnosti
s relativně vysokou úrovní vykonaných funkcí a nesených rizik) na smluvního nebo
zakázkového výrobce (společnost s relativně nízkou úrovní funkcí a rizik), který
vykonává svoji činnost pro zahraniční spojený podnik, který může působit jako principál,
-
Převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům na centrální entitu skupiny
(například tzv. "IP společnost")
- Soustředění funkcí v regionální nebo centrální entitě,
s korespondujícím omezením rozsahu nebo škály funkcí vykonávaných lokálně; jako příklady
lze uvést centrální nákup, podporu prodeje, logistiku v rámci dodavatelského řetězce.
9.3 Existují také podnikové restrukturalizace, při kterých je na provozní subjekty
(např. na výrobce či distributory) alokováno více nehmotných aktiv nebo rizik. Podnikové
restrukturalizace mohou rovněž zahrnovat racionalizaci, specializaci nebo univerzalizaci
činností (výrobní závody a/nebo procesy, činnosti v oblasti výzkumu a vývoje, prodej,
služby), a to včetně utlumení či rušení určitých podniků. Princip tržního odstupu
a postupy v rámci této Kapitoly platí stejně pro všechny druhy transakcí v rámci
podnikových restrukturalizací, a to bez ohledu na to, zda vedou k více či méně centralizovanému
modelu podnikání.
9.4 Některé z podniky uváděných důvodů pro restrukturalizaci zahrnují snahu
o maximalizaci synergických efektů a úspor z rozsahu, zefektivnění řízení linií podnikání
a zlepšení efektivity dodavatelského řetězce, využití výhod rozvoje technologií využívajících
internet, které usnadňují vznik globálních organizací. Podnikové restrukturalizace
dále mohou být zapotřebí pro zachování ziskovosti nebo omezení ztrát, například v
případě nadměrných kapacit nebo hospodářského útlumu.
A.2 Problémy spadající do rozsahu této Kapitoly
9.5 Tato Kapitola pojednává o aspektech převodních cen u podnikových restrukturalizací,
tj. o aplikaci Článku 9 (Spojené podniky) Modelové smlouvy OECD a této Směrnice na
podnikové restrukturalizace.
9.6 Podnikové restrukturalizace jsou zpravidla spojeny s realokací ziskového
potenciálu mezi členy skupiny nadnárodních podniků, a to bezprostředně po samotné
restrukturalizaci nebo po dobu několika následujících let. Jedním z hlavních cílů
této Kapitoly je v souvislosti s Článkem 9 diskuze o rozsahu, ve kterém je takováto
realokace ziskového potenciálu v souladu s principem tržního odstupu, a obecněji,
jak uplatňovat princip tržního odstupu při podnikových restrukturalizacích. Zavádění
integrovaných podnikatelských modelů a rozvoj globálních organizací může komplikovat
uplatňování principu tržního odstupu, který určuje zisky členů skupin nadnárodních
podniků s odkazem na podmínky, které by byly stanoveny mezi nezávislými podniky ve
srovnatelných transakcích za srovnatelných okolností. Komplexnost aplikace principu
tržního odstupu je v praxi uznávána v této Směrnici (viz Odstavec 1.10-1.11). Bez
ohledu na tento problém Směrnice reflektuje silnou podporu členských států OECD principu
tržního odstupu i snahám o popsání jeho aplikace, a o zdokonalení jeho praktického
uplatnění (viz Odstavce 1.14 až 1.15). OECD na tuto koncepční obtížnost pamatovala
při diskusi o problémech vyplývajících z kontextu podnikových restrukturalizací,
a to ve snaze vytvořit přístupy, které jsou realistické a přiměřeně pragmatické.
9.7 Tato Kapitola pokrývá pouze transakce mezi spojenými podniky v kontextu
Článku 9 Modelové smlouvy OECD, přičemž se netýká přisouzení zisků v rámci jednoho
podniku na základě Článku 7 Modelové smlouvy OECD, neboť tyto záležitosti jsou předmětem
zprávy WP6 o Přisuzování zisků stálým provozovnám1).
9.8 Národní pravidla proti zneužívání a legislativa CFC nespadají do rozsahu
této Kapitoly. Do rozsahu této Kapitoly nespadají ani národní daňová pravidla pro
platby v souladu s principem tržního odstupu, a to ani pravidla týkající se odpočítatelnosti
těchto plateb a toho, jakým způsobem se mohou národní daňová ustanovení o kapitálových
příjmech uplatnit na kapitálové platby na základě principu tržního odstupu. Ačkoliv
daň z přidané hodnoty a nepřímé daně vznáší významné otázky v kontextu podnikových
restrukturalizací, nejsou v této Kapitole zahrnuty.
B. Aplikace Článku 9 Modelové smlouvy OECD a této Směrnice na podnikové restrukturalizace:
teoretický rámec
9.9 Tato Kapitola vychází z předpokladu, že princip tržního odstupu a tato
Směrnice neplatí a neměly by platit rozdílně pro restrukturalizace a po-restrukturalizační
transakce než pro transakce, které byly takto strukturovány od samého začátku. Relevantní
otázka ve vztahu k Článku 9 Modelové smlouvy OECD a principu tržního odstupu je,
zda v rámci podnikových restrukturalizací existují či jsou stanoveny podmínky, které
by se lišily od podmínek realizovaných mezi nezávislými podniky. Jedná se o teoretický
rámec, dle kterého by měly být interpretovány všechny pokyny v této Kapitole. Pokyny
v této Kapitole jsou složeny ze dvou Částí: první Část poskytuje návod pro stanovení
tržní kompenzace za samotnou restrukturalizaci; druhá Část je zaměřena na odměnu
v závislých transakcích po restrukturalizaci. Obě Části by měly být čteny společně
a aplikovány v souladu s pokyny poskytnutými v této Směrnici, a to konkrétně v Kapitole
I.
Část I: Kompenzace za samotnou restrukturalizaci
A. Úvod
9.10 Podniková restrukturalizace může zahrnovat přeshraniční převody hodnot,
např. nehmotných aktiv, ačkoli ne vždy tomu tak je. Může rovněž nebo alternativně
zahrnovat ukončení nebo významné změny stávajících ujednání, např. výrobních ujednání,
distribučních ujednání, licencí, servisních smluv atd. Prvním krokem analýzy aspektů
převodních cen v rámci podnikových restrukturalizací je přesné vymezení transakcí
zahrnutých v dané restrukturalizaci, a to identifikováním obchodních nebo finančních
vztahů a podmínek spojených s těmito vztahy vedoucích k převodu hodnoty mezi členy
skupiny nadnárodních podniků. Toto je popsáno v Oddílu B. Oddíl C se věnuje rozpoznání
přesně vymezených transakcí tvořících podnikovou restrukturalizaci. Vztahem mezi
podnikovou restrukturalizací a přerozdělením ziskového potenciálu se zabývá Oddíl
D. Důsledky v rámci problematiky převodních cen týkající se převodu hodnot jsou popsány
v Oddílu E této Části a dopady významných změn stávajících ujednání na nastavení
převodních cen jsou popsány v Oddílu F.
9.11 Cílem analýzy pro účely převodních cen je určit, zda se dle Článku 9
Modelové smlouvy OECD podmínky stanovené nebo určené pro transakce tvořící podnikovou
restrukturalizaci liší od podmínek, které by byly stanoveny či určeny mezi nezávislými
podniky; a pokud ano, určit zisky, kterých by dosáhl jeden z podniků, kdyby nebylo
těchto podmínek, avšak z důvodu těchto podmínek jich nedosáhl, a následně zahrnout
tyto zisky do zisků tohoto podniku a odpovídajícím způsobem je zdanit.
9.12 Princip tržního odstupu vyžaduje zhodnocení podmínek stanovených nebo
určených mezi spojenými podniky, a to na úrovni každého z nich. Skutečnost, že podniková
restrukturalizace může být motivována platnými obchodními důvody na úrovni skupiny
nadnárodních podniků, např. s cílem posílit synergie na úrovni skupiny, neposkytuje
odpověď na otázku, zda je daný převod v souladu s principem tržního odstupu z hlediska
převádějícího i nabyvatele.
B. Chápání samotné restrukturalizace
9.13 Prvním krokem uplatnění principu tržního odstupu v rámci podnikové restrukturalizace
je jako u každé závislé transakce identifikace obchodních nebo finančních vztahů
mezi spojenými podniky podílejícími se na podnikové restrukturalizaci a identifikace
podmínek a ekonomicky relevantních okolností spojených s těmito vztahy, tak aby závislé
transakce tvořící podnikovou restrukturalizaci byly přesně vymezeny. V této souvislosti
platí obecné pokyny uvedené v Oddílu D.1 Kapitoly I. Tyto pokyny vyžadují posouzení
ekonomicky relevantních vlastností případně obchodních nebo finančních vztahů mezi
spojenými podniky a zejména pak smluvních podmínek podnikové restrukturalizace (Oddíl
D.1.1); funkcí vykonávaných jednotlivými smluvními stranami před a po restrukturalizaci,
s přihlédnutím k používaným aktivům a neseným rizikům (Oddíl D.1.2); ekonomické situace
stran transakce (Oddíl D.1.4) a obchodní strategie (Oddíl D.1.5). Analýza by měla
rovněž vycházet z vyhodnocení obchodních důvodů očekávaných přínosů restrukturalizace,
včetně synergií a realisticky dostupných možností jednotlivých stran transakce. Jak
je uvedeno v Odstavci 1.33, tyto podmínky a ekonomicky relevantní okolnosti přesně
vymezených transakcí tvořících restrukturalizaci podniku, budou následně porovnávány
s podmínkami a ekonomicky relevantními okolnostmi srovnatelných transakcí uskutečněných
mezi nezávislými podniky.
9.14 Aspekty identifikace obchodních nebo finančních vztahů mezi spojenými
podniky, které jsou zvláště významné pro stanovení obvyklých podmínek u restrukturalizace
podniku, jsou analyzovány v následujících Oddílech:
- Přesné vymezení transakcí tvořících
restrukturalizaci podniku a identifikace vykonávaných funkcí, použitých aktiv a nesených
rizik před a po restrukturalizaci (viz Oddíl B.1);
- Obchodní důvody a očekávané užitky
plynoucí z restrukturalizace, včetně role synergií (viz Oddíl B.2);
- Jiné možnosti,
které mají strany transakce reálně k dispozici (viz Oddíl B.3).
B.1 Přesné vymezení transakcí tvořících restrukturalizaci podniku: funkce,
aktiva a rizika před a po restrukturalizaci
9.15 Restrukturalizace mohou mít mnoho podob a mohou zahrnovat dva nebo více
než dva členy skupiny nadnárodních podniků. Například jednoduché ujednání před restrukturalizací
by mohlo zahrnovat plnohodnotného výrobce vyrábějícího zboží a prodávajícího dané
zboží spojenému plnohodnotnému distributorovi za účelem vstupu na trh. Restrukturalizace
by mohla zahrnovat změnu tohoto dvoustranného ujednání, na jehož základě by došlo
k transformaci distributora na distributora s omezeným rizikem nebo na komisionáře,
přičemž rizika, která dříve nesl tento plnohodnotný distributor, převezme výrobce
(viz pokyny v Oddílu D.1 Kapitoly I). Restrukturalizace bude často složitější, když
se vykonané funkce, použitá aktiva a rizika nesená jednou či oběma stranami transakce
před restrukturalizací budou přesouvat na jednoho či několik dalších členů skupiny.
9.16 Aby bylo možné určit, zda dojde k tržní kompenzaci splatné při restrukturalizaci
jakémukoliv restrukturalizovanému subjektu v rámci skupiny nadnárodních podniků a
případně i její výši a také člena skupiny, který má takovouto kompenzaci uhradit,
je důležité přesně vymezit transakce, ke kterým dochází mezi restrukturalizovaným
subjektem a jedním či několika členy skupiny. Pro tyto účely platí podrobné pokyny
v Oddílu D Kapitoly I této Směrnice.
9.17 V případech, kdy byly podmínky restrukturalizace podniku formalizovány
skupinou nadnárodních podniků písemně (např. písemné smluvní dohody, korespondence
a/nebo jiná komunikace), poskytují tyto dohody výchozí bod pro vymezení transakcí
zahrnutých v rámci restrukturalizace skupiny nadnárodních podniků. V rámci smluvních
podmínek mohou být popsány role, povinnosti a práva restrukturalizovaného subjektu
definované v ujednání před restrukturalizací (včetně smluvních ujednání a ujednání
uzavřených dle obchodního práva, pokud jsou relevantní), a způsob a rozsah, jakým
se tato práva a povinnosti změní v důsledku restrukturalizace. V případě, že žádné
písemné podmínky neexistují, nebo se skutečné okolnosti případu včetně jednání stran
podstatně liší od písemných podmínek uvedených v jakékoli dohodě nebo v doplnění
písemných podmínek uzavřených mezi danými stranami, pak musí být konkrétní transakce
zahrnující podnikové restrukturalizace odvozeny ze zjištěných a prokázaných faktů,
včetně jednání jednotlivých účastníků restrukturalizace (viz Oddíl D. 1.1 v Kapitole
I).
9.18 Přesné vymezení transakcí uskutečněných v rámci restrukturalizace podnikatelské
činnosti vyžaduje provedení funkční analýzy s cílem identifikovat ekonomicky významné
vykonávané činnosti a nesenou odpovědnost, použitá nebo přispívající aktiva, a nesená
rizika zúčastněnými stranami před a po restrukturalizaci. V souladu s výše uvedeným
se analýza zaměřuje na to, co strany skutečně dělají a na jejich skutečné schopnosti,
stejně jako na typ a povahu aktiv použitých v situaci před a po restrukturalizaci.
Viz. Oddíl D.1.2 Kapitoly I. Vzhledem k významnosti analýzy rizik v souvislosti s
problematikou restrukturalizace podniku jsou pokyny k analýze rizik nesených v rámci
transakcí zahrnujících podnikové restrukturalizace uvedeny v následujícím Oddílu.
B.1.1 Analýza rizik v kontextu podnikových restrukturalizací
9.19 Rizika mají v kontextu podnikových restrukturalizací zásadní význam.
Na otevřeném trhu obvykle ovlivňuje nesení rizika spojeného s obchodní příležitostí
ziskový potenciál z dané příležitosti, a rovněž rozdělení rizik nesených spojenými
podniky v rámci ujednání proto ovlivňuje rozdělení zisků, případně ztrát vyplývajících
z transakce, a to prostřednictvím cen stanovených v souladu s principem tržního odstupu.
Restrukturalizace podniku vede často k přeměně lokálních činností na činnosti s nízkorizikové
(např. "distributoři s omezenými riziky", nebo "smluvní výrobci s omezenými riziky"),
které jsou následně odměňovány relativně nízkou (ale všeobecně stabilní) ziskovostí
na základě skutečnosti, že protistrana nese ekonomicky významná rizika, a jsou jí
přiděleny zisky nebo ztráty spojené s těmito riziky. Z tohoto důvodu je posouzení
rozdělení rizik mezi spojenými podniky před a po restrukturalizaci nezbytnou součástí
funkční analýzy. Taková analýza by měla umožnit daňovým správám posouzení převodu
ekonomicky významných rizik obchodní činnosti, která je restrukturalizována a důsledky
tohoto převodu pro aplikaci principu tržního odstupu v rámci dané restrukturalizace
a pro nastavení transakcí po restrukturalizaci.
9.20 Rámec analýzy rizik a podrobné pokyny pro tuto analýzu stanovené v Oddíle
D.1.2.1 v Kapitole I jsou použitelné i pro účely analýzy rizik v rámci restrukturalizace
podniku, a to zejména pro stanovení, která strana transakce nese konkrétní rizika
z hlediska kontroly nad daným rizikem a finanční způsobilostí dané riziko převzít.
Tento rámec je nutné použít při určení, která strana nese konkrétní rizika před restrukturalizací
a která strana daná rizika ponese ve vazbě na proběhlou restrukturalizaci. Například,
pokud je cílem restrukturalizace převod rizika zásob, je důležité posouzení nejen
smluvních podmínek, ale i jednání zúčastněných stran dle kroku 3 uvedeného rámce
(např. určení kde se odepisovaly zásoby před a po restrukturalizaci, v případě, že
je uskutečněno nějaké odškodnění za odepsané zásoby, která strana nebo strany vykonávají
funkci kontroly souvisejícího rizika a jsou finančně způsobilé k převzetí tohoto
rizika). Výsledkem analýzy může být situace, kdy stejná strana nesla riziko zásob
před restrukturalizací a pokračuje v jeho nesení i po restrukturalizaci podniku,
bez ohledu na změnu smluvních podmínek. V této situaci by riziko i nadále bylo přiděleno
stejné straně. Použití termínů "převod rizika", "přemístění rizika, "přesouvání rizika"
nebo "odstranění rizika" je v rámci této Kapitoly nutné chápat v souvislosti s pokyny
uvedenými v Oddíle D.1 Kapitoly. I. Aby bylo riziko považováno za nabyvatelem převzaté,
je zejména nutné, aby daný podnik splnil podmínky definované na základě rámce pro
analýzu rizik závislých transakcí (Oddíl D.1.2.1 Kapitoly I).
9.21 Druhý příklad se týká domnělého přenosu rizika úpadku v rámci restrukturalizace
podniku. Analýza dle Oddílu D.1.2.1 Kapitoly I. by měla vzít v úvahu smluvní podmínky
před a po restrukturalizaci, ale také by měla posuzovat, jakým způsobem zúčastněné
strany s danými riziky před a po jejich restrukturalizaci zacházejí. Analýza by měla
posuzovat, zda strana smluvně přebírající rizika také v praxi rizika kontroluje,
a to prostřednictvím svých odpovídajících schopností a rozhodovacích procesů, jak
je uvedeno v Odstavci 1.65 a zda je daná strana zároveň finančně způsobilá k převzetí
předmětného rizika, jak je uvedeno v Odstavci 1.64. Je důležité uvést, že strana,
která před restrukturalizací dle analýzy uvedené v Oddíle D.1.2.1 Kapitoly I rizika
nenesla, nemůže předmětná rizika na žádnou jinou stranu převádět a strana, která
nenese po restrukturalizaci riziko dle analýzy popsané v Oddíle D.1.2.1 Kapitoly
I, nemá mít přidělený žádný ziskový potenciál spojený s daným rizikem.
- Předpokládejme
například, že plnohodnotný distributor před restrukturalizací smluvně převezme rizika
nedobytných pohledávek, a to se odrazí v jeho účetní rozvaze na konci roku. Nicméně
prostřednictvím výše popsané analýzy je zjištěno, že před uskutečněním restrukturalizace
podniku bylo rozhodnuto jiným spojeným podnikem, a nikoliv distributorem, o prodloužení
úvěrových podmínek pro zákazníky a o vymáhání pohledávek, a že spojený podnik hradil
náklady na nevymožené dluhy. Dále bylo také zjištěno, že daný spojený podnik je jediným
subjektem kontrolujícím riziko a je jedinou osobou finančně způsobilou převzít dané
riziko nedobytných pohledávek. Výše uvedené vede k závěru, že předmětné riziko nenesl
před restrukturalizací distributor. V takovém případě nemůže být v rámci restrukturalizace
podniku žádné riziko nedobytných pohledávek převedeno.
- Za jiných okolností může být
zjištěno, že před restrukturalizací podniku distributor rizika nedobytných pohledávek
řídil a byl finančně způsobilý dané riziko smluvně převzít, ale zmírnil jím nesená
rizika prostřednictvím ujednání o odškodnění nebo ujednání o dluhovém faktoringu
uzavřených za odpovídající odměnu se spojeným podnikem. Dle restrukturalizace podniku
je riziko nedobytných pohledávek smluvně převzaté tím spojeným podnikem, který, jak
je uvedeno v rámci analýzy popsané výše, kontroluje dané riziko a je finančně způsobilý
k převzetí tohoto rizika. Vzhledem k tomu, že byly před restrukturalizací podniku
učiněny kroky a vynaloženy náklady na zmírnění daného rizika, budou dopady rizika
na budoucí zisk distributora v souvislosti s převodem daného rizika v rámci restrukturalizace
omezené v porovnání s minulou situací, kdy došlo k přesunu pouze tohoto rizika.
9.22 V každé analýze rizik týkající se závislých transakcí je důležitým problémem
posoudit ekonomickou významnost rizika, tzn. zda toto riziko obnáší významný ziskový
potenciál, a v důsledku toho, zda může obhájit výrazné přerozdělení ziskového potenciálu.
Významnost rizika bude záviset na pravděpodobnosti materializování rizika a na velikosti
potenciálního zisku nebo ztráty z rizika pramenící. Účetní výkazy mohou poskytnout
užitečné informace o pravděpodobnosti a velikosti určitých rizik (např. riziko nedobytných
pohledávek, riziko skladových zásob), v případě, že minulé výsledky lze považovat
za ukazatele současných rizik, ale existují i ekonomicky významná rizika, která nemusí
být jako taková uvedena ve finančních účtech (např. tržní riziko). V případě, že
je riziko vyhodnoceno jako ekonomicky nevýznamné pro daný subjekt, pak takovým rizikem
nelze obhájit značné množství potenciálního zisku generované tímto subjektem. V souladu
se zásadami tržního odstupu by strana nezvažovala možnost přenosu rizika, které považuje
za ekonomicky nevýznamné, výměnou za podstatné snížení jejího ziskového potenciálu.
9.23 Například v situaci, kdy je plnohodnotný distributor v rámci restrukturalizace
přeměněn na distributora s omezeným rizikem nebo komisionáře s cílem snížit nebo
eliminovat riziko skladových zásob, mohou daňové správy analyzovat následující body,
aby zjistily, zda je dané riziko pro daný podnik ekonomicky významné:
- Úloha zásob
v obchodním modelu (například rychlost uvedení produktů na trh, komplexní rozsah),
-
Druh zásob (například náhradní díly, čerstvé květiny),
- Úroveň investic do zásob,
-
Faktory vyvolávající odpisování zásob případně opotřebení či zastaralost (například
podléhání rychlé zkáze, cenové tlaky, rychlost technických zlepšení, podmínky na
trhu),
- Historie odpisování zásob a zastarávání zásob, a to, zda jakékoli obchodní
změny mohou ovlivnit spolehlivost minulého vývoje jako ukazatele současného rizika,
-
Náklady na pojištění proti poškození nebo ztrátě zásob, a
- Historie poškození nebo
ztráty (v případě nepojištění).
B.2 Chápání obchodních důvodů pro restrukturalizaci a očekávaných přínosů
restrukturalizace, včetně role synergií
9.24 Některé podniky jsou důkazem toho, že nadnárodní podniky - bez ohledu
na jejich výrobky či odvětví - reorganizovaly své struktury, aby zajistily centralizovanější
kontrolu a řízení výrobních, výzkumných a distribučních funkcí. Tlak konkurence v
rámci globalizovaného hospodářství, úspory z rozsahu, potřeba specializace nebo potřeba
zvyšovat efektivitu a snižovat náklady - tyto faktory byly uvedeny jako důležité
pro podporu podnikových restrukturalizací. Pokud daňový poplatník uvede jako důležitý
obchodní důvod pro restrukturalizaci očekávané synergie, bylo by dobré, kdyby v době
rozhodnutí o restrukturalizaci či v době její implementace zdokumentoval, o jaké
očekávané synergie se jedná a za jakých předpokladů jsou očekávány. Jedná se o druh
dokumentů, které budou pravděpodobně vyhotovovány na skupinové úrovni pro nedaňové
účely, a to na podporu rozhodovacího procesu v rámci restrukturalizace. Pro účely
Článku 9 by bylo vhodné, aby daňový poplatník zdokumentoval zdroj těchto synergií,
dále také zdokumentoval, jaký dopad mají tyto očekávané synergie v rámci aplikace
principu tržního odstupu na úrovni daného subjektu (viz Oddíl D.8. Kapitoly I). Mělo
by být pečlivě zajištěno, aby v případech vykonávání záměrné společné činnosti v
rámci restrukturalizace byly spojené podniky přispívající po restrukturalizaci k
synergickým užitkům náležitě odměňovány (viz příklad v následujícím Odstavci). Dále
je nezbytné uvést, že ačkoliv mohou být očekávané synergie relevantní pro pochopení
podnikové restrukturalizace, je nezbytné vyvarovat se v rámci ex post analýz používání
zpětného pohledu (viz Odstavec 3.74).
9.25 Například předpokládejme, že v rámci podnikové restrukturalizace může
být zahrnuto zajištění centralizovaných nákupů skupinou nadnárodních podniků, které
nahradí činnosti nákupů vykonávané několika spojenými podniky. Podobně jako je uvedeno
v Odstavci 1.160, skupina nadnárodních podniků přijme kroky k centralizaci nákupů
v rámci jedné společnosti ve skupině rovněž za účelem dosažení množstevních slev
a potenciálních úspor administrativních nákladů. V souladu s pokynem uvedeným v Kapitole
I, přínosy vzniklé v důsledku společné záměrné činnosti skupiny jako celku by měly
být alokovány spojeným podnikům přispívajícím k tvorbě dané synergie. Nicméně při
podnikové restrukturalizaci může centrální nákupní společnost smluvně převzít riziko
spojené s nákupem, držením a prodejem zboží. Jak je uvedeno v předchozím Oddílu,
analýza rizika v rámci stanoveném Oddílem D.1.2.1 Kapitoly I stanoví jednak ekonomický
význam rizika a dále také, která strana nebo strany toto riziko nesou. Přestože má
činnost centrálních nákupů nárok na svůj ziskový potenciál vyplývající z převzatého
rizika spojeného s nákupem, držením a prodejem zboží, není jejím nárokem zadržovat
zisky plynoucí z kupní síly skupiny, protože nepřispívá k tvorbě synergií (viz Odstavec
1.168).
9.26 Skutečnost, že motivem pro podnikovou restrukturalizaci mohou být očekávané
synergie, nemusí zcela nutně znamenat, že zisky skupiny nadnárodních podniků se po
restrukturalizaci skutečně zvýší. Může se stát, že zlepšené synergie umožní skupině
nadnárodních podniků realizovat dodatečné zisky ve srovnání se situací, kdy by k
restrukturalizaci nedošlo, avšak nemusí se nutně jednat o dodatečné zisky ve srovnání
se situací před restrukturalizací. Například pokud je restrukturalizace nutná pro
zachování, a nikoliv pro zvýšení konkurenceschopnosti. Navíc ne vždy k očekávaným
synergiím dojde. Může se stát, že implementace globálního obchodního modelu, který
byl navržen za účelem získání většího množství synergií v rámci skupiny, ve skutečnosti
vede k dodatečným nákladům a poklesům efektivity.
B.3 Další možnosti, které mají strany reálně k dispozici
9.27 Aplikace principu tržního odstupu je založena na myšlence, že nezávislé
podniky budou při hodnocení podmínek potenciální transakce srovnávat danou transakci
s ostatními možnostmi, které mají reálně k dispozici, přičemž danou transakci zrealizují
pouze v případě přesvědčení, že neexistuje žádná jiná alternativa, která poskytuje
zcela jasně atraktivnější příležitost k naplnění jejich obchodních cílů. Jinými slovy,
nezávislé podniky by uzavřely určitou transakci, pokud pro ně není horší než jejich
další nejlepší alternativa. Posouzení ostatních reálně dostupných možností může být
relevantní pro srovnávací analýzu - tj. pro pochopení příslušných postojů stran transakce.
9.28 Proto by při aplikaci principu tržního odstupu měla daňová správa posuzovat
každou transakci dle jejího přesného vymezení dle pokynu v Oddíle D Kapitoly I a
zvážit všechny ekonomicky relevantní okolnosti, které byly stranami transakce zohledněny
při vytvoření závěru, že neexistuje žádná jiná realisticky dostupná alternativa,
která by byla jasně atraktivnější z pohledu příležitostí dosažení stranami stanovených
obchodních cílů než učiněná restrukturalizace (viz Odstavec 1.38). Při daném vyhodnocení
může být nezbytné nebo užitečné posoudit transakce zahrnuté v rámci podnikové restrukturalizace
v širším kontextu ekonomicky souvisejících transakcí.
9.29 V souladu s principem tržního odstupu rovněž existují situace, kdy by
restrukturalizovaný subjekt neměl reálně k dispozici žádné zřetelně atraktivnější
možnosti než přijetí podmínek restrukturalizace, např. ukončení smlouvy - s odškodněním
či bez něj - viz níže uvedený Oddíl F. V rámci dlouhodobějších smluv může k této
situaci dojít na základě ustanovení o ukončení smlouvy, která smluvním stranám umožňují
v případě oprávněných důvodů předčasně ukončit smlouvu. U smluv, které stranám umožňují
předčasné ukončení, se může ukončující strana rozhodnout ukončit smlouvu, neboť ve
světle podmínek klauzule o ukončení došla k závěru, že je vhodnější přestat využívat
danou funkci nebo ji realizovat interně, případně angažovat levnějšího či efektivnějšího
poskytovatele (příjemce) nebo hledat lukrativnější příležitosti (poskytovatel). V
případě, že restrukturalizovaný subjekt převede práva, jiná aktiva nebo pokračující
podnik na jinou stranu, může být za takovýto převod odměněn dle ustanovení v níže
uvedeném Oddílu E.
9.30 V rámci principu tržního odstupu existují situace, kdy by měl určitý
subjekt reálně k dispozici jednu či několik možností, které by byly zřetelně atraktivnější
než přijetí podmínek restrukturalizace (při zvážení všech relevantních podmínek,
včetně budoucích komerčních a tržních podmínek, ziskového potenciálu různých možností
a jakýchkoliv úhrad či odškodnění za restrukturalizaci), případně včetně možnosti
nevstoupit do restrukturalizační transakce. V takovýchto případech by nezávislá strana
nemusela s podmínkami restrukturalizace souhlasit, a tudíž může být nezbytné upravit
provedené nebo uložené podmínky.
9.31 Odkaz na myšlenku o reálně dostupných možnostech nemá vytvářet požadavek
na daňové poplatníky týkající se zdokumentování všech případných reálně dostupných
hypotetických možností. Smyslem je spíše uvést, že pokud existuje zřetelně atraktivnější
a reálně dostupná alternativa, měla by být součástí analýzy podmínek restrukturalizace.
B.4 Dokumentace převodních cen v rámci podnikových restrukturalizací
9.32 V Master File (viz Příloha I Kapitoly V) jsou daňoví poplatníci vyzváni,
aby popsali jakékoli důležité transakce související s podnikovou restrukturalizací
uskutečněné v průběhu roku. V Local File jsou daňoví poplatníci navíc vyzváni, aby
uvedli, zda se lokální subjekt podílel na podnikových restrukturalizacích, které
proběhly v průběhu roku nebo v minulém roce, či zda byli těmito restrukturalizacemi
ovlivněni, případně aby vysvětlili konkrétní aspekty transakcí, které je ovlivnily
(viz Příloha II Kapitoly V).
9.33 Skupině nadnárodních podniků je doporučováno, aby v rámci dokumentace
převodních cen popsala svá rozhodnutí a záměry týkající se podnikových restrukturalizací,
zejména ty vztahující se k převzetí či přesunutí významných rizik před uskutečněním
relevantních transakcí, a dále aby dokumentovala posouzení dopadů rozdělení významných
rizik v rámci restrukturalizace na ziskový potenciál. Daňovým poplatníkům je dále
doporučováno, aby při popisu převzetí rizika v rámci podnikové restrukturalizace
používali rámec stanovený v Oddíle D.1.2.1Kapitoly I.
C. Rozpoznání přesně vymezených transakcí, které tvoří podnikovou restrukturalizaci
9.34 Skupiny nadnárodních podniků mohou organizovat své podnikatelské činnosti
dle svého uvážení. Daňové správy nemají právo skupinám nadnárodních podniků nařizovat,
jak by měly navrhnout své struktury či kde by měly provozovat svou činnost. Při obchodních
rozhodnutích mohou být důležitým faktorem i daňové úvahy. Daňové správy však mají
právo stanovit daňové dopady struktury, implementované ze strany skupiny nadnárodních
podniků, a to v souladu s aplikací různých smluv a především Článku 9 Modelové smlouvy
OECD. To znamená, že daňové správy mohou v případě potřeby provádět úpravy zisků
v souladu s Článkem 9 Modelové smlouvy OECD a jiné druhy úprav povolené vnitrostátním
právem (např. dle všeobecných či specifických pravidel proti zneužívání práva), a
to v rozsahu, ve kterém jsou dané úpravy v souladu se smluvními závazky daných daňových
správ.
9.35 V rámci podnikových restrukturalizací skupiny nadnárodních podniků často
implementují globální podnikatelské modely, které se jen zřídka kdy (pokud vůbec)
objevují mezi nezávislými podniky, přičemž maximálně využívají skutečnosti, že se
jedná o skupiny nadnárodních podniků, které mohou spolupracovat integrovaným způsobem.
Skupiny nadnárodních podniků mohou například implementovat globální dodavatelsko-odběratelské
řetězce nebo centralizované funkce, které se mezi nezávislými podniky nevyskytují.
Tento nedostatek srovnatelných informací neznamená, že implementace takového globálního
podnikatelského modelu není v souladu s principem tržního odstupu. Maximální úsilí
by mělo být vynaloženo, tak aby bylo možné stanovit cenu v souladu s principem tržního
odstupu u restrukturalizované transakce. Daňové správy by neměly ignorovat část či
celou restrukturalizovanou transakci či ji nahradit jinou transakcí, pokud nejde
o výjimečné okolnosti popsané v Odstavci 1.122. V těchto případech je možné postupovat
v souladu s pokyny uvedenými v Oddíle D. 2 Kapitoly I. Struktura, která pro účely
stanovení převodních cen nahradí strukturu přijatou daňovými poplatníky, by měla
co nejvíce odpovídat okolnostem skutečně realizované transakce a zároveň umožnit
dosažení takového obchodně racionálního očekávaného výsledku, který umožňuje oběma
stranám transakce dohodnout se v době uzavření ujednání na ceně přijatelné pro každou
z nich. Pokud je například jedním prvkem restrukturalizace uzavření továrny, struktura
přijatá pro účely stanovení převodních cen nemůže ignorovat skutečnost, že továrna
již není v provozu. Obdobně pokud je například v rámci jedné části restrukturalizace
obsaženo skutečné přemístění podstatné části podnikatelských funkcí, struktura přijatá
pro účely stanovení převodních cen nemůže ignorovat skutečnost, že tyto funkce byly
skutečně přemístěny.
9.36 Při posuzování obchodní racionality restrukturalizace dle pokynů pro
nerozpoznání uvedených v Oddíle D. 2 Kapitoly I, může vyvstat otázka, zda posuzovat
jednu transakci izolovaně či zda ji zkoumat v širším kontextu a zvážit tak i ostatní
transakce, které s předmětnou transakcí ekonomicky souvisí. Obecně bude vhodné posuzovat
obchodní racionalitu restrukturalizace jako celku. Například při posuzování prodeje
nehmotných aktiv, který je součástí rozsáhlejší restrukturalizace zahrnující rovněž
změny ujednání týkající se vývoje a využití těchto nehmotných aktiv, není vhodné
posuzovat obchodní racionalitu tohoto prodeje izolovaně a nebrat v úvahu i změny
ujednání. Pokud ale naopak restrukturalizace zahrnuje změny více než jednoho prvku
či aspektu podnikání, které spolu ekonomicky nesouvisí, může být vhodné posuzovat
obchodní racionalitu konkrétních změn samostatně. Restrukturalizace může například
zahrnovat centralizaci nákupní funkce skupiny a centralizaci vlastnictví hodnotného
nehmotného majetku, který s nákupní funkcí nesouvisí. V takovém případě může být
vhodné posuzovat obchodní racionalitu centralizace nákupní funkce a centralizace
vlastnictví hodnotného nehmotného majetku samostatně.
9.37 Mohou existovat celoskupinové podnikatelské důvody pro restrukturalizaci
skupiny nadnárodních podniků. Je však nutné znovu zdůraznit, že dle principu tržního
odstupu je na jednotlivé členy skupiny nadnárodních podniků nahlíženo, jako by byly
samostatnými subjekty spíše než jako na neoddělitelné části jednoho sjednoceného
podnikání (viz Odstavec 1.6). V důsledku tohoto ujednání nestačí, aby restrukturalizační
ujednání dávalo z pohledu převodních cen obchodní smysl pro skupinu jako celek: ujednání
musí být tržní na úrovni každého individuálního daňového poplatníka, a to se zohledněním
jeho práv a ostatních aktiv, očekávaných užitků z daného ujednání (např. odměny v
rámci po-restrukturalizačního ujednání plus jakékoli kompenzační platby za samotnou
restrukturalizaci) a realisticky dostupných možností. Pokud je restrukturalizace
obchodně smysluplná pro skupinu nadnárodních podniků jako celek na bázi před zdaněním,
očekává se, že bude zpravidla existovat vhodná převodní cena (tj. kompenzace v rámci
po-restrukturalizačních ujednání plus jakákoli kompenzační platba za samotnou restrukturalizaci),
která by zajistila tržní kompenzaci pro každého jednotlivého člena skupiny účastnící
se dané restrukturalizace.
9.38 Dle Článku 9 Modelové smlouvy OECD skutečnost, že je ujednání o podnikové
restrukturalizaci motivováno snahou získat daňové úlevy, sama o sobě nevede k závěru,
že se nejedná o ujednání, které je v souladu s principem tržního odstupu.2) Existence
daňového motivu či účelu samo o sobě neospravedlňuje nerozpoznání charakterizace
či struktury určitého ujednání stran transakce. Nicméně daňové úlevy na úrovni skupiny
neurčují, zda jsou na úrovni daňového poplatníka ovlivněného restrukturalizací splněny
zásady tržního odstupu (viz předchozí Odstavec). Nadto, jak je uvedeno v Odstavci
1.122, skutečnost, že si skupina nadnárodních podniků na bázi před zdaněním jako
celek pohorší, může být relevantním ukazatelem v rámci posuzování obchodní racionality
restrukturalizace.
D. Realokace ziskového potenciálu v důsledku podnikové restrukturalizace
D.1 Ziskový potenciál
9.39 Nezávislý podnik nutně neobdrží kompenzaci, pokud má změna jeho podnikatelských
ujednání za následek snížení ziskového potenciálu nebo očekávaných budoucích zisků.
Princip tržního odstupu nevyžaduje kompenzaci za pouhé snížení očekávaných budoucích
zisků společnosti. Při uplatňování principu tržního odstupu v podnikových restrukturalizacích
je otázkou, zda dochází k převodu něčeho hodnotného (aktiva nebo hodnoty podniku
při pokračování v činnosti) nebo ukončení nebo podstatné přejednání existujících
ujednání a zda by takový převod, ukončení, nebo podstatné přejednání byl kompenzován
mezi nezávislými stranami za srovnatelných okolností. Tyto dvě situace jsou popsány
v níže uvedených Oddílech E a F.
9.40 V rámci této Směrnice termín "ziskový potenciál" označuje "očekávané
budoucí zisky". V některých případech může také zahrnovat ztráty. Teorie "ziskového
potenciálu" se často používá pro účely oceňování, při určování kompenzace za převod
nehmotného aktiva či hodnoty podniku při pokračování v činnosti dle principu tržního
odstupu nebo při určování odškodnění za ukončení nebo významnou změnu stávajících
ujednání dle principu tržního odstupu, a to v případě, že by se daná kompenzace či
dané odškodnění za srovnatelných okolností použilo mezi nezávislými stranami.
9.41 V kontextu podnikových restrukturalizací by neměl být ziskový potenciál
interpretován čistě jako zisky/ztráty, ke kterým by došlo, pokud by ujednání před
restrukturalizací pokračovalo po dobu neurčitou. Na jedné straně, pokud určitý subjekt
nemá v době restrukturalizace žádná cenná práva nebo jiná aktiva, potom nedisponuje
žádným ziskovým potenciálem. Na druhé straně, subjekt s významnými právy nebo jinými
aktivy v době restrukturalizace může mít značný ziskový potenciál, který musí být
v konečném důsledku řádně odměněn, aby byla ztráta tohoto ziskového potenciálu ospravedlnitelná.
9.42 Aby bylo možné určit, zda by samotná restrukturalizace vedla v souladu
s principem tržního odstupu k určité formě kompenzace, je zásadní rozumět dané restrukturalizaci,
včetně změn, ke kterým došlo, to, jak tyto změny ovlivnily funkční analýzu podniků,
jaké byly podnikatelské důvody pro restrukturalizaci a jaké byly její očekávané přínosy,
případně jaké možnosti by měly smluvní strany reálně k dispozici, jak je popsáno
v Oddíle B.
D.2 Realokace rizik a ziskového potenciálu
9.43 Obecně je aspektům rizik v převodních cenách věnován Oddíl D.1.2.1Kapitoly
I, a realokace rizik navazující na podnikové restrukturalizace by měla být analyzována
na základě rámce stanoveného v tomto Oddíle, za účelem stanovit, zda strana transakce,
na kterou byla rizika související s restrukturalizací alokována, kontroluje tato
rizika a je finančně způsobilá k převzetí tohoto rizika.
9.44 Vezměme jako příklad změnu plnohodnotného výrobce na smluvního výrobce.
Ačkoliv v takovémto případě může být stanovení odměny za po-restrukturalizační smluvní
výrobu na základě nákladů a přirážky v souladu s principem tržního odstupu, jinou
otázkou je, zda by mělo dojít k tržnímu odškodnění za změnu stávajících ujednání,
která má za následek vzdání se rizikovějšího ziskového potenciálu ze strany výrobce,
a to při zvážení jeho práv, ostatních aktiv a ekonomicky relevantních vlastností.
Odškodnění je popsáno v Oddíle F.
9.45 V rámci dalšího příkladu předpokládejme, že plnohodnotný distributor
podniká v rámci dlouhodobého smluvního ujednání pro daný typ transakce. Předpokládejme,
že na základě jeho práv v rámci dlouhodobé smlouvy týkající se daných transakcí má
reálně dostupnou možnost přijmout či odmítnout přeměnu na distributora s omezenými
riziky pracujícího pro spojený zahraniční podnik, přičemž odměna v souladu s principem
tržního odstupu za tuto distribuční činnost s nízkými riziky se odhaduje jako stabilní
zisk ve výši 2% ročně, zatímco zbylý ziskový potenciál související s riziky by nyní
byl alokován na spojený zahraniční podnik. Předpokládejme pro účely tohoto příkladu,
že restrukturalizace vedla k přejednání existujícího smluvního ujednání, ale to nepředstavuje
převod jiných aktiv než práv souvisejících s dlouhodobou smlouvou. Z pohledu distributora
vyvstává tedy otázka, zda je očekáváno, že nové ujednání (vezmeme-li v úvahu, jak
odměnu za po-restrukturalizační transakce a jakékoliv kompenzace za samotnou restrukturalizaci)
bude stejně výhodné jako jeho reálné, i když rizikovější, alternativy. Pokud ne,
znamenalo by to, že po-restrukturalizační ujednání není oceněno v souladu s principem
tržního odstupu a byla by nezbytná dodatečná kompenzace pro přiměřené odměnění distributora
za podstoupení restrukturalizace, nebo že může být nezbytné posoudit obchodní racionalitu
transakce na základě skutečností uvedených v Oddíle D.2. Nad rámec výše uvedeného
je pro účely převodních cen důležité určit, zda jsou rizika, která byla smluvně převáděná
na základě podnikové restrukturalizace, nesena zahraničním spojeným podnikem v souladu
s pokynem v Oddíle D.1 Kapitoly 1.
9.46 Na základě principu tržního odstupu bude odpověď pravděpodobně záviset
na právech a ostatních aktivech stran transakce, na ziskovém potenciálu distributora
a jeho spojeného podniku v souvislosti s oběma podnikatelskými modely (plnohodnotný
distributor a distributor s omezenými riziky), i na očekávané době trvání nového
ujednání. Konkrétně, pro zhodnocení ziskového potenciálu je nezbytné zhodnotit, zda
historické zisky (stanovené v souladu s principem tržního odstupu) jsou ukazatelem
budoucího ziskového potenciálu, nebo zda došlo ke změně podnikatelského prostředí
v době restrukturalizace, což by znamenalo, že výkonnost v minulých letech není vhodným
ukazatelem ziskového potenciálu. Například konkurenční produkt mohl způsobit rozmělnění
ziskovosti a nové technologie nebo preference zákazníků mohly způsobit snížení atraktivity
produktu. Vyhodnocení těchto faktorů z pohledu distributora může být ilustrováno
následujícím příkladem.
Pozn.: Tento příklad je pouze ilustrativní. V žádném případě nemá vypovídat
o volbě nejvhodnější metody pro určení převodních cen, o agregaci transakcí nebo
o výši odměny v souladu s principem tržního odstupu za distribuční činnosti. V tomto
příkladu se předpokládá, že změna alokace rizika distributora vychází ze změny stávajícího
distribučního ujednání, dle kterého dochází k realokaci rizika mezi stranami transakce.
Tento příklad má dokreslit pohled distributora. Nebere v úvahu pohled spojeného zahraničního
podniku (principála), ačkoliv v rámci analýzy převodních cen je nezbytné zvážit oba
pohledy.
I----------------------------I---------------I---------------I---------------I I I Scénář 1 I Scénář 2 I Scénář 3 I I----------------------------I---------------I---------------I---------------I I Plnohodnotný distributor I Rok 1: - 2% I Rok 1: 5% I Rok 1: 5% I I Historická data o I---------------I---------------I---------------I I ziskovosti (posledních 5 I Rok 2: 4% I Rok 2: 10% I Rok 2: 7% I I let) I---------------I---------------I---------------I I I Rok 3: 2% I Rok 3: 5% I Rok 3: 10% I I I---------------I---------------I---------------I I I Rok 4: 0% I Rok 4: 5% I Rok 4: 8% I I I---------------I---------------I---------------I I I Rok 5: 6% I Rok 5: 10% I Rok 5: 6% I I----------------------------I---------------I---------------I---------------I I Plnohodnotný distributor I (-2) % až 6% I 5% až 10% I 0% až 4% I I Předpokládaná ziskovost I S významnou I S významnou I S významnou I I (za současných podmínek I mírou I mírou I mírou I I dohody) I nejistoty v I nejistoty v I nejistoty v I I I rámci tohoto I rámci tohoto I rámci tohoto I I I rozpětí I rozpětí I rozpětí I I I I I (např. v I I I I I důsledku I I I I I nových I I I I I konkurenčních I I I I I tlaků) I I----------------------------I---------------I---------------I---------------I I Distributor s omezenými I 2% ročně I 2% ročně I 2% ročně I I riziky Předpokládaná I I I I I ziskovost (další tři roky) I I I I I----------------------------I---------------I---------------I---------------I
9.47 Ve scénáři č. 1 se distributor vzdává významně nejistého ziskového potenciálu
za relativně nízkou, ale stabilní míru ziskovosti. To, zda by takovéto rozhodnutí
byla ochotná přijmout i nezávislá strana, by záviselo na očekávaném výsledku v obou
případech, na ochotě daného podniku nést rizika, na reálně dostupných možnostech
a na možné kompenzaci za samotnou restrukturalizaci. Ve scénáři č. 2 je nepravděpodobné,
že by nezávislé podniky v pozici distributora souhlasily s realokací rizik a souvisejícího
ziskového potenciálu bez další kompenzace, pokud by měly jinou možnost. Scénář č.
3 ilustruje skutečnost, kdy by analýza měla brát v úvahu budoucí ziskový potenciál.
Pokud však dochází k významné změně komerčního nebo ekonomického prostředí, nebude
dostatečné spoléhat se pouze na historická data.
E. Převod něčeho hodnotného (např. aktiva nebo hodnoty podniku při pokračování
v činnosti)
9.48 Oddíl E.1 až E.3 níže obsahuje popis některých běžných převodů, které
mohou vzniknout v rámci podnikových restrukturalizací: převod hmotných aktiv, nehmotného
aktiva nebo práva k nehmotnému aktivu a činností (hodnoty podniku při pokračování
v činnosti).
E.1 Hmotná aktiva
9.49 Podnikové restrukturalizace mohou zahrnovat převod hmotných aktiv (např.
vybavení) ze strany restrukturalizovaného subjektu ve prospěch spojeného zahraničního
podniku. Jeden společný problém se týká oceňování zásob, které jsou převáděny v souvislosti
s transformací ze strany restrukturalizovaného výrobce nebo distributora na spojený
zahraniční podnik (např. na principála), pokud nabývající nabude vlastnické právo
k zásobám k datu implementace nového podnikatelského modelu a uspořádání dodavatelského
řetězce.
Názorný příklad
Pozn.: Následující příklad má za cíl ilustrovat pouze problém
ocenění převáděných zásob. Není zamýšleno provedení analýzy zahrnující podnikovou
restrukturalizaci jako skutečné vymezení transakce v souladu s Oddílem D.1 Kapitoly
I, ani není jeho záměrem navrhovat, že konkrétní metoda převodních cen je vždy akceptovatelná
pro restrukturalizační operace.
9.50 Předpokládejme daňového poplatníka, který je členem skupiny nadnárodních
podniků, působí jako plnohodnotný výrobce a distributor. V souladu s před-restrukturalizačním
podnikatelským modelem, daňový poplatník nakupoval vstupní materiál, vyráběl finální
výrobky za pomoci hmotného majetku a nehmotných aktiv, které vlastnil nebo si pronajímal/licencoval,
vykonával marketingové a distribuční funkce a prodával finální výrobky externím zákazníkům.
V rámci toho, daňový poplatník nesl řadu rizik jako je riziko zásob, riziko nedobytných
pohledávek a tržní riziko.
9.51 Předpokládejme, že ujednání je restrukturalizováno a daňový poplatník
nyní působí jako takzvaný "výrobce ve mzdě" (toll-manufacturer) a "distributor s
omezenými riziky". Jako součást restrukturalizace, byl založen zahraniční spojený
podnik, který získal řadu nehmotných aktiv od různých spojených podniků včetně daňového
poplatníka. Dále mají být v souvislosti s restrukturalizací suroviny nakupovány příslušným
spojeným zahraničním podnikem, uloženy v konsignačním skladu v prostorách daňového
poplatníka za účelem výroby, a to výměnou za výrobní poplatek. Zásoby dokončených
výrobků budou patřit spojenému zahraničnímu podniku a budou nakupovány daňovým poplatníkem
za účelem jejich okamžitého opětovného prodeje externím zákazníkům (tj. daňový poplatník
nakoupí dokončené výrobky až ve chvíli, kdy s určitým zákazníkem uzavře prodej).
Na základě nového podnikatelského modelu spojený zahraniční podnik smluvně přebírá
riziko zásob, které bylo předtím neseno daňovým poplatníkem a splňuje požadavky kontroly
nad riziky a finanční způsobilosti k převzetí tohoto rizika.
9.52 Předpokládejme, že v rámci přechodu od dřívějšího ujednání na restrukturalizované
ujednání budou suroviny a dokončené výrobky, které jsou v době implementace nového
ujednání zachyceny v rozvaze daňového poplatníka, převedeny na spojený zahraniční
podnik. Vyvstává otázka, jak při dané přeměně určit cenu zásob v souladu s principem
tržního odstupu. S tímto problémem se lze zpravidla setkat, pokud dochází k přechodu
od jednoho podnikatelského modelu k druhému. Princip tržního odstupu platí pro převody
zásob mezi spojenými podniky nacházejícími se v různých daňových jurisdikcích. Volba
vhodné metody pro stanovení převodních cen závisí na srovnávací analýze (včetně funkční
analýzy) stran transakce. Může být nezbytné, aby funkční analýza zahrnovala přechodné
období, v rámci kterého dochází k implementaci převodu. Například v rámci výše uvedeného
příkladu:
- Jednou možností by mohlo být stanovení ceny v souladu s principem tržního
odstupu pro suroviny a dokončené výrobky odkazem na srovnatelné nezávislé ceny, a
to v rozsahu, ve kterém mohou takovéto srovnatelné nezávislé ceny splnit faktory
srovnatelnosti - tj. podmínky nezávislé transakce jsou srovnatelné s podmínkami převodu,
který probíhá v kontextu restrukturalizace.
- Druhou možností by mohlo být stanovení
převodní ceny pro dokončené výrobky jako ceny pro opětovný prodej zákazníkům bez
odměny v souladu s principem tržního odstupu za stále prováděné marketingové a distribuční
funkce.
- Další možností je vycházet z výrobních nákladů a přidat tržní přirážku za
účelem stanovení odměn pro výrobce za funkce, které prováděl, aktiva, která používal,
a rizika, která nesl v souvislosti s danými zásobami. Existují však případy, kdy
je tržní hodnota zásob příliš nízká pro přidání zisku k nákladům dle principu tržního
odstupu.
9.53 Volba vhodné metody pro stanovení převodních cen závisí částečně na
tom, která část transakce je méně komplexní a lze ji zhodnotit s vyšší mírou jistoty
(vykonávané funkce, používaná aktiva a rizika nesená výrobcem, případně marketingové
či prodejní funkce, které mají být dále realizovány při zvážení použitých aktiv nebo
nesených rizik v souvislosti s realizací daných funkcí). Viz Odstavce 3.18 až 3.19
o volbě testované strany.
9.54 V praxi by pravděpodobně bylo bráno v době restrukturalizace v potaz
nezávislými podniky co dělat se zásobami při odsouhlasení celkových podmínek dohody
a zásoby by tak měly být analyzovány jako součást vymezení konkrétní transakce zahrnující
podnikovou restrukturalizaci. Klíčové úvahy jsou, jak se vypořádat s riziky souvisejícími
s vlastnictvím zásob a jak se vyhnout jejich dvojímu započtení - tj. strana snižující
svoje riziko by neměla obdržet cenu, která bere v úvahu rizika, kterých se vzdala
a nemůže je využít. Pokud zásoby stály 100 a nyní mají tržní cenu 80 nebo 120, pak
by převod měl vyústit ve ztrátu nebo zisk, který by mohl být významnou překážkou
pro jednu ze stran restrukturalizace. Tato skutečnost může být pravděpodobně vyřešena
v rámci celkových podmínek restrukturalizace a měla by proto podle toho být analyzována.
V praxi může existovat přechodné období, kde jsou zásoby snižovány před započetím
nového ujednání, a dochází tak k vyhnutí se převodu zásob. Konkrétně se jedná o takové
situace, v nichž může docházet ke vzniku komplikací mimo převodní ceny zahrnující
přeshraniční převod právního vlastnictví zásob.
E.2 Nehmotná aktiva
9.55 Převod nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu vyvolává obtížné
otázky, kterými je identifikace převáděného nehmotného aktiva a jeho ocenění. Identifikace
nehmotného aktiva může být obtížná, protože ne všechna hodnotná nehmotná aktiva jsou
právně chráněna a registrována, a ne všechna hodnotná nehmotná aktiva jsou vedena
nebo zachycena v účetnictví. Taková nehmotná aktiva můžou potenciálně zahrnovat práva
na používání průmyslových aktiv, jako jsou patenty, ochranné známky, obchodní jména,
návrhy nebo modely i autorská práva k literárním, uměleckým či vědeckým dílům (včetně
softwaru) a duševní vlastnictví jako je know-how a obchodní tajemství. Dále může
zahrnovat seznamy zákazníků, distribuční kanály, jedinečné názvy, symboly nebo obrázky.
Klíčovou částí analýzy podnikových restrukturalizací je identifikovat příslušná nehmotná
aktiva nebo práva k nehmotným aktivům, která byla převedena (pokud nějaká) a jestli
by nezávislé strany transakce jejich převod odměnily a jaká je jejich hodnota stanovená
v souladu s principem tržního odstupu.
9.56 Stanovení ceny v souladu s principem tržního odstupu za převod nehmotného
aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu by mělo být provedeno v souladu s pokyny v Oddíle
D.1 Kapitoly VI. Stanovení ceny v souladu s principem tržního odstupu bude ovlivněno
mnoha faktory, mezi kterými jsou počet, trvání a rizikovost očekávaného prospěchu
z využívání nehmotného aktiva, povahy nehmotných práv a omezení, které se k němu
mohou vázat (omezení jakým způsobem mohou být využity nebo použity, geografické omezení,
časové omezení), rozsah a zbývající doba trvání právní ochrany (pokud nějaká) a jakákoliv
exklusivní doložka, která může být k tomuto právu vázána. Viz Oddíl D. 2.1 Kapitoly
VI. Ocenění nehmotných aktiv může být komplikované a nejisté. V kontextu podnikových
restrukturalizací lze aplikovat obecné zásady týkající se nehmotných aktiv a ujednání
o podílení se na nákladech, které jsou uvedeny v Kapitolách VI a VIII.
E.2.1 Převod nehmotných aktiv nebo práv k nehmotným aktivům ze strany lokálního
podniku na centrální entitu (spojený zahraniční podnik)
9.57 Podnikové restrukturalizace někdy zahrnují převod právního vlastnictví
nehmotných aktiv nebo práva k nehmotnému aktivu, které byly dříve vlastněny jedním
nebo více lokálními provozy centrální entity umístěné v jiné daňové jurisdikci (tj.
zahraniční spojený podnik, který působí jako principál nebo jako tzv. "IP společnost").
V některých případech převodce pokračuje v používání převáděného nehmotného aktiva,
ale činí tak v jiném právním postavení (tj. jako příjemce licence od nabyvatele nebo
prostřednictvím ujednání, které obsahuje omezená práva k nehmotnému aktivu jako je
ujednání o smluvní výrobě využívající patenty, které byly převedeny; nebo ujednání
o distribuci s omezenými riziky využívajícím obchodní značku, která byla převedena).
V souladu s pokyny v Kapitole VI, je důležité si zapamatovat, že právní vlastnictví
nehmotného aktiva samo o sobě nezakládá žádné právo si v konečném důsledku ponechat
výnosy dosažené skupinou nadnárodních podniků z využití takového nehmotného aktiva
(viz Odstavec 6.42). Namísto toho je vyžadováno zaplacení kompenzace spojenému podniku
vykonávajícímu nebo řídícímu funkce DEMPE. Tato kompenzace může zahrnovat jakýkoliv
podíl na celkových očekávaných výnosech odvozených z takového nehmotného aktiva (viz
Odstavec 6.54). Proto změna v právním vlastnictví nehmotného aktiva v rámci podnikových
restrukturalizací nemusí mít vliv na to, která ze stran transakce má nárok na výnosy
z tohoto nehmotného aktiva.
9.58 Skupiny nadnárodních podniků můžou mít obchodní důvody pro centralizaci
vlastnictví nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu. Příkladem v kontextu
podnikových restrukturalizací je převod právního vlastnictví nehmotného aktiva, který
doprovází specializaci výrobních závodů v rámci skupiny nadnárodních podniků. V před-restrukturalizačním
prostředí každá výrobní společnost může být vlastníkem a správcem řady patentů -
například pokud výrobní závod byl historicky získán od třetích stran s jejich nehmotnými
aktivy. V rámci globálního podnikatelského modelu se může každý výrobní závod specializovat
na určitý výrobní proces nebo na geografickou oblast spíše než na jednotlivé patenty.
V důsledku dané restrukturalizace může skupina nadnárodních podniků přistoupit k
převodu všech lokálně vlastněných patentů na centrální entitu, která pak všem výrobním
závodům skupiny udělí smluvní práva (prostřednictvím licencí nebo výrobních smluv)
na výrobu produktů spadajících do jejich nové kompetence, a to na základě patentů,
které dříve vlastnil stejný či jiný subjekt v rámci skupiny. V takovém případě bude
důležité vymezit skutečně probíhající transakce, a porozumět, jestli převod právního
vlastnictví byl učiněn pro zjednodušení administrativy (jako je tomu v Příkladu 1
Přílohy ke Kapitole VI) nebo zda restrukturalizace mění identitu stran transakcí
vykonávajících nebo řídících funkce DEMPE.
9.59 Princip tržního odstupu vyžaduje zhodnocení podmínek vytvořených nebo
stanovených mezi spojenými podniky na úrovni každého z takových podniků. Skutečnost,
že centralizace právního vlastnictví nehmotných aktiv může být motivována důvody,
které lze považovat za obchodní na úrovni skupiny nadnárodních podniků, neodpovídá
na otázku, zda je převod v souladu s principem tržního odstupu z pohledu jak převodce,
tak nabyvatele.
9.60 V případě, kdy lokální provoz přenechá právní vlastnictví nehmotného
aktiva zahraničnímu spojenému podniku, ale i nadále pokračuje v jeho užívání, nicméně
z jiného právního titulu (tj. jako nabyvatel licence), by zároveň měly být podmínky
převodu posouzeny z pohledu jak převodce, tak nabyvatele. Určení odměny v souladu
s principem tržního odstupu za následné vlastnictví, řízení a využití převedeného
nehmotného aktiva by mělo zohlednit rozsah vykonaných funkcí, nesených rizik a použitých
aktiv stran transakce ve vztahu k převáděnému nehmotnému aktivu a konkrétně analyzovat
kontrolu nad riziky a řízením funkcí vykonávaných v souvislosti s funkcemi DEMPE.
9.61 Pokud v rámci podnikové restrukturalizace dochází k převodu nehmotného
aktiva doprovázeného novým ujednáním, podle kterého bude převodce i nadále pokračovat
v užívání převedeného nehmotného aktiva, mělo by být, za účelem přesného vymezení
transakce, zkoumáno obchodní ujednání mezi stranami transakce jako celek. Pokud by
nezávislá strana měla převést aktiva, která má v úmyslu i nadále využívat, bylo by
rozumné, aby si vyjednala podmínky budoucího užívání (např. podmínky licenční smlouvy)
současně s podmínkami převodu. Ve skutečnosti bude obecně existovat vztah mezi určením
tržní kompenzace za daný převod, určením tržní kompenzace za po-restrukturalizační
transakce v souvislosti s převáděným nehmotným aktivem (např. budoucí licenční poplatky,
které mohou být splatné ze strany převádějícího za možnost pokračovat v užívání daných
aktiv) a očekávanou budoucí ziskovostí převádějícího v souvislosti s budoucím užíváním
daných aktiv. Například v situaci, kdy je patent převeden za cenu 100 v roce N a
současně je uzavřeno licenční ujednání, podle něhož převádějící bude nadále využívat
převedený patent výměnou za licenční poplatek ve výši 100 po dobu deseti let, je
pravděpodobné, že alespoň jedna z těchto cen není v souladu s principem tržního odstupu
nebo že ujednání by mělo být vymezeno jinak než jako prodej a souběžné zpětné poskytnutí
tohoto nehmotného aktiva k užívání. Za určitých okolností by přesné vymezení transakce
mohlo vést k závěru, že ujednání odrážejí poskytování financování, jak je ilustrováno
v Příkladu 16 Přílohy ke Kapitole VI.
E.2.2 Převod nehmotného aktiva v době, kdy je jeho ocenění velmi nejisté
9.62 Problémy mohou nastat v souvislosti s podnikovými restrukturalizacemi,
kdy je ocenění nehmotného aktiva nebo práv k nehmotnému aktivu v době transakce vysoce
nejisté. V těchto případech vzniká otázka, jak by měla být stanovena cena v souladu
s principem tržního odstupu. Tato otázka by měla být daňovými poplatníky i daňovými
správami vyřešena za pomoci odkazu na to, co by za srovnatelných okolností učinily
nezávislé podniky, aby zohlednily nejistotu při určení ceny dané transakce. K tomuto
je relevantní pokyn v Oddíle D.3 Kapitoly VI.
9.63 Navíc, pokud nehmotné aktivum převáděné v rámci restrukturalizace splní
kritéria, aby byl považováno za těžko ocenitelné nehmotné aktivum dle Odstavce 6.189,
pak se aplikují pokyny v Oddíle D.4 Kapitoly VI.
E.2.3 Lokální nehmotná aktiva
9.64 Je-li lokální plnohodnotná činnost transformována na činnost nesoucí
omezená rizika, používající omezená nehmotná aktiva a přijímající nízkou odměnu,
je otázkou, zda tato transformace znamená převod hodnotného nehmotného aktiva nebo
práv k nehmotnému aktivu restrukturalizované lokální entity na zahraniční spojený
podnik a zda i nadále lokální činnost disponuje nějakým lokálním nehmotným aktivem.
9.65 Především v případě přeměny plnohodnotného distributora například na
distributora s omezenými riziky nebo komisionáře může být důležité zkoumat, zda si
daný distributor během let před restrukturalizací vytvořil lokální nehmotná marketingová
aktiva, a pokud ano, jaká je povaha a hodnota tohoto majetku a zda došlo k jeho převodu
na spojený podnik. Pokud tato lokální nehmotná aktiva existují a jsou převedena na
spojený zahraniční podnik, princip tržního odstupu by měl být použit pro stanovení,
zda a pokud ano, jak kompenzovat daný převod, a to na základě toho, co by bylo za
podobných okolností sjednáno mezi nezávislými stranami. V tomto ohledu je relevantní
poznamenat, že převodce by měl obdržet tržní kompenzaci (navíc ke kompenzaci za převod
nehmotného aktiva) pokud po restrukturalizaci i nadále pokračuje ve výkonu funkcí
souvisejících s funkcemi DEMPE převedeného lokálního nehmotného aktiva (viz Oddíl
B.2.1 Kapitoly VI). Na druhou stranu, pokud tato lokální nehmotná aktiva existují
a zůstávají v rámci restrukturalizovaného subjektu, měla by být vzata v úvahu v rámci
funkční analýzy po- restrukturalizovaných činností. Aby bylo možné stanovit odpovídající
kompenzaci v rámci závislé transakce po restrukturalizaci, může být odpovídajícím
způsobem ovlivněn výběr a použití nejvhodnější metody převodních cen3).
E.2.4 Smluvní práva
9.66 Smluvní práva mohou být hodnotným nehmotným aktivem. Pokud dochází mezi
spojenými podniky k převodu (či postoupení) hodnotných smluvních práv, je nezbytné
stanovit odměnu za tato práva v souladu s principem tržního odstupu, přičemž je nezbytné
vzít v úvahu hodnotu převáděných práv z pohledu převádějícího i nabyvatele.
9.67 Daňové správy vyjádřily obavy u případů, které zaznamenaly v praxi,
kdy subjekt dobrovolně ukončí smlouvu, jež mu přinášela užitky, aby umožnil spojenému
zahraničnímu podniku uzavřít podobnou smlouvu a profitovat ze souvisejícího ziskového
potenciálu. Předpokládejme například, že společnost A má cenné dlouhodobé smlouvy
s nezávislými zákazníky, které pro společnost A představují významný ziskový potenciál.
Předpokládejme, že společnost A v určité době dobrovolně vypoví své smlouvy se svými
zákazníky, a to za podmínek, kdy jsou tito zákazníci právně či komerčně povinni uzavřít
podobná ujednání se společností B, která je spojeným zahraničním podnikem v rámci
stejné skupiny nadnárodních podniků jako společnost A. V důsledku tohoto ujednání
smluvní práva a související ziskový potenciál, který dříve náležel společnosti A,
nyní náleží společnosti B. Pokud je skutečná situace taková, že společnost B mohla
uzavřít dané smlouvy se zákazníky pouze na základě toho, že se společnost A vzdala
svých smluvních práv v její prospěch, a že společnost A ukončila své smlouvy se svými
zákazníky s vědomím, že tito zákazníci byli právně či komerčně povinni uzavřít podobná
ujednání se společností B, jednalo by se ve své podstatě o třístrannou transakci
zahrnující převod hodnotných smluvních práv ze společnosti A na společnost B, přičemž
odměna za tento převod by měla být stanovena v souladu s principem tržního odstupu,
v závislosti na hodnotě práv, kterých se společnost A vzdala, a to z pohledu společnosti
A i z pohledu společnosti B.
E.3 Převod činností (hodnota podniku při pokračování v činnosti)
E.3.1 Oceňování převodu činností
9.68 Podnikové restrukturalizace někdy zahrnují převod hodnoty podniku při
pokračování v činnosti, např. fungující, ekonomicky integrované podnikatelské jednotky.
Převod hodnoty podniku při pokračování v činnosti v tomto kontextu znamená převod
majetku společně se schopností vykonávat určité funkce a nést určitá rizika. Takové
funkce, aktiva a rizika mohou mimo jiné zahrnovat: hmotná a nehmotná aktiva; závazky
spojené s držením určitých aktiv a výkonem určitých funkcí, jako je výzkum a vývoj
a výroba; schopnost vykonávat činnost, kterou vykonával převodce před jejím převodem;
a jakékoliv zdroje, schopnosti a práva. Ocenění převodu hodnoty podniku při pokračování
v činnosti by mělo zohledňovat všechny oceňovací prvky, které by byly za srovnatelných
podmínek odměňovány mezi nezávislými společnostmi (viz OddílA.4.6 Kapitoly VI). Například,
pokud podnikové restrukturalizace zahrnují převod obchodní jednotky, která mimo jiné
zahrnuje výzkumné zařízení zaměstnávající zkušený výzkumný tým, ocenění takové hodnoty
podniku při pokračování v činnosti by mělo zohledňovat, mimo jiné, hodnotu zařízení
a dopad (tj. čas a ušetřené náklady) fungujícího pracovního kolektivu na cenu stanovenou
v souladu s principem tržního odstupu. Další informace týkající se ocenění fungujícího
pracovního kolektivu viz Oddíl D.7 Kapitoly 1.
9.69 Stanovená tržní kompenzace za převod hodnoty podniku při pokračování
v činnosti se nemusí nutně rovnat sumě samostatných ocenění jednotlivých součástí,
které tvoří souhrnný převod. Především pokud převod hodnoty podniku při pokračování
v činnosti zahrnuje několik souběžných převodů vzájemně souvisejících aktiv, rizik,
funkcí, může být nezbytné provést ocenění daného převodu agregovaně, aby bylo dosaženo
nejspolehlivějšího ocenění hodnoty podniku při pokračování v činnosti v souladu s
principem tržního odstupu. Pro ocenění převodu hodnoty podniku při pokračování v
činnosti mezi spojenými podniky mohou být užitečné oceňovací metody, které se používají
v rámci akvizic mezi nezávislými stranami. V takových případech by měl být zvážen
pokyn ohledně použití oceňovacích metod pro transakce zahrnující převod nehmotných
aktiv nebo práva k nehmotným aktivům obsažená v Oddíle D.2.6.3 Kapitoly VI.
9.70 Příkladem je případ, kdy dojde k přemístění výrobních aktivit, které
byly zajišťovány subjektem M1 (subjektem skupiny nadnárodních podniků), na jiný subjekt
- M2 (např. z důvodu využití úspor v souvislosti s umístěním). Předpokládejme, že
M1 převede na M2 své stroje a zařízení, zásoby, patenty, výrobní procesy, know-how
a klíčové smlouvy s dodavateli a odběrateli. Dále předpokládejme, že dojde k přemístění
několika zaměstnanců subjektu M1 do subjektu M2, aby v rámci M2 pomohli s rozjezdem
přemístěné výrobní činnosti. Předpokládejme, že takovýto převod by byl považován
za převod hodnoty podniku při pokračování v činnosti, a to i pokud by proběhl mezi
nezávislými stranami. Za účelem stanovení případné odměny za daný převod mezi spojenými
podniky dle principu tržního odstupu je nezbytné transakci porovnat s převodem hodnoty
při pokračování podniku mezi nezávislými stranami spíše než s převodem izolovaného
majetku.
E.3.2 Ztrátové činnosti
9.71 Ne v každé situaci, kdy u restrukturalizované entity dochází ke snížení
jejich funkcí, rizik a aktiv zahrnuje skutečnou ztrátu očekávaného budoucího zisku.
V některých případech restrukturalizace mohou být okolnosti takové, že namísto ztráty
"ziskové příležitosti" je restrukturalizovaný subjekt ve skutečnosti zachráněn před
možností "ztrátové příležitosti". Subjekt může souhlasit s restrukturalizací jako
lepší alternativa než úplné ukončení podnikání. Pokud prognózy pro restrukturalizovaný
subjekt naznačují, že bez provedení restrukturalizace dojde ke ztrátám (např. podnik
provozuje výrobní závod, který je neekonomický z důvodu rostoucí konkurence v podobě
levných dovozů), potom ve skutečnosti nemusí v důsledku restrukturalizace dojít ke
ztrátě žádné ziskové příležitosti, a naopak se může jednat o zachování stávajícího
podnikání daného subjektu. V takovýchto situacích může restrukturalizace vést k užitkům
pro restrukturalizovaný subjekt v podobě snížení nebo eliminace budoucích ztrát,
pokud dané ztráty převyšují restrukturalizační náklady.
9.72 Může vyvstat otázka, zda by nabyvatel neměl být ve skutečnosti odměněn
převodcem za převod ztrátové činnosti. Odpověď závisí na tom, zda by za srovnatelných
okolností byla nezávislá strana ochotná zaplatit za postoupení svých ztrátových činností,
zda by zvážila jiné alternativy, jako např. ukončení dané činnosti, a dále na tom,
zda by byla nějaká třetí strana ochotna dané ztrátové činnosti převzít (např. s ohledem
na možné synergie s jejími vlastními činnostmi) a pokud ano, za jakých podmínek,
např. na základě kompenzace. Mohou se objevit situace, kdy by nezávislá strana byla
ochotna danou úhradu provést, např. pokud by finanční náklady a společenská rizika
ukončení dané činnosti byly takové, že je pro převádějícího výhodnější zaplatit nabyvateli,
který se pokusí danou aktivitu oživit a bude odpovědný za jakékoliv případně nezbytné
záložní plány.
9.73 Situace však může být odlišná, pokud ztrátové činnosti poskytují jiné
užitky, jako jsou synergie s ostatními činnostmi realizovanými stejným daňovým poplatníkem.
Mohou rovněž existovat okolnosti, kdy je ztrátová činnost udržována jen z toho důvodu,
že přináší určité užitky skupině jako celku. V takovémto případě vyvstává otázka,
zda by dle principu tržního odstupu měl subjekt, který si ponechává ztrátovou činnost,
obdržet odměnu ze strany těch, kteří profitují ze zachování této činnosti. Viz Oddíl
D.3 Kapitoly I.
E.4 Outsourcing
9.74 V případě outsourcingu se může stát, že určitá strana se rozhodne dobrovolně
podstoupit restrukturalizaci a nést související restrukturalizační náklady výměnou
za očekávané úspory. Předpokládejme například, že se daňový poplatník, který vyrábí
a prodává výrobky v rámci jurisdikce s vysokými náklady, rozhodne převést formou
outsourcingu svou výrobní činnost na spojený podnik nacházející se v jurisdikci s
nízkými náklady. Po restrukturalizaci bude daňový poplatník nakupovat vyrobené výrobky
od svého spojeného podniku, přičemž je i nadále bude prodávat externím zákazníkům.
Restrukturalizace může vyžadovat restrukturalizační náklady pro daňového poplatníka,
ale zároveň mu tento proces umožní profitovat z úspor nákladů u budoucích nákupů
ve srovnání s vlastními výrobními náklady. Nezávislé strany, které tento typ outsourcingu
implementují, nemusí nezbytně vyžadovat výslovnou náhradu od nabyvatele, například
pokud jsou očekávané výhody pro převodce vyšší než náklady na restrukturalizaci4).
F. Odškodnění restrukturalizovaného subjektu za ukončení nebo významnou
změnu stávajících ujednání
9.75 Oddíl F se zabývá otázkou, zda by v souladu s principem tržního odstupu
měla restrukturalizovaná entita obdržet kompenzaci v podobě odškodnění na základě
ukončení nebo podstatném přejednání stávajících ujednání, které mohou nebo nemusí
zahrnovat převod něčeho hodnotného (viz předchozí Oddíl). Pro účely této Kapitoly
se odškodněním rozumí jakákoliv forma kompenzace, která může být zaplacena za újmu
způsobenou restrukturalizovanému subjektu, ať už ve formě platby předem, sdílení
restrukturalizačních nákladů, nižší (nebo vyšší) nákupní (nebo prodejní) ceny v souvislosti
s operacemi po restrukturalizaci nebo jakoukoliv jinou formou kompenzace.
9.76 Ukončení nebo přejednání stávajícího ujednání zpravidla zahrnuje změnu
v rizikovém a funkčním profilu stran transakce, což má dopad na rozdělení ziskového
potenciálu mezi tyto strany. Ukončení nebo přejednání stávajícího ujednání navíc
v souvislosti s podnikovými restrukturalizacemi může způsobit restrukturalizované
entitě újmu v podobě nákladů na restrukturalizaci (například odpis aktiv, ukončení
zaměstnaneckých smluv), náklady na přeměnu (například z důvodu přizpůsobení stávajícího
provozu požadavkům zákazníka) a/nebo ztrátu ziskového potenciálu. V těchto situacích
vyvstává z pohledu principu tržního odstupu otázka, zda by mělo být restrukturalizované
entitě vypláceno odškodnění, a pokud ano, jak by toto odškodnění mělo být stanoveno.
9.77 Pokud ukončení nebo nové sjednání stávajících ujednání zahrnuje převod
něčeho hodnotného (například ukončení distribuční smlouvy je v některých případech
doprovázeno převodem nehmotných aktiv), pokyny v Oddíle E platí na převod něčeho
hodnotného a dle tohoto Oddílu se posuzuje, zda může být poskytnuta další kompenzace
za případnou újmu.
9.78 V žádném případě nelze předpokládat, že by všechny případy ukončení
smluv či významných změn ve smlouvě měly být příčinou tržního odškodnění, to vždy
záleží na daných skutečnostech a okolnostech každého případu. Za účelem posuzování,
zda by bylo tržní odškodnění oprávněné, je vhodné vycházet z přesného vymezení ujednání
platného před a po restrukturalizaci (na základě pokynů uvedených v Oddílu D. 1 Kapitoly
I a Oddílu B. 1 této Části) a dalších možností reálně dostupných jednotlivým stranám
transakce.
9.79 Jakmile jsou restrukturalizační ujednání přesně vymezená a možnosti
reálně dostupné jednotlivým stranám jsou zhodnoceny, je nutné posoudit následující
aspekty:
- Zda komerční právo podporuje práva restrukturalizovaného podniku na odškodnění
v souladu s konkrétními, přesně definovanými skutečnostmi případu (viz níže uvedený
Oddíl F.1)
- Zda je existence či neexistence klauzule o odškodnění či jiných obdobných
zajištěních (stejně jako podmínky dané klauzule, pokud existuje) s přihlédnutím k
přesně vymezeným podmínkám ujednání v souladu s principem tržního odstupu (viz níže
uvedený Oddíl F.2)
- Která strana transakce by měla nést náklady spojené s odškodněním
strany, která byla poškozena ukončením dohody nebo její změnou (viz níže uvedený
Oddíl F.3)
F.1 Zda komerční právo podporuje právo restrukturalizovaného podniku na
odškodnění v souladu s konkrétními, přesně definovanými skutečnostmi případu
9.80 Při hodnocení toho, zda jsou podmínky ukončení nebo neprodloužení stávajícího
ujednání v souladu s principem tržního odstupu, mohou být užitečným zdrojem informací
také možná východiska v rámci příslušného komerčního práva. Platná komerční legislativa
nebo judikatura může poskytnout užitečné informace o právech na odškodnění a pravidlech
a podmínkách, které lze očekávat v případě ukončení konkrétních druhů smluv, např.
distribuční smlouvy. Dle takových pravidel je možné, aby strana, která byla ukončením
smlouvy postižena, měla právo žádat u soudu odškodnění bez ohledu na to, zda bylo
sjednáno ve smlouvě. Pokud však strany patří do stejné skupiny nadnárodních podniků,
není pravděpodobné, že by daná strana vedla soudní spor vůči spojenému podniku za
účelem získání odškodnění. Podmínky ukončení ujednání se tedy mohou lišit od podmínek,
na kterých by se při srovnatelných okolnostech dohodly nezávislé podniky.
F.2 Zda je existence či neexistence klauzule o odškodnění či jiných obdobných
zajištěních (stejně jako podmínky dané klauzule, pokud existuje) s přihlédnutím k
přesně vymezeným podmínkám ujednání v souladu s principem tržního odstupu
9.81 Přesné vymezení transakce určí, zda je na místě po ukončení, neobnovení
nebo změně ujednání klauzule či ujednání o odškodnění. Výchozím bodem by při této
snaze mělo být posouzení toho, zda je uvedena klauzule o odškodnění nebo obdobném
zajištění v případě ukončení smlouvy, jejího neobnovení nebo změně a zda byly podmínky
pro ukončení, neobnovení či změnu smlouvy respektovány (např. co se týká požadované
lhůty pro oznámení). Avšak pouhé posouzení podmínek smlouvy mezi spojenými podniky
nemusí být z pohledu převodních cen dostatečné, neboť pouhá skutečnost, že daná ukončená,
neobnovená nebo upravená smlouva nevyústila v odškodnění nebo jiné obdobné zajištění,
nemusí nutně znamenat, že se jedná o ujednání v souladu s principem tržního odstupu,
jak je popsáno níže.
9.82 Jak je uvedeno v Odstavci 1.46, v rámci transakcí mezi nezávislými podniky
rozdílnost zájmů jednotlivých stran zajišťuje, že: (i) budou uzavřeny takové smluvní
podmínky, které odrážejí zájmy obou stran, (ii) strany budou zpravidla požadovat,
aby druhá strana dodržela podmínky smlouvy, a (iii) smluvní podmínky budou následně
obecně ignorovány či upraveny pouze v případě, že je to v zájmu obou smluvních stran.
Stejná rozdílnost zájmů nemusí však existovat v případě spojených podniků nebo může
být řešena způsoby vyplývajícími ze vztahu mezi spojenými podniky, a ne pouze nebo
především smluvními podmínkami. Z tohoto důvodu, pokud se skutečnosti případu liší
od písemných podmínek dohody mezi stranami transakce, či pokud žádné písemné podmínky
neexistují, existence či neexistence klauzule o odškodnění (a jejích podmínek) by
měla být odvozena ze skutečného jednání stran. Například se může stát, že na základě
okolností případu a skutečného jednání spojených podniků je rozhodnuto, že reálná
doba trvání smlouvy je delší, než bylo dohodnuto v písemné smlouvě. Ukončující strana
by tak měla v případě předčasného ukončení nárok na určité odškodnění.
9.83 Jakmile je rozhodnuto o existenci či neexistenci klauzule o odškodnění
ve prospěch restrukturalizovaného subjektu v případě ukončení, neobnovení či přijetí
podstatných změn ve smlouvě, měla by se analýza dále zaměřit na zhodnocení toho,
zda je daná klauzule o odškodnění a její podmínky (či neexistence takové klauzule)
v souladu s principem tržního odstupu. V případě, že údaje ze srovnatelných transakcí
uskutečněných za srovnatelných okolností dokládají podobnou klauzuli o odškodnění
(nebo neexistenci takové klauzule), potom bude klauzule o odškodnění (nebo její neexistence)
v rámci závislé transakce považována za splňující princip tržního odstupu.
9.84 Avšak v případech, kdy nejsou dostupné žádné údaje o srovnatelných transakcích,
je nezbytné, aby rozhodnutí o tom, zda je klauzule o odškodnění (či její neexistence)
v souladu s principem tržního odstupu, bralo v úvahu práva či ostatní aktiva stran
transakce v době uzavření daného ujednání a jeho ukončení nebo opětovného sjednání.
Tuto analýzu lze rovněž podpořit přešetřením realisticky dostupných možností jednotlivých
stran transakce. V některých situacích je možné, že nezávislá strana neměla za srovnatelných
okolností žádnou reálně dostupnou alternativu, která by byla jasně atraktivnější
než přijetí podmínek ukončení smlouvy či její podstatné změny. Pro tento případ jsou
použitelné pokyny v Kapitole I Oddíle D a v Oddíle B této Části.
9.85 Dalším aspektem, který je nezbytné prověřit při posuzování, zda jsou
podmínky ujednání týkající se klauzule o odškodnění v souladu s principem tržního
odstupu, je odměna za uskutečnění transakcí, které jsou předmětem ujednání a zároveň
finanční podmínky ukončení daného ujednání, neboť oba aspekty spolu mohou být vzájemně
provázány. V důsledku toho mohou být podmínky klauzule o ukončení (nebo neexistence
takové klauzule) významnou součástí funkční analýzy předmětných transakcí a konkrétně
analýzy rizik nesených zúčastněnými stranami, přičemž může být nutné zohlednit stanovení
tržní odměny poskytnuté v rámci předmětné transakce. Obdobně pak odměna v rámci daných
transakcí ovlivní rozhodnutí o tom, zda jsou podmínky ukončení ujednání v souladu
s principem tržního odstupu.
9.86 Podniková restrukturalizace může způsobit ukončení pracovních smluv
některých členů pracovního kolektivu. S ohledem na tuto skutečnost by se měly při
vyhodnocení, zda restrukturalizace proběhla dle podmínek splňující zásady tržního
odstupu, zohlednit skutečnosti a okolnosti týkající se situace v rámci pracovního
kolektivu před a po restrukturalizaci, včetně toho, zda bylo při ukončení ujednání
mezi spojenými podniky převedeno něco hodnotného a dále například, zda v zaměstnaneckých
smlouvách členů pracovního kolektivu existují implicitní či explicitní omezující
podmínky (například ustanovení o zákazu konkurence), které by se měly odrazit ve
výši jakéhokoli odškodnění, které by mělo být vyplaceno straně transakce, která dříve
vykonávala činnost s pomocí této pracovní síly.
9.87 Jedna situace, která si zaslouží zvláštní pozornost, je situace, kdy
by aktuálně ukončená smlouva zavazovala jednu ze stran k významným investicím, za
které se dá přiměřeně očekávat odměna v souladu s principem tržního odstupu pouze
v případě, že by smlouva byla v platnosti po delší dobu. Toto ustanovení by mělo
za následek finanční riziko pro stranu, která by danou investici provedla, pokud
by došlo k ukončení smlouvy před vypršením daného časového období. Úroveň rizika
by závisela na tom, zda by byla investice vysoce specializovaná, nebo zda by mohla
být využita i pro jiné klienty (případně na základě určitých úprav). Pokud by riziko
bylo významné, nezávislé strany by jej pravděpodobně za srovnatelných okolností vzaly
v úvahu při sjednávání smlouvy.
9.88 Příkladem je situace, kdy výrobní smlouva mezi spojenými podniky vyžaduje,
aby výrobce investoval do nové výrobní jednotky. Předpokládejme, že výrobce dokáže
tržní výnos z dané investice přiměřeně odhadnout v době uzavření smlouvy, a to za
předpokladu existence výrobní smlouvy po dobu alespoň pěti let, výrobních aktiv v
minimální výši x jednotek za rok a odměny za výrobní činnost vypočtené na bázi (např.
y$/jednotku), která by měla přinést tržní výnos z celkové investice do nové výrobní
jednotky. Předpokládejme, že po třech letech spojený podnik smlouvu v souladu s jejími
podmínkami vypoví, a to v kontextu celoskupinové restrukturalizace výrobních činností.
Předpokládejme, že daná výrobní jednotka je vysoce specializovaná a výrobce nemá
po ukončení smlouvy jinou možnost než příslušný majetek odepsat. Vyvstává otázka,
zda by se za podobných okolností nezávislý výrobce nejprve nesnažil o snížení finančního
rizika spojeného s investicí v případě ukončení výrobní smlouvy před vypršením pětiletého
období nezbytného pro získání tržního výnosu z investice.
9.89 V souladu s principem tržního odstupu může výrobce snížit rizika spojená
s investicí následovně:
- Zahrnout ve smlouvě odpovídající doložku o odškodnění nebo
sankce v případě předčasného ukončení smlouvy nebo možnost strany provádějící danou
investici převést danou investici za sjednanou cenu na protistranu v případě, že
se tato investice stane pro první stranu nepoužitelnou v důsledku předčasného ukončení
smlouvy smluvní protistranou.
- Zahrnout riziko spojené s možným ukončením smlouvy
do stanovení odměny za činnosti, kterých se smlouva týká (např. zahrnutí rizika do
stanovené odměny za výrobní činnosti, a to pomocí externích srovnatelných údajů nesoucích
srovnatelnou míru rizika, pravděpodobně zahrnutím vstupních poplatků). V takovémto
případě strana realizující danou investici, vědomě přijímá příslušná rizika a získává
za to odměnu; zvláštní odměna za ukončení smlouvy již není nutná.
9.90 Obecně platí, že snižování rizika spojeného s investicí výrobcem je
relevantní pro posouzení pouze v případech, kdy výrobce přebírá riziko. V praxi je
totiž pravděpodobné, že investice spojeného podniku do výrobního závodu, ve kterém
je tento podnik z hlediska tvorby výnosů zcela závislý na jiném spojeném podniku,
bude vyžadovat pečlivou kontrolu ve vztahu k identifikaci rizik a způsobu, jakým
jsou tato rizika kontrolována. Jak je vysvětleno v Příkladu 2 v Odstavcích 1.84 a
1.102, jsou-li významná rizika spojená s tvorbou výnosů z výrobních činností kontrolována
pouze protistranou (která je rovněž finančně způsobilá nést toto riziko), pak jsou
této protistraně přiřazeny rovněž pozitivní i negativní dopady těchto rizik, včetně
nákladů na nedostatečné využití investice, nákladů způsobených snížením hodnoty investice
a také nákladů na její ukončení. V takovém případě by výrobce neměl nést finanční
následky předčasného ukončení investice, neboť nevykonával kontrolu nad ekonomicky
významnými riziky, které přispěly k uzavření investice, a proto by se v takovém případě
od výrobce neočekávalo snižování rizika, jež ve skutečnosti nenese.
9.91 Podobný problém se může objevit v případě, kdy jedna strana realizovala
činnosti v oblasti rozvoje, které měly v počátečních obdobích za následek ztráty
či nízké výnosy, přičemž v době po ukončení smlouvy se očekávají nadprůměrné výnosy.
V takovém případě bude nutné velmi pečlivě analyzovat skutečná ujednání s cílem posoudit,
zda se daná strana transakce reálně podílí na výsledcích úsilí v oblasti rozvoje
nebo zda pouze přijala odložené platební podmínky. Při provádění analýzy jsou relevantní
pokyny týkající se kontroly rizika uvedené v Oddíle D.1.2.1 Kapitoly I. Pokud strana
kontroluje rizika, lze očekávat, že se bude snažit ochránit před rizikem nesplacení
prostřednictvím sankcí či odškodění. Pokud by strana riziko nesplacení nekontrolovala,
pak je pravděpodobné, že podmínky ujednání nejsou v souladu s principem tržního odstupu.
9.92 V případě, kdy se podmínky stanovené/určené mezi spojenými podniky v
souvislosti s ukončením, neprodloužením nebo podstatnou změnou jejich stávajících
ujednání liší od podmínek, které by byly dohodnuty mezi nezávislými podniky, pak
jakékoliv zisky, kterých by dosáhl jeden z podniků, kdyby nebylo těchto podmínek,
avšak z důvodu těchto podmínek jich nedosáhl, mohou být zahrnuty do zisků tohoto
podniku a následně zdaněny.
F.3 Stanovení, která strana transakce by měla v konečném důsledku nést náklady
spojené s odškodněním strany, jež byla poškozena z důvodu ukončení nebo změny smlouvy
9.93 Analýza podmínek ukončení/podstatné změny smlouvy v souvislosti s převodními
cenami by měla brát v úvahu pohledy převádějícího i nabyvatele. Při zvážení hlediska
nabyvatele je důležité zhodnotit výši případného odškodnění v souladu s principem
tržního odstupu, i určit, která strana by toto odškodnění měla nést. Není možné odvodit
jednotnou odpověď pro všechny případy, neboť daná odpověď by měla vycházet z posouzení
skutečností a okolností konkrétního případu, a to především práv a ostatních aktiv
stran transakce, ekonomických odůvodnění pro ukončení, určení očekávaných přínosů
jednotlivých stran z ukončení a reálně dostupných alternativ. To lze názorně vysvětlit
následovně.
9.94 Předpokládejme výrobní smlouvu uzavřenou mezi dvěma spojenými podniky
- subjektem A a subjektem B, která je vypovězena ze strany subjektu A (subjekt B
je výrobcem). Předpokládejme, že se subjekt A rozhodne pro další zajištění výrobních
činností, které byly dříve vykonávány subjektem B, využít jiného spojeného výrobce,
subjektu C. Jak je uvedeno v Odstavci 9.78, v žádném případě nelze předpokládat,
že všechny případy ukončení/významné změny smluv by měly opravňovat k odškodnění
v souladu s principem tržního odstupu. Předpokládejme, že dle pokynů uvedených v
tomto Oddílu je stanoveno, že za daných okolností v souladu s principem tržního odstupu
by subjekt B byl v pozici, kdy by mohl nárokovat odškodnění za újmy utrpěné v souvislosti
s ukončením smlouvy. Vyvstává otázka, která strana transakce by měla nakonec uhradit
odškodnění, které má být vyplaceno subjektu B: subjekt A (tj. strana, která ukončí
smlouvu), subjekt C (tj. strana přebírající výrobní činnost dříve vykonávanou společností
B), nebo jiná strana ve skupině nadnárodních podniků, které plynou užitky z předmětné
restrukturalizace. Analýza by měla vycházet z přesného vymezení skutečné transakce
zahrnující restrukturalizaci a dále by měla zohledňovat ekonomicky související transakce
uskutečněné s jinými podniky ve skupině nadnárodních podniků, které mohou být nápomocné
při vymezení závislé transakce (viz Odstavce 1.36-1.38).
9.95 Mohou nastat situace, kdy by subjekt A byl ochoten nést náklady na odškodnění
dle principu tržního odstupu, např. v důsledku očekávání, že ukončení jeho smlouvy
se subjektem B mu umožní realizovat úspory nákladů prostřednictvím nové výrobní smlouvy
se subjektem C, přičemž současná hodnota těchto očekávaných nákladů je vyšší než
výše odškodnění.
9.96 Rovněž mohou nastat situace, kdy bude tuto částku ochoten uhradit subjekt
C, a to v podobě vstupního poplatku za získání výrobní smlouvy od subjektu A, např.
v případě, kdy současná hodnota očekávaných zisků generovaných novou výrobní smlouvou
vyvažuje subjektu C danou investici. V takovýchto situacích může mít platba uskutečněná
subjektem C několik podob, např. subjekt C může provést platbu ve prospěch subjektu
A, nebo může subjekt C provést nepřímou úhradu ve prospěch subjektu A, a to ve formě
úhrady povinného závazku odškodnit subjekt B. Rovněž může také subjekt C provést
úhradu ve prospěch subjektu B, například za okolnosti, kdy subjekt B disponoval určitými
právy a subjekt C by měl provést platbu ve prospěch subjektu B za převod předmětných
práv.
9.97 Mohou existovat případy, kdy by dle principu tržního odstupu mohly subjekty
A a C nést dané náklady na odškodnění společně. V případech, kdy, jsou užitky plynoucí
z restrukturalizace přiřazeny jiné straně patřící do skupiny nadnárodních podniků,
může tato strana uhradit náklady na odškodnění jak přímo, tak nepřímo.
Část II: Odměna v rámci po-restrukturalizačních závislých transakcích
A. Podnikové restrukturalizace versus "strukturování"
A.1 Obecná zásada: žádná odlišná aplikace principu tržního odstupu
9.98 Princip tržního odstupu a tato Směrnice by se neměly aplikovat odlišně
na po-restrukturalizační transakce a na transakce, které byly jasně strukturovány
od samého počátku. Odlišný přístup by vytvořil konkurenční zkreslení mezi stávajícími
smluvními stranami, které provádějí restrukturalizaci svých činností, a novými účastníky,
kteří implementují stejný podnikatelský model bez nutnosti restrukturalizovat své
podnikání.
9.99 S obdobnými situacemi je nutno zacházet stejným způsobem, a to bez ohledu
na to, zda vznikly nebo nevznikly jako důsledek podnikové restrukturalizace dřívějšího
uspořádání. Výběr a praktické uplatňování vhodné metody stanovení převodních cen
musí vycházet z ekonomicky relevantních vlastností transakce, které vedou k přesnému
vymezení skutečné transakce.
9.100 Nicméně, situace v oblasti podnikových restrukturalizací však zahrnují
změnu a princip tržního odstupu musí být aplikován nejen na po-restrukturalizační
transakce, ale také na další transakce, ze kterých se restrukturalizace skládá. Aplikace
principu tržního odstupu na tyto další transakce je předmětem Části I této Kapitoly.
9.101 Srovnávací analýza určitého ujednání, které je výsledkem podnikové
restrukturalizace, může navíc odhalit některé faktické rozdíly oproti ujednání, které
bylo jako takové strukturováno již od počátku (viz níže). Tyto faktické rozdíly neovlivňují
princip tržního odstupu ani způsob, kterým by měly být pokyny uvedené v této Směrnici
interpretovány či aplikovány, avšak mohou ovlivnit srovnávací analýzu, a tedy i výsledek
jejich použití. Pro srovnávání situací před a po restrukturalizaci - viz Oddíl D.
A.2 Možné faktické rozdíly mezi situacemi vyplývajícími z restrukturalizace
a situacemi, které byly jako takové strukturovány od počátku
9.102 Pokud ujednání mezi spojenými podniky nahrazuje stávající ujednání
(restrukturalizace), mohou existovat faktické rozdíly v souvislosti s výchozím bodem
restrukturalizovaného subjektu ve srovnání s postavením nově zřízených činností.
V některých případech je po-restrukturalizační ujednání vyjednáváno stranami, mezi
kterými se již dříve vyskytovaly smluvní a obchodní vztahy. V dané situaci může tento
fakt v závislosti na skutečnostech a okolnostech daného případu, a především v závislosti
na právech a povinnostech odvozených jednotlivými stranami od podmínek předchozích
ujednání, ovlivnit realisticky dostupné možnosti stran transakce při vyjednávání
podmínek nového ujednání, a tedy i podmínek restrukturalizačních/po-restrukturalizačních
ujednání. (viz Odstavce 9.27-9.31 pro diskusi o realisticky dostupných možnostech
v kontextu stanovení kompenzace v souladu s principem tržního odstupu z důvodu samotné
restrukturalizace). Předpokládejme například, že jedna ze stran transakce se v minulosti
osvědčila jako dobrý "plnohodnotný distributor", který vykonává celou řadu marketingových
a prodejních funkcí, používá a vytváří hodnotná nehmotná marketingová aktiva a nese
řadu rizik spojených s danými činnostmi, např. rizika skladových zásob, rizika nedobytných
pohledávek a tržní rizika. Předpokládejme, že dojde ke změně a přeměně distribuční
smlouvy na distribuční smlouvu s omezeným rizikem, v rámci které bude daný subjekt
vykonávat pouze omezené marketingové činnosti pod dohledem spojeného zahraničního
podniku, používat omezená nehmotná marketingová aktiva a bude nést omezená rizika
v rámci svých vztahů se spojeným zahraničním podnikem a zákazníky. V dané situaci
nebude restrukturalizovaný distributor ve stejné pozici jako distributor nově založený.
9.103 V případě, že mezi stranami transakce existují trvalé podnikatelské
vztahy před i po restrukturalizaci, mohou rovněž existovat vzájemné vztahy mezi podmínkami
činností před restrukturalizací a/nebo restrukturalizací samotnou a mezi podmínkami
po-restrukturalizačních ujednání (viz pojednání v níže uvedeném Oddílu C).
9.104 Některé rozdíly ve výchozí pozici restrukturalizovaného subjektu ve
srovnání s postavením nově zřízených činností se mohou týkat zavedené existence daných
činností. Pokud někdo srovnává situaci, kdy se zavedený plnohodnotný distributor
transformuje na distributora s omezeným rizikem, se situací, kdy vznikne distributor
s omezeným rizikem na trhu, kde daná skupina předtím komerčně nepůsobila, mohou být
pro nového účastníka nezbytné činnosti v oblasti pronikání na trh, které ovšem pro
restrukturalizovaný subjekt potřebné nebudou. Toto může v obou situacích ovlivnit
srovnávací analýzu a stanovení odměny dle principu tržního odstupu.
9.105 Pokud srovnáme situaci, kdy je zavedený plnohodnotný distributor transformován
na distributora s omezeným rizikem, se situací, kdy byl distributor s omezeným rizikem
na trhu stejně dlouhou dobu, mohou rovněž existovat rozdíly, neboť plnohodnotný distributor
mohl před svou přeměnou vykonávat funkce, vynakládat náklady (marketingové náklady),
nést některá rizika a přispívat k rozvoji části nehmotného aktiva, jež dlouhodobě
existující distributor s omezeným rizikem nutně nemusel. Vyvstává otázka, zda dle
principu tržního odstupu by takovéto další funkce, aktiva a rizika měly ovlivňovat
pouze odměnu distributora před jeho přeměnou, zda by měly být vzaty v úvahu za účelem
určení odměny z převodů, které proběhnou při dané transformaci (a pokud ano, tak
jak), zda by měly ovlivnit odměnu restrukturalizovaného distributora s omezeným rizikem
(a pokud ano, tak jak), případně zda by se mělo jednat o kombinaci všech tří předcházejících
možností. Například pokud zjistíme, že v souvislosti s činnostmi před restrukturalizací
plnohodnotný distributor vlastní určitá nehmotná aktiva, zatímco zavedený distributor
s omezeným rizikem takováto aktiva nevlastní, může být dle principu tržního odstupu
nezbytné, aby byla za tato nehmotná aktiva při restrukturalizaci poskytnuta odměna,
pokud dojde k jeho převodu ze strany plnohodnotného distributora na spojený zahraniční
podnik, nebo aby byl vzat v úvahu při stanovení odměny v souladu s principem tržního
odstupu po-restrukturalizačních činností, pokud k jeho převodu nedojde (viz Oddíl
E. 2 Části I. výše a Kapitola VI. této Směrnice).
9.106 Pokud restrukturalizace zahrnuje převod rizik, která měl dříve daňový
poplatník, na spojený zahraniční podnik, může být důležité prověřit, zda se převod
daných rizik týká pouze budoucích rizik, která vzniknou z po-restrukturalizačních
transakcí, nebo také rizik, která již existují v době restrukturalizace jako výsledek
před restrukturalizačních činností, tj. existuje problém případné časové hranice.
Uvažujme například situaci, v rámci které distributor nesl rizika nedobytných pohledávek,
která již po restrukturalizaci a transformaci na distributora s omezeným rizikem
neponese, přičemž tento subjekt je srovnáván se zavedeným distributorem s omezeným
rizikem, který nikdy riziko nedobytných pohledávek nenesl. Při srovnávání obou situací
může být důležité prověřit, v souladu s pokyny uvedenými v Oddíle D.1.2.1 Kapitoly
I., zda distributor s omezeným rizikem, který je výsledkem transformace, stále nese
riziko související s nedobytnými pohledávkami, vzniklé v době před restrukturalizací,
tj. v době, kdy se jednalo o plnohodnotného distributora, nebo zda došlo k převodu
všech rizik nedobytných pohledávek, včetně těch, která již v době transformace existovala.
9.107 Stejné poznámky a otázky se týkají ostatních druhů restrukturalizací,
včetně ostatních druhů restrukturalizací prodejních činností, i restrukturalizací
výrobních činností, činností v oblasti výzkumu a vývoje nebo činností souvisejících
s ostatními službami.
B. Aplikace na případy podnikových restrukturalizací: volba a aplikace určité
metody pro určení převodních cen na po-restrukturalizační závislé transakce
9.108 Volba a požití metody stanovení převodních cen v rámci po-restrukturalizačních
závislých transakcí musí vycházet z analýzy přesně vymezených ekonomicky relevantních
vlastností závislé transakce. Zásadní je chápat, jaké funkce, aktiva a rizika jsou
součástí po restrukturalizační transakce, která strana transakce je vykonává, používá
nebo nese. Za tímto účelem je nezbytné, aby byly k dispozici informace o příslušných
funkcích, aktivech a rizicích obou stran transakce, např. restrukturalizovaného subjektu
a spojeného zahraničního podniku, se kterým obchoduje. Daná analýza by měla jít nad
rámec označení přiřazeného restrukturalizovanému subjektu, neboť subjekt, který je
označován jako "komisionář" nebo "distributor s omezenými riziky", může někdy vlastnit
cenná nehmotná aktiva a může i nadále nést významná tržní rizika, a subjekt, který
je označován jako "smluvní výrobce", může někdy vykonávat významné činnosti v oblasti
vývoje nebo vlastnit a používat jedinečná nehmotná aktiva. V rámci po-restrukturalizačních
případů je nezbytné věnovat zvláštní pozornost identifikaci hodnotných nehmotných
aktiv a ekonomicky významných rizik, která prakticky zůstávají restrukturalizovanému
subjektu (včetně nechráněných nehmotných aktiv - dle konkrétní situace), a dále tomu,
zda je daná alokace nehmotných aktiv a rizik v souladu s principem tržního odstupu.
Způsob stanovení odměny nemůže určovat nesprávnou alokaci rizik. Jedná se o určení
způsobu, jakým jednotlivé strany transakce skutečně vykonávají kontrolu nad riziky
a zda je daná strana finančně způsobilá rizika převzít, jak je uvedeno v procesu
analýzy rizik v rámci Kapitoly I, která určuje rizika převzatá jednotlivými stranami
a následně určuje volbu nejvhodnější metody stanovení převodních cen. Otázky týkající
se rizik a nehmotných aktiv jsou uvedeny v Části I této Kapitoly.
9.109 Po-restrukturalizační transakce mohou představovat určité výzvy s ohledem
na identifikaci potenciálních srovnatelných transakcí v případech, kdy v rámci restrukturalizace
dochází k implementaci podnikatelského modelu, který lze jen zřídkakdy nalézt mezi
nezávislými stranami. Je třeba poznamenat, že pouhá skutečnost, že ujednání nelze
nalézt mezi nezávislými podniky, nemusí ještě nutně znamenat, že není dle principu
tržního odstupu, ani komerčně racionální. Mimoto by mělo být vynaloženo veškeré úsilí
k určení cen v přesně vymezených restrukturalizačních transakcích, které budou v
souladu s principem tržního odstupu.
9.110 Existují případy, kdy jsou k dispozici srovnatelné údaje (včetně interních
srovnatelných transakcí), a to s výhradou provedení případných úprav v rámci srovnatelnosti.
Jedním příkladem možné aplikace metody srovnatelné nezávislé ceny by mohl být případ,
kdy dojde k akvizici podniku, který dříve nezávisle obchodoval se skupinou nadnárodních
podniků, přičemž na akvizici navazuje restrukturalizace nyní závislých transakcí.
Na základě přezkoumání pěti ekonomicky relevantních okolností nebo faktorů srovnatelnosti
a na základě posouzení možného dopadu závislých a nezávislých transakcí uskutečněných
v různé době se může jednat o případ, že podmínky nezávislých transakcí před akvizicí
poskytují srovnatelnou nezávislou cenu pro závislé transakce po akvizici. I pokud
dojde k restrukturalizaci podmínek daných transakcí, v závislosti na skutečnostech
a okolnostech konkrétního případu může být možné provést úpravy o funkce, aktiva
a/nebo rizika, ke kterým došlo před restrukturalizací. Například může být provedena
úprava srovnatelnosti, aby se zohlednila skutečnost, že jiná strana transakce přebírá
riziko nedobytných pohledávek.
9.111 Dalším příkladem možné aplikace metody srovnatelné nezávislé ceny by
byl případ, kdy nezávislé strany poskytují výrobní, prodejní nebo servisní činnosti
srovnatelné s činnostmi, které jsou poskytovány ze strany restrukturalizovaného spojeného
podniku. Vzhledem k nedávnému vývoji v oblasti outsourcingu lze v některých případech
nalézt nezávislé outsourcingové transakce, které poskytují základ pro metodu srovnatelné
nezávislé ceny pro účely určení odměny v souladu s principem tržního odstupu v rámci
po-restrukturalizačních závislých transakcí. Vše samozřejmě při splnění podmínky,
že outsourcingové transakce jsou kvalifikovány jako nezávislé transakce a vyhodnocení
pěti ekonomicky relevantních okolností, případně faktorů srovnatelnosti poskytuje
dostatečnou jistotu, že neexistují žádné podstatné rozdíly mezi podmínkami nezávislých
outsourcingových transakcí a podmínkami po-restrukturalizačních závislých transakcí,
případně že lze provést dostatečně spolehlivé úpravy (a jsou skutečně provedeny)
za účelem eliminace takovýchto rozdílů.
9.112 Kdykoliv je navržena srovnatelná transakce, je důležité zajistit provedení
srovnávací analýzy za účelem identifikace případných podstatných rozdílů mezi závislými
a nezávislými transakcemi a, pokud je to nezbytné a možné, upravit je o zjištěné
rozdíly. Srovnávací analýza může především odhalit, že restrukturalizovaný subjekt
i nadále realizuje hodnotné a významné funkce a/nebo může odhalit výskyt lokálních
nehmotných aktiv a/nebo ekonomicky významných rizik, která i po restrukturalizaci
stále zůstávají v rámci tohoto restrukturalizovaného subjektu, který při restrukturalizaci
přišel o většinu svých funkcí (dále "funkcí zbavený subjekt"), avšak nelze je nalézt
u navrhovaných srovnatelných transakcí. Viz Oddíl A o možných rozdílech mezi restrukturalizovanými
činnostmi a situacemi, kdy dochází k zahájení činnosti.
9.113 Identifikace potenciálně srovnatelných transakcí musí být provedena
s cílem nalézt nejspolehlivější srovnatelné údaje při okolnostech daného případu,
a to ve světle omezení, která mohou existovat v souvislosti s dostupností informací
a souvisejících nákladů na dodržování předpisů (viz Odstavce 3.2 a 3.80). Je zřejmé,
že dané údaje nebudou vždy perfektní. Rovněž existují případy, kde údaje o srovnatelných
transakcích nenajdeme, například tam, kde restrukturalizace vedla k fragmentaci integrovaných
funkcí napříč několika podniky ve skupině takovým způsobem, který nelze najít běžně
mezi nezávislými stranami. To ale nemusí nutně znamenat, že závislá transakce není
v souladu s principem tržního odstupu. Nehledě na problémy, které mohou vzniknout
v procesu vyhledávání srovnatelných údajů, je nezbytné nalézt přiměřené řešení pro
všechny případy převodních cen. Dle pokynů v Odstavci 2.2 by i v případech, kdy jsou
srovnatelné údaje omezené a nedokonalé, měla by být volba nejvhodnější metody pro
určení převodních cen dle okolností daného případu v souladu s povahou závislé transakce
stanovenou především na základě funkční analýzy.
C. Vztah mezi kompenzací za restrukturalizaci a po-restrukturalizační odměnou
9.114 V některých situacích může existovat důležitý vzájemný vztah mezi kompenzací
za restrukturalizaci a odměnou v souladu s principem tržního odstupu za provoz podniku
po restrukturalizaci. Může tomu tak být v případě, kdy daňový poplatník převede podnikatelské
činnosti na spojený podnik, se kterým musí následně v rámci daných činností obchodovat.
Jeden příklad takovéhoto vztahu je uveden v Odstavci 9.74 o outsourcingu.
9.115 Dalším příkladem je situace, kdy daňový poplatník vykonávající výrobní
a distribuční činnost, provede restrukturalizaci, kdy převede distribuční činnosti
na spojený zahraniční podnik, jemuž bude v budoucnosti prodávat zboží, které vyrobí.
Spojený zahraniční podnik by měl za svou investici do akvizice a provozu dané činnosti
obdržet odměnu v souladu s principem tržního odstupu. V této situaci se může daňový
poplatník se spojeným zahraničním podnikem dohodnout, že se vzdá kompenzace (nebo
její části) ve formě platby předem, za příslušnou činnost splatnou v souladu s principem
tržního odstupu, přičemž namísto toho získá časem srovnatelný užitek prostřednictvím
prodeje svého zboží spojenému zahraničnímu podniku za ceny, které jsou vyšší, než
by spojený zahraniční podnik odsouhlasil v případě, že by došlo k úhradě kompenzace
předem. Alternativně se mohou strany transakce dohodnout na stanovení kompenzace
ve formě platby předem za restrukturalizaci, která je částečně kompenzována budoucími
nižšími převodními cenami za vyráběné výrobky, než by byly jinak stanoveny. Viz Část
I této Kapitoly pro informace o situacích, kdy by za samotnou restrukturalizaci byla
splatná kompenzace v souladu s principem tržního odstupu.
9.116 Jinými slovy, v této situaci, kdy daňový poplatník bude mít se spojeným
zahraničním podnikem, který bude vykonávat činnost dříve realizovanou daňovým poplatníkem,
trvalý podnikatelský vztah, mají daňový poplatník a spojený zahraniční podnik příležitost
na základě daného vztahu (např. prostřednictvím prodejní ceny zboží) získat ekonomické
a komerční užitky, které mohou například vysvětlit, proč se jedna ze stran transakce
zřekla kompenzace za převod dané činnosti ve formě kapitálové platby předem, nebo
proč se může budoucí převodní cena za výrobky lišit od cen, které by byly dohodnuty
bez restrukturalizační transakce. V praxi však může být obtížné takovéto ujednání
strukturovat a monitorovat. Ačkoliv mají daňoví poplatníci možnost zvolit si formu
kompenzačních plateb, ať už ve formě platby předem nebo ve formě určitých plateb
v čase, - daňové správy by při hodnocení takovýchto ujednání chtěly vědět, jak byla
v souvislosti se vzdáním se případné kompenzace za samotnou restrukturalizaci ovlivněna
kompenzace za po-restrukturalizační činnosti. Daňová správa by se v takovémto případě
konkrétně chtěla zabývat daným ujednáním jako celkem, přičemž by měla k dispozici
samostatné ocenění tržní kompenzace za restrukturalizaci a po-restrukturalizační
transakce.
D. Srovnání před-restrukturalizačních a po-restrukturalizačních činností
9.117 Relevantní otázkou je případná role jakýchkoliv srovnání, která lze
provést v souvislosti se skutečně generovanými zisky strany závislé transakce před
a po restrukturalizaci. Zejména se lze ptát, zda by bylo vhodné stanovit po restrukturalizační
zisky restrukturalizovaného subjektu odkazem na zisky daného subjektu před restrukturalizací,
a to na základě úprav, které by odrážely převod či vzdání se konkrétních funkcí,
aktiv a rizik5).
9.118 Důležitým bodem u takovýchto srovnání před a po určité události je
skutečnost, že srovnání zisků z po-restrukturalizačních závislých transakcí se zisky
realizovanými v rámci závislých transakcí před restrukturalizací by nebylo dostatečné,
neboť Článek 9 Modelové smlouvy OECD stanoví, že srovnání má být provedeno s nezávislými
transakcemi. Srovnání závislých transakcí daňového poplatníka s ostatními závislými
transakcemi je pro aplikaci principu tržního odstupu irelevantní, a proto by nemělo
být používáno daňovou správou jako základ pro úpravu převodních cen, případně ze
strany daňového poplatníka na podporu jeho politiky v oblasti převodních cen.
9.119 Dalším problémem u srovnání před a po určité události jsou pravděpodobné
obtíže při oceňování souboru funkcí, aktiv a rizik, kterých se vzdal restrukturalizovaný
subjekt, a to s vědomím, že ne vždy dojde k převodu těchto funkcí, aktiv a rizik
na jinou stranu.
9.120 Ve světle tohoto tvrzení mohou v rámci podnikových restrukturalizací
hrát srovnání před a po určité události svou roli pro pochopení samotné restrukturalizace,
přičemž mohou být součástí srovnávací analýzy (včetně funkční analýzy) před a po
restrukturalizaci za účelem pochopení změn, které vysvětlují změny v alokaci zisků/ztrát
mezi dané strany transakce. Ve skutečnosti mohou být informace o ujednáních, která
existovala před restrukturalizací, a o podmínkách samotné restrukturalizace zásadní
pro pochopení kontextu, ve kterém byla po-restrukturalizační ujednání implementována,
a pro zhodnocení toho, zda jsou tato ujednání v souladu s principem tržního odstupu.
Tyto informace mohou ozřejmit reálně dostupné možnosti restrukturalizovaného subjektu6).
9.121 Analýza podniku před a po restrukturalizaci může odhalit, že zatímco
některé funkce, aktiva a rizika byly v rámci restrukturalizace převedeny, jiné funkce
stále mohou být vykonávány tzv. "funkcí zbaveným" subjektem. Typicky se v rámci restrukturalizace
může subjekt údajně zbavit nehmotných aktiv či rizik, ale nadále i po restrukturalizaci
vykonávat všechny nebo některé funkce, které vykonával i před ní. Po restrukturalizaci
však tento "funkcí zbavený" subjekt tyto funkce vykonává v souladu se smlouvou uzavřenou
se zahraničním spojeným podnikem. Přesné definování konkrétní transakce mezi zahraničním
spojeným podnikem a "funkcí zbavený" subjektem určí konkrétní obchodní či finanční
vztahy mezi nimi, včetně toho, zda jsou smluvní podmínky v souladu s jednáním stran
transakce a dalšími skutečnostmi případu. Tržní kompenzace pro každou ze stran by
měla odpovídat skutečně vykonávaným funkcím, použitým aktivům a neseným rizikům jednotlivými
stranami po restrukturalizaci.
9.122 Například skupina nadnárodních podniků vyrábí a distribuuje výrobky,
jejichž cena není určena technickými vlastnostmi výrobků, ale spíše rozpoznáním dané
značky ze strany spotřebitelů7). Tato skupina nadnárodních podniků se chce odlišit
od konkurence vybudováním značek s vysokou hodnotou prováděním pečlivě vypracované
a nákladné marketingové strategie. Ochranné známky, obchodní názvy a další nehmotná
aktiva reprezentovaná obchodní značkou vlastní společnost A v zemi A a společnost
A také nese rizika spojená s vlastnictvím, vývojem a užíváním těchto nehmotných aktiv.
Činnosti spojené s tvorbou, udržováním a realizací celosvětové marketingové strategie
představují klíčové zdroje hodnoty skupiny nadnárodních podniků a jsou vykonávány
125 zaměstnanci v ústředí společnosti A. Hodnota nehmotných aktiv ovlivňuje vyšší
spotřebitelskou cenu výrobku. Ústředí společnosti A rovněž zajišťuje centrální služby
pro spojené podniky skupiny (např. řízení lidských zdrojů, právní či daňové služby).
Výrobky jsou vyráběny spojenými podniky dle smluvních ujednání o výrobě uzavřených
se společností A. Následně jsou distribuovány spojenými podniky, které je nakupují
od společnosti A. Zisky generované společností A po vyplacení odměn smluvním výrobcům
a distributorům stanovených v souladu s principem tržního odstupu, představují odměnu
společnosti A za nehmotná aktiva, marketingové činnosti a centrální služby.
9.123 Následně dojde k restrukturalizaci. Zákonné vlastnictví ochranných
známek, obchodních názvů a dalších nehmotných aktiv, které reprezentují značku, jsou
společností A převedeny za jednorázovou platbu nově vzniklé spojené společnosti Z
v zemi Z. Po restrukturalizaci je odměna společnosti A za služby, které vykonává
ve prospěch společnosti Z a ve prospěch ostatních členů skupiny, stanovena na základě
metody nákladů a přirážky. Odměna spojených smluvních výrobců a distributorů zůstává
beze změny. Zbývající zisky po vyplacení odměny smluvním výrobcům, distributorům
a za služby prováděné v ústředí společnosti A je vyplacen společnosti Z. Z přesného
definování transakcí uskutečňovaných před a po restrukturalizaci vyplývá, že:
- Společnost
Z je spravována lokální trustovou společností. Nemá žádné pracovníky (zaměstnance
či vedoucí pracovníky), kteří by měli schopnosti vykonávat, a ve skutečnosti také
nevykonávají kontrolní funkce týkající se rizik souvisejících s vlastnictvím či se
strategickým rozvojem ochranných známek, obchodních názvů či dalších nehmotných aktiv,
které jsou reprezentovány značkou. Společnost Z není finančně způsobilá k převzetí
těchto rizik.
- Vysoce postavení představitelé z ústředí společnosti A jednou ročně
cestují do země Z, aby formálně schválili strategická rozhodnutí nezbytná pro provoz
této společnosti. Tato rozhodnutí připravuje před jednáním, které probíhá v zemi
Z ústředí společnosti A v zemi A. Skupina nadnárodních podniků tyto činnosti považuje
za servisní činnosti vykonávané ústředím společnosti A pro společnost Z. Tyto činnosti
strategického rozhodování jsou odměňovány metodou nákladů a přirážky, stejným způsobem
jako se odměňují centrální služby (tj. řízení lidských zdrojů, právní a daňové služby).
-
Tvorba, udržování a realizace celosvětové marketingové strategie je stále zajišťováno
stejnými zaměstnanci v ústředí společnosti A, a odměňováno na základě nákladů a přirážky.
9.124 Tato zjištění mohou vést k závěru, že společnost A i nadále provádí
ty samé funkce a nese ta samá rizika jako před uskutečněním restrukturalizace. Zejména
společnost A i nadále může a skutečně vykonává funkce kontroly ve vztahu k riziku
užívání nehmotných aktiv. Také i nadále pokračuje s výkonem funkcí souvisejících
s tvorbou, udržováním a realizací celosvětové marketingové strategie. Společnost
Z nemá možnosti vykonávat kontrolu, která je nezbytná k nesení rizik souvisejících
s nehmotnými aktivy. Přesné vymezení transakcí po uskutečnění restrukturalizace může
tedy vést k závěru, že se v podstatě jedná o ujednání o financování uzavřené mezi
společností A a společností Z, a ne o restrukturalizaci za účelem centralizace správy
nehmotných aktiv. Je možné, že bude nutné provést posouzení obchodní racionálnosti
transakce podle pokynů v Oddílu D.2 Kapitoly I s přihlédnutím ke všem skutečnostem
a okolnostem dané transakce8).
9.125 Rovněž se objeví případy, kdy lze provést srovnání před a po restrukturalizaci,
neboť transakce před a po restrukturalizaci nebyly závislé, například v případě,
že restrukturalizace následuje po akvizici, nebo pokud lze spolehlivě provést úpravy,
které by objasnily rozdíly mezi nezávislými transakcemi před restrukturalizací a
po-restrukturalizačními závislými transakcemi. Viz příklad v Odstavci 9.110. To,
zda takovéto nezávislé transakce poskytují spolehlivé srovnatelné údaje, je nezbytné
zhodnotit ve světle pokynů uvedených v Odstavci 3.2.
E. Úspory v souvislosti s umístěním
9.126 Úspory v souvislosti s umístěním může realizovat skupina nadnárodních
podniků, která přesune část svých aktivit na místo, kde jsou nižší náklady (např.
na pracovní sílu, nemovitosti, atd.) než v místě, kde byly dané činnosti původně
realizovány, přičemž jsou v úvahu brány potenciální náklady související s přemístěním
(např. náklady na ukončení stávajících činností, potenciálně vyšší náklady na infrastrukturu
v rámci nové polohy, potenciálně vyšší přepravní náklady, pokud se dané činnosti
nacházejí ve větší vzdálenosti od trhu, náklady na školení lokálních zaměstnanců,
atd.). Pokud je podniková strategie zaměřená na získání úspor v souvislosti s umístěním
předkládána jako obchodní důvod pro restrukturalizaci, je relevantní diskuse v Kapitole
I Oddílu D.1.5.
9.127 Pokud jsou po restrukturalizaci realizovány významné úspory v souvislosti
s umístěním, vyvstává otázka, zda a jak by se měly strany transakce o dané úspory
podělit. Při řešení této záležitosti jsou relevantní pokyny v Oddíle D.6 Kapitoly
I.
9.128 Jako příklad si vezměme podnik, který navrhuje, vyrábí a prodává značkové
oblečení. Předpokládejme, že výrobní proces je základní, přičemž daná značka je známá
a představuje vysoce hodnotná nehmotná aktiva. Předpokládejme, že podnik je založen
v zemi A, kde jsou vysoké náklady na pracovní sílu. Proto se podnik rozhodne ukončit
své výrobní činnosti v zemi A a přesunout je do sesterské společnosti v zemi B, kde
jsou mnohem nižší náklady na pracovní sílu. Podnik v zemi A si ponechá práva na značku,
a i nadále pokračuje v navrhování oblečení. Na základě restrukturalizace budou dané
oděvy vyráběny sesterskou společností v zemi B na základě ujednání o smluvní výrobě.
Ujednání nezahrnuje užívání významných nehmotných aktiv, jež jsou vlastněna či licencována
ze strany sesterské společnosti, nebo převzetí významných rizik ze strany sesterské
společnosti v zemi B. Jakmile budou oděvy vyrobeny sesterskou společností v zemi
B, budou prodány podniku v zemi A, který je bude dále prodávat externím zákazníkům.
Předpokládejme, že tato restrukturalizace umožní skupině vytvořené podnikem v zemi
A a jejímu spojenému podniku v zemi B realizovat významné úspory v souvislosti s
umístěním. Vyvstává otázka, zda by měly být úspory v souvislosti s umístěním alokovány
na podnik v zemi A, nebo na jeho sesterskou společnost v zemi B, případně na oba
subjekty (a pokud ano, v jakém poměru).
9.129 Vzhledem k tomu, že přemístěná činnost je vysoce konkurenční, je v
daném případě pravděpodobné, že podnik v zemi A má reálně dostupnou alternativu využívat
sesterskou společnost v zemi B nebo externího výrobce. V důsledku toho by mělo být
možné nalézt srovnatelné údaje za účelem stanovení podmínek, při kterých by třetí
strana byla dle principu tržního odstupu ochotna vyrábět pro daný podnik oděvy. V
takovéto situaci by smluvní výrobce v souladu s principem tržního odstupu získal
velmi malou část (pokud vůbec nějakou) úspor v souvislosti s umístěním. Jiné ujednání
by zapříčinilo, že by spojený výrobce byl v odlišné situaci než nezávislý výrobce,
což by bylo v rozporu s principem tržního odstupu.
9.130 Jako další příklad předpokládejme nyní, že společnost v zemi X poskytuje
nezávislým zákazníkům vysoce specializované a kvalitní inženýrské služby. Cena za
služby pro nezávislé zákazníky je stanovena na základě fixní hodinové sazby, která
odpovídá hodinové sazbě účtované konkurenční společností za obdobné služby na stejném
trhu. Předpokládejme, že mzdy kvalifikovaných inženýrů jsou v zemi X vysoké. Společnost
následně zadá velkou část jejich inženýrských prací nově vzniklé dceřiné společnosti
v zemi Y. Tato dceřiná společnost v zemi Y najme stejně kvalifikované inženýry, jako
jsou v zemi X, za podstatně nižší mzdu, čímž získá pro skupinu tvořenou původní společností
a její dceřinou společností značné úspory v souvislosti s umístěním. Zákazníci i
nadále spolupracují přímo se společností v zemi X a nejsou si nutně vědomi ujednání
o subdodávkách. Po určitou dobu může proto dobře známá společnost v zemi X pokračovat
v účtování služeb za původní hodinové sazby navzdory významnému snížení nákladů na
inženýrskou práci. Po uplynutí této určité doby je nicméně v důsledku konkurenčních
tlaků nucena snížit své hodinové sazby (na úroveň, která by společnosti v zemi X
neumožnila pokrýt mzdové náklady kvalifikovaných inženýrů v zemi X, ale které by
stále přinášely prospěch, pokud budou tyto služby poskytovány kvalifikovanými inženýry
v zemi Y). Část úspor v souvislosti s umístěním je tedy přenechána jejich zákazníkům.
V tomto případě také vyvstává otázka, které straně/stranám skupiny nadnárodních podniků
by měla být v souladu s principem tržního odstupu přidělena část realizovaných úspor
v souvislosti s umístěním, která nebyla přenechána zákazníkům: dceřiné společnosti
v zemi Y, společnosti v zemi X nebo oběma (a pokud ano v jakém poměru).
9.131 Při určování, které straně (kterým stranám) by měly být připsány úspory
v souvislosti s umístěním, bude důležité posoudit funkce, rizika a aktiva jednotlivých
stran a rovněž realisticky dostupné možnosti každé strany. V tomto příkladu předpokládejme,
že existuje vysoká poptávka po typu technických služeb nabízených společností X.
Dále předpokládejme, že dceřiná společnost v zemi Y je jedinou společností působící
v oblasti s nižšími náklady, která je schopna tyto služby poskytovat v požadované
kvalitě, a zároveň předpokládejme, že je společnost Y schopna odolat konkurenčnímu
cenovému nátlaku, neboť technické know-how, které si vytvořila, působí jako překážka
konkurence. Společnost v zemi X navíc nemá možnost najmout kvalifikované techniky
v zemi X, kteří by tyto služby poskytovali, protože náklady vynaložené na jejich
mzdy by byly příliš vysoké v porovnání s hodinovou sazbou účtovanou klientům. S ohledem
na výše uvedené nemá podnik v zemi X k dispozici příliš jiných možností než využití
tohoto poskytovatele služeb. V rámci odměny, kterou společnost X vyplácí společnosti
Y, by měly být zohledněny úspory v souvislosti s umístěním vytvořené společností
Y, spolu s hodnotou služeb poskytovaných společností Y, včetně případných nehmotných
aktiv využívaných v souvislosti s poskytováním těchto služeb. V některých případech
může povaha příspěvků poskytnutých podnikem v zemi X a jeho dceřinou společností
v zemi Y, splňovat kritéria pro použití transakční metody rozdělení zisku.
Seznam příloh
- Směrnice pro sledování (monitorování) postupů při aplikaci Směrnice OECD
o převodních cenách a zapojení obchodního společenství do tohoto procesu.
- Příloha
I ke Kapitole II: Citlivost ukazatelů hrubého a čistého zisku.
- Příloha II ke Kapitole
II: Názorný příklad pro ilustraci použití metody rozdělení zbytkového zisku.
- Příloha
III ke Kapitole II: Názorný příklad různých měřítek zisků při aplikaci transakční
metody rozdělení zisku.
- Příloha ke Kapitole III: Příklad úpravy pracovního kapitál.
- Příloha I ke Kapitole IV: Vzor Prohlášení o vzájemném porozumění mezi příslušnými
orgány ve věci zavedení dvoustranných režimů safe harbor.
- Příloha II ke Kapitole
IV: Pokyn pro provádění předběžných cenových ujednání při řešení případů dohodou
(MAP APAs).
- Příloha I ke Kapitole V: Dokumentace převodních cen - základní dokumentace
(Master File).
- Příloha II ke Kapitole V: Dokumentace převodních cen - dokumentace
specifická pro konkrétní zemi (Local File).
- Příloha III ke Kapitole V: Dokumentace
převodních cen - Zpráva podle jednotlivých zemí (CbCR).
- Příloha IV ke Kapitole V:
Prováděcí balíček k sestavení CbCR.
- Příloha ke Kapitole VI: Příklady ilustrující
přístup Směrnice k nehmotným aktivům.
- Příloha ke Kapitole VIII: Příklady ilustrující
přístup Směrnice k CCA.
Příloha č. 1
Příloha ke Směrnici OECD o převodních cenách
Směrnice pro sledování (monitorování) postupů při aplikaci Směrnice OECD o
převodních cenách a zapojení obchodního společenství do tohoto procesu
A. Úvod
1. V červenci 1995 Rada OECD schválila publikaci "Směrnice o stanovení převodních
cen pro nadnárodní podniky a daňové správy", předloženou Výborem pro fiskální záležitosti.
V téže době Rada OECD přijala doporučení Výboru, aby Směrnice byla příslušně revidována
a periodicky doplňována na základě zkušeností členských zemí a obchodního společenství
při aplikaci zásad a metod uvedených ve Směrnici. Za uvedeným účelem, a aby usnadnila
pokračující vyjasňování a zdokonalování, Rada OECD instruovala Výbor, aby přistoupil
ke sledování mezinárodních zkušeností ze stanovení převodních cen. Monitorovací úloha
představuje nedílnou část dohody dosažené v červenci 1995 a její úspěšné uvedení
do praxe je klíčem ke shodné aplikaci Směrnice. Doporučení Rady instruuje Výbor pro
fiskální záležitosti sledovat realizaci tohoto dokumentu z roku 1995 v praxi ve spolupráci
s daňovými orgány členských zemí a za účasti obchodního společenství a ukládá mu,
aby Radě předkládal doporučení ohledně případného doplnění Směrnice z roku 1995 ve
světle tohoto sledování.
2. Hlavním účelem monitorovacího procesu je zkoumání, jak dalece je zákonná
úprava, úprava právními předpisy nižší právní síly a správní praxe v souladu se Směrnicí
a zjistit oblasti, kde Směrnice může vyžadovat úpravu nebo doplnění. Sledovací proces
nemusí vést jen ke zjišťování problematických otázek, ale též ke zjišťování praktických
postupů jedné nebo více členských zemí při aplikaci Směrnice, které by mohly být
účelně rozšířeny i na další země. Monitorování nemá za cíl stát se rozhodčím v jednotlivých
případech.
3. Očekává se, že monitorování je pokračující proces, který má pokrýt všechny
aspekty Směrnice se zvláštním důrazem na použití transakčních ziskových metod. Účelem
této zprávy je stanovit určité postupy pro monitorování a současně realizovat pokyn
Rady OECD. Tyto postupy budou uskutečňovány postupně. Další revize se mohou ukázat
jako nezbytné, jakmile by byly postupy uvedeny do praxe.
4. V souladu s doporučením Rady bude v procesu monitorování hrát roli podnikatelská
veřejnostpodnikatelská veřejnost, tato role je objasněna v Oddíle C.
B. Postup
5. Monitorovací postup bude prováděn čtyřmi propojenými projekty: 1. peer
reviews (rovnocenné hodnocení) praktik členských zemí), 2. identifikací a analýzou
obtížných vzorových případů, 3. revizí změn v legislativě, předpisech a správní praxi
a 4. vypracování příkladů. O každém z projektů je hovořeno níže.
B.1 Peer reviews
6. Pracovní skupina č. 6 o zdaňování nadnárodních podniků ("WP6") provádí
peer reviews praktik členských zemí v oblasti převodních cen v průběhu několika málo
uplynulých let. Peer reviews má za cíl získat podrobnou informaci o zákonech, praktikách
a zkušenostech s převodními cenami v členských zemích. Delegáti WP6 společně rozhodují,
která země by měla být předmětem hodnocení, a které země by měly hodnocení provést.
Hodnocení postupuje podle pokynů schválených Výborem.
7. Pokyny o peer review ukládají pracovní skupině WP6 předložení zprávy za
každou hodnocenou zemi. Zpráva jelegální základna pro jednání o otázkách převodních
cen, jakoukoli směrnici platnou v zemi pro přímé vynucení si určitých praktik, obecně
užívané přístupy k řešení komplexu otázek převodních cen, správní ujednání pro řešení
případů převodních cen, zásadyjudikatury a zkušenost se shromažďováním údajů a s
poplatníkovou dokumentací. Zpráva musí také popsat zkušenosti se správními přístupy,
které mají za cíl vyhnout se sporům a řešit ty, které pramení z převodních cen (např.
MAP, APA a safe harbours).
8. Peer reviews bude uskutečňováno na třech různých úrovních:
1. Prvním stupněm
je "hodnocení otázek", která by měla být zaměřena na přístup, který všechny členské
země zaujímají k jednotlivým otázkám širokého významu. Ideálně by hodnocení mělo
být spjato s dalšími aspekty monitorovacího procesu. Například nejlepší cesta, jak
vyřešit problémy, které vyplynuly z takového hodnocení, může být co nejpodrobnější
analýza problému tím, že předložíme obtížný vzorový případ (viz Oddíl B.2 níže) nebo
zpracujeme příklad pro zařazení do Směrnice (viz Oddíl B.4 této Přílohy níže).
2.
Druhým stupněm může být "omezené hodnocení", při němž je zkoumán pouze přístup jednotlivé
země nebo zemí ve vztahu k specifickému a relativně úzkému problému. Hodnocení by
bylo prováděno dvěma kontrolory pro každou zemi a úroveň vstupu by nutně závisela
na povaze problému.
3. Třetím stupněm by bylo "úplné hodnocení" jednotlivé země, které
by bylo prováděno podle stávajících pokynů k peer review, o nichž se hovoří v Odstavci
7 výše. Úplné hodnocení by proto odráželo přímo výklad a aplikaci Směrnice v konkrétní
členské zemi.
Výběrová kritéria
9. Aby bylo možno zdokonalit účinnost procesu peer review je podstatné, aby
hodnocení byla uskutečňována výběrově a soustředila se na oblasti, kde existují velké
obtíže při aplikaci Směrnice. Konečné rozhodnutí zvolit jeden ze tří způsobů hodnocení
bude učiněno celou pracovní skupinou WP6 s přihlédnutím jak k všeobecnému užitku
takového hodnocení pro práci WP6 při monitorování aplikace Směrnice, tak k tomu,
zda jsou dostupné dostatečné zdroje pro provedení navrhované hodnocení. Je důležité,
aby u jakékhooli hodnocení, když s ním bylo jednou započato, bylo dosaženo vysokého
standardu tak, aby z něj bylo možno učinit cenné závěry.
B.2 Identifikace a analýza obtížných vzorových případů
10. Klíčovým aspektem monitorování bude identifikace a následně analýza obtížných
faktických vzorků a problémových oblastí, které mohou být doloženy praktickými příklady
a které představují překážky pro mezinárodně shodnou aplikaci metod převodních cen,
zakotvených ve Směrnici. Sledování též zahrne oblasti, kde se zdá, že Směrnice nenabízí
vodítko anebo nabízí neadekvátní vodítko pro daňové správy nebo daňové poplatníky.
Do tohoto procesu budou aktivně zapojeny všechny členské země, které uznají, že pro
dosažení úspěchu bude nezbytná existence zdrojů. Do procesu monitorování bude zapojena
také podnikatelská veřejnost (viz Oddíl C této přílohy).
11. První otázkou je, jaký postup bude třeba zvolit a jaké odpovědnosti je
třeba, aby byly identifikovány obtížné vzorové případy se zaměřením se na sporné
otázky a situace, kde Směrnice nemusí poskytovat přiměřené vodítko nebo nabízí nepřiměřené
vodítko, nebo kde si členské země mohou vykládat Směrnici odchylně, a proto tyto
případy představují překážky pro mezinárodně jednotnou aplikaci Směrnic. Členské
země mohou identifikovat oblasti, kde podle jejich mínění Směrnice nemusí vyjadřovat,
nebo nevyjadřuje přiměřeně jednotlivá stanoviska.
12. V rámci pravidelných setkání daňových inspektorů, organizovaných Výborem
pro fiskální záležitosti, bude WP6 zajišťovat setkání daňových kontrolorů po dvou
letech, aby diskutovali obtížné vzorové případy a aby zajišťovali přísun informací
pro příslušnou aktualizaci Směrnice. OECD bude zvažovat obtížné vzorové příklady
pouze z hlediska monitorování aplikace Směrnice.
13. Jednotlivé země na setkáních WP6 by mohly převzít odpovědnost za vedení
diskuse k obtížným vzorovým případům a k problematickým oblastem, jež mohou být doloženy
praktickými příklady.
14. Výsledky, které WP6 očekává, že vyplynou z identifikace a analýzy vzorových
příkladů, by mohly zahrnout tvorbu příkladů ilustrujících aplikaci Směrnice v případech
(identifikovaných pro diskusi), kde mohou být aplikovány zásady již obsažené ve Směrnici.
Vytvořené příklady by též mohly identifikovat oblasti, kde by mohla být Směrnice
doplněna tak, aby poskytovala jasnější vodítko nebo kde by do Směrnice mohl být zapracován
nový podkladový materiál.
B.3 Aktualizace legislativy a praxe
15. Sekretariát OECD si vyžádá od členských zemí zprávy o vývoji jejich domácí
legislativy o převodních cenách, právní úpravě a správní praxi, které budou odpovídat
výzvě Rady.
B.4 Vypracování příkladů
16. Předchozí monitorovací procesy budou porovnávat tvorbu dodatečných hypotetických
příkladů. Příklady nemají za cíl vytvářet nové zásady nebo pokrývat nové problémy,
ale spíše podílet se na výkladu zásad a věnovat se obtížným otázkám již diskutovaným
ve Směrnici. Aby bylo zaručeno, že se jedná o jejich praktickou využitelnost, a aby
se předešlo tomu, že se bude jednat o případy převážně normativní, příklady budou
krátké, založené na zjištěných skutečnostech a relativně přímé, takže jejich rozsah
nebude tak omezen, že by návod, který poskytují, měl úzkou a omezující použitelnost.
Případy budou spadat do dvou širokých kategorií. První kategorie bude tvořena zobrazením
používání metod a přístupů popsaných ve Směrnici. Druhá řada příkladů bude určena
k tomu, aby pomáhala při výběru vhodné metody nebo metod pro stanovení převodních
cen. Ačkoliv půjde o případy hypotetické, tyto budou čerpat z praktické zkušenosti
daňových správ a daňových poplatníků při aplikaci principu tržního odstupu podle
Směrnice a přispějí k zavedení správné praxe.
C. Zapojení podnikatelské sféry do tvorby příkladů
17. Není úmyslem, aby OECD intervenovala při rozhodování sporů o stanovení
převodních cen mezi daňovým poplatníkem a daňovou správou. Monitorovací proces nemá
být formou arbitráže, a tak daňoví poplatníci nebudou oprávněni předkládat individuální
případy k rozhodnutí pracovní skupině WP6. Přesto, jak předvídá Směrnice a Doporučení
Rady, podnikatelská veřejnost bude podnícena k tomu, aby identifikovala sporné otázky
(doprovázené spíše praktickými než hypotetickými příklady), které nastolí otázku
mezinárodně shodné aplikace Směrnice.
18. Obchodně-průmyslový poradní výbor (BIAC) bude vyzván, aby ukázal pracovní
skupině WP6 na praktických příkladech obtíže, které se vyskytly při monitorování
aplikace Směrnice, aby WP6 zvážila, zda návod obsažený ve Směrnici je přiměřený ve
vztahu k takovým oblastem, při respektování důvěrného charakteru informace.
19. Aby se pomohlo OECD v její úloze sledovat, jak je Směrnice uváděna do
praxe, podnikatelská veřejnost by měla být podnícena k tomu, aby si povšimla zvláště
vodítka, které nabízí Odstavec 17 výše. To by se mělo proto zaměřit na otázky, které
dávají vzniknout jak teoretickým, tak praktickým těžkostem, a nikoliv na specifické
a nevyřešené případy převodních cen. Může však být užitečné ilustrovat zvláštní problém
s odvoláním se na hypotetický případ. Při tvorbě takového případu, který by mohl
čerpat z jevů převzatých z řady skutečných případů, by mělo úsilí směřovat k tomu,
aby případ zůstal hypotetickým a nepodobal se běžnému případu, a aby popsané jevy
byly omezeny na problematické otázky a zabránilo se tak představě, že se předkládá
nějaký obecný precedent za účelem vyřešení konkrétního případu.
C.1 Peer reviews
20. Jeden ze silných momentů procesu peer review je ten, že celý proces je
realizován pouze sobě rovnými, tj. v tomto případě ostatními členskými zeměmi. Takto
je celý proces zaměřen pozitivně a konstruktivně, takže nejlepší postupy můžou pokračovat
a horší můžou být vylepšovány. Obecný návod pro podnikatelskou veřejnost ji však
může podnítit, aby identifikovala problematické otázky, které by mohly být vhodné
pro další analýzu a WP6 bude moci počítat s jejím vkladem, až bude dělat závěrečný
výběr nevyřešených otázek pro opravené peer review.
21. Jak je vidno, jakmile byl pracovní skupinou WP6 vybrán problém nebo země
pro další hodnocení, bude o rozhodnutí zpraven orgán BIAC, aby měl možnost se k tomu
vyjádřit. Pokud sporný bod patří mezi otázky původně označené BIACem, zvláště v kontextu
přezkoumávaných otázek, BIAC by měl být informován o průběhu diskuse WP6 k těmto
otázkám, a pokud by to bylo nutné, měl by být požádán o podání dodatečného vysvětlení.
Avšak další úloha BIACu v procesu peer review, kromě výše uvedeného, není v současné
době zvažována.
C.2 Zjišťování a analýza obtížných vzorových případů a jejich vytváření
22. Obtížné vzorové případy mají za cíl ilustrovat případy a situace, kdy
Směrnice neposkytuje návod anebo kde návod není adekvátní. Jakmile budou zkompletovány
praktické příklady, budou zařazeny do Směrnice, aby dokumentovaly konkrétní zásady.
Zde je stanovena jasná úloha podnikatelské veřejnosti, aby se podílela na tvorbě
vzorových případů anebo příkladů tím, že připojí praktickou zkušenost svých členů.
WP6 požádá o komentování jak obtížných vzorových případů, tak praktických příkladů
v běžném stádiu jejich vývoje. BIAC též může iniciovat vzorové případy nebo příklady
za předpokladu, že bude respektováno upozornění v Odstavci 17 o tom, že se nemůže
jednat o proces, který by měl rozhodnout zvláštní případ stanovení převodní ceny.
C.3 Aktualizace legislativy a praxe
23. Základem monitorovacího postupu je informovat členské země o vývoji v
každé z nich. Jsou zde zpravidla velmi dobře zbudované cesty na národní úrovni, jak
může podnikatelská veřejnost přispívat k vývoji legislativy týkající se převodních
cen, předpisů a správní praxe členské země. Na úrovni OECD bude mít BIAC možnost
upozornit WP6 na změny v legislativě a v praxi jak členských, tak i nečlenských zemí,
které pokládá za neslučitelné se Směrnicí nebo které by mohly dát vzniknout praktickým
problémům při jejich zavádění, samozřejmě aniž by se odvolával na individuální případy.
24. Vstupní informace od BIAC budou předmětem diskuse na řádných společných
setkáních BIAC s WP6.
Příloha č. 2
Příloha I ke Kapitole II
Citlivost ukazatelů hrubého a čistého zisku
Pro obecné pokyny o aplikaci transakční metody čistého rozpětí viz Kapitola
II, Část III, Oddíl B této Směrnice.
Odhady o ujednáních v souladu s principem tržního odstupu v rámci následujících
příkladů slouží pouze pro ilustraci, přičemž by neměly být interpretovány tak, že
předepisují úpravy a ujednání v souladu s principem tržního odstupu v konkrétních
případech konkrétních odvětví. Ačkoliv se příklady snaží vysvětlit principy uvedené
v rámci Oddílů této Směrnice, na které odkazují, dané principy musí být vždy aplikovány
dle specifických skutečností a okolností konkrétního případu.
Kromě toho se poznámky uvedené pod příklady týkají aplikace transakční metody
čistého rozpětí v situacích, kdy se tato metoda vzhledem ke skutečnostem a okolnostem
konkrétního případu - především vzhledem ke srovnávací analýze (včetně funkční analýzy)
dané transakce - a z hlediska hodnocení dostupných informací o nezávislých srovnatelných
údajích jeví jako nejvhodnější.
1. Má se za to, že transakční metoda čistého rozpětí může být méně citlivá
na určité rozdíly ve vlastnostech výrobků než metoda srovnatelné nezávislé ceny nebo
metoda ceny při opětovném prodeji. V praxi je při aplikaci transakční metody čistého
rozpětí obecně kladen větší důraz na funkční srovnatelnost než na vlastnosti výrobků.
Transakční metoda čistého rozpětí však může být méně citlivá na některé rozdíly ve
funkcích, které jsou vyjádřeny v rozdílech provozních výdajů, viz níže.
Názorný příklad 1: Dopad rozdílu v rozsahu a komplexnosti marketingové funkce
vykonávané distributorem
Níže uvedený příklad je pouze ilustrativní. Jeho smyslem není stanovovat
pokyny k volbě metody pro stanovení převodních cen nebo srovnatelných údajů, k efektivitě
distributorů nebo mírám návratnosti v souladu s principem tržního odstupu. Má pouze
názorně vysvětlit dopady rozdílů v rozsahu a komplexnosti marketingové funkce vykonávané
distributorem a srovnatelnými subjekty.
I----------------------I----------------------I I Případ 1 I Případ 2 I I Distributor vykonává I Distributor vykonává I I pouze omezenou I významnější I I marketingovou funkci I marketingovou funkci I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Prodej výrobků I 1 000 I 1 000 I I (Pro účely příkladu I I I I předpokládejme, že oba I I I I distributoři prodávají I I I I stejný výrobek na stejném I I I I trhu a za stejnou cenu) I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Kupní cena od výrobce, která I 600 I 480 (*) I I bere v úvahu důležitost I I I I marketingové funkce v I I I I souladu s funkční analýzou I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Hrubá marže I 400 (40%) I 520 (52%) I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Marketingové náklady I 50 I 150 I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Ostatní náklady (režijní I 300 I 300 I I náklady) I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Čistá zisková marže I 50 (5%) I 70 (7%) I I------------------------------I----------------------I----------------------I
(*) Předpokládejme, že v tomto příkladu rozdíl ve výši 120 odpovídá rozdílu
v rozsahu a komplexnosti marketingové funkce vykonávané distributorem (dodatečné
náklady ve výši 100 a odměna za danou funkci distributora).
2. Pokud v rámci názorného příkladu 1 daňový poplatník podniká se spojeným
výrobcem jako v případě 2, zatímco externí srovnatelné subjekty podnikají jako v
případě 1, a za předpokladu, že rozdíl v rozsahu a komplexnosti marketingové funkce
není identifikován - například v důsledku nedostatečně detailních informací o externích
srovnatelných údajích - potom by se riziko chyby při aplikaci metody pracující s
hrubou marží mohlo rovnat 120 (12% x 1 000), zatímco při aplikaci metody pracující
s čistou marží by se rovnalo 20 (2% x 1 000). To dokresluje skutečnost, že v závislosti
na okolnostech daného případu, a především na dopadu funkčních rozdílů nákladové
struktury a příjmů srovnatelného subjektu mohou být čisté ziskové marže méně citlivé
na rozdíly v rozsahu a komplexnosti funkcí než hrubé marže.
Názorný příklad 2: Dopad rozdílu v úrovni rizika neseného distributorem
Níže uvedený příklad je pouze ilustrativní. Jeho smyslem není stanovovat
pokyny k volbě metody pro stanovení převodních cen nebo srovnatelných údajů, k efektivitě
distributorů nebo mírám návratnosti v souladu s principem tržního odstupu. Má pouze
názorně vysvětlit dopady rozdílů v úrovni rizika neseného distributorem a srovnatelnými
subjekty.
I----------------------I----------------------I I Případ 1 I Případ 2 I I Distributor nenese I Distributor nese I I riziko zastarávání I riziko zastarávání I I výrobků, protože I výrobků. V rámci I I těží z klauzule o I smluvního vztahu s I I zpětném odkupu, dle I výrobcem netěží z I I které jsou všechny I klauzule o zpětném I I neprodané zásoby I odkupu. I I odkoupeny zpět I I I výrobcem. I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Prodej výrobků I 1 000 I 1 000 I I (Pro účely příkladu I I I I předpokládejme, že oba I I I I distributoři prodávají I I I I stejný výrobek na stejném I I I I trhu a za stejnou cenu) I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Kupní cena od výrobce, která I 700 I 640 (*) I I bere v úvahu riziko I I I I zastarávání v souladu s I I I I funkční analýzou I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Hrubá marže I 300 (30%) I 360 (36%) I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Ztráty ze starých zásob I 0 I 50 I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Ostatní náklady (režijní I 250 I 250 I I náklady) I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Čistá zisková marže I 50 (5%) I 60 (6%) I I------------------------------I----------------------I----------------------I
(*) Předpokládejme, že v tomto příkladu rozdíl v transakční ceně ve výši
60 odpovídá rozdílu v alokaci rizika zastarávání mezi výrobce a distributora (dodatečné
ztráty odhadované ve výši 50 a odměna za riziko distributora), tj. jedná se o cenu
za smluvní klauzuli o zpětném odkupu.
3. Pokud je v rámci názorného příkladu 2 závislá transakce realizována jako
v případě 1, zatímco externí "srovnatelné subjekty" podnikají jako v případě 2, a
za předpokladu, že rozdíl v úrovni rizika není identifikován v důsledku nedostatečně
detailních informací o externích srovnatelných transakcích - potom by se riziko chyby
při aplikaci metody hrubého rozpětí mohlo rovnat 60 (6% x 1 000), zatímco při aplikaci
metody čistého rozpětí by se rovnalo 10 (1% x 1 000). To dokresluje skutečnost, že
v závislosti na okolnostech daného případu, a především na dopadu rozdílů v úrovni
rizika nákladové struktury a příjmů srovnatelného subjektu mohou být čisté ziskové
marže méně citlivé na rozdíly v úrovni rizika (za předpokladu, že je smluvní alokace
rizik v souladu s principem tržního odstupu).
4. V důsledku toho pak mohou podniky, které vykonávají různé funkce, mít
celou řadu hrubých ziskových marží, a to při zhruba srovnatelné úrovni čistého zisku.
Například ve vyjádřeních z řad podnikatelů je uváděno, že transakční metoda čistého
rozpětí by byla méně citlivá na rozdíly v objemu, rozsahu a komplexnosti funkcí i
provozních nákladů. Na druhé straně může být transakční metoda čistého rozpětí ve
srovnání s metodou nákladů a přirážky nebo ceny při opětovném prodeji citlivější
na rozdíly ve využití kapacity, protože rozdíly v úrovni nepřímých fixních nákladů
(např. fixní výrobní náklady nebo fixní distribuční náklady) by ovlivnily čistý zisk,
avšak nemusí ovlivnit hrubé rozpětí nebo hrubou přirážku k nákladům, pokud nejsou
odraženy v cenových rozdílech, jak je uvedeno níže.
Názorný příklad 3: Dopad rozdílu ve využití kapacity ze strany výrobců
Níže uvedený příklad je pouze ilustrativní. Jeho smyslem není stanovovat
postup k volbě metody pro stanovení převodních cen nebo srovnatelných údajů, nebo
k mírám návratnosti v souladu s principem tržního odstupu. Má pouze názorně vysvětlit
dopady rozdílů ve využití kapacity ze strany výrobce a srovnatelných subjektů
I------------------------------I----------------------I----------------------I I V peněžních jednotkách I Případ 1 I Případ 2 I I I Výrobce zcela I Výrobce má I I I využívá svou I nevyužitou kapacitu, I I I kapacitu: 1 000 I tj. vyrábí pouze 80 I I I jednotek za rok I % toho, co by mohl I I I I vyrobit při plném I I I I využití kapacity: I I I I 800 jednotek za rok I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Prodej výrobků I 1 000 I 800 I I (Pro účely příkladu I I I I předpokládejme, že oba I I I I výrobci mají stejnou I I I I celkovou kapacitu a že oba I I I I vyrábějí a prodávají stejný I I I I výrobek na stejném trhu a za I I I I stejnou cenu ve výši 1 I I I I peněžní jednotky za vyrobený I I I I výrobek) (*) I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Náklady na prodané zboží: I Variabilní: 750 I Variabilní: 600 I I přímé náklady plus I Fixní: 50 Celkové: I Fixní: 50 Celkové: I I standardní alokace nepřímých I 800 I 650 I I výrobních nákladů (pro účely I I I I příkladu předpokládejme, že I I I I oba výrobci mají stejné I I I I variabilní náklady na I I I I prodané zboží na jednu I I I I vyrobenou jednotku, tj. 0,75 I I I I peněžní jednotky na vyrobený I I I I výrobek, a fixní mzdové I I I I náklady ve výši 50) I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Hrubá přirážka k nákladům na I 200 (25%) I 150 (23%) I I prodané zboží I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Nepřímé náklady (pro účely I 150 I 150 I I příkladu předpokládejme, že I I I I oba výrobci mají stejné I I I I nepřímé náklady) I I I I------------------------------I----------------------I----------------------I I Čistá zisková marže I 50 (5%) I Pokryty náklady I I------------------------------I----------------------I----------------------I
(*) Toto předpokládá, že cena stanovená v souladu s principem tržního odstupu
vyrobených výrobků není ovlivněna využitím kapacity ze strany výrobce.
5. Pokud je v rámci názorného příkladu 3 závislá transakce realizována jako
v případě 1, zatímco externí "srovnatelné subjekty" podnikají jako v případě 2, a
za předpokladu, že rozdíl ve využití kapacity není identifikován v důsledku nedostatečně
detailních informací o externích srovnatelných transakcích - potom by se riziko chyby
při aplikaci metody hrubého rozpětí mohlo rovnat 16 (2% x 800), zatímco při aplikaci
metody čistého rozpětí by se rovnalo 50 (5% x 1 000). To dokresluje skutečnost, že
v závislosti na skutečnostech a okolnostech daného případu, a především na poměru
fixních a variabilních nákladů, případně na tom, který ze subjektů (daňový poplatník
nebo srovnatelný subjekt) má nevyužitou kapacitu, mohou být ukazatele čistého zisku
citlivější na rozdíly ve využití kapacity než hrubé přirážky nebo hrubá rozpětí.
Příloha č. 3
Příloha II ke Kapitole II
Názorný příklad pro ilustraci použití metody rozdělení zbytkového zisku
Pro obecné pokyny týkající se použití metody rozdělení zisku viz Kapitola
II, Část III, Oddíl C této Směrnice.
Úpravy a přijatá ujednání o opatřeních v souladu s principem tržního odstupu
u příkladů, které následují, mají pouze ilustrační charakter a neměly by být pokládány
za opatření, jež tyto úpravy předpisují nebo které upravují princip tržního odstupu
v konkrétních případech nebo výrobních oblastech. Ačkoliv mají snahu demonstrovat
principy Oddílů Směrnice, na něž se odvolávají, tyto principy musí být aplikovány
v každém případě podle zvláštních skutečností a okolností toho kterého případu.
1. Úspěch výrobku elektroniky je spojen s inovačním technologickým nákresem
(designem) jak jeho elektronických postupů, tak jeho největší součástí. Tato součást
je navržena a vyrobena spojeným podnikem A a převedena na spojený podnik B, který
navrhuje a vyrábí zbytek výrobku, a je distribuována spojeným podnikem C. Existují
informace, že distribuční funkce a rizika společnosti C jsou příslušně kompenzovány
převodní cenou dokončeného výrobku přecházejícího z B na A, a to ověřením si prostřednictvím
metody ceny při opětovném prodeji.
2. Nejspolehlivější metoda k ocenění součásti převáděné z A na B by byla
metoda srovnatelné nezávislé ceny, kdyby mohl být nalezen dostatečně podobný srovnatelný
činitel. Viz Odst. 2.15 Směrnice. Poněvadž však převáděná součást z A do B odráží
inovační technologickou přednost, z níž má užitek na trhu společnost A, v tomto případě
se ukazuje jako nemožné (po tom, co byla provedena příslušná funkční a srovnávací
analýza), najít spolehlivou metodu srovnatelné nezávislé ceny, která by vyjádřila
správnou cenu, jež by mohla společnost A požadovat při tržním odstupu za svůj výrobek.
Při kalkulaci návratnosti u výrobních nákladů společnosti A, by však měl být poskytnut
odhad činitele zisku, který by poskytl náhradu za výrobní funkce společnosti A, nepřihlížeje
přitom k ziskovému činiteli, přiřaditelnému nehmotnému právu, jehož zde bylo využito.
Podobná kalkulace by mohla být provedena, pokud jde o výrobní náklady společnosti
B, abychom dostali odhad zisku společnosti B, odvozený z jeho výrobních funkcí, ponechávaje
stranou ziskového činitele, přiřaditelného jeho nehmotnému právu. Jelikož prodejní
cena společnosti B společnosti C je známa a je akceptována jako cena stanovená v
souladu s principem tržního odstupu, lze určit částku zbytkového zisku, dosaženého
společností A a B společně z využití jejich nehmotného majetku. Viz Odst. 2.114 a
2.127 Směrnice. V tomto stadiu podíl tohoto zbytkového zisku, správně přiřaditelného
každému z podniků, zůstává neurčen.
3. Zbytkový zisk může být rozdělen podle výsledků analýzy skutečností a okolností,
která by měla ukázat, jak velká dodatečná odměna by měla býtalokována v souladu s
principem tržního odstupu. Odst. 2.127 Směrnice. Výzkumná a vývojová činnost každé
společnosti je zaměřena na technologickou podobu (design) vztahující se na stejnou
kategorii položky a je stanovena pro účely tohoto příkladu, kdy příslušné částky
výdajů na výzkum a vývoj spolehlivě měří příslušnou hodnotu přínosů společností.
Viz Odst. 2.126 Směrnice. Je tím míněno to, že každý přínos společnosti k technologické
inovaci výrobku může být spolehlivě měřen jejím relativním výdajem na výzkum a vývoj,
takže je-li výdaj společnosti A na výzkum a vývoj 15 a u společnosti B 10, zbytkový
zisk by měl být rozdělen v poměru 3/2 u A a 2/5 u B.
4. Některé údaje mohou posloužit v následujícím příkladu.
a) Zisk a ztráta společnosti A a B
I----------------------I----------------------I I A I B I I----------------------I----------------------I----------------------I I Tržby I 50 I 100 I I I I I I Mínus: I I I I I I I I Nákupy I (10) I (50) I I I I I I Výrobní náklady I (15) I (20) I I I ------------ I ------------ I I Hrubý zisk I 25 I 30 I I I I I I Mínus: I I I I I I I I Výzkum a vývoj I 15 I 10 I I I I I I Provozní náklady I 10 (25) I 10 (20) I I I ------------ I ------------ I I Čistý zisk I 0 I 10 I I----------------------I----------------------I----------------------I
b) Stanovení běžného zisku při výrobě u společnosti A a B a výpočet celkového
zbytkového zisku
5. Je stanoveno pro obě jurisdikce, že výrobci představující externí srovnatelné
subjekty, bez inovativního nehmotného majetku, dosáhnou návratnosti výrobních nákladů
(s vyloučením nákupů) ve výši 10% (poměr čistého zisku k přímým a nepřímým výrobním
nákladům).1 Viz Odst. 2.127 Směrnice. Výrobní náklady společnosti A jsou 15 a tak
návratnost výdajů, které by měly být připsány společnosti A jakožto výrobní zisk,
je 1.5. Ekvivalent výdajů společnosti B je 20, tudíž návratnost výdajů náležejících
B jako výrobní zisk, je 2.0. Zbytkový zisk je proto 6.5, k němuž se dospěje tím,
že odečteme z kombinovaného čistého zisku 10 kombinovaný výrobní zisk 3.5.
c) Alokace zbytkového zisku
6. Počáteční alokace zisku (1,5 pro A a 2.0 pro B) odměňuje výrobní funkce
A a B, ale nepřiznává hodnotu jejich příslušného výzkumu a vývoje, který vyústil
v technologicky zdokonalený výrobek. Tento zbytek může být proto rozdělen mezi společnosti
A a B podle jejich podílů na celkových nákladech výzkumu a vývoje, poněvadž pro účely
tohoto příkladu2 se může spolehlivě předpokládat, že příslušný náklad společností
na výzkum a vývoj přesně odráží jejich příslušné přínosy k hodnotě výrobní technologické
inovace. Výdaj společnosti A na výzkum a vývoj je 15 a u společnosti B 10, což dává
kombinovaný náklad na výzkum a vývoj 25. Zbytkový zisk je 6.5, který může být alokován
15/25 u A a 10/25 u B, vyúsťujíc v podíl 3,9 u jedné a 2,6 u druhé společnosti, jak
uvedeno níže:
Podíl společnosti A 6.5 x 15/25= 3.9
Podíl společnosti B 6.5 x 10/25=
2.6
d) Přepočtené zisky
7. Čistý zisk společnosti A by tak činil 1.5 + 3.9 = 5.4.
Čistý zisk společnosti
B by tak činil 2.0 + 2.6 = 4.6.
Upravený zisk po odpočtech pro daňové účely vypadá následovně:
I----------------------I----------------------I I A I B I I----------------------I----------------------I----------------------I I Tržby I 55.4 I 100 I I I I I I Mínus: I I I I I I I I Nákupy I (10) I (55.4) I I I I I I Výrobní náklady I (15) I (20) I I I ------------ I ------------ I I Hrubý zisk I 30.4 I 24.6 I I I I I I Mínus: I I I I I I I I Výzkum a vývoj I 15 I 10 I I I I I I Provozní náklady I 10 (25) I 10 (20) I I I ------------ I ------------ I I Čistý zisk I 5.4 I 4.6 I I----------------------I----------------------I----------------------I
Poznámka
8. Tento příklad má jednoduchým způsobem ilustrovat mechanismus rozdělení
zbytkového zisku a neměl by být vykládán jako všeobecné vodítko, jak by měl být princip
tržního odstupu aplikován při zjišťování srovnatelných případů tržního odstupu a
při určování vhodného rozdělení. Je důležité, aby principy, které se hledají pro
ilustraci, byly v každém případě aplikovány s přihlédnutím ke specifickým skutečnostem
a okolnostem případu. Zvláště je třeba poznamenat, že alokace děleného zbytkového
zisku si může vynutit značné zmírnění v praxi za účelem identifikace a kvantifikace
vhodného základu pro jeho alokaci. Kde je použito výdajů na výzkum a vývoj, mohou
rozdíly v druzích prováděného výzkumu a vývoje vyžadovat, aby byly vzaty v úvahu
například proto, že různé druhy výzkumu a vývoje s sebou mohou nést rozdílnou úroveň
rizik, která je s nimi spojena, což by mohlo vést k různé úrovni očekávaného výnosu,
stanoveného v souladu s principem tržního odstupu. Příslušné stupně běžných výdajů
na výzkum a vývoj také nemusí přiměřeně odrážet přínos k tvorbě běžného zisku, který
se připisuje nehmotnému majetku, jenž byl vyvinut anebo získán v minulosti.
Příloha č. 4
Příloha III ke Kapitole II
Názorný příklad různých měřítek zisků při aplikaci transakční metody rozdělení
zisku
Pro obecné pokyny o aplikaci transakční metody rozdělení zisku viz Kapitola
II, Část III, Oddíl C této Směrnice.
Předpoklady o ujednáních v souladu s principem tržního odstupu v rámci následujících
příkladů slouží pouze pro ilustraci, přičemž by neměly být interpretovány tak, že
předepisují úpravy a ujednání v souladu s principem tržního odstupu v konkrétních
případech konkrétních odvětví. Ačkoliv se příklady snaží vysvětlit principy uvedené
v rámci Oddílů této Směrnice, na které odkazují, dané principy musí být vždy aplikovány
dle specifických skutečností a okolností konkrétního případu.
Kromě toho se poznámky uvedené pod příklady týkají aplikace transakční metody
rozdělení zisku v situacích, kdy se tato metoda vzhledem ke skutečnostem a okolnostem
konkrétního případu - především vzhledem ke srovnávací analýze (včetně funkční analýzy)
dané transakce - a z hlediska hodnocení dostupných informací o nezávislých srovnatelných
údajích jeví jako nejvhodnější.
1. Dále jsou uvedeny některé názorné příklady dopadu volby měřítek zisků
na stanovení kombinovaných zisků, které mají být rozděleny při aplikaci transakční
metody rozdělení zisku.
2. Předpokládejme, že A a B jsou dva spojené podniky nacházející se v různých
daňových jurisdikcích. Oba podniky vyrábějí stejné produkty a vynakládají náklady
vedoucí k vytvoření nehmotných aktiv, které mohou vzájemně využívat. Pro účely tohoto
příkladu se předpokládá, že povaha tohoto konkrétního aktiva je taková, že hodnota
přínosu daného aktiva přiřaditelná A i B je v daném roce proporcionální k relativním
nákladům subjektů A i B na příslušné aktivum v daném roce. (Je nezbytné poznamenat,
že tento odhad nebude v praxi vždy platit. Důvodem jsou případy, kdy by relativní
hodnota přínosu aktiv jednotlivých stran byla založena na kumulovaných nákladech
z předchozích let i z běžného roku.) Předpokládejme, že A i B prodávají své výrobky
výhradně třetím stranám. Předpokládejme, že jako nejvhodnější byla zvolena metoda
rozdělení zbytkového zisku, že výrobní činnosti A i B představují jednoduché a nejedinečné
transakce, na které by měla být alokována základní odměna ve výši 10% nákladů z prodaného
zboží, přičemž zbytkový zisk by měl být rozdělen v poměru nákladů na nehmotná aktiva
A a B. Následující údaje jsou pouze ilustrativní:
I------------I------------I-----------------I I A I B I Celkem A + B I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Tržby I 100 I 300 I 400 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Náklady na prodané zboží I 60 I 170 I 230 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Hrubý zisk I 40 I 130 I 170 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Ostatní provozní náklady I 2 I 4 I 6 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Náklady na nehmotná aktiva I 30 I 40 I 70 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Režijní náklady I 3 I 6 I 9 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Provozní zisk I 5 I 80 I 85 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I
3.
První krok
: stanovení základní odměny za nejedinečné výrobní transakce
(v tomto příkladu náklady na prodané zboží + 10%)I---I--------------------------I----------------------------------------I----I I A I 60 + (60 * 10% ) = 66 I -> Základní odměna za výrobní I 6 I I I I transakce subjektu A = I I I---I--------------------------I----------------------------------------I----I I B I 170 + (170 * 10% ) = 187 I -> Základní odměna za výrobní I 17 I I I I transakce subjektu B = I I I---I--------------------------I----------------------------------------I----I I Celková alokace zisku prostřednictvím I 23 I I základní odměny (6+17) = I I I----------------------------------------I----I
4.
Druhý krok
: stanovení zbytkového zisku, který má být rozdělen a) V případě, že je stanoven jako provozní zisk:
I-----------------------------------------------------------------------I----I I Kombinovaný provozní zisk I 85 I I-----------------------------------------------------------------------I----I I Již alokovaný zisk (základní odměny za výrobní transakce) I 23 I I-----------------------------------------------------------------------I----I I Zbytkový zisk, který má být rozdělen poměrně k nákladům A i B na I 62 I I nehmotná aktiva I I I-----------------------------------------------------------------------I----I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Zbytkový zisk alokovaný I 62 * 30/70 I 26.57 I I na A: I I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Zbytkový zisk alokovaný I 62 * 40/70 I 35.43 I I na B: I I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Celkové zisky alokované I 6 (základní odměna) + 26.57 (zbytková) I 32.57 I I na A: I I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Celkové zisky alokované I 17 (základní odměna) + 35.43 (zbytková) I 52.43 I I na B: I I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Celkem: I I 85 I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I
b) V případě, že je stanoven jako provozní zisk před režijními náklady (za předpokladu,
že režijní náklady subjektů A a B se netýkají zkoumané transakce a měly by být pro
účely stanovení spojených zisků k rozdělení vyloučeny):
I------------I------------I-----------------I I A I B I Celkem A + B I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Tržby I 100 I 300 I 400 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Náklady na prodané zboží I 60 I 170 I 230 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Hrubý zisk I 40 I 130 I 170 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Ostatní provozní náklady I 2 I 4 I 6 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Náklady na nehmotná aktiva I 30 I 40 I 70 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Provozní zisk před režijními I 8 I 86 I 94 I I náklady I I I I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Režijní náklady I 3 I 6 I 9 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I Provozní zisk I 5 I 80 I 85 I I--------------------------------I------------I------------I-----------------I I----------------------------------------------------------------------I-----I I Kombinovaný provozní zisk před režijními náklady I 94 I I----------------------------------------------------------------------I-----I I Již alokovaný zisk (základní odměny za výrobní transakce) I 23 I I----------------------------------------------------------------------I-----I I Zbytkový zisk, před režijními náklady, který má být rozdělen poměrně I 71 I I k nákladům A i B na nehmotná aktiva I I I----------------------------------------------------------------------I-----I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Zbytkový zisk alokovaný I 71 * 30/70 I 30.43 I I na A: I I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Zbytkový zisk alokovaný I 71 * 40/70 I 40.57 I I na B: I I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Celkové zisky alokované I 6 (základní odměna) + 30.43 (zbytková) I 33.43 I I na A: I - 3 (režijní náklady) I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Celkové zisky alokované I 17 (základní odměna) + 40.57 (zbytková) I 51.57 I I na B: I - 6 (režijní náklady) I I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I I Celkem: I I 85 I I--------------------------I-----------------------------------------I-------I
5. Jak je uvedeno v předcházejícím příkladu, vyloučení některých konkrétních
položek ze stanovených kombinovaných zisků k rozdělení implikuje, že každá strana
je odpovědná za své vlastní náklady. V důsledku toho musí být rozhodnutí o vyloučení
některých konkrétních položek konzistentní se srovnávací analýzou (včetně funkční
analýzy) dané transakce.
6. Další příklad ukazuje, že v některých případech může být vhodné vytáhnout
určitou kategorii nákladů v takové míře, v jaké alokační klíč použitý v rámci analýzy
rozdělení zbytkového zisku vychází právě z těchto nákladů. Například v případech,
kdy se ukáže, že nejvhodnějším faktorem pro rozdělení zisku jsou relativní náklady
na rozvoj nehmotných aktiv, mohou zbytkové zisky vycházet z provozního zisku před
zahrnutím těchto nákladů. Po stanovení rozdělení zbytkového zisku následně každý
spojený podnik odečte své vlastní náklady. To lze vysvětlit následovně. Předpokládejme,
že fakta jsou stejná jako v příkladu v Odstavci 2 výše, a dále předpokládejme, že
režijní náklady nejsou pro účely stanovení zbytkového zisku k rozdělení vyloučeny.
7.
První krok
: určení základní odměny za nejedinečné výrobní transakce (v
tomto příkladu náklady na prodané zboží + 10%)Stejné jako v Odstavci 3.
8.
Druhý krok
: stanovení zbytkového zisku, který má být rozdělen a) V případě, že je stanoven jako provozní zisk po zahrnutí nákladů na nehmotná aktiva:
Stejné
jako v Odstavci 4, případ a)
b) V případě, že je stanoven jako provozní zisk před zahrnutím nákladů na nehmotná
aktiva
I------------I------------I--------------I I A I B I Celkem A + B I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Tržby I 100 I 300 I 400 I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Náklady na prodané zboží I 60 I 170 I 230 I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Hrubý zisk I 40 I 130 I 170 I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Režijní náklady I 3 I 6 I 9 I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Ostatní provozní náklady I 2 I 4 I 6 I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Provozní zisk před náklady na I 35 I 120 I 155 I I nehmotná aktiva I I I I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Náklady na nehmotná aktiva I 30 I 40 I 70 I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I Provozní zisk I 5 I 80 I 85 I I-----------------------------------I------------I------------I--------------I I-------------------------------------I--------------------------------------I I Kombinovaný provozní zisk před I 155 I I náklady na nehmotná aktiva I I I-------------------------------------I--------------------------------------I I Již alokovaný zisk (základní odměny I 23 I I za výrobní transakce) I I I-------------------------------------I--------------------------------------I I Zbytkový zisk před náklady na I 132 I I nehmotná aktiva, který má být I I I rozdělen poměrně k nákladům A i B I I I na nehmotná aktiva I I I-------------------------------------I------------------------------I-------I I Zbytkový zisk alokovaný na A: I 132 * 30/70 I 56.57 I I-------------------------------------I------------------------------I-------I I Zbytkový zisk alokovaný na B: I 132 * 40/70 I 75.43 I I-------------------------------------I------------------------------I-------I I Celkové zisky alokované na A: I 6 (základní odměna) + 56.57 I 32.57 I I I (zbytková) I I I I - 30 (náklady na nehmotná I I I I aktiva) I I I-------------------------------------I------------------------------I-------I I Celkové zisky alokované na B: I 17 (základní odměna) + 75.43 I 52.43 I I I (zbytková) I I I I - 40 (náklady na nehmotná I I I I aktiva) I I I-------------------------------------I------------------------------I-------I I Celkem I I 85 I I-------------------------------------I------------------------------I-------I
V daném příkladu jsou na subjekty A i B alokovány stejné zisky jako v případě,
kdy je zisk k rozdělení stanoven jako provozní zisk po zahrnutí nákladů na nehmotná
aktiva, viz případ a) výše.
9. Tento příklad dokresluje skutečnost, že pokud alokační klíč použitý na
rozdělení zbytkového zisku vychází z kategorie nákladů vynaložených během období,
nezáleží na tom, zda je zbytkový zisk k rozdělení stanoven před danými náklady, neboť
tyto náklady jsou odečítány oběma stranami, nebo zda je zbytkový zisk k rozdělení
určen po příslušných nákladech. Výsledek však může být různý, pokud faktor pro rozdělení
vychází z kumulovaných nákladů předchozích let i běžného roku (viz Odstavec 2 výše).
Příloha č. 5
Příloha ke Kapitole III
Příklad úpravy pracovního kapitálu
Pro obecné pokyny týkající se úprav srovnatelnosti viz Kapitola III, Oddíl
A.6 této Směrnice.
Předpoklady ujednání principu tržního odstupu uvedené v následujících příkladech
slouží pouze pro ilustraci a neměly by být chápány jako předepsané úpravy a ujednání
v souladu s principem tržního odstupu ve skutečných případech v rámci konkrétních
odvětví. Přestože je jejich cílem osvětlit principy uvedené v Oddílech této Směrnice,
na něž odkazují, je vždy nutné dané principy aplikovat v souladu se specifickými
skutečnostmi a okolnostmi konkrétního případu.
Tento příklad byl zvolen jako ilustrativní a představující jeden z možných
způsobů, avšak ne nutně jediný, jakým lze danou úpravu vypočítat.
Mimo to se komentáře níže týkají aplikace transakční metody čistého rozpětí
v situacích, kdy se tato metoda při zohlednění skutečností a okolností konkrétního
případu, obzvláště srovnávací analýzy dané transakce (včetně funkční analýzy), a
posouzení dostupných informací o srovnatelných nezávislých transakcích jeví jako
nejvhodnější použitelná metoda.
Úvod
1. Tento jednoduchý příklad znázorňuje provedení úpravy vyplývající z rozpoznání
rozdílů v úrovni pracovního kapitálu mezi testovanou stranou (TestCo) a srovnatelným
subjektem (CompCo). Viz Odstavce 3.47 až 3.54 této Směrnice pro obecné pokyny týkající
se úprav srovnatelnosti. V rámci aplikace transakční metody čistého rozpětí mohou
být úpravy pracovního kapitálu oprávněné. V praxi se k nim obvykle přistupuje právě
při aplikaci transakční metody čistého rozpětí, avšak mohou být použitelné i při
zvolení metody nákladů a přirážky nebo metody ceny při opětovném prodeji. Úpravy
pracovního kapitálu by měly být uvažovány pouze za předpokladu zlepšení spolehlivosti
srovnatelných údajů a možnosti provedení přiměřených přesných úprav. Úpravy by neměly
být prováděny automaticky a neměly by být daňovými správami automaticky přijímány.
Proč provádět úpravu pracovního kapitálu?
2. V konkurenčním prostředí mají peníze časovou hodnotu. Pokud například
společnost poskytne podmínky splatnosti v délce 60 dnů, měla by se cena zboží rovnat
ceně při okamžité úhradě plus úrok za 60 dnů z ceny při okamžité úhradě. Společnost,
mající vysoké pohledávky, dává svým zákazníkům relativně dlouhou dobu na vyrovnání
závazků. Daná společnost by si prostředky na financování obchodního úvěru musela
vypůjčit a/nebo strpět újmu v podobě snížení hotovostního zůstatku, který by jinak
měla k dispozici na investice. V konkurenčním prostředí by tedy cena měla zahrnovat
faktor odrážející dané platební podmínky a kompenzující vliv času.
3. Při vyšší úrovni závazků platí opak. Společnost vykazující vysoké závazky
profituje z relativně dlouhé doby splatnosti pro úhradu dodavatelských faktur. Daná
společnost si bude muset půjčovat méně prostředků na financování svých nákupů a/nebo
bude profitovat ze zvýšení hotovostních zůstatků dostupných na investice. V konkurenčním
prostředí by tedy náklady na prodané zboží měly zahrnovat faktor odrážející dané
platební podmínky a kompenzující vliv času.
4. Společnost s vysokou úrovní zásob by si obdobně musela prostředky na financování
nákupů půjčit, nebo snížit objem hotovostních zůstatků, které by jinak měla dostupné
na investice. Je nutné vzít na vědomí, že úroková sazba může být ovlivněna strukturou
financování (například pokud jsou nákupy zásob financovány částečně z vlastních zdrojů)
nebo rizikem spojeným s držbou určitého typu zásob.
5. Úprava pracovního kapitálu představuje pokus o úpravu rozdílů v časové
hodnotě peněz mezi testovanou stranou a potenciálně srovnatelným subjektem za předpokladu,
že by takovýto rozdíl měl být zohledněn v ziscích. Výchozí logika je následující:
-
Společnost bude potřebovat financování za účelem pokrytí časové prodlevy mezi dobou,
kdy investuje své prostředky (tj. zaplatí dodavatelům), a dobou, kdy inkasuje prostředky
z investic (tj. inkasuje platby od zákazníků).
- Tato časová prodleva je vypočtena
následujícím způsobem: doba potřebná k prodání zásob zákazníkům plus doba nutná pro
inkasování plateb od zákazníků minus doba poskytnutá na uhrazení závazků dodavatelům.
6. Proces výpočtu úprav pracovního kapitálu:
a) Identifikace rozdílů v úrovni pracovního kapitálu, obecně jsou uvažovány tři druhy
účtů, tj. obchodní pohledávky, obchodní závazky a zásoby. Na vhodnou bázi, například
náklady, tržby nebo aktiva (viz Odstavec 2.64 této Směrnice), je aplikována transakční
metoda čistého rozpětí. Pokud jsou příslušnou základnou například tržby, pak by jakékoliv
rozdíly v úrovni pracovního kapitálu měly být měřeny relativně k tržbám.
b) Kalkulace hodnoty rozdílů v úrovni pracovního kapitálu mezi testovanou stranou
a srovnatelným subjektem ve vztahu k příslušné základně, a při zohlednění časové
hodnoty peněz použitím vhodné úrokové sazby.
c) Úprava výsledku tak, aby odrážel rozdíly v úrovni pracovního kapitálu.
Následující
příklad upravuje výsledky srovnatelného subjektu tak, aby odrážely úroveň pracovního
kapitálu testované strany. Alternativní výpočty lze provést pro úpravu výsledků testované
strany tak, aby odrážely úroveň pracovního kapitálu srovnatelného subjektu, nebo
pro úpravu výsledků testované strany i srovnatelného subjektu tak, aby odrážely "nulový"
pracovní kapitál.
Praktický příklad výpočtu úprav pracovního kapitálu
7. Následující výpočet je pouze hypotetický. Slouží jen pro ilustraci postupu
výpočtu úprav pracovního kapitálu.
I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Testovaná strana I Rok 1 I Rok 2 I Rok 3 I Rok 4 I Rok 5 I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Tržby I $179.5m I $182.5m I $187m I $195m I $198m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Zisk před zdaněním a I $1.5m I $1.83m I $2.43m I $2.54m I $1.78m I I úroky (EBIT) I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I EBIT/Tržby (%) I 0.8% I 1% I 1.3% I 1.3% I 0.9% I I----------------------------------------------------------------------------I I I I----------------------------------------------------------------------------I I Pracovní kapitál (na konci roku) 1) I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Obchodní pohledávky (R) I $30m I $32m I $33m I $35m I $37m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Zásoby (I) I $36m I $36m I $38m I $40m I $45m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Obchodní závazky (P) I $20m I $21m I $26m I $23m I $24m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Pohledávky (R) + Zásoby I $46m I $47m I $45m I $52m I $58m I I (I) - Závazky (P) I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I (R + I - P) / Tržby I 25.6% I 25.8% I 24.1% I 26.7% I 29.3% I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Srovnatelný subjekt I Rok 1 I Rok 2 I Rok 3 I Rok 4 I Rok 5 I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Tržby I $120.4m I $121.2m I $121.8m I $126.3m I $130.2m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Zisk před zdaněním a I $1.59m I $3.59m I $3.15m I $4.18m I $6.44m I I úroky (EBIT) I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I EBIT/Tržby (%) I 1.32% I 2.96% I 2.59% I 3.31% I 4.95% I I----------------------------------------------------------------------------I I I I----------------------------------------------------------------------------I I Pracovní kapitál (na konci roku) 1) I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Obchodní pohledávky (R) I $17m I $18m I $20m I $22m I $23m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Zásoby (I) I $18m I $20m I $26m I $24m I $25m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Obchodní závazky (P) I $11m I $13m I $11m I $15m I $16m I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Pohledávky (R) + Zásoby I $24m I $25m I $35m I $31m I $32m I I (I) - Závazky (P) I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I (R + I - P) / Tržby I 19.9% I 20.6% I 28.7% I 24.5% I 24.6% I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Úprava pracovního I Rok 1 I Rok 2 I Rok 3 I Rok 4 I Rok 5 I I kapitálu I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I (R + I - P) Testované I 25.6% I 25.8% I 24.1% I 26.7% I 29.3% I I strany/ Tržby I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I (R + I - P) I 19.9% I 20.6% I 28.7% I 24.5% I 24.6% I I Srovnatelného subjektu / I I I I I I I Tržby I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Rozdíl (D) I 5.7% I 5.1% I -4.7% I 2.1% I 4.7% I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Úroková sazba (i) I 4.8% I 5.4% I 5.0% I 5.5% I 4.5% I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Úprava (D*i) I 0.27% I 0.28% I -0.23% I 0.12% I 0.21% I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I EBIT Srovnatelného I 1.32% I 2.96% I 2.59% I 3.31% I 4.95% I I subjektu/Tržby (%) I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I I Pracovní kapitál I 1.59% I 3.24% I 2.35% I 3.43% I 5.16% I I upravený pomocí EBIT / I I I I I I I Tržby srovnatelného I I I I I I I subjektu I I I I I I I--------------------------I---------I---------I---------I---------I---------I
8. Poznámky:
- Jednou z otázek při úpravách pracovního kapitálu je, v jaké
době jsou pohledávky, závazky a zásoby testované strany a srovnatelného subjektu
srovnávány. Ve výše uvedeném příkladu je jejich hodnota srovnávána k poslednímu dni
účetního roku. Tento přístup nicméně nemusí být vhodný, pokud nám dané načasování
neposkytuje reprezentativní úroveň pracovního kapitálu za příslušný rok. V takovýchto
případech je možné použít průměry, pokud lépe odrážejí úroveň pracovního kapitálu
za daný rok.
- Důležitou otázkou při provádění úprav pracovního kapitálu je volba vhodné
úrokové sazby (či sazeb), která má být použita. Tato sazba (sazby) by obecně měla
být stanovena dle úrokové sazby (sazeb) platné pro komerční podniky podnikající na
stejném trhu jako testovaná strana. Ve většině případů je možné využít úrokovou sazbu
komerčních úvěrů. V případech, kdy je saldo pracovního kapitálu testované strany
záporné (tzn. závazky > pohledávky + zásoby), může být vhodná jiná sazba. Sazba
použitá ve výše uvedeném příkladu je určena s odkazem na sazbu, při které si TestCo
může vypůjčit prostředky na svém lokálním trhu. Tento příklad zároveň předpokládá,
že pro závazky, pohledávky i zásoby je vhodná jedna sazba, avšak v praxi tomu tak
být nemusí. V situacích, kdy je vhodné na jednotlivé třídy aktiv a pasiv použít různé
úrokové sazby, může být výpočet mnohem složitější než ve výše uvedeném příkladu.
-
Účelem úprav pracovního kapitálu je zlepšit spolehlivost srovnatelných údajů. Je
ovšem otázkou, zda by se měly úpravy pracovního kapitálu provádět v případech, kdy
lze výsledky některých srovnatelných subjektů spolehlivě upravit, zatímco výsledky
jiných srovnatelných subjektů spolehlivě upravit nelze.
Příloha č. 6
Příloha I ke Kapitole IV
Vzor Prohlášení o vzájemném porozumění mezi příslušnými orgány ve věci zavedení
dvoustranných režimů safe harbour
Úvod
Tato Příloha obsahuje vzor Prohlášení o vzájemném porozumění (dále také "MoU"),
jež použijí příslušné orgány při sjednávání dvoustranných režimů safe harbour pro
společné kategorie případů převodních cen zahrnujících nízkorizikové distribuční
funkce, nízkorizikové výrobní funkce a nízkorizikové funkce výzkumu a vývoje. Cílem
této Přílohy je poskytnout jednotlivým zemím prostřednictvím dvoustranných režimů
safe harbour nástroj, který by bylo možné přizpůsobit a použít při řešení důležitých
typů případů převodních cen, které jsou v současné době, jsou-li zpracovávány případ
od případu, náročné časově i z hlediska potřebného úsilí. Příslušné orgány mají samozřejmě
možnost při uzavírání svých smluv o zamezení dvojího zdanění upravit, doplnit nebo
zcela vypustit některá z ustanovení vzorové dohody.
Důvody pro uzavření dvoustranného Prohlášení o vzájemném porozumění ve věci
zavedení režimu safe harbour
Jak je uvedeno v Kapitole IV, Oddílu E.4 této Směrnice, jeden z potenciálních
problémů vyplývajících z používání jednostranných režimů safe harbour ve věci převodních
cen spočívá ve zvýšení rizika dvojího zdanění a dvojího nezdanění, vyplývajícího
z využití režimu safe harbour. Taková situace může nastat, pokud země umožňující
jednostranný režim safe harbour směřuje pravidla safe harbour k horní výši přijatelného
rozpětí, které je v souladu s principem tržního odstupu, zatímco smluvní stát na
druhé straně transakce se neztotožňuje s tvrzením, že definovaná výše zisku stanovená
dle podmínek režimu safe harbour je v souladu s principem tržního odstupu. Někteří
odpůrci tvrdí, že se ziskové rozpětí stanovené dle podmínek režimu safe harbour má
tendenci postupně zvětšovat, a to tento potenciální problém dále umocňuje. Dále se
také setkáváme s názorem, že jednostranné režimy safe harbour mohou nutit daňové
poplatníky za cenu vyššího administrativního pohodlí a jednoduchosti vykazovat vyšší
úrovně zisku, než která by byla stanovená v souladu s principem tržního odstupu a
tím dochází k danému dvojímu zdanění. A v neposlední řadě, aplikace jednostranného
režimu safe harbour může v některých případech přinést nečekaný zisk daňovým poplatníkům,
jejichž zisk nad rámec úrovně stanovené dle pravidel režimu safe harbour by lépe
odpovídal podmínkám jednání v souladu s principem tržního odstupu.
Je pravděpodobné, že tyto otázky týkající se dvojího zdanění a nečekaného
zisku budou mít v souvislosti s režimy safe harbour zaměřenými na některé z nejběžnějších
typů transakcí zahrnující problematiku převodních cen značný význam. Transakce jako
například prodej zboží lokálnímu spojenému podniku zajišťujícímu na lokálním trhu
distribuci v podobě opětovného prodeje s omezeným rizikem, ujednání o smluvní výrobě
a o smluvním výzkumu tyto otázky jednoznačně nastolují. Z výše uvedených důvodů byla
aplikace režimu safe harbour jako řešení v těchto běžných případech zahrnujících
nastavení převodních cen navržena pouze minimem zemí, pokud nějakými.
Distribuční marže a stejně tak přirážka výrobce může být v některých případech
do jisté míry obdobná nehledě na geografické umístění a typ průmyslu. Z toho důvodu
by pokyny týkající se běžného ziskového rozpětí v rámci výše uvedených typů případů,
podaří-li se na dvoustranné bázi sjednat a uveřejnit přiměřená rozpětí daných výsledků,
mohly zásadním způsobem snížit počet kontrol převodních cen a zredukovat administrativní
zátěž příslušných orgánů a snížit také počet sporů ve věci nastavení převodních cen.
Tyto typy případů by tak eventuálně mohly být řešeny prostřednictvím dvoustranných
Prohlášení o vzájemném porozumění přijatých a uveřejněných příslušnými orgány. Některé
země přijaly tato ujednání na dvoustranném principu. Tyto země obecně zastávají názor,
že ustanovení smlouvy vycházející z Čl. 25 odst. 3 Modelové smlouvy OECD jsou dostatečným
právním základem smlouvy o zamezení dvojího zdanění příslušných orgánů o pravidlech
režimu safe harbour vztahujících se na mnohé daňové poplatníky v obdobných situacích.
Čl. 25 odst. 3 stanovuje: "Příslušné orgány smluvních států se budou snažit vyřešit
vzájemnou dohodou obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo
aplikaci této smlouvy. Mohou se také vzájemně poradit za účelem vyloučení dvojího
zdanění v případech, které nejsou upraveny touto smlouvou." Dohoda příslušných orgánů
o dvoustranném režimu safe harbour ve věci převodních cen by měla správně být charakterizována
jako "vzájemná dohoda", která "řeší problémy nebo pochybnosti vyplývající z výkladu
nebo aplikace" Článku 9 Smlouvy o zamezení dvojího zdanění.
Přestože v situacích, kdy to umožňují podmínky a okolnosti, nic nezabraňuje
příslušným orgánům jednotlivých zemí v přijetí ustanovení o režimu safe harbour na
vícestranné bázi podle Čl. 25 odst. 3, konkrétní druhy transakcí popsané výše ovlivňují
jednotlivé země v zaujímání dvoustranného přístupu.
V případech, kdy by Prohlášení o vzájemném porozumění byla uzavřena, byli
by kvalifikovaní daňoví poplatníci schopni zajistit, aby se jejich finanční výsledky
pohybovaly v rámci předem dohodnutého rozpětí dle režimu safe harbour, a měli by
tak jistotu, že tyto výsledky budou akceptovány v obou zemích, které s dotčeným Prohlášením
o vzájemném porozumění souhlasily. Často uváděným precedentem tohoto přístupu je
dohoda mezi Spojenými státy a Mexikem týkající se ziskového rozpětí dle režimu safe
harbour pro činnost tzv. maquiladoras.
Dvoustranný přístup v rámci vývoje režimů safe harbour by měl řadu výhod
v porovnání s jednostranným režimem safe harbour ve věci převodních cen:
- Dvoustranný
přístup aplikovaný prostřednictvím Prohlášení o vzájemném porozumění uzavřeném příslušným
orgánem by mohl zvýšit pravděpodobnost, že ustanovení režimu safe harbour nebudou
mít za následek dvojí zdanění nebo dvojí nezdanění.
- Dvoustranné režimy safe harbour
by mohly být uzpůsobeny ekonomickému prostředí a okolnostem na daném konkrétním trhu,
tak aby byly v souladu s principem tržního odstupu.
- Dvoustranné režimy safe harbour
by mohly být uzavírány selektivním způsobem se zeměmi, které mají srovnatelné daňové
sazby, čímž by se minimalizovala možnost, že ustanovení týkající se režimu safe harbour
sama o sobě vytvoří příležitosti pro manipulaci s převodními cenami, a zajistil by
se tak prostředek k omezení uplatňování režimu safe harbour v rámci nízkorizikových
situací v souvislosti s převodními cenami.
- Pokud si to příslušné země přejí, aplikace
dvoustranných režimů safe harbour by zpočátku mohla být omezena pouze na malé daňové
poplatníky a/nebo malé transakce s cílem limitovat riziko omezení státních daňových
příjmů, které by přijetí režimů safe harbour mohlo znamenat.
- Režimy safe harbour
přijaté prostřednictvím Prohlášení o vzájemném porozumění příslušných orgánů mohou
být čas od času přezkoumávány a upraveny na základě dohody příslušných orgánů, tak
aby byla zajištěna jejich aktuálnost a soulad s vývojem dané ekonomiky jako celku.
-
V rozvojových zemích, které se potýkají se závažnými omezeními ve věci zdrojů, by
dvoustranná Prohlášení o vzájemném porozumění uzavřená s větším množstvím smluvních
partnerů mohla posloužit jako nástroj na ochranu lokální daňové základny ve společných
vzorových situacích souvisejících s problematikou převodních cen, a to bez přílišného
úsilí na prosazování.
Při sjednávání a uzavírání Prohlášení o vzájemném porozumění mohou být relevantní
následující aspekty.
1) Popis způsobilé společnosti a kritéria, jež musí splňovat.
Může se jednat například o:
a) Popis funkcí, jež mají být vykonávány (nebo naopak nejsou povoleny) jako podmínka
uplatňování režimu safe harbour;
b) Rizika, která mají být nesena zúčastněnými společnostmi, jako podmínka uplatňování
režimu safe harbour;
c) Skladba aktiv, jež mají zúčastněné podniky povolena používat, jako podmínka uplatňování
režimu safe harbour;
d) Popis kategorií aktiv vyloučených z ustanovení týkajícího se režimu safe harbour
(dle velikosti, odvětví atd.).
2) Popis způsobilých transakcí, na které se vztahuje Prohlášení o vzájemném porozumění;
3)
Stanovení tržního rozpětí pro stanovení odměny v souladu s principem tržního odstupu
poskytované testované straně v rámci dané transakce;
4) Roky, na které se Prohlášení
o vzájemném porozumění vztahuje;
5) Vyjádření, že Prohlášení o vzájemném porozumění
je závazné pro obě dotčené daňové správy;
6) Postupy výkaznictví a monitorování ve
věci Prohlášení o vzájemném porozumění;
7) Dokumentace a informace, jež musí zúčastněné
podniky uchovávat;
8) Mechanismus pro řešení sporů;
V následující části této Přílohy jsou uvedena vzorová Prohlášení o vzájemném
porozumění ve věci tří druhů transakcí: (i) poskytování nízkorizikových výrobních
služeb; (ii) poskytování nízkorizikových distribučních služeb; a (iii) poskytování
smluvních nízkorizikových služeb výzkumu a vývoje.
Vzorové Prohlášení o vzájemném porozumění ve věci nízkorizikových výrobních
služeb
Předmluva
1. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] dosáhly dohody ve věci odměny
v souladu s principem tržního odstupu za nízkorizikové výrobní služby poskytované
způsobilou společností s rezidentstvím ve [státě A] jménem spojeného podniku s rezidentstvím
ve [státě B], a způsobilou společností s rezidentstvím ve [státě B] jménem spojeného
podniku s rezidentstvím ve [státě A] za okolností popsaných v tomto dokumentu. Účelem
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění je poskytnout způsobilé společnosti právní
jistotu zavedením konkrétních postupů vedoucích k vyhovění pravidlům převodních cen
ve [státě A] a ve [státě B] a vyloučit tak dvojí zdanění.
2. Toto Prohlášení o vzájemném porozumění se uzavírá z titulu Článku [25]
[Smlouvy o zamezení dvojího zdanění] (dále jen "Smlouva") mezi [státem A] a [státem
B]. Provádí zásady Článku [9] Smlouvy za okolností zde popsaných. Prohlášení se vztahuje
na zdaňovací období způsobilých společností končící v kalendářních letech [20__]
až [20__]. Tato doba trvání bude prodloužena o dalších pět let, pokud jeden ze států
nevyrozumí druhý stát písemně o svém záměru toto Prohlášení o vzájemném porozumění
vypovědět, a to do 31. prosince [20__] včetně. Platnost tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění vyprší počínaje zdaňovacím obdobím způsobilých společností, končícím následně
po posledním dni kalendářního roku, ve kterém uplatnění tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění zaniká.
3. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění se pojmem "podnik"
rozumí podnik definovaný v Článku [3], Odstavec [1] Smlouvy.
Způsobilá společnost
4. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění způsobilá společnost
musí splňovat každou jednotlivou charakteristiku popsanou v tomto Odstavci.
a) Způsobilá společnost musí být rezidentem smluvního státu pro účely Smlouvy a vykonávat
obchodní operace převážně v tomto státě.
b) Hlavní hospodářskou činností způsobilé společnosti musí být poskytování výrobních
služeb ve státě rezidence jménem spojeného podniku (ve smyslu Článku [9] Smlouvy)
s rezidentstvím ve druhém smluvním státě, nebo případně výroba produktů určených
k prodeji tomuto spojenému podniku.
c) Způsobilá společnost uzavře se spojeným podnikem před začátkem příslušného zdaňovacího
období způsobilé společnosti písemnou smlouvu, podle níž spojený podnik ponese hlavní
podnikatelská rizika spojená s výrobními činnostmi prováděnými způsobilou společností
a zavazuje se, že způsobilé společnosti poskytne za její výrobní činnosti kompenzaci,
jejíž výše bude v souladu s ustanoveními tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění.
d) Roční náklady způsobilé společnosti na výzkum, vývoj a produktové inženýrství
by v úhrnu měly být nižší než [---] procent jejích čistých tržeb z prodeje.
e) Způsobilá společnost by se neměla ve vztahu k výrobkům, které vyrábí, podílet
na reklamních, marketingových a distribučních funkcích, ani na funkcích spojenými
s úvěry, vymáháním pohledávek a správou záruk a garancí.
f) Způsobilá společnost si neponechává vlastnické právo k hotovým výrobkům od okamžiku,
kdy tyto výrobky opustí továrnu, nenese ve vztahu k těmto hotovým výrobkům žádné
výdaje na dopravu a přepravu a nenese rovněž žádné riziko ztráty ve vztahu k poškození
nebo ztrátě hotových přepravovaných výrobků.
g) Způsobilá společnost se nebude podílet na řídících, právních a účetních funkcích,
ani na funkcích personálního řízení, kromě těch, jež přímo souvisí s poskytováním
jejich výrobních činností.
h) Nejméně [---] procent aktiv způsobilé společnosti budou tvořit výrobní budovy
a zařízení, zásoby surovin a zásoby nedokončené výroby vypočtené na základě průměrných
aktiv držených k poslednímu dni každého ze čtyř čtvrtletních období během příslušného
zdaňovacího období způsobilé společnosti.
i) Zásoby hotových výrobků způsobilé společnosti nepřekročí [---] procent ročních
čistých tržeb způsobilé společnosti vypočtených na základě průměrných aktiv způsobem
popsaným v Odstavci (h) výše.
5. V následujícím přehledu jsou uvedeny charakteristiky, které Způsobilá
společnost nesmí naplňovat:
a) Uskutečňovat svou hlavní hospodářskou činnost v některém z následujících odvětví:
[---].
b) Mít roční čisté tržby vyšší než [---].
c) Mít celková aktiva vyšší než [---].
d) Mít více než [---] procent svých čistých výnosů z jiných transakcí než ze způsobilých
transakcí.
e) Podstoupit kontrolu převodních cen buď ve [státě A], nebo ve [státě B] v průběhu
uplynulých [---] let, jejímž výsledkem byla provedena úprava převodních cen vyšší
než [---].
Způsobilé transakce
6. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění se způsobilou transakcí
rozumí (i) poskytování výrobních služeb způsobilou společností jménem spojeného podniku
s rezidentstvím v jiném smluvním státě a/nebo (ii) prodej produktů vyráběných způsobilou
společností spojenému podniku s rezidentstvím v jiném smluvním státě, a to v každém
případě bez zprostředkování jiných transakcí nebo stran transakce.
Stanovení zdanitelného příjmu způsobilé společnosti
7. V případě, že se způsobilá společnost rozhodne uplatnit ustanovení
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění:
a) Pokud způsobilá společnost drží vlastnické právo k zásobám surovin a nedokončené
výrobě související se způsobilými transakcemi, čistý zisk způsobilé společnosti před
zdaněním ve vztahu k jejím způsobilým transakcím za zdaňovací období bude v rozpětí
[odpovídajícím] [___až___] procentuálnímu podílu celkových nákladů vynaloženými způsobilou
společností, přičemž ze základu pro výpočet procentuálního podílu zisku se vyloučí
pouze čisté nákladové úroky, kurzový zisk nebo ztráta, a veškeré neopakující se náklady.
b) Pokud spojený podnik drží vlastnické právo k zásobám surovin a nedokončené výrobě
související se způsobilými transakcemi, čistý zisk způsobilé společnosti před zdaněním
ve vztahu k jejím způsobilým transakcím za zdaňovací období bude v rozpětí [odpovídajícímu]
[___až___] procentuálnímu podílu celkových nákladů vynaloženými způsobilou společností,
přičemž ze základu pro výpočet procentuálního podílu zisku se vyloučí pouze čisté
nákladové úroky, kurzový zisk nebo ztráta, a veškeré neopakující se náklady.
c) Účetní termíny používané v tomto Prohlášení o vzájemném porozumění budou chápány
v souladu se všeobecně přijatými zásadami účetního výkaznictví v zemi rezidence způsobilé
společnosti.
8. [Stát A] i [stát B] souhlasí, že kompenzace za způsobilé transakce stanovená
v souladu s tímto Prohlášením o vzájemném porozumění bude považována za kompenzaci
v souladu s principem tržního odstupu pro účely uplatnění pravidel převodních cen
tohoto Státu a ustanovení Článku [9] Smlouvy.
Stálá provozovna
9. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] se dohodly, že se nebude mít
za to, že spojený podnik, jakožto strana způsobilé transakce, má stálou provozovnu
v zemi rezidence způsobilé společnosti z titulu poskytování nízkorizikových výrobních
služeb způsobilou společností jeho jménem nebo z titulu toho, že tento spojený podnik
převezme vlastnické právo k výrobkům vyráběným způsobilou společností v zemi rezidence
způsobilé společnosti.
Požadavky na volbu řešení a vykazování
10. Způsobilá společnost a příslušný spojený podnik se mohou rozhodnout,
že budou uplatňovat ustanovení tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění důsledně
ve [státě A] a ve [státě B], a to tak, že podají oznámení, které se bude týkat způsobilých
transakcí, [---] [státu A] a [---] [státu B] nejpozději [---].
11. Součástí tohoto oznámení bude:
- Souhlasné prohlášení daňových poplatníků
o úmyslu uplatňovat toto Prohlášení o vzájemném porozumění a být jím vázáni [za současný
rok] [za období (---) let počínaje současným rokem];
- Souhlasné prohlášení o důsledném
vykazování výnosů a nákladů souvisejících se způsobilou transakcí v souladu s touto
dohodou ve [státě A] i ve [státě B];
- Slovní popis způsobilých transakcí;
- Určení každého
jednotlivého spojeného podniku, který je stranou způsobilých transakcí;
- Auditovaná
účetní závěrka způsobilé společnosti za příslušný rok a dostatečné doplňující finanční
a účetní informace prokazující postavení způsobilé společnosti jakožto takové;
- Podrobná
kalkulace výnosů způsobilé společnosti ze způsobilých transakcí za použití zásad
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění;
- Prohlášení, že způsobilá společnost odpoví
do 60 dnů na jakoukoli žádost daňového orgánu země její daňové rezidence o informace,
jež tento daňový orgán bude považovat za nezbytné k ověření oprávnění této společnosti
uplatňovat režim na základě tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění;
12. Vyhovění požadavkům stanoveným v tomto Prohlášení o vzájemném porozumění
týkajícím se volby řešení a výkaznictví a vykázání výnosů kalkulovanými v souladu
s podmínkami Prohlášení v řádně podaném daňovém přiznání za příslušné zdaňovací období
zprostí způsobilou společnost a její příslušný spojený podnik závazku vyhovět jinak
platným požadavkům na dokumentaci převodních cen [státu A] a [státu B] ve vztahu
ke způsobilým transakcím.
13. Způsobilá společnost a její příslušný spojený podnik by měly, pokud
nezvolí režim svých způsobilých transakcí dle tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění,
podléhat aplikaci pravidel převodních cen a pravidel dokumentace [státu A] a [státu
B] tak jako kdyby toto Prohlášení o vzájemném porozumění nebylo v platnosti.
14. Veškeré spory, pokud jde o uplatňování tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění, je třeba postoupit příslušným orgánům [státu A] a [státu B] k řešení
vzájemnou dohodou.
15. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] si mohou vyměňovat informace,
je-li to nezbytné k provádění této dohody podle ustanovení Článku [26] Smlouvy.
Vypovězení dohody
16. [Stát A] nebo [stát B] může toto Prohlášení o vzájemném porozumění
kdykoli vypovědět podáním písemné výpovědi příslušnému orgánu druhého smluvního státu
a zveřejněním této výpovědi. Tato výpověď bude mít platnost pro zdaňovací období
způsobilé společnosti začínající následně po posledním dni kalendářního roku, ve
kterém dojde k doručení a zveřejnění této výpovědi.
Vzorové Prohlášení o vzájemném porozumění ve věci nízkorizikových distribučních
služeb
Předmluva
17. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] dosáhly dohody ve věci odměny
v souladu s principem tržního odstupu za nízkorizikové distribuční služby poskytované
způsobilou společností s rezidentstvím ve [státě A] jménem spojeného podniku s rezidentstvím
ve [státě B], a způsobilou společností s rezidentstvím ve [státě B] jménem spojeného
podniku s rezidentstvím ve [státě A] za okolností popsaných v tomto dokumentu. Účelem
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění je poskytnout způsobilé společnosti právní
jistotu zavedením konkrétních postupů vedoucích k vyhovění pravidlům převodních cen
ve [státě A] a ve [státě B] a vyloučit tak dvojí zdanění.
18. Toto Prohlášení o vzájemném porozumění se uzavírá z titulu Článku [25]
[Smlouvy o zamezení dvojího zdanění] (dále jen "Smlouva") mezi [státem A] a [státem
B]. Provádí zásady Článku [9] Smlouvy za okolností zde popsaných. Prohlášení se vztahuje
na zdaňovací období způsobilých společností končící v kalendářních letech [20__]
až [20__]. Tato doba trvání bude prodloužena o dalších pět let, pokud jeden ze států
nevyrozumí druhý stát písemně o svém záměru toto Prohlášení o vzájemném porozumění
vypovědět, a to do 31. prosince [20__] včetně. Platnost tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění vyprší počínaje zdaňovacím obdobím způsobilých společností, končícím následně
po posledním dni kalendářního roku, ve kterém uplatnění tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění zaniká.
19. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění se pojmem "podnik"
rozumí podnik definovaný v Článku [3], Odstavec [1] Smlouvy.
Způsobilá společnost
20. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění způsobilá společnost
musí splňovat každou jednotlivou charakteristiku popsanou v tomto Odstavci.
a) Způsobilá společnost musí být rezidentem smluvního státu pro účely Smlouvy a vykonávat
obchodní operace převážně v tomto státě.
b) Hlavní hospodářskou činností způsobilé společnosti musí být buď poskytování marketingových
a distribučních služeb ve státě rezidence jménem spojeného podniku (ve smyslu Článku
[9] Smlouvy) s rezidenstvím ve druhém smluvním státě, nebo případně nákup produktů
způsobilou společností od spojeného podniku s rezidenstvím v druhém smluvním státě
nebo další prodej nezávislým zákazníkům v zemi své rezidence.
c) Způsobilá společnost uzavře se spojeným podnikem před začátkem příslušného zdaňovacího
období způsobilé společnosti písemnou smlouvu, podle níž spojený podnik ponese hlavní
podnikatelská rizika spojená s marketingovými a distribučními činnostmi prováděnými
způsobilou společností a zavazuje se, že způsobilé společnosti poskytne za její marketingové
a distribuční činnosti kompenzaci, jejíž výše bude v souladu s ustanoveními tohoto
Prohlášení o vzájemném porozumění.
d) Roční náklady způsobilé společnosti na výzkum, vývoj a produktové inženýrství
by v úhrnu měly být nižší než [---] procent jejích čistých tržeb z prodeje.
e) Způsobilá společnost by se neměla ve vztahu k výrobkům, se kterými obchoduje a
které distribuuje, podílet na výrobních a montážních funkcích.
f) Celkové náklady způsobilé společnosti na marketing a reklamu by neměly překročit
[---] procent jejích čistých tržeb.
g) Způsobilá společnost se nebude podílet na řídících, právních a účetních funkcích,
ani na funkcích personálního řízení, kromě těch, jež přímo souvisí s poskytováním
jejich marketingových a distribučních činností.
h) Zásoby hotových výrobků způsobilé společnosti nepřekročí [---] procent ročních
čistých tržeb způsobilé společnosti vypočtených na základě průměrných aktiv držených
k poslednímu dni každého ze čtyř čtvrtletních období během příslušného zdaňovacího
období způsobilé společnosti.
21. Způsobilá společnost nesmí
a) Uskutečňovat svou hlavní hospodářskou činnost v některém z následujících odvětví:
[---].
b) Mít roční čisté tržby vyšší než [---].
c) Mít celková aktiva vyšší než [---].
d) Mít více než [---] procent svých čistých výnosů z jiných transakcí než ze způsobilých
transakcí.
e) Podstoupit kontrolu převodních cen buď ve [státě A], nebo ve [státě B] v průběhu
uplynulých [---] let, jejímž výsledkem byla provedena úprava převodních cen vyšší
než [---].
Způsobilé transakce
22. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění se způsobilou transakcí
rozumí (i) poskytování marketingových a distribučních služeb způsobilou společností
jménem spojeného podniku s rezidentstvím v jiném smluvním státě a/nebo (ii) prodej
výrobků odkoupených způsobilou společností od spojeného podniku s rezidentstvím v
jiném smluvním státě nezávislým zákazníkům, a to v každém případě bez zprostředkování
jiných transakcí nebo stran transakce.
Stanovení zdanitelného příjmu způsobilé společnosti
23. V případě, že se způsobilá společnost rozhodne uplatnit ustanovení
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění:
a) Čistý zisk způsobilé společnosti před zdaněním ve vztahu k jejím způsobilým transakcím
za zdaňovací období bude v rozpětí [odpovídajícím] [___až___] procentuálnímu podílu
celkových čistých tržeb způsobilé společnosti.
b) Účetní termíny používané v tomto Prohlášení o vzájemném porozumění budou chápány
v souladu se všeobecně přijatými zásadami účetního výkaznictví v zemi rezidence způsobilé
společnosti.
24. [Stát A] i [stát B] souhlasí, že kompenzace za způsobilé transakce
stanovená v souladu s tímto Prohlášením o vzájemném porozumění bude považována za
kompenzaci v souladu s principem tržního odstupu pro účely uplatnění pravidel převodních
cen tohoto Státu a ustanovení Článku [9] Smlouvy.
Stálá provozovna
25. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] se dohodly se, že se nebude
mít za to, že spojený podnik, jakožto strana způsobilé transakce, má stálou provozovnu
v zemi rezidence způsobilé společnosti z titulu poskytování nízkorizikových marketingových
a distribučních služeb způsobilou společností jeho jménem nebo z titulu toho, že
způsobilá společnost odkupuje výrobky od takovéhoto spojeného podniku pro další prodej
nezávislým zákazníkům.
Požadavky na volbu řešení a vykazování
26. Způsobilá společnost a příslušný spojený podnik se mohou rozhodnout,
že budou uplatňovat ustanovení tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění důsledně
ve [státě A] a ve [státě B], a to tak, že podají oznámení, které se bude týkat způsobilých
transakcí, [---] [státu A] a [---] [státu B] nejpozději [---].
27. Součástí tohoto oznámení bude:
- Souhlasné prohlášení daňových poplatníků
o úmyslu uplatňovat toto Prohlášení o vzájemném porozumění a být jím vázáni [za současný
rok] [za období (---) let počínaje současným rokem];
- Souhlasné prohlášení o důsledném
vykazování výnosů a nákladů souvisejících se způsobilou transakcí v souladu s touto
dohodou ve [státě A] i ve [státě B];
- Slovní popis způsobilých transakcí;
- Určení každého
jednotlivého spojeného podniku, který je stranou způsobilých transakcí;
- Auditovaná
účetní závěrka způsobilé společnosti za příslušný rok a dostatečné doplňující finanční
a účetní informace prokazující postavení způsobilé společnosti jakožto takové;
- Podrobná
kalkulace výnosů způsobilé společnosti ze způsobilých transakcí za použití zásad
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění;
- Prohlášení, že způsobilá společnost odpoví
do 60 dnů na jakoukoli žádost daňového orgánu země její daňové rezidence o informace,
jež tento daňový orgán bude považovat za nezbytné k ověření oprávnění této společnosti
uplatňovat režim na základě tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění
28. Vyhovění požadavkům stanoveným v tomto Prohlášení o vzájemném porozumění
týkajícím se volby řešení a výkaznictví a vykázání výnosů kalkulovanými v souladu
s podmínkami Prohlášení v řádně podaném daňovém přiznání za příslušné zdaňovací období
zprostí způsobilou společnost a její příslušný spojený podnik závazku vyhovět jinak
platným požadavkům na dokumentaci převodních cen [státu A] a [státu B] ve vztahu
ke způsobilým transakcím.
29. Způsobilá společnost a její příslušný spojený podnik by měly, pokud
nezvolí režim svých způsobilých transakcí dle tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění,
podléhat aplikaci pravidel převodních cen a pravidel dokumentace [státu A] a [státu
B] tak jako kdyby toto Prohlášení o vzájemném porozumění nebylo v platnosti.
30. Veškeré spory, pokud jde o uplatňování tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění, je třeba postoupit příslušným orgánům [státu A] a [státu B] k řešení
vzájemnou dohodou.
31. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] si mohou vyměňovat informace,
je-li to nezbytné k provádění této dohody podle ustanovení Článku [26] Smlouvy.
Vypovězení dohody
32. [Stát A] nebo [stát B] může toto Prohlášení o vzájemném porozumění
kdykoli vypovědět podáním písemné výpovědi příslušnému orgánu druhého smluvního státu
a zveřejněním této výpovědi. Tato výpověď bude mít platnost pro zdaňovací období
způsobilé společnosti začínající následně po posledním dni kalendářního roku, ve
kterém dojde k doručení a zveřejnění této výpovědi.
Vzorové Prohlášení o vzájemném porozumění ve věci nízkorizikových služeb
v oblasti výzkumu a vývoje
Předmluva
33. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] dosáhly dohody ve věci odměny
v souladu s principem tržního odstupu za nízkorizikové služby v oblasti výzkumu a
vývoje s nízkým rizikem poskytované způsobilou společností s rezidentstvím ve [státě
A] jménem spojeného podniku s rezidentstvím ve [státě B], a způsobilou společností
s rezidentstvím ve [státě B] jménem spojeného podniku s rezidentstvím ve [státě A]
za okolností popsaných v tomto dokumentu. Účelem tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění
je poskytnout způsobilé společnosti právní jistotu zavedením konkrétních postupů
vedoucích k vyhovění pravidlům převodních cen ve [státě A] a ve [státě B] a vyloučit
dvojí zdanění.
34. Toto Prohlášení o vzájemném porozumění se uzavírá z titulu Článku [25]
[Smlouvy o zamezení dvojího zdanění] (dále jen "Smlouva") mezi [státem A] a [státem
B]. Provádí zásady Článku [9] Smlouvy za okolností zde popsaných. Prohlášení se vztahuje
na zdaňovací období způsobilých společností končící v kalendářních letech [20__ ]
až [20__]. Tato doba trvání bude prodloužena o dalších pět let, pokud jeden ze států
nevyrozumí druhý stát písemně o svém záměru toto Prohlášení o vzájemném porozumění
vypovědět, a to do 31. prosince [20 ] včetně. Platnost tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění vyprší počínaje zdaňovacím obdobím způsobilých společností, končícím následně
po posledním dni kalendářního roku, ve kterém aplikace tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění zaniká.
35. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění se "společností"
rozumí "společnost" definovná v Odstavci [1] Článku [3] Smlouvy.
Způsobilá společnost
36. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění způsobilá společnost
musí splňovat každou jednotlivou charakteristiku popsanou v tomto Odstavci.
a) Způsobilá společnost musí být rezidentem smluvního státu pro účely Smlouvy a vykonávat
obchodní operace převážně v tomto státě.
b) Hlavní hospodářskou činností způsobilé společnosti musí být poskytování nízkorizikových
služeb v oblasti výzkumu a vývoje ve státě rezidence jménem spojeného podniku (ve
smyslu Článku [9] Smlouvy) s rezidentstvím v jiném smluvním státě.
c) Způsobilá společnost uzavře se spojeným podnikem před začátkem příslušného zdaňovacího
období způsobilé společnosti písemnou smlouvu, podle níž: (i)spojený podnik ponese
hlavní podnikatelská rizika spojená se službami v oblasti výzkumu a vývoje prováděnými
způsobilou společností včetně rizika, že výzkum a vývoj nebudou úspěšné, (ii) způsobilá
společnost souhlasí s tím, že veškeré podíly na nehmotných aktivech vytvořených prostřednictvím
jí vykonávaných služeb v oblasti výzkumu a vývoje budou náležet spojenému podniku;
a (iii) spojené podniky souhlasí s tím, že poskytnou kompenzaci způsobilé společnosti
za vykonané služby v oblasti výzkumu a vývoje, jejíž výše bude v souladu s ustanoveními
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění.
d) Způsobilá společnost by se neměla podílet na vykonávání výrobních, montážních,
reklamních, marketingových a distribučních funkcí, ani na funkcích spojených s úvěry,
vymáháním pohledávek a správou záruk a garancí.
e) Způsobilá společnost nesmí využívat při výkonu svých služeb v oblasti výzkumu
a vývoje patenty, know-how, obchodní tajemství nebo jiná nehmotná aktiva kromě těch,
které má spojený podnik k dispozici.
f) Způsobilá společnost se nebude podílet na řídicích, právních a účetních funkcích,
ani na funkcích personálního řízení, kromě těch, jež přímo souvisí s vykonáváním
jejich služeb v oblasti výzkumu a vývoje.
g) Program výzkumu a vývoje, jež provádí způsobilá společnost, musí být navržen,
řízen a kontrolován spojeným podnikem.
37. Způsobilá společnost nesmí splňovat tyto podmínky:
a) Uskutečňovat svou hlavní hospodářskou činnost v některém z následujících odvětví:
[---].
b) Mít roční mzdové a jiné provozní náklady vyšší než[---]. [---].
c) Mít hodnotu celkových aktiv vyšší než [---].
d) Mít více než [---] procent svých čistých výnosů z jiných transakcí než ze způsobilých
transakcí.
e) Podstoupit kontrolu převodních cen buď ve [státě A], nebo ve [státě B] v průběhu
uplynulých [---] let, na jejímž základě mu byla provedena úprava převodních cen vyšší
než [---].
Způsobilé transakce
38. Pro účely tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění se způsobilou transakcí
rozumí poskytování služeb v oblasti výzkumu a vývoje způsobilou společností jménem
spojeného podniku s rezidenstvím v jiném smluvním státě, a to bez zprostředkování
jiných transakcí nebo stran transakce.
Stanovení zdanitelného příjmu způsobilé společnosti
39. V případě, že se způsobilá společnost rozhodne uplatnit ustanovení
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění:
a) Čistý zisk před zdaněním způsobilé společnosti ve vztahu k jejím způsobilým transakcím
za zdaňovací období činí v rozpětí [odpovídajícímu] [__až___] procent z celkových
nákladů vynaložených způsobilou společností při poskytování služeb v oblasti výzkumu
a vývoje, přičemž se ze základny pro výpočet procentuálního zisku vyloučí pouze čisté
úrokové náklady, kurzový zisk nebo ztráta a veškeré neopakující se náklady.
b) Účetní termíny používané v tomto Prohlášení o vzájemném porozumění budou chápány
v souladu s všeobecně přijatými zásadami účetního výkaznictví v zemi rezidence způsobilé
společnosti.
40. [Stát A] i [stát B] souhlasí, že kompenzace za způsobilé transakce
stanovená v souladu s tímto Prohlášením o vzájemném porozumění bude považována za
kompenzaci v souladu s principem tržního odstupu pro účely uplatnění pravidel převodních
cen tohoto Státu a ustanovení Článku [9] Smlouvy.
Stálá provozovna
41. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] se dohodly, že se nebude mít
za to, že spojený podnik jakožto strana způsobilé transakce, má stálou provozovnu
v zemi rezidence způsobilé společnosti z titulu poskytování nízkorizikových sužeb
v oblasti výzkumu a vývoje způsobilou společností jeho jménem.
Požadavky na volbu řešení a vykazování
42. Způsobilá společnost a příslušný spojený podnik se mohou rozhodnout,
že budou uplatňovat ustanovení tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění důsledně
ve [státě A] a ve [státě B], a to tak, že podají oznámení, které se bude týkat způsobilých
transakcí, [---] [státu A] a [---] [státu B] nejpozději [---].
43. Součástí tohoto oznámení bude:
- Souhlasné prohlášení daňových poplatníků
o úmyslu uplatňovat toto Prohlášení o vzájemném porozumění a být jim vázáni [za současný
rok] [za období (---) let počínaje současným rokem];
- Souhlasné prohlášení o důsledném
vykazování výnosů a nákladů souvisejících se způsobilou transakcí v souladu s touto
dohodou ve [státě A] i ve [státě B];
- Slovní popis způsobilých transakcí;
- Určení každého
jednotlivého spojeného podniku, který je stranou způsobilých transakcí;
- Auditovaná
účetní závěrka způsobilé společnosti za příslušný rok a dostatečné doplňující finanční
a účetní informace prokazující postavení způsobilé společnosti jakožto takové;
- Podrobná
kalkulace výnosů způsobilé společnosti ze způsobilých transakcí za použití zásad
tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění;
- Prohlášení, že způsobilá společnost odpoví
do 60 dnů na jakoukoli žádost daňového orgánu země její daňové rezidence o informace,
jež tento daňový orgán bude považovat za nezbytné k ověření oprávnění této společnosti
uplatňovat režim na základě tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění;
44. Vyhovění požadavkům stanoveným v tomto Prohlášení o vzájemném porozumění
týkajícím se volby řešení a výkaznictví a vykázání výnosů kalkulovaných v souladu
s podmínkami Prohlášení v řádně podaném daňovém přiznání za příslušné zdaňovací období
zprostí způsobilou společnost a její příslušný spojený podnik závazku vyhovět jinak
platným požadavkům na dokumentaci převodních cen [státu A] a [státu B] ve vztahu
ke způsobilým transakcím.
45. Způsobilá společnost a její příslušný spojený podnik by měly, pokud
nezvolí režim svých způsobilých transakcí dle tohoto Prohlášení o vzájemném porozumění,
podléhat aplikaci pravidel převodních cen a pravidel dokumentace [státu A] a [státu
B] tak jako kdyby toto Prohlášení o vzájemném porozumění nebylo v platnosti.
46. Veškeré spory, pokud jde o uplatňování tohoto Prohlášení o vzájemném
porozumění, je třeba postoupit příslušným orgánům [státu A] a [státu B] k řešení
vzájemnou dohodou.
47. Příslušné orgány [státu A] a [státu B] si mohou vyměňovat informace,
je-li to nezbytné k provádění této dohody podle ustanovení Článku [26] Smlouvy.
Vypovězení dohody
48. [Stát A] nebo [stát B] může toto Prohlášení o vzájemném porozumění
kdykoli vypovědět podáním písemné výpovědi příslušnému orgánu druhého smluvního státu
a zveřejněním této výpovědi. Tato výpověď bude mít platnost pro zdaňovací období
způsobilé společnosti začínající následně po posledním dni kalendářního roku, ve
kterém dojde k doručení a zveřejnění této výpovědi.
Příloha č. 7
Příloha II ke Kapitole IV
Pokyn pro provádění předběžných cenových ujednání při řešení případů dohodou
(MAP APAs)
A. Pozadí
A.1 Úvod
1. Předběžná cenová ujednání ("APAs") jsou předmětem rozsáhlé diskuse ve
Směrnici o stanovení převodních cen pro nadnárodní podniky a daňové správy (OECD
1995), (níže pak uváděné jako "Směrnice o převodních cenách"), v Kapitole IV, Oddíl
F. O vývoji pracovních ujednání mezi příslušnými orgány je pojednáváno v Odstavci
4.175:
Větší uniformita v praxi u APA by byla ku prospěchu jak daňových správ, tak
daňových poplatníků mezi těmi zeměmi, které používají institut APA. V souladu s tím
si daňové správy těchto zemí možná přejí posoudit pracovní dohody s příslušnými orgány
pro APA. Tyto dohody mohou stanovit všeobecné vodítko a podmínky pro dosažení vzájemné
dohody v případech, kdy daňový poplatník požádal o APA zahrnující otázky převodních
cen.
Je třeba poznamenat, že použití termínu "dohoda" ve výše uvedeném významu,
není zamýšleno tak, aby se vytvořil zákonný předpis pro tato výše uvedená procesní
ujednání, provádějící Článek Modelové smlouvy OECD o vzájemné dohodě. Dodatečně Výbor
pro fiskální záležitosti stanovil v Odstavci 4.171 Směrnice o převodních cenách,
že "má za cíl pečlivě monitorovat a šířit užívání APA a podporovat větší soulad v
praxi mezi těmi zeměmi, které si zvolily tento institut."
2. Tato Příloha vyplývá z výše uvedeného doporučení. Cílem je zdokonalit
soulad aplikace APA poskytnutím vodítka daňovým správám, jak vést řešení případů
dohodou, zahrnující APA. Ačkoli Příloha je zaměřena na úlohu daňových správ, je dána
příležitost k diskusi, jak může daňový poplatník nejlépe přispět tomuto procesu.
Vodítko má sloužit jak členským zemím OECD, tak zemím nečlenským, které si přejí
používat APA.
A.2 Definice APA
3. Mnoho jurisdikcí mělo po určitou dobu stanoven postup (např. rozhodnutí)
umožňující poskytnout daňovému poplatníku určitý stupeň jistoty v otázce, jak bude
aplikován zákonný předpis za dané řady okolností. Zákonné důsledky navrženého jednání
jsou stanoveny předem a jsou založeny na odhadech skutečného základu. Platnost tohoto
stanovení závisí na odhadech, které podporují skutečnost existující v době, kdy dojde
ke konkrétním transakcím. Termín APA se odvolává na procesní ujednání mezi daňovým
poplatníkem nebo daňovými poplatníky a daňovou správou, které má rozhodnout předem
případný spor o převodní cenu. APA se liší od klasického předepsaného postupu, v
tom, že vyžaduje podrobné přezkoumání, a to v příslušném rozsahu, a ověření skutečných
odhadů, na nichž je stanovení zákonných důsledků založeno, předtím než může být cena
takto určena. Dále APA zajišťuje, aby dále pokračovalo monitorování situace, zda
faktické odhady zůstávají v platnosti v průběhu období krytém APA.
4. APA je definováno v první větě Odstavce 4.134 Směrnice o převodních cenách
jako "ujednání, které před závislými transakcemi stanoví příslušnou řadu kritérií
(např. metoda, srovnatelné příklady a jejich příslušná úprava, kritické odhady, pokud
jde o budoucí události) pro určení převodních cen u oněch transakcí v průběhu pevně
stanoveného období." V Odstavci 4.142 je také stanoveno, že "koncepce APA může být
rovněž užitečná při řešení otázek vyplývajících z Čl. 7 Modelové smlouvy OECD o zamezení
dvojího zdanění a které mají souvislost s alokačními problémy, jako jsou stálé provozovny
a operace prováděné pobočkami.
5. Ve Směrnici (viz Odst. 4.140) se ujednání, k nimž dochází pouze mezi daňovým
poplatníkem nebo daňovými poplatníky a daňovou správou označuje jako "jednostranné
(unilaterální) APA" Směrnice vybízí k dvoustrannému (bilaterálnímu) ujednání o stanovení
převodní ceny a doporučuje v Odst. 4.173, aby "Kdekoli je to jen možné, docházelo
k předběžným cenovým ujednáním mezi příslušnými orgány na dvoustranném nebo mnohostranném
základě, prostřednictvím MAP, v souladu s příslušnou smlouvou o zamezení dvojího
zdanění." Dvoustranné APA je založeno na jednoduché vzájemné dohodě mezi příslušnými
orgány dvou daňových správ, podle příslušné smlouvy o zamezení dvojího zdanění. Mnohostranná
(multilaterální) APA je termín užívaný k popisu situace tam, kde je více než jedna
dvoustranná vzájemná dohoda.
6. Ačkoliv obvykle APA bude pokrývat přeshraniční transakce, které zahrnují
více než jednoho daňového poplatníka a právní entitu, tj. je mezi členy nadnárodní
skupiny podniků, je APA možné použít i jen pro jednoho daňového poplatníka a právní
entitu. Například předpokládejme, že podnik v zemi A obchoduje prostřednictvím poboček
v zemích B, C a D. Aby měl jistotu, že nedojde ke dvojímu zdanění, země A, B, C a
D se musí vzájemně shodnout na opatřeních týkajících se míry přiřaditelného zisku
každé jurisdikci, pokud jde o obchodní činnost podle Čl. 7 Modelové smlouvy OECD
o zamezení dvojího zdanění. Této jistoty lze dosáhnout po řadě oddělených, ale vzájemně
shodných dvoustranných vzájemných dohod, tj. mezi A a B, A a C a A a D. Existence
mnoha dvoustranných vzájemných dohod přináší řadu speciálních problémů a o těch pojednává
dále Oddíl B, Odstavce 21-27 této Přílohy.
7. Je důležité rozlišovat různé druhy APA a rovněž dvoustranných a mnohostranných
APA, které jsou hlavním předmětem této Přílohy a které dále nazýváme jako "předběžná
cenová ujednání při řešení případů dohodou" (dále jen "MAP APAs"). APA, které nezahrnují
vzájemné dohody, jsou pokládány za jednostranné APA. Obecný pojem "APA" se používá
tam, kde se předmět diskuse týká obou druhů ujednání APA. Je třeba poznamenat, že
ve většině případů dvoustranné APA bude uzavřeno postupem MAP podle smlouvy o zamezení
dvojího zdanění. Avšak v některých případech, kde bylo usilováno o dvoustranné ujednání
APA a smlouva se zde nevyskytuje nebo je neaplikovatelná, příslušné orgány některých
zemí mohou přesto uzavřít ujednání s využitím výkonné pravomoci, která byla svěřena
představeným daňových správ. Pojem "MAP APA" musí pak být vykládán s příslušnou úpravou,
jako je zahrnutí takových výjimečných dohod.
8. Tato Příloha je zaměřena na to, aby poskytla vodítko, které by umožnilo
daňovým orgánům řešit spory prostřednictvím MAP, pomohlo tak vyloučit rizika případného
dvojího zdanění a aby poskytlo daňovému poplatníku určitou jistotu daňového zacházení.
Avšak je třeba poznamenat, že jsou zde další mechanismy k dosažení týchž cílů, o
nichž však tato Příloha nepojednává.
A.3 Cíle procesu APA
9. Zkušenost řady zemí ukázala, že rozhodování sporů v otázce převodních
cen tradiční daňovou kontrolou nebo kontrolními postupy je velmi obtížné a pro poplatníky
a daňové správy nákladné, co se týče časové náročnosti i zdrojů. Tyto kontrolní postupy
nezbytně zkoumají převodní ceny (a je obklopující podmínky) určitou dobu po tom,
co byly ustanoveny a mohou se vyskytnout přirozené obtíže při získávání dostatečných
informací potřebných k náležitému vyhodnocení, zda ceny stanovené tržním odstupem
byly použity v době, kdy byly stanoveny. Tyto těžkosti vedly z části k rozvoji procesu
APA jakožto alternativní cesty, jež by vyřešila problém převodních cen v některých
případech a aby se předešlo řadě problémů, jež jsou popsány výše. Cílem procesu APA
je usnadnit zásadní, praktické a kooperativní jednání, aby otázky převodních cen
byly vyřešeny rychle a perspektivně, aby byly zdroje daňového poplatníka a daňové
správy využity efektivně a aby se daňovému poplatníku dostal do ruky určitý prostředek
předvídatelnosti do budoucna.
10. Za účelem dosažení úspěchu by proces měl být řízen smírným, účinným a
praktickým způsobem a vyžaduje spolupráci všech zúčastněných stran. Snahou je doplnit,
spíše než nahradit, tradiční správní, soudní a smluvní mechanismus pro vyřešení otázek
převodních cen. Úvaha o vhodnosti APA může být zcela na místě, kde metodika pro aplikaci
principu tržního odstupu zapříčiňuje vznik významných otázek spolehlivosti a přesnosti
nebo kde specifické okolnosti problematiky spojené s převodními cenami jsou pokládány
za nezvyklý komplex.
11. Jedním z hlavních cílů procesu MAP APA je vyloučení případného dvojího
zdanění. Jednostranný proces APA dává vzniknout značným obavám v této oblasti jako
proč "většina zemí dává přednost dvoustrannému nebo mnohostrannému APA" (Odst. 4.141
Směrnice o převodních cenách). Avšak určitý druh potvrzení nebo dohody mezi daňovým
poplatníkem a daňovou správou je nezbytný, aby se projevil účinek MAP APA v každé
ze zúčastněných jurisdikcí. Přesná forma takového potvrzení nebo dohody závisí na
vnitrostátním postupu v každé jurisdikci (podrobněji o tom v Odst. 65-66 níže). Takové
potvrzení nebo dohoda také tvoří mechanismus, který zajišťuje, aby se daňový poplatník
vyrovnal se pravidly a podmínkami procesu MAP APA, na nichž jsou tato potvrzení nebo
dohoda založeny.
12. Konečně aby bylo dosaženo cílů popsaných v tomto Oddíle, proces MAP APA
vyžaduje, aby byl veden neutrálním způsobem. Zvláště by měl být proces neutrální,
pokud jde o rezidenci daňového poplatníka, jurisdikci, z níž požadavek na MAP APA
vzešel, odhad nebo zkoumající postavení daňového poplatníka a obecně výběr daňových
poplatníků pro daňovou kontrolu nebo zkoumání samotné. Návod v Odst. 4.167 Směrnice
o převodních cenách o možném zneužití informací získaných v procesu APA daňovými
správami v jejich zkoumající praxi by měl být rovněž brán v úvahu. Instrukce v této
Příloze by měla posloužit k dosažení cílů popsaných v tomto Oddíle.
B. Volitelnost postupu MAP APA
B.1 Otázky spojené s dohodami
13. První otázka, která zde vzniká, je, zda v konkrétním případě je možné
přistoupit k APA. Rozhodnutí daňového poplatníka požádat o jednostranné provedení
APA bude určováno specifickými domácími požadavky příslušné daňové správy. Mnohostranné
ujednání, tj. MAP APA, se řídí vzájemně dohodnutým postupem použitelné smlouvy o
zamezení dvojího zdanění, resp. Článku 25 Modelové smlouvy OECD o zamezení dvojího
zdanění, a je řízeno na základě volné úvahy příslušnými daňovými správami. Zpracování
podle Akce 14 Akčního plánu BEPS s cílem zajistit včasné, účinné a efektivní řešení
sporů souvisejících se smlouvou doporučuje jako nezávaznou osvědčenou praxi 4, že
by země měly provádět dvoustranné programy APA, jakmile budou schopny, a to s přihlédnutím
k tomu, že APA poskytují větší míru jistoty v obou smluvních jurisdikcích, snižují
pravděpodobnost dvojího zdanění a mohou proaktivně zabraňovat sporům v oblasti převodních
cen. V této souvislosti je třeba poznamenat, že profily MAP mezi zeměmi vypracované
podle bodu 2.2 minimálních standardů Akce 14 obsahují informace o dvoustranných programech
APA.
14. V některých případech daňový poplatník bude žádat pouze o jednostranné
APA. Důvody, pro něž daňový poplatník nepožaduje postup mnohostranný (MAP APA), by
měly být prošetřeny. Podle vodítka, které poskytuje Směrnice v Odst. 4.173, že "kdekoliv
je to možné, by APA mělo být uzavřeno na dvoustranném nebo na mnohostranném základě,
" daňové orgány by měly přimět daňového poplatníka k tomu, aby požádal o mnohostranný
postup při ujednání (MAP APA), když ho k tomu opravňují okolnosti. Některé země,
když zjistí, že by do procesu měla být zapojena jiná daňová správa, mohou odmítnout
vstoupit do jednostranných jednání s daňovým poplatníkem, i když tento trvá stále
na jednostranném přístupu.
15. Jednání o MAP APA vyžaduje souhlas příslušných orgánů, jichž se tato
záležitost týká. V některých případech daňový poplatník z vlastní iniciativy předloží
požadavky simultánně dotyčným příslušným orgánům. V jiných případech daňový poplatník
předloží žádost orgánu v rámci jedné právní působnosti, podle příslušného vnitrostátního
postupu, a požádá jej, aby kontaktoval druhou příslušnou jurisdikcí a zjistil, zda
ujednání MAP APA je možné. V důsledku toho, jakmile je to z administrativního hlediska
možné, by se příslušný orgán této jurisdikce měl dotázat příslušného smluvního partnera,
zda se chce na procesu podílet. Druhá daňová správa by na výzvu měla odpovědět co
nejdříve, s přihlédnutím k potřebě mít dostatek času zhodnotit, zda je její účast
možná a uskutečnitelná.
16. Avšak Článek 25 neukládá příslušným orgánům povinnost vstupovat do ujednání
MAP APA na žádost poplatníka. Ochota vstoupit do procesu MAP APA bude záviset na
zvláštní politice země, a jak si tato interpretuje Článek o vzájemné dohodě ve svých
smlouvách o zamezení dvojího zdanění. Některý z příslušných orgánů pouze zváží takovou
dohodu pro případy, které vyžadují rozhodnout "o obtížích nebo pochybách pramenících
z výkladu nebo aplikace smlouvy o zamezení dvojího zdanění." Přání daňového poplatníka,
aby mu daňové řízení poskytlo určitou jistotu, není proto samo o sobě dostatečné,
aby překonalo výše uvedený práh. Další příslušné orgány aplikují méně omezující práh
pro účast na procesu MAP APA, založený na jejich stanovisku, že postupu MAP APA by
měla být dána přednost. Krom toho musí daňový poplatník doložit, že je oprávněn mít
užitek z konkrétní dohody (např. kvalifikovat se jako rezident jednoho ze smluvních
států) a musí uspokojit každé další kritérium obsažené v článku o vzájemné dohodě.
B.2 Další činitelé
17. Skutečnost, že daňový poplatník může být právě podroben daňové kontole
či šetření, by mu nemělo bránit, aby žádal o postup dle MAP APA ve vztahu k budoucím
transakcím. Daňová kontrola nebo šetření a jsou oddělené postupy a všeobecně může
být o nich rozhodováno odděleně. Daňová kontrola nebo šetření by normálně neměly
být zrušeny jednou z daňových správ, zatím co je zvažován postup MAP APA, pokud nebylo
mezi všemi stranami dohodnuto, že daňová kontrola nebo šetření bude zastaveno, protože
přistoupení k MAP APA by právě jen pomohlo ukončit daňovou kontrolu nebo šetření.
Nicméně nakládání s transakcemi, které jsou předmětem dańové kontroly nebo šetření,
může být formováno metodikou, která je schválena, že bude perspektivně aplikována
v rámci procesu MAP APA za předpokladu, že skutečnosti a okolnosti obklopující transakci,
jež je předmětem dańové kontroly nebo šetření, jsou srovnatelné s těmi, které se
vztahují na příští transakce. O této otázce se pojednává dále v Odst. 69 níže.
18. Schopnost uzavřít dohodu o MAP APA je podmíněna plnou spoluprací daňového
poplatníka. Daňový poplatník a spojené podniky by měly: a) poskytnout plnou spolupráci
daňovým správám při hodnocení jejich návrhu a b) poskytnout na žádost jakoukoli dodatečnou
informaci nezbytnou pro toto hodnocení, například podrobnosti o jejich převodních
cenách při transakcích, obchodních ujednáních, předpovědích a obchodních plánech
a finančních výkonech. Je žádoucí, aby byl tento závazek vyžádán od daňového poplatníka
před započetím procesu MAP APA.
19. V některých případech volnost jednoho nebo obou příslušných orgánů dát
souhlas k MAP APA může být omezena například zákonně závazným rozhodnutím týkajícím
se otázek, které jsou předmětem návrhů na postup APA. Za takové situace, protože
postup MAP APA je podle své definice založen na souhlasu, je na svobodném uvážení
dotyčných příslušných orgánů (předmět domácího práva a politiky každé jurisdikce),
zda se zapojí do diskuse o MAP APA. Například příslušný orgán může odmítnout zúčastnit
se rozhovorů, pokud dojde k názoru, že takové omezení v postavení druhého příslušného
orgánu nepřijatelně snižuje předpoklad, že dojde ke sjednání vzájemné dohody. Avšak
je pravděpodobné, že v mnoha případech rozhovory o MAP APA by byly pokládány za žádoucí,
i kdyby přizpůsobivost jednoho nebo obou orgánů byla omezena. Jde o věc, kterou si
musejí orgány rozhodnout případ od případu.
20. Když se má rozhodnout o tom, zda je proces MAP APA vhodný, hlavní úvahou
při tom je rozsah výhod, které by se získaly při dohodě o metodách, které by předem
vyloučily riziko dvojího zdanění. To vyžaduje uplatnění posudků a nutnost vyrovnat
efektivní využití omezených zdrojů, jak finančních, tak lidských, s přáním omezit
pravděpodobnost dvojího zdanění. Daňové správy by měly vzít v úvahu jako relevantní
následující body:
a) Respektuje metodika a další pravidla a podmínky návrhu vodítko dané ve Směrnici
o převodních cenách? Pokud ne, bylo by žádoucí uložit daňovému poplatníkovi, aby
podle toho upravil návrh a zvýšil tak šanci, že bude dosaženo vzájemné dohody. Jak
stanoví Odst. 17 předmluvy ke Směrnici o převodních cenách, "tato Směrnice je přednostně
také směřována k tomu, aby upravila rozhodování o případech převodních cen v procesu
MAP."
b) Stojí "nějaké obtíže nebo pochyby, pokud jde o interpretaci nebo aplikaci smlouvy
o zamezení dvojího zdanění" za to, aby významně zvýšily riziko dvojího zdanění, a
oprávnily tak užití zdrojů k vyřešení problémů před zamýšlenými transakcemi?
c) Jednalo by se u transakcí krytých tímto návrhem o ty, které jsou svou povahou
pokračující, a zbývá zde významná část projektu s omezenou životností?
d) Jsou zmíněné transakce zamýšleny vážně a nemají čistě hypotetickou povahu? Proces
by neměl být využíván k tomu, aby byla nalezena v úvahu přicházející stanoviska daňové
správy znamenající obecné zásady - existuje řada zavedených metod v řadě zemí k dosažení
tohoto cíle.
e) Probíhá kontrola týkající se převodních cen ve vztahu k minulým létům, kde nastavení
bylo ve své podstatě podobné? Pokud ano, výsledek kontroly může být urychlen účastí
v procesu MAP APA, jehož podmínky by mohly potom být zpětně aplikovány na jeho zformování
nebo rozhodnutí o jeho existenci a rozhodnutí nevyřešených vzájemných dohod za předcházející
léta.
B.3 Mnohostranné MAP APAs
21. Přání dosáhnout jistoty vyústilo v nově vyvstalý trend daňových poplatníků
hledat mnohostranné provádění "MAP APAs", které by pokrylo jejich celkové operace.
Daňový poplatník se přibližuje ke každé z dotyčných jurisdikcí se souhrnným návrhem
a předkládá, že by bylo žádoucí, kdyby byla jednání vedena na mnohostranném základě
zahrnujícím všechny dotyčné jurisdikce spíše, než kdyby následovala řada oddělených
jednání s každým daňovým orgánem. Je třeba poznamenat, že neexistuje mnohostranná
metoda implementující nějakou dohodu, které může být dosaženo, s výjimkou uzavírání
řady oddělených dvoustranných ujednání "MAP APAs." Úspěšné jednání o řadě dvoustranných
MAP APAs touto cestou nabízí větší jistotu a vyžaduje nižší náklady pro nadnárodní
skupinu podniků, než kdyby oddělené ujednání MAP APAs bylo vedeno dvoustranně izolovaně
mezi účastníky.
22. Ačkoliv, jak je uvedeno výše, zde existuje případný užitek z mnohostranných
ujednání MAP APAs, je třeba při tom uvážit řadu otázek. V prvé řadě se nezdá vhodné
pro jednotlivou metodiku převodních cen, aby byla aplikována na širokou řadu skutečností,
okolností, transakcí a zemí, které jsou vhodné jakožto předmět mnohostranného ujednání
MAP APA, pokud by metodika nebyla vhodně upravena, aby odrážela zvláštní skutečnosti
a okolnosti, s nimiž se setkáváme v každé zemi. Proto se vyžaduje, aby zúčastněné
jurisdikce věnovaly pozornost tomu, aby se zajistilo, že metodika, dokonce po takové
adaptaci, bude představovat vlastní aplikaci principu tržního odstupu za podmínek
existujících v jejich zemi.
23. Za druhé vyvstávají otázky, vzhledem k tomu, že při mnohostranném ujednání
MAP APA je několik příslušných orgánů účinně zapojeno do procesu, který byl vyhrazen
pro dvoustranný proces. Jednou z otázek je rozsah, v němž je žádoucí vyměňovat si
informace mezi všemi dotčenými jurisdikcemi. To by mohlo být problematické v případech,
kde nedošlo k toku transakcí nebo ke společným transakcím mezi dvěma nebo více příslušnými
smluvními partnery, a tak se vynořily pochyby, zda informace je důležitá pro konkrétní
dvoustranné ujednání MAP APA, o němž je řeč. Avšak v případech, kde jsou podobné
transakce řízeny různými částmi nadnárodních podniků nebo v nichž uvažovaná oblast
se vztahuje k obchodování na jednotném základě, se může vyskytnout potřeba mít informaci
o tocích mezi ostatními partnery, aby se dalo porozumět tokům a odhadnout ty, jež
jsou předmětem konkrétního dvoustranného ujednání MAP APA. Jiným problémem je, že
může být obtížné posoudit, zda taková informace je skutečně důležitá dříve, než ji
dostaneme.
24. Dále, i když je informace významná pro konkrétní ujednání MAP APA, může
zde být ještě případný problém důvěrnosti zabraňující výměně této informace, ať již
podle podmínek, které stanoví příslušná smlouva o zamezení dvojího zdanění v článku
o výměně informací nebo podle domácího práva jedné ze zúčastněných daňových správ.
Vzhledem k širokému rozsahu možných situací, které lze pravděpodobně nalézt v mnohostranných
ujednáních MAP APAs, žádné obecné řešení těchto problémů nelze nalézt. Takové otázky
spíše vyžadují, aby byly vzneseny specificky v každém ze separátních dvoustranných
ujednání procesu MAP APAs.
25. V případech, kdy informace o jejich toku mezi dalšími stranami transakce
je shledána za významnou, některé problémy výměny informací by mohly být překonatelné
nespoléháním se na ustanovení smluv o výměně informací, ale místo toho požadavkem
na daňového poplatníka, aby převzal odpovědnost za poskytnutí informace všem dotyčným
daňovým správám (ačkoliv postupy by si ještě vyžádaly ověření, že stejná informace
se ve skutečnosti poskytuje všem daňovým správám). Konečně, v některých případech
články pojednávající o vzájemné dohodě dle příslušných smluv o zamezení dvojího zdanění
nemusí poskytovat přiměřený základ pro takovou mnohostrannou úvahu a diskusi, ačkoliv
Článek o vzájemné dohodě, obsažený v Modelové smlouvě OECD, je určen k tomu, aby
pomohl vyloučit dvojí zdanění v široké variaci okolností a tudíž, pokud by byl aplikován,
zřejmě by ve většině situací přispěl svou autoritou k řešení.
26. Souhrnně vzato, tak jak je pojednáno v Oddíle A, přání daňového poplatníka
dosáhnout jistoty není samo o sobě dostatečné, aby uložilo povinnost daňové správě
vstoupit do procesu MAP APA tam, kde by to nebylo vhodné. Výzva účastnit se mnohostranného
ujednání MAP APA by proto byla hodnocena v souladu s běžnými měřítky určujícími,
zda dvoustranný proces MAP APA by měl být sledován a zda by měl být každý navržený
dvoustranný proces APA vyhodnocen odděleně. Pak by mělo být přijato rozhodnutí, zda
uskutečnění jednání ohledně dvoustranného procesu MAP APAs, o němž se daňová správa
dohodla, že je bude následovat, poslouží nejlépe, když se zúčastní mnohostranných
jednání. Toto hodnocení bude učiněno případ od případu.
27. Rozvoj mnohostranného procesu MAP APAs je relativně v raném stadiu, snad
s výjimkou v oblasti globálního obchodování. Skutečně tam, kde se obchoduje na zcela
integrované základně (tj. kde obchodování a správní riziko skupiny finančních produktů
se vyskytuje v řadě různých lokalit, obvykle nejméně ve třech), je pravidlem mnohostranné
APA oproti dvoustrannému APA1). Snahou je, aby další vývoj v oblasti mnohostranného
procesu MAP APAs byl podrobně monitorován.
C. Žádost o vedení procesu MAP APA
C.1 Úvod
28. Ačkoli proces MAP APA svou povahou zahrnuje dohodu mezi daňovými správami,
proces vyžaduje značné zapojení daňového poplatníka nebo daňových poplatníků, aby
se dosáhlo úspěchu. Tento Oddíl se zabývá prvním stadiem tohoto procesu, jmenovitě
požadavkem na zahájení procesu MAP APA, který je běžně iniciován daňovým poplatníkem
(poplatníky). (Poznámka: Některé daňové správy zvažují, zda by neměly převzít iniciativu
a aktivně povzbudit daňové poplatníky, aby ve vhodných případech předložili požadavek,
například po dokončení kontroly nebo analýzy rizik.) Jakmile již jednou bylo rozhodnuto,
že proces MAP APA je skutečně vhodný, hlavní odpovědnost za poskytnutí dostatečných
informací účastnickým daňovým správám, aby mohly vést jednání směřující k vzájemné
dohodě, bude nepochybně spočívat na daňových poplatnících. Následně by měl daňový
poplatník předložit podrobný návrh na posouzení příslušnou daňovou správou a měl
by být připraven poskytnout další informace podle požadavku daňové správy.
C.2 Předběžné rozhovory
29. Rysem mnoha vnitrostátních procesů pro dosažení jednostranného APA je
schopnost uskutečnit předběžné setkání (nebo několik setkání) dříve, než je předložen
formální požadavek. Takové setkání dává daňovému poplatníkovi možnost diskutovat
s daňovou správou, zda proces APA je vhodný, diskutovat o druhu a rozsahu informace,
která může být požadována, a o účelu požadovaných analýz pro dokončení úspěšného
procesu APA. (Například: Rozsah funkční analýzy podnikových poboček; identifikace,
výběr a úprava srovnatelných údajů; potřeba a rozsah trhu, průmysl a zeměpisná analýza).
Proces poskytuje daňovému poplatníkovi také příležitost prodiskutovat charakter obav
týkajících se odtajnění a důvěrnosti údajů a dobu trvání APA apod. Zkušenost obecně
ukázala, že schopnost mít takové předběžné rozhovory urychluje proces následného
formálního návrhu na zahájení procesu MAP APA.
30. V kontextu procesu MAP APA může být schopnost příslušných orgánů vést
předběžné diskuse s daňovými poplatníky pokládána za užitečnou. Navíc k výše uvedenému,
diskuse by mohly vhodně prověřit, zda okolnosti pro MAP APA byly vhodné, například
zda je zde "dostatečný počet vyskytujících se obtíží nebo pochybností, pokud jde
o výklad nebo aplikaci smlouvy o zamezení dvojího zdanění."
31. Předběžné setkání může být také užitečné při objasňování toho, co lze
od postupu podle MAP APA očekávat a jaký je cíl sledovaný poplatníkem (poplatníky)
a daňovou správou. Dává též příležitost vysvětlit celý postup, politiku daňové správy,
co se týče MAP APAs, a nabízí znalost podrobností o postupech tak, aby v souladu
s vnitrostátním právem mohlo vyústit v dohodu. Současně může daňová správa poskytnout
vodítko, pokud jde o obsah návrhu, a stanovit časový rámec pro ocenění a uzavření
vzájemné dohody. Daňové správy by mohly publikovat obecný pokyn o procesu MAP APA
v souladu s doporučením pro další druhy vzájemných dohod, jak uvádějí Odstavce 4.62-4.63
této Směrnice.
32. Postup předběžného jednání může být veden buď na anonymním, nebo jmenovitém
základě v závislosti na domácích zvyklostech a praxi. Avšak je-li jednání vedeno
na anonymním základě, bude o operacích vyžádána dostatečná informace, aby jakákoli
diskuse měla vůbec smysl. Forma setkání by měla být dohodnuta mezi stranami a předběžné
setkání by mělo mít charakter od neformálního až po formální předložení žádosti.
Je zvláště v zájmu daňového poplatníka poskytnout daňové správě memorandum se zdůrazněním
hlavních bodů pro diskusi. Může být požádáno o více než jedno předběžné setkání,
aby se dosáhlo cíle neformální diskuse, tedy vhodnosti žádosti na zahájení postupu
MAP APA, její pravděpodobný obsah, vhodnost metodiky nebo druhu a rozsahu informace,
které daňový poplatník poskytne.
33. Pokud jde o informativní rozhovory se svými daňovými poplatníky, pro
příslušné orgány může být užitečné znát brzy názory na to, zda MAP APA jako postup,
by byl na místě. To by mohlo znamenat vyhnout se zbytečné práci, kdyby se ukázalo,
že je nepravděpodobná účast jedné z daňových správ. Uvedené rozhovory mohou být informativní
povahy a nevyžadují nutně formální setkání tváří v tvář. Nabízí se též příležitost,
aby k takovým výměnám docházelo v průběhu řádných setkání a jednání mezi kompetentními
orgány.
C.3 Návrhy na záhejení postupu MAP APA
C.3.1 Úvod
34. Přeje-li si daňový poplatník podat žádost MAP APA, bude to vyžadovat,
aby učinil podrobný návrh příslušné daňové správě v souladu s procesními požadavky
vnitrostátního práva, např. aby předložil žádost u příslušnému správci daně. Pokud
jde o MAP APA, účelem návrhu daňového poplatníka je poskytnout příslušným orgánům
veškeré informace potřebné k vyhodnocení návrhu a k uskutečnění rozhovorů o dosažení
vzájemné dohody. Země mají řadu cest, které zajišťují, aby se příslušným orgánům
dostalo nezbytné informace. Jednou z cest pro daňového poplatníka je být schopen
předložit návrh přímo příslušnému orgánu. Druhý způsob dosažení téhož cíle je dát
k dispozici druhé jurisdikci kopii domácího návrhu na započetí postupu APA. Ideálně
by přesná forma a obsah návrhu měly být stanoveny právě v průběhu předběžných setkání.
C.3.2 Činnosti obvkle pokryté procesem MAP APA
35. Rozsah procesu MAP APA bude záviset na přání zúčastněných jurisdikcí
stejně jako na přání daňového poplatníka. Rozsah určuje též aplikace rozhodování
o otázkách, které pokrývají Články 7 a 9 Modelové smlouvy OECD a mohl by stanovit,
v jakém rozsahu mohou vznikat zisky v jurisdikcích, o nichž se jedná.
36. Proces MAP APA může pokrýt všechny otázky převodních cen daňového poplatníka
(nebo členů nadnárodní skupiny podniků), nebo může být daleko omezenější, například
omezit se na jednotlivé transakce, řadu transakcí, produkční linky anebo pouze na
některé členy nadnárodní skupiny podniků. Některé země, zatímco uznávají nutnost
zachování procesní flexibility, se obávají, zda sem také nepatří specifické otázky
APA. Může být obtížné vyhodnocovat některé otázky izolovaně například tam, kde transakce
kryté návrhem jsou spolu úzce svázány transakcemi, které návrh nepokrývá nebo kde
je nezbytné analyzovat otázky převodních cen v širších souvislostech, protože zahrnují
záměrně řadu protipožadavků (viz Odstavce 3.13-3.17 této Směrnice).
37. Proces MAP APA může také pokrývat jiné otázky než metodiku převodních
cen za předpokladu, že tyto další otázky jsou dostatečně jasně spojeny se zdůrazněnými
otázkami převodních cen tak, aby stálo za to pokusit se vyřešit je předem za předpokladu,
že ostatní otázky spadají mezi podmínky, které stanoví Článek o vzájemné dohodě v
příslušné smlouvě o zamezení dvojího zdnění. Jde o problém, který by měl být rozhodnut
mezi dotyčnými stranami pro každý jednotlivý případ.
C.3.3 Obsah návrhu na postup dle MAP APA
38. Obsah návrhu a rozsah nezbytné podporující informace a dokumentace bude
záviset na skutečnostech a okolnostech každého případu a na požadavcích individuální
zúčastněné daňové správy. Proto není pokládáno za praktické vyjmenovávat nebo přesně
definovat co by mělo být předloženo. Vůdčí zásadou by však mělo být poskytnout informaci
a dokumentaci nezbytnou k vysvětlení skutečností významných pro navrhovanou metodiku
a ukázat na její aplikaci v souladu s příslušným článkem dané smlouvy o zamezení
dvojího zdanění. Návrh by měl být ve shodě s všeobecným pokynem daným v Komentáři
k Modelové smlouvě OECD, pokud jde o příslušné články, a s pokynem o aplikaci principu
tržního odstupu, jak jej obsahuje Čl. 9 Směrnice o převodních cenách tam, kde se
jedná o převodní ceny mezi spojenými podniky.
39. Při výčtu doprovodné informace a dokumentace, která má být přiložena,
by měly být vzaty v úvahu pokyny v Kapitole IV (Odst. 4.165-168) a v Kapitole V.
Směrnice o převodních cenách, jež se týkají požadavků na dokumentaci. Avšak vzhledem
k budoucí povaze hledané dohody může být nezbytné poskytnout odlišné informace než
v případech MAP, které se vztahují pouze na již provedené transakce. Jako vodítko
může mít obecný význam pro proces MAP APA následující informace, ačkoli je nutno
zdůraznit, že níže uvedený výčet není zamýšlen jako vyčerpávající nebo svou povahou
předepisující:
a) transkace, výrobky, uzavřené obchody nebo ujednání, která budou kryty návrhem
(pokud se aplikuje, tak zahrnout krátké vysvětlení, proč ne všechny transakce, výrobky,
uzavřené obchody nebo ujednání týkající se daňového poplatníka(ků) byly zahrnuty
do žádosti);
b) podniky a stálé provozovny zapojené do těchto transakcí nebo ujednání;
c) další země, která byla (-y) požádána (-y) o účast;
d) informace týkající se světové organizační struktury, historie, finančních statistických
údajů, výrobků, funkcí a aktiv (hmotných i nehmotných) dotčených spojených podniků;
e) popis navrhované metodiky převodních cen a informačních podrobností a analýz podporujících
tuto metodiku, např. identifikace srovnatelných cen nebo marží a očekávaného rozsahu
výsledků apod.;
f) odhady podporující návrh a diskusi o účinku změn v těchto odhadech nebo další
události, jako jsou neočekávané výsledky, které by mohly ovlivnit pokračování platnosti
návrhu;
g) účetní období nebo zdaňovací období, které budou pokryty;
h) všeobecný popis tržních podmínek (např. průmyslové trendy a soutěžní prostředí);
i) diskuse o případných pomocných daňových otázkách vzešlých z navržené metodiky;
j) diskuze a ukázka shody s vnitrostátním právem, ustanoveními smluv o zamezení dvojího
zdanění a směrnicemi OECD, které se týkají návrhu a
k) jakákoli informace, která může mít vliv na běžnou nebo navrhovanou metodiku převodních
cen a na základní údaje pro kteroukoli stranu zúčastněnou na požadavku.
Zbytek tohoto
Oddílu pojednává podrobněji o některých z nejdůležitějších bodů uvedených výše.
C.3.4 Srovnatelná informace o cenách
40. Povinností daňového poplatníka je zahrnout do návrhu diskusi o dostupnosti
a použití srovnatelné cenové informace. Ta by měla obsáhnout popis, jak bylo provedeno
vyhledání srovnatelných údajů (včetně výběrových kritérií), jaký údaj vztahující
se na nezávislé transakce byl získán a jak byl takový údaj přijat jako srovnatelný
anebo byl odmítnut. Daňový poplatník by měl také uvést srovnatelnou transakci spolu
s úpravami vycházející z významných rozdílů, pokud existují, mezi závislými a nezávislými
transakcemi. V případech, kdy nelze určit srovnatelné údaje, by měl daňový poplatník
ukázat s odvoláním se na související trh a finanční údaje (včetně vnitřních údajů
daňového poplatníka), jak zvolená metodika přesně odráží princip tržního odstupu.
C.3.5 Metodika
41. Návrh postupu MAP APA by měl poskytovat plný popis zvolené metodiky.
V případech týkajících se spojených podniků by zvolená metodika měla respektovat
vodítko obsažené ve Směrnici o převodních cenách ohledně aplikace principu tržního
odstupu podle Čl. 9 Modelové smlouvy OECD o zamezení dvojího zdanění. V Odstavci
2.11 této Směrnice je dále stanoveno, že "jakákoli metoda by měla být připuštěna
tam, kde její aplikace je přípustná pro členy dotyčné nadnárodní skupiny u transakce
nebo transakcí, na něž se metodika aplikuje, a také pro daňové správy v rámci jurisdikcí
všech těchto členů." Toto vodítko na užívání metod převodních cen je zvláště významné
v kontextu MAP APA, protože je zde příležitost předem dosáhnout dohody o metodě,
která bude použita. Použití metodiky by mělo být podpořeno údajem, který lze získat
a upravovat v průběhu procesu MAP APA, aniž by bylo kladeno příliš velké břemeno
na daňového poplatníka, a který lze revidovat a účinně ověřovat daňovými správami.
42. Daňový poplatník by měl v přípustném rozsahu poskytnout analýzu účinků
aplikace zvolené metodiky nebo metodik v průběhu navrženého období dohody. Taková
analýza musí být nezbytně založena na navrhovaných výsledcích a také bude zapotřebí
podrobností o odhadech, na nichž byly tyto plány založeny. Věci může též napomoci
ilustrace účinků působení metodiky APA nebo metodik pro období těsně předcházející
období procesu APA. Užitečnost této analýzy, dokonce i jen jako ilustrace, bude záviset
na skutečnostech a okolnostech obklopujících předmětné transakce, jež jsou srovnatelné
s těmi, které se aplikují na budoucí transakce předpokládané v návrhu dohody.
C.3.6 Kritické předpoklady
43. Při vstupu do procesu MAP APA, vztahujícím se na stanovení ceny v souladu
s principem tržního odstupu u závislých transakcí, které se ještě neuskutečnily,
je nezbytné učinit určité předpoklady oprovozních a ekonomických podmínek, které
tyto transakce ovlivní, až k nim dojde. Daňový poplatník by měl popsat v návrhu předpoklady,
na nichž je založena schopnost metodiky přesně odrážet u budoucích transakcí stanovení
ceny v souladu s principem tržního odstupu. Dodatečně by měl daňový poplatník vysvětlit,
jak se bude zvolená metodika úspěšně vyrovnávat se změnami v těchto odhadech. Předpoklady
jsou definovány jako "kritické, " jestliže skutečné podmínky existující v době, kdy
k transakcím dochází, by se mohly lišit od podmínek, o nichž se předpokládalo, že
budou existovat, v takovém rozsahu, že je zpochybněna metodika spolehlivě odrážet
stanovení ceny v souladu s principem tržního odstupu. Za příklad by mohla sloužit
podstatná změna na trhu vzešlá z nové technologie, vládních nařízení nebo rozsáhlé
ztráty spotřební poptávky. V takovém případě rozdíl může znamenat, že by dohoda vyžadovala,
aby byla podrobena revizi anebo zrušena.
44. Aby byla zvýšena spolehlivost metodiky procesu MAP APA, daňoví poplatníci
a daňové správy by se měly pokusit identifikovat kritické předpoklady, které jsou,
kde je to možné, založeny na pozorovatelných, spolehlivých a nezávislých údajích.
Takové kritické předpoklady nejsou omezeny na položky, které by byly pod kontrolou
daňového poplatníka. Jakákoli řada kritických předpokladů vyžaduje, aby byla šita
na míru podle individuálních vlastností daňového poplatníka, konkrétního obchodního
prostředí, metodiky a druhu transakcí, které mají pokrývat. Tyto by neměly být pojímány
příliš úzce a nemělo by se z nich vyvozovat, že jistota, kterou dohoda poskytuje,
je ohrožena. Proto by dohoda měla zahrnovat v míře co nejvyšší rozsah variant při
zdůraznění skutečností, jak to strany zúčastněné na dohodě pokládají za uspokojivé.
Avšak obecně a pouze jako příklady by kritické předpoklady měly zahrnovat:
a) osvojení si příslušného vnitrostátního daňového práva a ustanovení smluv o zamezení
dvojího zdanění;
b) osvojení si tarifů, cel, dovozních omezení a vládních nařízení;
c) předpokládané ekonomické podmínky, tržní podíl, tržní podmínky, konečné prodejní
ceny a objem prodejů;
d) předpoklady o povaze funkcí a rizik podniků zapojených v transakcích;
e) předpoklady o směnných kurzech, úrokových sazbách, credit ratingu a kapitálové
struktuře;
f) předpoklady o řízení nebo finančním účetnictví a klasifikaci příjmu a výdajů a
g) předpoklady o podnicích, které budou působit v každé jurisdikci a způsob, jakým
tak budou činit.
45. Stanovit řadu parametrů pro přijatelný stupeň rozdílností u některých
předpokladů předem může napomoci tomu, aby se dosáhlo nezbytné pružnosti. Takové
parametry vyžadují, aby byly stanoveny individuálně pro každý jednotlivý postup MAP
APA a měly by tvořit součást jednání mezi příslušnými orgány. Pouze kdyby rozdíl
předpovědi přesáhl parametr, pak by se předpoklad stal "kritickým" a musel by být
zvážen celý postup. Jaký postup by byl dále zvolen, by záviselo na povaze předpokladu
a stupni rozdílnosti.
46. Pokud je známo, že spolehlivost navržené metodiky převodních cen je citlivá
na fluktuaci směnného kurzu, bylo by rozumné navrhnout metodiku, která by byla schopna
přizpůsobit se určitému stupni očekávané fluktuace provedením cenové úpravy, která
by zohlednila pohyby směnných kurzů. Také by mohlo být předem dohodnuto, že pohyby
do výše X % nebudou vyžadovat žádnou činnost, zatímco pohyby větší než X %, ale menší
než Y % zajistí perspektivu revize metodiky tak, aby bylo jisté, že zůstala nadále
vhodnou, zatímco pohyb více než Y % by mohl znamenat, že kritický předpoklad byl
narušen a bude perspektivně nutno znovu projednat otázku postupu MAP APA. Tyto parametry
by vyžadovaly, aby byly stanoveny individuálně pro každý jednotlivý postup MAP APA
a aby tvořily součást jednání mezi příslušnými orgány.
C.3.7 Neočekávané výsledky
47. Když výsledky aplikace dohodnuté metodiky převodních cen v rámci MAP
APA nesplňují očekávání jedné ze stran, může vzniknout problém, zda tato strana může
zkoumat, zda rozhodné předpoklady a metodika, kterou tyto podporují, je stále ještě
platná. Rozhodnutí o takových otázkách může zabrat značnou část času a úsilí, negujíc
tak jeden z cílů celého procesu. Jedním z možných řešení tohoto problému, aby návrh
byl dostatečně pružný, je, aby se vyrovnal s pravděpodobnými změnami ve skutečnostech
a okolnostech tak, aby bylo méně pravděpodobné, že nečekané výsledky nastanou, a
stálo zde menší riziko, že dohodu dosaženou v rámci MAP APA, procesu založeném na
návrhu, bude nutné přepracovat (renegociovat). Návrh musí samozřejmě stále ještě
být v souladu s principem tržního odstupu.
48. Jednou z cest dosažení výše uvedeného cíle je stanovení metodiky, která
vhodně počítá s pravděpodobnou změnou skutečností a okolností; například variace
mezi navrženým a současným objemem prodejů může být postavena od počátku na cenové
metodice zahrnutím klauzulí o perspektivních cenových úpravách nebo připuštěním,
že stanovení ceny se bude lišit od objemu. Povolený stupeň odchylky by měl být stanoven
v závislosti na tom, co by bylo přijatelné pro nezávislé strany transakce.
49. Jiná cesta dosažení cíle zvýšení jistoty by bylo souhlasit s přijatelným
rozpětím výsledků vycházejících z aplikace metod při MAP APA. Aby byl dodržen princip
tržního odstupu, rozpětí výsledků by měl být dohodnut všemi dotyčnými stranami předem
tak, aby se zabránilo pohledu nazpět a dohoda byla založena na tom, co by nezávislé
strany odsouhlasily za srovnatelné situace (viz Odst. 3.55-3.66 k diskusi opojmu
rozpětí). Například množství položky, jako je licenční poplatek, by bylo přijatelné
tak dlouho, dokud by zůstalo v určitém rozpětí vyjádřeném jako podíl na zisku.
50. Kdyby se výsledky nedotkly dohodnutého rozpětí, činnost by měla být závislá
na tom, co bylo dojednáno v návrhu v souladu s přáním stran. Některé strany si nemusejí
přát nést riziko spojené s tím, že výsledky budou podstatně odlišné od toho, co se
očekávalo. Podle toho by užily pojem rozpětí jednoduše jakožto prostředek určující,
zda rozhodný předpoklad byl narušen, jak popsáno v Odstavci 46. Další strany mohou
klást větší důraz na jistotu nakládání než na vyhnutí se nečekaným výsledkům, a tak
mohou souhlasit s tím, že postup MAP APA by měl obsahovat mechanismus pro úpravu
výsledků, které by spadaly do rámce dohodnutého předem.
C.3.8 Trvání procesu MAP APA
51. APA proces se svou povahou aplikuje na budoucí transakce, a tak otázkou,
která musí být rozhodnuta, je, jak dlouho bude trvat. Máme dvě skupiny proti sobě
stojících cílů, které ovlivňují jednání, pokud jde o příslušnou dobu trvání. Na jedné
straně je žádoucí mít dostatečně dlouhé období, aby bylo možno poskytnout jednání
dostatečný stupeň jistoty. Ostatně nemusí stát za to projevovat počáteční úsilí,
aby byly rozhodnuty případné problémy převodních cen předem jako protiváha naléhavých
problémů, pouze když tyto vzniknou v průběhu běžné dańové kontroly nebo přezkoumání
daňového přiznání. Na druhé straně dlouhotrvající proces činí předpovědi týkající
se budoucích podmínek, na nichž jsou založena jednání o dosažení vzájemné dohody,
méně přesnými, a tím vznáší pochybnosti o spolehlivosti návrhů ohledně MAP APA. Optimální
výměna argumentů mezi oběma názorovými pojetími bude záviset na řadě faktorů, jako
je pracovní přičinlivost, dotyčné transakce a ekonomické klima. Délka trvání by proto
měla být předmětem jednání mezi příslušnými orgány případ od případu. Zkušenost do
dnešní doby ukázala, že proces MAP APA by mohl trvat v průměru 3-5 let.
D. Finalizace procesu MAP APA
D.1 Úvod
52. Úspěch postupu MAP APA, jako alternativa spoléhající se pouze na tradiční
daňovou kontrolu nebo přezkumné techniky, závisí do velké míry na povinnosti všech
účastníků. Schopnost příslušných orgánů dosáhnout dohody vlastním způsobem bude záviset
jak na jejich činnosti, tak především na ochotě daňových poplatníků poskytnout veškeré
nezbytné informace co nejrychleji. Užitečnost procesu bude jak pro daňové poplatníky,
tak pro daňové orgány významně zmenšena, pokud postup dle MAP APA nebude odsouhlasen
do doby, kterou vyznačil ve svém návrhu daňový poplatník jako dobu platnosti. Takové
zdržení může činit daleko obtížnějším vyhnout se pohledu nazpět při zhodnocení učiněného
návrhu, protože výsledky aplikace metodiky budou známy za větší část období navrženého
ujednáním MAP APA. Pochopitelně při relativně časném stádiu vývoje procesu MAP APA
cíl urychleného perspektivního rozhodnutí nebyl v minulosti vždy dosažen. V určitém
rozsahu je samozřejmě jisté zdržení v procesu nevyhnutelné; proces MAP APA má tendenci
obsáhnout jednání s velkými daňovými poplatníky, s řadou faktických vzorků a s obtížnými
právními i ekonomickými otázkami, což vše vyžaduje čas a zdroje pro pochopení a ohodnocení.
53. Daňové správy jsou vedeny k tomu, aby tam, kde je to možné, zaměřily
dostatečné zdroje a kvalifikovaný personál na postup, který by zajistil, že případy
budou projednány urychleně a efektivně. Některé daňové správy si mohou přát zlepšit
účinnost svých programů v rámci procesu MAP APA stanovením neformálního cíle, jako
je délka času, kterou zabere dokončení procesu a zveřejnění průměrného času k dokončení.
Jednotliví smluvní partneři mohou také souhlasit se stanovením neformálního cíle
pro dokončení svých bilaterálních jednání. S přihlédnutím k celku a k obtížným skutečným
vzorům, k případné nezbytnosti překladů a relativní novotě takových ujednání se nejeví
jako žádoucí stanovit si více specifických nebo závazných úkolů pro uzavírání dohod
MAP APA v tomto stádiu. Bude však vhodné stanovit si více specifických úkolů, pokud
jde o čas nezbytný pro jejich dokončení v budoucnosti, jakmile bude jednou získána
zkušenost s postupem dle MAP APA.
54. Jakmile daňové správy jednou obdržely návrh daňových poplatníků, měly
by vzájemně odsouhlasit, jak budou koordinovat postup přezkoumání, vyhodnocení a
jednání o postupu MAP APA. Postup MAP APA může být vhodně rozdělen do dvou hlavních
etap. První etapa zahrnuje zjišťování skutečností, revize a vyhodnocení a druhá etapa
rozhovory mezi příslušnými orgány, o nichž je pojednáno níže.
D.2 Seznamování se se skutečnostmi, revize a vyhodnocení
D.2.1 Obecně
55. Při revizi návrhu na uplatnění postupu MAP APA daňové správy mohou podniknout
jakékoli kroky, které pokládají za vhodné za situace, kdy se jedná o MAP. Tyto kroky
zahrnují například: požadavek na další informaci, pokládanou za významnou pro revizi
a zhodnocení návrhu daňového poplatníka, provedení práce v terénu (např. návštěva
podniků daňového poplatníka, dotazování personálu, revize finančních nebo manažerských
operací apod.) a účast nezbytných expertů. Daňové správy se mohou také odvolat na
informaci získanou z dalších zdrojů, včetně informací a údajů o srovnatelných daňových
poplatnících.
56. Cílem tohoto procesního stádia MAP APA je, aby příslušné zúčastněné orgány
měly k dispozici všechny významné informace, údaje a analýzy, které potřebují pro
jednání. Tam, kde jedna daňová správa obdržela dodatečně významnou informaci od daňového
poplatníka k předmětu MAP APA, například na setkání se zaměstnanci daňového poplatníka,
by jak daňový poplatník, tak daňová správa měli zajistit, aby informaci obdržela
i další zúčastněná daňová správa. Příslušné orgány by měly mezi sebou a daňovými
poplatníky zajistit fungování vhodného mechanismu, který by potvrdil úplnost a podrobnosti
dokumentů a informací poskytnutých daňovým poplatníkem(-ky). Požadavky příslušných
orgánů by měly být respektovány. Řada jurisdikcí například požaduje, aby nejen tytéž
faktické informace byly poskytnuty všem příslušným zúčastněným orgánům, ale aby byly,
pokud je to uskutečnitelné, dostupné všem ve stejnou dobu.
57. Budoucí charakter procesu MAP APA často zahrnuje poskytnutí obchodní
informace daňovým poplatníkem, jež se týká předpovědí, což je zřejmě daleko citlivější
na odtajnění, než informace poskytnutá následně po události. V souladu s tím, aby
bylo zajištěno, že daňoví poplatníci budou mít důvěru v postup MAP APA, je třeba,
aby daňové správy daly jistotu daňovému poplatníkovi, že jím poskytnutá informace
bude v průběhu procesu MAP APA předmětem stejného utajení, důvěrnosti a ochrany soukromých
informací podle příslušného tuzemského práva, jako jakákoli jiná informace daňového
poplatníka. Tam, kde dochází k výměně informací mezi příslušnými orgány podle podmínek
smlouvy o zamezení dvojího zdanění, může být taková informace učiněna veřejnou pouze
v souladu se specifickými podmínkami smlouvy a jakákoli výměna musí odpovídat článku
příslušné dohody o výměně informací.
58. Obecně mohou příslušné orgány vést simultánní, nezávislé revize a vyhodnocení
návrhů daňových poplatníků tam, kde je to nezbytné, za pomoci specialistů z oboru
převodních cen, průmyslu či jakýchkoli jiných z okruhu jejich daňové správy. Avšak
ve vhodných případech může být účinnější mít určitý stupeň společného seznámení se
se skutečnostmi. To představuje různost forem od příležitostného seznámení se se
skutečnostmi při setkání, při návštěvě na místě anebo při přípravě společné zprávy
delegovanými pracovníky.
D.2.2 Úloha daňového poplatníka při seznamování se skutečnostmi, při revizi
a hodnotícím procesu
59. Aby se celý proces urychlil, daňoví poplatníci by měli se odpovědně ujistit,
že příslušné orgány mají před započetím jednání k dispozici stejné skutečnosti, veškeré
informace, které potřebují, a znají podstatu problémů, o něž se jedná. Toho lze dosáhnout
tím, že daňový poplatník podá pravidelnou informaci vyžadovanou příslušnou daňovou
správou ve stejném čase další daňové správě, připravuje a předává záznamy o skutečnostech
získaných při setkání jednou daňovou správou druhé daňové správě a tam, kde je to
logické a ekonomické, usnadňuje společné setkání za účelem seznámení se se zjištěnými
skutečnostmi. Daňový poplatník by měl také zajistit, aby byl pořízen nezbytný překlad
materiálů a měl by se ujistit, že zde není žádné nepřiměřené zdržení v odpovědi na
požadavky dalších podstatných informací. Daňový poplatník by měl být též oprávněn
poradit se se svými daňovými správami, když je to vzájemně vhodné a užitečné, zatímco
návrh je podroben revizi a vyhodnocení, a poplatník by měl být informován o pokroku.
D.3 Postup příslušných orgánů při rozhovorech
D.3.1 Koordinace mezi příslušnými orgány
60. Mnoho zemí dává přednost tomu, aby byly plně zapojeny do procesu od samého
počátku, a přejí si úzce spolupracovat s dalšími příslušnými orgány. Další země upřednostňují
vymezit hranice svého zapojení v rámci revize a komentování návrhů na zahájení procesu
MAP APA tak, jak se ke kompletaci přibližují. Toto zapojení všech daňových správ
do postupu v raném stadiu je doporučováno jakožto prostředek nátlaku, neboť zvyšuje
účinnost procesu a pomáhá předejít zbytečným zdržením při dosažení vzájemné dohody.
61. Příslušné orgány by měly vést vzájemné dohadovací rozhovory podle časového
harmonogramu. To vyžaduje, aby měly k dispozici dostatečné zdroje a příslušně vyškolený
personál pro proces. Je žádoucí, aby příslušné orgány prodiskutovaly a koordinovaly
příslušný plán činnosti z hlediska následujících věcí: jmenování příslušných úředníků,
výměna informací, koordinace při revizi a vyhodnocení návrhu, pokusu rozvrhnout dobu
konání dalších rozhovorů, jednání a uzavření přijatelné dohody. Úroveň vstupu a požadované
prostředky by měly být přizpůsobeny individuálním požadavkům každého případu.
62. Zkušenost také ukázala, že včasné a časté rozhovory mezi příslušnými
orgány, tak jak problémy vznikají, mohou být k prospěchu věci a mohou zabránit nepříjemným
překvapením během procesu. Vzhledem k povaze procesu MAP APA se často vyskytnou významné
problémy, které nemohou být vyřešeny jednoduše výměnou pozičních dokumentů a tím
více formální výměnou, jak si to setkání tváří v tvář mezi příslušnými orgány může
vyžadovat. Využití záznamů z konferenčních jednání nebo videozáznamů ze setkání může
být rovněž užitečné.
D.3.2 Role daňového poplatníka při rozhovorech mezi daňovými správami
63. Úloha daňového poplatníka v tomto procesu je nezbytně více omezenější
než při procesu seznamování se se skutečnostmi, protože dokončení postupu MAP APA
je proces jednoho orgánu vlády vůči druhému vládnímu orgánu. Příslušné orgány mohou
vyslovit souhlas s tím, aby daňový poplatník přednesl faktické otázky a problémy
právního charakteru před tím, než započnou samotné rozhovory, kdy by daňový poplatník
měl odejít. Může se také ukázat jako potřebné, aby daňový poplatník byl k dispozici
na telefonické zavolání a mohl případně zodpovědět faktické otázky, které mohou vyvstat
v průběhu rozhovorů. Daňový poplatník by se měl vyvarovat předkládání nových skutkových
informací nebo činit dodatečná podání při těchto rozhovorech. Daňové správy si budou
muset v takovém případě vyžádat čas pro revizi takových záležitostí, což si vynutí
odložení konečného rozhodnutí u navrhovaného postupu dle MAP APA. Informace takového
druhu by proto měly být poskytnuty před započetím rozhovorů.
D.3.3 Stažení se z procesu APA
64. Daňový poplatník nebo daňová správa se mohou kdykoli stáhnout z procesu
MAP APA. Avšak stažení se z procesu, zvláště v pokročilém stádiu a bez náležitého
důvodu, by bylo odrazující vzhledem k nevyhnutelnému plýtvání prostředky vynaloženými
na takovou činnost. Po tom, co by byl stažen požadavek na MAP APA, ani daňový poplatník
ani daňové správy by vůči sobě neměli žádné závazky a předchozí činnosti a ujednání
mezi stranami by neměly nadále žádnou právní sílu a účinnost, pokud by domácí právo
nestanovilo jinak (např. uživatelský poplatek za APA by byl nevymahatelný). Pokud
by navrhla stažení se z procesu daňová správa, daňový poplatník by musel být vyrozuměn
o důvodech takového postupu a měla by mu být dána příležitost, aby ve věci učinil
další podání.
D.3.4 Doklad o vzájemné dohodě
65. Zúčastněné strany by měly připravit návrh vzájemné dohody, jakmile se
dohodly na metodice a dalších pravidlech a podmínkách. Může se ale také stát, že
přes největší úsilí příslušných orgánů navrhovaná vzájemná dohoda zcela nevyloučí
dvojí zdanění. Daňovému poplatníkovi(-ům) by proto měla být dána příležitost, aby
se vyjádřil(i), zda je pro něho(-ně) takový návrh MAP APA přijatelný před jeho ukončením.
Proto nelze vůbec hovořit o vnucení takové dohody dříve, než by byl zajištěn poplatníkův
souhlas.
66. Proces MAP APA bude ve formě psaného dokumentu a o jeho obsahu, rozvržení
apod. rozhodnou příslušné zúčastněné orgány. Aby bylo dosaženo toho, že bude pořízen
jasný záznam o vzájemné dohodě a aby dohoda byla účinně realizována, měla by tato
vzájemná dohoda obsahovat následující minimum informací anebo by se měla odvolávat
na místa, kde je tato informace v navržené dokumentaci MAP APA obsažena:
a) názvy a adresy podniků, které jsou ujednáním pokryty;
b) transakce, dohody nebo ujednání, pokrytázdaňovací období nebo účetní období; c)
popis dohodnuté metodiky a další spojené záležitosti, jako jsou dohodnuté srovnávací
příklady nebo rozsah očekávaných výsledků;
d) definice důležitých pojmů, které tvoří základnu pro aplikaci a kalkulaci metodiky
(např. tržby, náklady na prodej, hrubý zisk apod.);
e) kritické předpoklady, na nichž je metodika založena, jejichž nedodržení by mohlo
vyvolat nové jednání o dohodě (renegociace dohody);
f) dohodnuté postupy pojednávající o změnách ve stávající situaci, které nedosáhly
stupně, jenž by vyžadoval nové jednání o dohodě;
g) pokud je použitelný, pak aplikovat dohodnutý daňový postup v přidružených otázkách;
h) pravidla a podmínky, které musí být daňovým poplatníkem splněny, aby vzájemná
dohoda zůstala v platnosti, spolu s postupy, které by zajistily, že daňový poplatník
tato pravidla a podmínky splní;
i) podrobnosti o poplatníkových povinnostech vůči daňovým správám jako výsledek domácí
realizace procesu MAP APA (např. výroční zprávy, protokoly, oznámení změn v základních
předpokladech atd.);
j) aby se zajistila důvěra daňových poplatníků a příslušných orgánů v procesu MAP
APA, v němž dochází k volné výměně informací, potvrzení, že veškeré informace poskytnuté
daňovým poplatníkem v případě MAP APA budou plně chráněny v možném rozsahu před odtajněním
podle tuzemského práva příslušné jurisdikce a že veškeré informace, vyměňované mezi
příslušnými zainteresovanými orgány, budou v takovém případě chráněny v souladu s
příslušnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění a vnitrostátním právem.
D.4 Realizace procesu MAP APA
D.4.1 Projev účinků procesu MAP APA a poskytnutí potvrzení daňovému poplatníkovi
67. Po tom, co byl konečně odsouhlasen proces MAP APA, vyžadují zúčastněné
daňové správy, aby se účinek dohody projevil v jejich vlastní jurisdikci. Daňové
správy by se měly nějakým způsobem dohodnout se svými daňovými poplatníky v souladu
se vzájemnou dohodou, která je platná mezi příslušnými orgány. Toto potvrzení nebo
dohoda by měly dát daňovému poplatníkovi jistotu, že transakce, týkající se převodních
cen a kryté procesem MAP APA, nebudou upravovány, pokud bude daňový poplatník dodržovat
pravidla a podmínky vzájemné dohody tak, jak se tato odráží v tuzemské dohodě nebo
potvrzení, a pokud neučiní v průběhu procesu materiálně nesprávné nebo zavádějící
prohlášení včetně prohlášení ve výroční zprávě o dodržování podmínek. Pravidla a
podmínky by měly obsahovat jisté předpoklady, které, v případě jejich nedodržení,
by mohly vyžadovat úpravu anebo úvahu o sjednání nové dohody.
68. Způsob, jakým bude tento souhlas nebo osvědčení dáno, se bude lišit v
závislosti na každé zemi a přesná forma bude záviset na jednotlivém tuzemském právu
a praxi. V některých zemích potvrzení (osvědčení) nebo dohoda bude mít formu ujednání
APA podle příslušného vnitrostátního postupu. Aby vzájemná dohoda byla realizována
efektivně, vnitrostátní potvrzení nebo dohoda musí být v souladu s postupem MAP APA
a poskytovat daňovému poplatníkovi jako minimum stejný užitek, jak je ujednáno ve
vzájemné dohodě. Na doplnění lze uvést, že tam, kde nebylo možné zcela vyloučit dvojí
zdanění, má jedna ze zúčastněných jurisdikcí možnost poskytnout jednostrannou úlevu
z dvojího zdanění podle vnitrostátního potvrzujícího postupu. Tudíž toto potvrzení
nebo dohoda mohou pokrýt dodatečné záležitosti ve vztahu k těm, které jsou již obsaženy
v procesu MAP APA, například tuzemské daňové nakládání u dalších nebo pomocných otázek,
dodatečné protokoly nebo požadavky na dokumentaci a vyplňování zpráv. Péče by měla
být věnována ujištění, že žádný z dodatečných výrazů, které obsahuje vnitrostátní
potvrzení nebo dohoda, není v rozporu s pojmy obsaženými v procesu MAP APA.
D.4.2 Možnost zpětného působení ("Roll back")
69. Jak daňové správy, tak i daňový poplatník nejsou v žádném případě nuceni
použít metodiku odsouhlasenou jako součást procesu MAP APA na daňová období končící
před započetím prvního roku dohody MAP APA (často užívaný termín zpětného působení
"rolling back"). Skutečně je nemožné tak postupovat, kdyby potom převládl jiný vzorek
skutečností. Avšak metodika, která má být perspektivně použita podle postupu MAP
APA, může být poučná při určování, jak nakládat se srovnatelnými transakcemi v dřívějších
letech. V některých případech již mohou být převodní ceny předmětem zkoumání jednou
daňovou správou za účetní období, která předcházejí období MAP APA, a tato daňová
správa a daňový poplatník mohou vyjádřit přání využít této příležitosti, aby dohodnutá
metodika byla využita k vyřešení učiněného dotazu. V souladu s tuzemskými právními
požadavky může daňová správa projevit úmysl, aby příslušná úprava byla použita dokonce
bez poplatníkova požadavku nebo souhlasu. Bod 2.7 minimálních standardů Akce 14 uvádí,
že země s programem dvoustranných APA by měly zajišťovat zpětnou platnost vybraných
APA (na období, která předcházejí předmětným zdaňovacím obdobím, která nebyla zahrnuta
v původním rozsahu APA) ve vhodných případech, v rámci kterých jsou relevantní fakta
a okolnosti v předchozích zdaňovacích obdobích stejné za podmínky ověření daných
faktů a skutečností v rámci kontroly a pokud to lhůty (jako např. vnitrostátními
právními předpisy upravující lhůtu pro rozhodnutí) umožňují.
E. Monitorování procesu MAP APA
70. Podstatné je, že daňové správy jsou způsobilé stanovit, že daňový poplatník
je vázán pravidly a podmínkami, na nichž je založena vzájemná dohoda, a to po dobu
jejího trvání. Protože vzájemná dohoda je učiněna mezi daňovými správami a daňový
poplatník není částí takového ujednání, daňová správa musí spoléhat na tuzemské potvrzení
nebo dohadovací postup popsaný výše, aby bylo možno monitorovat dodržování dohodnutých
zásad daňovým poplatníkem. Jakmile by se daňový poplatník neřídil pravidly a podmínkami
ujednání MAP APA, pak by již nebylo třeba, aby byl postup MAP APA nadále aplikován.
Tento Oddíl je proto zaměřen na aspekty domácích postupů nezbytných pro úspěšnou
realizaci ujednání MAP APA a na nezbytná opatření, která by zajistila, že daňový
poplatník bude dodržovat všechny jeho pravidla a podmínky.
E.1 Protokolování
71. Daňový poplatník a daňové správy by měli souhlasit s druhy dokumentů
a záznamů (včetně nezbytných překladů), které musí daňový poplatník vést a uchovávat
za účelem ověření si rozsahu, jak dodržuje ustanovení MAP APA. Měl by být dodržován
pokyn daný v Kapitolách IV a V této Směrnice, aby se zabránilo tomu, že dokumentační
požadavky by se staly příliš zatěžujícími. Ustanovení týkající se období, kdy je
nutné mít dokumenty v držbě a kdy je třeba odpovědět na požadavek předložení dokumentů
a záznamů, může být rovněž zahrnut ve vzájemné dohodě.
E.2 Monitorovací mechanismus
E.2.1 Výroční zprávy
72. Daňový poplatník může být požádán, aby předkládal, dodatkem ke svému
daňovému přiznání, za každé roční zdaňovací období nebo účetní období, které je kryto
ujednáním MAP APA, výroční zprávu popisující poplatníkovy současné operace v tomto
roce a prokazující plnění pravidel a podmínek ujednání MAP APA včetně informace,
která je nezbytná pro rozhodnutí, zda byly dodrženy kritické předpoklady nebo další
záruky. Tato informace by měla být poskytnuta daňovým poplatníkem daňové správě,
s níž byla uzavřena tuzemská dohoda nebo potvrzení způsobem, který poskytuje příslušné
vnitrostátní právo nebo postup.
E.2.2 Daňová kontrola
73. Ujednání MAP APA se aplikuje pouze vůči stranám specifikovaným v dohodě
a ve vztahu ke specifickým transakcím. Existence takové dohody nebrání zúčastněným
daňovým správám provádět kontrolní činnost v budoucnu, ačkoli jakákoli kontrola u
transakcí, které jsou pokryty ujednáním MAP APA, by měla být omezena na stanovení
rozsahu, v jakém daňový poplatník dodržuje jeho pravidla a podmínky, a zda okolnosti
a předpoklady nezbytné pro spolehlivou aplikaci zvolené metodiky stále ještě trvají.
Dotyčné daňové správy mohou vyžadovat od daňového poplatníka, aby prokázal, že:
a) dodržel pravidla a podmínky ujednání MAP APA;
b) vyjádření v návrhu, výroční zprávy a doprovodná dokumentace zůstávají platná,
a že jakékoli významné změny ve skutečnostech nebo okolnostech byly zahrnuty do výročních
zpráv;
c) metodika byla přesně a soustavně aplikována v souladu s pravidly a podmínkami
ujednání MAP APA; a
d) kritické předpoklady, tvořící základ metodiky převodních cen, zůstávají v platnosti.
E.3 Důsledky nedodržování MAP APA nebo změny v okolnostech
74. Obecně důsledky nedodržování pravidel a podmínek MAP APA nebo nezdar
při naplnění kritických předpokladů a) spustí otázku podmínek MAP APA, b) uvede do
chodu další dohodu mezi příslušnými orgány, jak postupovat při takovém nedodržení
ujednání nebo neúspěchu a c) nastolí jakékoli vhodné vnitrostátní právo nebo procesních
ustanovení. To znamená, že ujednání MAP APA samo výslovně předepíše postupy, které
budou následovat, nebo popíše důsledky, které vzniknou za situace, kdy nedojde k
plnění nebo se plnění nezdaří. Za takových situací mohou příslušné orgány podle vlastní
úvahy vstoupit do jednání o tom, jaká akce by měla být podniknuta, případ od případu.
Konečně vnitrostátní právo nebo procesní pravidla mohou stanovit důsledky nebo povinnosti,
které to přinese daňovému poplatníkovi a dotyčné daňové správě. Následující Odstavce
poskytují návod podobný přijatým postupům v některých jurisdikcích, který se ve svém
celku ukázal jako fungující. Je však třeba zdůraznit, že některé daňové správy si
mohou přát zvolit odchylné postupy a přístupy.
75. Když daňové správy zjistí, že požadavek ujednání MAP APA nebyl naplněn,
mohou přesto souhlasit, opírajíce se o pravidla a podmínky ujednání MAP APA, aby
toto dále pokračovalo, například tam, kde účinek neúspěchu vyrovnání se s podmínkami
není významný. Pokud nesouhlasí s pokračováním aplikace ujednání MAP APA, existují
pro daňovou správu tři možné volby. Povaha činnosti, která má následovat, zpravidla
závisí na tom, jak vážné bylo nedodržování ujednání.
76. Nejpřísnější činnost je odvolání, které má ten účinek, že s daňovým poplatníkem
je nakládáno, jako by ujednání MAP APA nikdy nebylo uzavřeno. Méně vážné je zrušení,
čímž je míněno, že s daňovým poplatníkem je nakládáno, jako by ujednání MAP APA bylo
účinné a v právní síle, ale pouze do okamžiku zrušení, a nikoliv pro celé navržené
období. Jestliže je ujednání MAP APA zrušeno nebo odvoláno, potom si pro ta zdaňovací
období nebo účetní období, jichž se zrušení nebo odvolání týká, příslušné daňové
správy a daňoví poplatníci ponechávají svá práva podle svých vnitrostátních předpisů
a ustanovení smluv o zamezení dvojího zdanění, jako by se k ujednání MAP APA vůbec
nepřistoupilo. Konečně, ujednání MAP APA může být revidováno, čímž je míněno, že
daňový poplatník bude mít stále užitek z ujednání MAP APA po celé navrhované období,
ačkoliv odlišné podmínky se aplikují před a po datu revize. Další podrobnosti jsou
uvedeny níže.
E.3.1 Odvolání ujednání MAP APA
77. Daňová správa může odvolat ujednání MAP APA (buď jednostranně, nebo
po vzájemné dohodě) jestliže bylo zjištěno, že:
a) došlo ke zkreslení, chybě nebo opomenutí, které lze připsat nedbalosti, nedostatku
péče nebo úmyslné chybě daňového poplatníka při vyplňování žádosti o MAP APA a jeho
předložení, tvorbě výročních zpráv nebo jiné podpůrné dokumentace nebo při poskytování
k věci se vztahujících informací; nebo
b) účastnící se daňový poplatník(-ci) významně nevyhověl(i) základnímu pravidlu nebo
podmínce MAP APA.
78. Když je ujednání MAP APA odvoláno, toto působí zpětně k prvnímu dni zdaňovacího
období nebo účetního období, od kterého bylo ujednání účinné, a ujednání MAP APA
nebude mít nadále žádnou sílu a účinnost pro dotyčného daňového poplatníka(-ky) a
druhou daňovou správu. Vzhledem k vážnému účinku uvedené činnosti by tak daňová správa
navrhující odvolání ujednání MAP APA měla učinit pouze po pečlivém a opatrném zhodnocení
významných skutečností a měla by včas informovat a konzultovat věc s dotyčným daňovým
poplatníkem(-ky) a druhou daňovou správou(-ami).
E.3.2 Zrušení ujednání MAP APA
79. Daňová správa může zrušit ujednání MAP APA (buď jednostranně, nebo po
vzájemné dohodě), když je zjištěno, že vznikla jedna z následujících situací: a)
došlo ke zkreslení, chybě nebo opomenutí, které nelze přičítat nedbalosti, nedostatku
péče nebo záměrné chybě daňového poplatníka při vyplnění žádosti o MAP APA a jeho
předložení, tvorbě výročních zpráv nebo další doprovodné dokumentace nebo při poskytování
jakýchkoli k věci se vztahujících informací; nebo b) účastnící se daňový poplatník(-ci)
významně nevyhověl jakémukoli pravidlu nebo podmínce ujednání MAP APA; nebo c) byl
významně porušen jeden nebo více kritických předpokladů; nebo d) došlo ke změně daňového
práva včetně ustanovení smlouvy o zamezení dvojího zdanění týkající se ujednání MAP
APA; a neukázalo se jako možné revidovat dohodu (viz Odst. 80-82 níže), aby počítala
se změnou okolností.
80. Když dochází ke zrušení ujednání MAP APA, pak datum zrušení bude stanoveno
podle povahy události, která vedla ke zrušení. Může to být zvláštní datum, například
když událost, která zavdala příčinu ke zrušení, představovala významnou změnu v daňovém
právu (ačkoliv ujednání MAP APA může stále působit po přechodnou dobu od data zákonné
změny do zrušení ujednání). V dalších případech bude zrušení účinné pro jednotlivé
zdaňovací nebo účetní období, například tam, kde došlo k významné změně jednoho z
kritických předpokladů, kterou nelze připsat jednotlivému datu v tomto zdaňovacím
nebo účetním období. Ujednání MAP APA nebude mít dále žádnou působnost na dotyčného
daňového poplatníka(-ky) nebo na jinou daňovou správu od data zrušení.
81. Daňová správa může upustit od zrušení ujednání MAP APA, jestliže daňový
poplatník poukáže na skutečný důvod, aby vyhověl daňové správě, a jestliže souhlasí
s úpravou navrženou daňovou správou k opravě nesprávných údajů, chyb, opomenutí nebo
nedodržení podmínek nebo vezme v úvahu změny v kritických předpokladech, změny daňového
zákona nebo příslušných ustanovení smlouvy týkající se procesu APA. Taková činnost
dává podnět k provedení revize ujednání MAP APA (viz níže).
82. Daňová správa navrhující zrušení má za povinnost informovat a konzultovat
věc s dotyčným daňovým poplatníkem(-y) a druhou daňovou správou(-ami) včas. Tato
konzultace by měla zahrnovat vysvětlení důvodů, pro které je navrhováno, aby ujednání
APA bylo zrušeno. Daňovému poplatníkovi musí být dána příležitost odpovědět do doby,
než bude vydáno konečné rozhodnutí.
E.3.3 Revize ujednání MAP APA
83. Platnost metodiky převodních cen závisí na kritických předpokladech,
které se aplikují po dobu trvání ujednání MAP APA. Toto ujednání, resp. proces, a
tuzemské potvrzení (osvědčení) nebo dohoda by proto vyžadovaly, aby daňový poplatník
hlásil příslušné daňové správě(-ám) každou změnu. Jestliže po vyhodnocení daňových
správ je zjištěno, že došlo k významné změně podmínek tvořících kritické předpoklady,
ujednání MAP APA může být revidováno, aby promítlo změny, ke kterým došlo. Jak bylo
pojednáno výše, ujednání MAP APA může také obsahovat předpoklady, které, ač vzdálené
tomu, aby ovlivnily platnost ujednání MAP APA, přesto opravňují k revizi za účasti
dotčených stran. Jedním z výsledků takového přezkoumání může být opět revize MAP
APA. V řadě případů však pravidla a podmínky ujednání MAP APA mohou být dostatečně
pružné, aby počítaly s účinky takových změn bez nutnosti revize.
84. Oznámení daňového poplatníka(ů) daňové správě(-ám), že k takové změně
došlo, by mělo být sděleno, je-li to možné, ihned, jakmile změna nastala nebo jakmile
se daňový poplatník o této změně dozvěděl, a pokud je vyžadováno podání výroční zprávy
za uvedený rok nebo za účetní období, tak ne později, než je stanovena lhůta pro
její podání. Je žádoucí, aby podání bylo učiněno včas, aby dotyčné strany měly více
času pro dosažení dohody o revizi ujednání MAP APA, a tím snížily pravděpodobnost
případného zrušení.
85. Revidované ujednání MAP APA musí stanovit datum, od kdy je revize účinná,
a také datum, od něhož původní ujednání MAP APA účinnost ztrácí. Pokud může být datum
změny přesně identifikováno, potom by revize běžně nabyla účinnosti od tohoto data,
ale pokud přesné datum nemůže být zjištěno, potom je ujednání MAP APA třeba revidovat
s účinky od prvního dne účetního období, které následuje po tom, v němž ke změně
došlo. Pokud se daňové správy a daňový poplatník nemohou dohodnout na nutnosti revidovat
ujednání MAP APA nebo jak revidovat postup dle MAP APA, toto ujednání bude zrušeno
a nebude mít nadále žádný právní účinek a působnost ve vztahu k zúčastněným daňovým
poplatníkům a daňovým správám. Stanovení data účinnosti zrušení ujednání MAP APA
se řídí stejnými zásadami jako při stanovení data revize.
E.4 Obnovení ujednání MAP APA
86. Požadavek na obnovení ujednání MAP APA by měl být učiněn v čase předepsaném
zúčastněnými daňovými správami s přihlédnutím k nezbytnosti získat dostatek času,
aby daňové správy upravily a vyhodnotily novou žádost a spolu s daňovým poplatníkem(-ky)
dosáhly dohody. Věci by napomohlo, kdyby proces obnovy započal ještě před tím, než
existující ujednání MAP APA přestalo platit.
87. Formát, postup a vyhodnocení žádosti o obnovu by obvykle měly být podobné
náležitostem při první žádosti o sjednání MAP APA. Avšak nezbytný stupeň podrobností
může být omezen se souhlasem zúčastněných daňových správ, zvláště když zde nedošlo
k významným změnám ve skutečnostech a okolnostech případu. Obnovení ujednání MAP
APA není automatické a závisí na souhlasu všech dotčených stran a na tom, jak daňový
poplatník mimo jiné prokáže, dodržení pravidel a podmínek existujícího ujednání MAP
APA. Metodika, pravidla a podmínky obnoveného ujednání MAP APA se samozřejmě mohou
lišit od předchozího ujednání MAP APA.
Příloha č. 8
Příloha I ke Kapitole V
Dokumentace převodních cen - základní dokumentace (Master File)
V Master File by měly být obsaženy následující informace:
Organizační struktura
- Schéma zobrazující právní a vlastnickou strukturu skupiny
nadnárodních podniků a geografické umístění provozních subjektů.
Popis obchodní činnosti (obchodních činností) skupiny nadnárodních podniků
-
Obecný písemný popis obchodní činnosti skupiny nadnárodních podniků včetně:
- Klíčových
zdrojů zisku generovaného obchodní činností;
- Popisu dodavatelského řetězce pěti nejvýznamnějších výrobků či nabízených služeb
skupiny z hlediska obratu a dále veškeré další výrobky nebo služby, jejichž prodeje
tvoří více než 5% obratu skupiny. Požadovaný popis může mít podobu schématu nebo
diagramu;
- Seznamu a stručného popisu významných ujednání o poskytování služeb, kromě služeb
výzkumu a vývoje (R&D), mezi členy skupiny nadnárodních podniků, včetně popisu
možností hlavních lokací poskytujících významné služby a způsobu stanovení převodních
cen ve věci rozdělování nákladů na služby a stanovení cen, které mají být za vnitroskupinové
služby zaplaceny;
- Popisu hlavních geografických trhů výrobků a služeb skupiny, ve vazbě na druhou
odrážku výše;
- Stručné funkční analýzy slovně popisující hlavní přínosy jednotlivých subjektů
uvnitř skupiny k tvorbě hodnoty, tj. vykonávané klíčové funkce, významná nesená rizika
a významná užívaná aktiva;
- Popisu významných transakcí týkajících se restrukturalizace podniku, akvizicí a
odprodejů, ke kterým došlo během daného fiskálního roku.
Nehmotná aktiva skupiny nadnárodních podniků (podle definice v Kapitole VI
této Směrnice)
- Obecný popis celkové strategie skupiny nadnárodních podniků pro vývoj,
vlastnictví a využívání nehmotných aktiv včetně uvedení umístění hlavních výzkumných
zařízení a umístění managementu odpovědného za výzkum a vývoj.
- Seznam nehmotných
aktiv, případně skupin nehmotných aktiv, skupiny nadnárodních podniků, která jsou
významná z hlediska nastavení převodních cen a identifikace subjektů, které je právně
vlastní.
- Seznam významných dohod mezi danými spojenými podniky souvisejících s nehmotnými
aktivy včetně CCA, hlavních smluv o službách spojených s výzkumem a licenčních dohod.
-
Obecný popis strategie stanovení převodních cen skupiny související s výzkumem a
vývojem a nehmotnými aktivy.
- Obecný popis jakéhokoli významného převodu podílů na
nehmotných aktivech mezi spojenými podniky během daného fiskálního roku včetně identifikace
zúčastněných subjektů, uvedení zemí a kompenzací.
Mezipodnikové finanční činnosti skupiny nadnárodních podniků
- Obecný popis
financování skupiny včetně významných ujednání o financování uzavřených s nespojenými
věřiteli.
- Identifikace členů skupiny nadnárodních podniků, kteří vykonávají funkci
centrálního financování skupiny včetně uvedení země, dle jejíhož práva je subjekt
organizován a uvedení místa skutečného vedení daných subjektů.
- Obecný popis strategie
stanovení převodních cen skupiny nadnárodních podniků související s ujednáními o
financování uzavřenými mezi spojenými podniky.
Finanční a daňová pozice skupiny nadnárodních podniků
- Roční konsolidovaná
účetní závěrka skupiny nadnárodních podniků pro daný fiskální rok, v případě, že
je jinak připravována pro finanční výkaznictví, regulační, interní, daňové nebo jiné
účely.
- Seznam a stručný popis platných jednostranných předběžných cenových ujednání
(APA) skupiny nadnárodních podniků a jiných daňových rozhodnutí souvisejících s rozdělením
příjmu mezi jednotlivé země
Příloha č. 9
Příloha II ke Kapitole V
Dokumentace převodních cen - dokumentace specifická pro konkrétní zemi (Local
File)
V Local File by měly být zahrnuty následující informace:
Lokální subjekt
- Popis struktury řízení lokálního subjektu, lokální organizační
struktura a popis jednotlivců, kterým je lokální management podřízen a uvedení země,
ve které (kterých) tito jednotlivci sídlí.
- Podrobný popis obchodních činností a obchodní
strategie uplatňované lokálním subjektem včetně uvedení, zda je lokální subjekt zapojen
do restrukturalizace podniku nebo převodů nehmotných aktiv nebo je těmito skutečnostmi
ovlivněn v současnosti nebo během posledního roku a vysvětlení aspektů těch transakcí,
které lokální subjekt ovlivňují.
- Klíčoví konkurenti.
Závislé transakce
Pro každou významnou kategorii závislých transakcí, kterých se subjekt účastní,
uveďte následující informace:
- Popis významných závislých transakcí (např. zabezpečení
výrobních služeb, nákup zboží, poskytování služeb, půjčky, finanční záruky a záruky
plnění, licence k nehmotným aktivům atd.) a kontext, ve kterém se dané transakce
uskutečňují.
- Množství vnitroskupinových příchozích a odchozích plateb pro každou
kategorii závislých transakcí, kterých se lokální subjekt účastní (tj. příchozí a
odchozí platby za výrobky, služby, licenční poplatky, úroky atd.) rozdělené dle daňové
jurisdikce zahraničního plátce nebo příjemce.
- Identifikace spojených podniků účastných
v každé kategorii závislých transakcí a vztah mezi nimi.
- Kopie všech významných vnitropodnikových
dohod uzavřených lokálním subjektem.
- Podrobná srovnávací a funkční analýza daňového
poplatníka a příslušných spojených podniků zohledňující každou relevantní kategorii
závislých transakcí včetně jakékoli změny v porovnání s předchozími obdobími1).
- Označení
nejvhodnější metody stanovení převodních cen s ohledem na kategorii transakcí a zdůvodnění
výběru dané metody.
- Označení, který spojený podnik je případně zvolen jako testovaná
strana transakce, a vysvětlení důvodů této volby.
- Přehled významných odhadů formulovaných
při aplikaci metodiky stanovení převodních cen.
- Vysvětlení důvodů provedení vícelété
analýzy, pokud je to relevantní.
- Seznam a popis zvolených srovnatelných nezávislých
transakcí (interních nebo externích), pokud existují, a informace o relevantních
finančních ukazatelích nezávislých podniků, na kterých je analýza převodních cen
založena včetně popisu metodiky vyhledání srovnatelných údajů a uvedení zdroje daných
informací.
- Popis všech provedených úprav srovnatelnosti a vyjádření, zda byly upraveny
výsledky testované strany transakce, srovnatelných nezávislých transakcí nebo obou.
-
Zdůvodnění závěru, že ocenění příslušných transakcí je v souladu s principem tržního
odstupu, založené na aplikaci zvolené metody stanovení převodních cen.
- Shrnutí finančních
informací použitých při aplikaci metodiky stanovení převodních cen.
- Kopie existujících
jednostranných a dvoustranných/mnohostranných APA a dalších daňových rozhodnutí,
v rámci kterých nefiguruje lokální daňová jurisdikce jako zúčastněná strana a které
se vztahují k závislým transakcím popsaným výše.
Finanční informace
- Roční finanční účty lokálního subjektu pro příslušný fiskální
rok. Pokud existují auditované výkazy, měly by být předloženy, pokud ne, měly by
být předloženy neauditované výkazy.
- Informace a alokační plány znázorňující, jak
finanční údaje použité v rámci aplikace vybrané metody stanovení převodních cen navazují
na roční účetní závěrky.
- Celkový souhrn relevantních finančních dat týkajících se
srovnatelných údajů použitých v rámci analýzy a uvedení zdroje, ze kterých byla data
získána.
Příloha č. 10
Příloha III ke Kapitole V
Dokumentace převodních cen - Zpráva podle jednotlivých zemí (CbCR)
A. Vzorová šablona pro CbCR
Tabulka 1: Přehled rozdělení příjmů, daní a obchodních činností dle daňové
jurisdikce
I----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------I I Název skupiny nadnárodních podniků: I I Vykazované účetní období: I I Použitá měna: I I------------I----------------------------------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I Stát nebo I Výnosy I Výsledek I Zaplacená I Splatná I Základní I Kumulovaný I Počet I Hmotná I I jurisdikce I-------------I-----------I--------I hospodaření I daň z I daň z I kapitál I výsledek I zaměstnanců I aktiva - I I I Nespřízněné I Spřízněné I Celkem I před I příjmů I příjmů I I hospodaření I I jiná než I I I podniky I podniky I I zdaněním I I I I I I peněžní I I I I I I příjmů I I I I I I prostředky I I I I I I I I I I I I a peněžní I I I I I I I I I I I I ekvivalenty I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I I I I I I I I I I I I I I------------I-------------I-----------I--------I-------------I-----------I---------I----------I-------------I-------------I-------------I
Tabulka 2: Informace o jednotlivých členských entitách nadnárodní skupiny
podniků seskupené podle jurisdikce
I------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ --I I Jméno skupiny nadnárodních podniků: I I Vykazované účetní období: I I------------I------------I-------------I-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --I I Stát I Členská I založení I I I nebo I entita, I nebo I Hlavní obchodní činnost/i I I jurisdikce I která je I zapsání do I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I--------I I I z tohoto I rejstříku, I Výzkum I Držba nebo I Nákup nebo I Výroba I Prodej I Služby I Poskytování I Financování I Regulované I Pojištění I Držba I Neaktivní I Jiné 1 I I I státu nebo I pokud se I a vývoj I správa I zásobování I nebo I marketing I správní, I služeb I uvnitř I finanční I I podílů I I I I I jurisdikce I liší od I I duševního I I produkce I nebo I řídící I nezávislým I skupiny I služby I I nebo I I I I I Stát nebo I státu nebo I I vlastnictví I I I distribuce I nebo I podnikům I I I I jiných I I I I I jurisdikce I jurisdikce, I I I I I I podpůrné I I I I I kapitálových I I I I I I ze kterých I I I I I I I I I I I nástrojů I I I I I I je členská I I I I I I I I I I I I I I I I I entita I I I I I I I I I I I I I I I------------I------------I-------------I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I------ --I I I 1. I I I I I I I I I I I I I I I I------------I------------I-------------I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I------ --I I I 2. I I I I I I I I I I I I I I I I------------I------------I-------------I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I------ --I I I 3. I I I I I I I I I I I I I I I I------------I------------I-------------I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I------ --I I I 1. I I I I I I I I I I I I I I I I------------I------------I-------------I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I------ --I I I 2. I I I I I I I I I I I I I I I I------------I------------I-------------I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I------ --I I I 3. I I I I I I I I I I I I I I I I------------I------------I-------------I---------I-------------I------------I----------I------------I----------I-------------I-------------I------------I-----------I--------------I-----------I------ --I 1. Prosím specifikujte povahu činnosti členské entity v oddíle "dodatečné informace".
Tabulka 3: Dodatečné informace
I----------------------------------------------------------------------------I I Jméno skupiny nadnárodních podniků: I I Vykazované účetní období: I I----------------------------------------------------------------------------I I Prosím zahrňte další stručné informace nebo vysvětlení, které považujete I I za nezbytné nebo které by usnadnilo porozumění povinných informací I I poskytnutých v CbCR. I I----------------------------------------------------------------------------I
B. Šablona CbCR - obecné pokyny
Účel
Tato Příloha III Kapitoly V Směrnice obsahuje šablonu sestavení zprávy týkající
se alokace zisku, daní a obchodních činností dle jednotlivých daňových jurisdikcí
skupiny nadnárodních podniků. Tyto pokyny tvoří nedílnou součást modelové šablony
CbCR.
Definice
Oznamující nadnárodní podnik
Oznamující nadnárodní podnik je nejvyšší mateřská entita v rámci skupiny
nadnárodních podniků.
Přidružený podnik
Pro účely vyplnění Přílohy III je přidruženým podnikem skupiny nadnárodních
podniků chápána (i) jakákoli samostatná obchodní jednotka skupiny nadnárodních podniků,
která je zahrnuta v konsolidované účetní závěrce skupiny nadnárodních podniků pro
účely finančního výkaznictví, nebo by v ní byla zahrnuta, pokud by majetkové podíly
takové obchodní jednotky skupiny nadnárodních podniků byly obchodovány na burze;
(ii) jakákoli obchodní jednotka, která je vyloučena z konsolidované účetní závěrky
skupiny nadnárodních podniků výhradně z důvodu velikosti či významnosti; a (iii)
jakákoli stálá provozovna jakékoli samostatné obchodní jednotky skupiny nadnárodních
podniků zahrnutá v (i) nebo (ii) výše, za předpokladu, že obchodní jednotka připravuje
samostatnou účetní závěrku pro tuto stálou provozovnu pro účely finančního výkaznictví,
regulační účely, finančního výkaznictví nebo kontroly vnitřního řízení.
Nakládání s pobočkami a stálými provozovnami
Data stálých provozoven by měla být vykazována s odkazem na daňovou jurisdikci,
ve které se nachází, a ne s odkazem na daňovou jurisdikci sídla obchodní jednotky,
které je stálá provozovna součástí. Výkazy podávané obchodní jednotkou v daňové jurisdikci,
ve které má obchodní jednotka, jíž je stálá provozovna součástí, sídlo, by neměly
obsahovat finanční data vztahující se k dané stálé provozovně.
Konsolidovaná účetní závěrka
Konsolidovaná účetní závěrka je účetní závěrka skupiny nadnárodních podniků,
ve které jsou aktiva, pasiva, příjmy, výdaje a cash flow nejvyšší mateřské entity
a přidružených podniků prezentovány jako by patřily jedinému ekonomickému subjektu.
Období zahrnuté v roční šabloně
Šablona by měla zahrnovat fiskální rok oznamujícího nadnárodního podniku.
Pro přidružené podniky by šablona podle uvážení oznamujícího nadnárodního podniku
měla konzistentně odrážet (i) informace za fiskální rok daného přidruženého podniku
končícího ve stejný den jako fiskální rok oznamujícího nadnárodního podniku, nebo
končícího během 12 měsíců předcházejících tomuto datu, nebo (ii) informace všech
daných přidružených podniků podávané za fiskální rok oznamujícího nadnárodního podniku.
Zdroj dat
Oznamující nadnárodní podnik by měl při vyplňování šablony konzistentně každý
rok používat data ze stejných zdrojů. Oznamující nadnárodní podnik se může rozhodnout
použít data z vlastních souborů výkazů ke konsolidaci, z povinných účetních závěrek
jednotlivých subjektů, regulovaných účetních závěrek, nebo interních manažerských
výkazů. Není nutné, aby příjmy, zisky a daňové výkazy byly v šabloně a v konsolidované
účetní závěrce v souladu. Pokud jsou jako základ pro vykazování použity jednotlivé
povinné účetní závěrky, veškeré částky by měly být převedeny na uvedenou funkční
měnu použitou oznamujícím nadnárodním podnikem dle průměrného směnného kurzu v daném
roce uvedeném v části Dodatečné informace této šablony. Není však nutné provádět
úpravy z důvodu rozdílných účetních principů aplikovaných v jednotlivých daňových
jurisdikcích.
V oddíle Dodatečné informace by měl oznamující nadnárodní podnik uvést stručný
popis zdrojů dat použitých při přípravě šablony. Pokud dojde ke změně použitého zdroje
dat mezi jednotlivými obdobími, oznamující nadnárodní podnik by měl v oddíle Dodatečné
informace šablony uvést důvody této změny a její důsledky.
C. Šablona CbCR - konkrétní pokyny
Přehled rozdělení příjmů, daní a obchodních činností podle daňové jurisdikce
(Tabulka 1)
Daňová jurisdikce
V prvním sloupci šablony by měl oznamující nadnárodní podnik uvést všechny
daňové jurisdikce, ve kterých mají přidružené podniky skupiny nadnárodních podniků
sídlo pro daňové účely. Daňová jurisdikce se definuje jako stát nebo také jako nestátní
jurisdikce, která má fiskální autonomii. Pro všechny spojené podniky ve skupině nadnárodních
podniků, které podle oznamujícího nadnárodního podniku nesídlí v žádné daňové jurisdikci
pro daňové účely, by měl být uveden samostatný řádek. V případě, že přidružený podnik
sídlí ve více než jedné daňové jurisdikci, bude daňová jurisdikce daného podniku
určena dle relevantní smlouvy o zamezení dvojího zdanění. Pokud neexistuje relevantní
smlouva o zamezení dvojího zdanění, daný přidružený podnik by měl být vykázán v sídle
skutečného vedení. Sídlo skutečného vedení by mělo být stanoveno v souladu s ustanoveními
Článku 4 Modelové smlouvy OECD a jejího doplňujícího Komentáře.
Výnosy
Ve třech sloupcích šablony označených Výnosy by měl oznamující nadnárodní
podnik uvádět následující informace: (i) úhrn výnosů všech přidružených podniků skupiny
nadnárodních podniků v příslušné daňové jurisdikci generovaných transakcemi se spojenými
podniky; (ii) úhrn výnosů všech přidružených podniků skupiny nadnárodních podniků
v příslušné daňové jurisdikci generovaných transakcemi s nezávislými stranami; a
(iii) součet (i) a (ii). Výnosy by měly zahrnovat výnosy z prodejů skladových zásob
a majetku, služeb, licenčních poplatků, úroků, pojistné a veškeré další platby. Výnosy
by neměly zahrnovat platby obdržené od jiných přidružených podniků, se kterými se
nakládá jako s dividendami v daňové jurisdikci plátce.
Výsledek hospodaření před zdaněním
V pátém sloupci šablony by měl oznamující nadnárodní podnik uvést úhrn výsledku
hospodaření před zdaněním všech přidružených podniků sídlících pro daňové účely v
dané daňové jurisdikci. Výsledek hospodaření před zdaněním by měl zahrnovat všechny
položky mimořádných příjmů a výdajů.
Zaplacená daň z příjmů
V šestém sloupci šablony by oznamující nadnárodní podnik měl uvést celkovou
částku skutečně zaplacené daně z příjmu v příslušném fiskálním roce všemi přidruženými
podniky sídlícími pro daňové účely v dané daňové jurisdikci. Zaplacené daně by měly
zahrnovat daně uhrazené přidruženým podnikem daňové jurisdikci, ve které má sídlo
pro daňové účely a všem dalším daňovým jurisdikcím. Zaplacené daně by rovněž měly
zahrnovat srážkové daně uhrazené jinými subjekty (spojenými podniky a nezávislými
podniky) v souvislosti s platbami přidruženému podniku. Pokud tedy společnost A sídlící
v daňové jurisdikci A obdrží úrok v daňové jurisdikci B, daň sražená v daňové jurisdikci
B by měla být vykázána společností A.
Splatná daň z příjmů
V sedmém sloupci šablony by oznamující nadnárodní podnik měl uvést úhrn splatné
daně ve vazbě na výsledek hospodaření ve vykazovaném roce pro všechny přidružené
podniky sídlící pro daňové účely v dané daňové jurisdikci. Splatná daň by měla odrážet
jen operace současného roku a neměla by zahrnovat odložené daně nebo rezervy na nejisté
daňové závazky.
Základní kapitál
V osmém sloupci šablony by oznamující nadnárodní podnik měl uvést úhrn základního
kapitálu všech přidružených podniků sídlících pro daňové účely v dané daňové jurisdikci.
V případě stálých provozoven by měl být základní kapitál vykázán právním subjektem,
o jehož stálou provozovnu se jedná, s výjimkou případu, kdy jsou stanoveny požadavky
na vykázání kapitálu v daňové jurisdikci stálé provozovny z titulu zákonné úpravy.
Kumulovaný výsledek hospodaření
V devátém sloupci šablony by oznamující nadnárodní podnik měl uvést úhrn
celkového kumulovaného výsledku hospodaření všech přidružených podniků sídlících
pro daňové účely v dané daňové jurisdikci ve stavu ke konci roku. V případě stálých
provozoven by měl být kumulovaný výsledek hospodaření vykázán právním subjektem,
o jehož stálou provozovnu se jedná.
Počet zaměstnanců
V desátém sloupci šablony by oznamující nadnárodní podnik měl uvést celkový
počet zaměstnanců všech přidružených podniků sídlících pro daňové účely v příslušné
daňové jurisdikci vyjádřený ekvivalentem plné pracovní doby (FTE).
Počet zaměstnanců může být uveden ve stavu ke konci roku, jako průměrná míra
zaměstnanosti pro daný rok, nebo jakýmkoli jiným způsobem aplikovaným konzistentně
napříč daňovými jurisdikcemi a obdobími. Pro tento účel mohou být nezávislí externisté
podílející se na běžných provozních činnostech přidruženého podniku uvedeni jako
zaměstnanci. Přiměřené zaokrouhlení nebo odhad počtu zaměstnanců je přípustný za
předpokladu, že toto zaokrouhlení nebo odhad podstatně nezkreslí relativní rozložení
zaměstnanců napříč různými daňovými jurisdikcemi. Všemi podniky by měl být každoročně
používán stejný přístup.
Hmotná aktiva jiná než peněžní prostředky a peněžní ekvivalenty
V jedenáctém sloupci šablony by oznamující nadnárodní podnik měl uvést úhrn
čisté účetní hodnoty hmotných aktiv všech přidružených podniků sídlících pro daňové
účely v příslušné daňové jurisdikci. V případě stálých provozoven by aktiva měla
být uvedena odkazem na daňovou jurisdikci, ve které se stálá provozovna nachází.
Hmotná aktiva pro tyto účely nezahrnují peněžní prostředky nebo peněžní ekvivalenty,
nehmotná aktiva nebo finanční aktiva.
Informace o jednotlivých členských entitách nadnárodní skupiny podniků seskupené
podle jurisdikce (Tabulka 2)
Členská entita, která je z tohoto státu nebo jurisdikce
Oznamující nadnárodní podnik by měl uvést všechny přidružené podniky skupiny
nadnárodních podniků, které sídlí pro daňové účely v dané daňové jurisdikci, v řazení
podle daňové jurisdikce a názvu právního subjektu. Jak je však uvedeno výše, stálá
provozovna by měla být uvedena odkazem na daňovou jurisdikci, ve které se nachází.
Právní subjekt, o jehož stálou provozovnu se jedná, by měl být označen (např. XYZ
Corp - daňová jurisdikce A stálá provozovna).
Stát nebo jurisdikce založení nebo zapsání do rejstříku, pokud se liší od
státu nebo jurisdikce, ze kterých je členská entita
Oznamující nadnárodní podnik by měl uvést název daňové jurisdikce, podle
jejíchž zákonů je přidružený podnik založen nebo zapsán, pokud se liší od daňové
jurisdikce, ze kterrých je členská entita.
Povaha hlavního podnikání nebo jiné hlavní činnosti entity
Oznamující nadnárodní podnik by měl uvést povahu hlavní obchodní činnosti
(hlavních obchodních činností) vykonávané přidruženým podnikem v dané daňové jurisdikci
zaškrtnutím jednoho nebo několika příslušných políček.
I----------------------------------------------------------------------------I I Obchodní činnosti I I----------------------------------------------------------------------------I I Výzkum a vývoj I I----------------------------------------------------------------------------I I Držení nebo správa duševního vlastnictví I I----------------------------------------------------------------------------I I Nákup nebo zásobování I I----------------------------------------------------------------------------I I Výroba nebo produkce I I----------------------------------------------------------------------------I I Prodej, marketing nebo distribuce I I----------------------------------------------------------------------------I I Služby správní, řídící nebo podpůrné služby I I----------------------------------------------------------------------------I I Poskytování služeb nezávislým podnikům I I----------------------------------------------------------------------------I I Financování uvnitř skupiny I I----------------------------------------------------------------------------I I Regulované finanční služby I I----------------------------------------------------------------------------I I Pojištění I I----------------------------------------------------------------------------I I Držba podílů nebo jiných kapitálových nástrojů I I----------------------------------------------------------------------------I I Neaktivní I I----------------------------------------------------------------------------I I Jiné 1) I I----------------------------------------------------------------------------I
Příloha č. 11
Příloha IV ke Kapitole V
Sestavení CbCR
Prováděcí balíček
Úvod
S cílem urychlit důslednou a rychlou implementaci Akce 13 týkající se sestavení
CbCR v rámci akčního plánu k problematice rozmělňování daňového základu a přesouvání
zisku (Akční plán BEPS, OECD, 2013) byl zeměmi podílejícími se na projektu OECD/G20
BEPS schválen Prováděcí balíček pro sestavení CbCR. Tento prováděcí balíček se skládá
ze (i) vzorových právních předpisů, které mohou země použít k tomu, aby nejvyšší
mateřskou entitu skupiny nadnárodních podniků přiměly k předložení CbCR ve své jurisdikci,
kde je rezidentem, včetně požadavků na náhradní vyplnění (ii) tří modelových dohod
příslušných orgánů, které slouží k usnadnění výměny CbCR, a to na základě následujících
bodů v tomto pořadí 1) Úmluvy o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech,
2) smlouvy o zamezení dvojího zdanění 3) Dohody o výměně informací v daňových záležitostech
(TIEA). Je zřejmé, že rozvojové země mohou vyžadovat podporu při efektivní implementaci
CbCR.
Vzorové právní předpisy
Vzorové právní předpisy v Prováděcím balíčku pro sestavení CbCR nezohledňují
ústavní právo ani právní systém, ani strukturu a znění daňových právních předpisů
kterékoli konkrétní jurisdikce. V případě, že je nutné provést změny ve stávajících
právních předpisech některé z jurisdikcí, je možné přizpůsobit dané vzorové předpisy
právnímu systému dané jurisdikce.
Dohody příslušných orgánů
Úmluva o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech (dále jen "Úmluva")
ve svém Článku 6 požaduje, aby se příslušné orgány stran transakce v rámci Úmluvy
vzájemně dohodly na rozsahu automatické výměny informací a na postupu, který bude
dodržován. V souvislosti se společným standardem pro oznamování byl tento požadavek
převeden do Mnohostranné dohody příslušných orgánů, která definuje rozsah, časové
rozvržení, postupy a zabezpečení, podle kterých by měla automatická výměna probíhat.
Ukázalo se, že zavedení automatické výměny informací prostřednictvím Mnohostranné
dohody příslušných orgánů v rámci společného standardu pro oznamování efektivně využívá
čas i zdroje, a proto by stejný přístup mohl být použit i pro účely zavedení automatické
výměny informací týkajících se CbCR. Z toho důvodu byla vypracována Mnohostranná
dohoda příslušných orgánů o výměně CbCR ("CbCR MCAA"), která je založena na Úmluvě
a je inspirovaná Mnohostrannou dohodou příslušných orgánů, uzavřené v rámci implementace
společného standardu pro oznamování. Navíc byly vypracovány dvě další modelové dohody
příslušných orgánů pro výměnu CbCR, jedna pro výměnu informací dle smluv o zamezení
dvojího zdanění a jedna pro výměnu informací dle Dohod o výměně informací v daňových
záležitostech.
V souladu s Odstavcem 5 Kapitoly V této Směrnice je jedním ze tří cílů dokumentace
převodních cen poskytnout daňovým správám informace nezbytné k provedení informovaného
posouzení rizik souvisejících s problematikou převodních cen, zatímco Odstavec 10
Kapitoly V této Směrnice uvádí, že efektivní určení a posouzení rizik představuje
významnou ranou fázi procesu výběru případů vhodných na kontrolu převodních cen.
CbCR, které byly vyměněny na základě modelových dohod příslušných orgánů obsažených
v Prováděcím balíčku pro sestavení CbCR, představují jednu ze tří úrovní dokumentace
převodních cen a v souladu s Odstavci 16, 17 a 25 Kapitoly V této Směrnice poskytují
daňovým správám relevantní a spolehlivé informace pro provedení účinné a důkladné
rizikové analýzy převodních cen. V tomto kontextu je cílem modelových dohod příslušných
orgánů poskytnout rámec pro zpřístupnění informací obsažených ve CbCR zúčastněným
daňovým orgánům, protože tyto informace mohou být relevantní pro správu a vymáhání
jejich daňových předpisů prostřednictvím automatické výměny informací.
Účelem dohody CbCR MCAA je stanovit pravidla a postupy použitelné příslušnými
orgány v dané jurisdikci, která implementovala Akci 13 BEPS, tak aby byly se všemi
finančními orgány všech jurisdikcí, ve kterých skupina nadnárodních podniků působí,
automaticky vyměněny CbCR vyhotovené oznamujícími subjekty skupiny nadnárodních podniků
a předkládané každoročně finančním orgánům v jurisdikci daňové rezidence daného subjektu.
U většiny ustanovení je znění v zásadě stejné jako znění v Mnohostranné dohodě
příslušných orgánů za účelem výměny informací podle Společného standardu pro oznamování.
Tam, kde je to vhodné, bylo znění doplněno nebo pozměněno tak, aby byly zohledněny
pokyny pro sestavování CbCR popsané v Kapitole V této Směrnice.
Dalším krokem by mělo být vypracování schématu XML a příslušné uživatelské
příručky s účelem umožnit elektronickou výměnu CbCR.
Vzorové právní předpisy související se sestavením CbCR
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto [název zákona] mají následující termíny níže uvedené významy:
1. Termínem "skupina" se rozumí soubor podniků spojenýchna základě vlastnictví
nebo kontroly tak, že je buď za účelem finančního výkaznictví povinen sestavit konsolidovanou
účetní závěrku v souladu s platnými účetními zásadami, nebo by byl povinen, pokud
by majetkové účasti v některém z podniků byly obchodovány na veřejné burze cenných
papírů.
2. Termínem "skupina nadnárodních podniků" se rozumí jakákoli Skupina,
která (i) zahrnuje dva nebo více podniků, jejichž daňová rezidence je v různých jurisdikcích,
nebo zahrnuje podnik, který je rezidentem pro daňové účely v jedné jurisdikci a podléhá
dani ve vztahu k podnikání vykonávané prostřednictvím stálé provozovny v jiné jurisdikci,
a (ii) která není Vyloučenou skupinou nadnárodních podniků.
3. Termínem "vyloučená skupina nadnárodních podniků" se rozumí, ve vztahu
k danému účetnímu období skupiny, skupina, jejíž celkové konsolidované výnosy uvedené
v konsolidované účetní závěrce skupiny za účetní období bezprostředně předcházející
vykazovanému účetnímu období jsou v průběhu tohoto předcházejícího období nižší než
[750 000 000 EUR] / [částka v lokální měně odpovídající 750 000 000 EUR k lednu 2015].
4. Termínem "přidružený podnik" se rozumí (i) každá samostatná podnikatelská
jednotka skupiny nadnárodních podniků, která je zahrnuta do konsolidované účetní
závěrky skupiny nadnárodních podniků pro účely finančního výkaznictví, nebo by do
ní zahrnuta byla, kdyby kapitálové podíly v takové podnikatelské jednotce skupiny
nadnárodních podniků byly obchodovány na burze; (ii) každá taková podnikatelská jednotka,
která je výhradně na základě velikosti nebo významnosti z konsolidované účetní závěrky
skupiny nadnárodních podniků vyloučena; a (iii) každá stálá provozovna každé samostatné
podnikatelské jednotky skupiny nadnárodních podniků patřící do kategorie (i) nebo
(ii) za předpokladu, že tato podnikatelská jednotka sestavuje pro takovou stálou
provozovnu samostatný finanční výkaz pro účely účetního výkaznictví, regulační účely,
účely finančního výkaznictví nebo pro účely vnitřní kontroly řízení.
5. Termínem "oznamující entita" se rozumí přidružený podnik, který je povinen
jménem skupiny nadnárodních podniků podat CbCR v souladu s požadavky Článku 4 ve
své jurisdikci daňové rezidence. Oznamující entitou může být nejvyšší mateřská entita,
zastupující mateřská entita nebo kterýkoli subjekt popsaný v Odstavci 2 Článku 2.
6. Termínem "nejvyšší mateřská entita" se rozumí přidružený podnik skupiny
nadnárodních podniků, který splňuje tato kritéria:
i. přímo nebo nepřímo vlastní podíl
v jednom či více jiných přidružených podnicích dané skupiny nadnárodních podniků
postačující k povinnosti sestavit konsolidovanou účetní závěrku dle účetních principů
obecně uplatňovaných v jeho jurisdikci daňové rezidence, nebo by ji musel sestavit,
pokud by jeho majetkové podíly byly v jeho jurisdikci daňové rezidence obchodovány
na burze;
ii. a žádný další přidružený podnik této skupiny nadnárodních podniků přímo
nebo nepřímo nevlastní podíl popsaný v bodě (i) v prvně uvedeném přidruženém podniku.
7. Termínem "zastupující mateřský subjekt" se rozumí jeden přidružený podnik
skupiny nadnárodních podniků jmenovaný touto skupinou nadnárodních podniků, aby jako
jediný zástupce nejvyššíh mateřské entity jménem této skupiny nadnárodních podniků
podal CbCR ve své jurisdikci daňové rezidence, pokud je splněna jedna nebo více podmínek
uvedených v bodě (ii) Odstavce 2 Článku 2.
8. Termínem "účetní období" se rozumí roční účetní období, za které nejvyšší
mateřská entita skupiny nadnárodních podniků sestavuje svou účetní závěrku.
9. Termínem "vykazované účetní období" se rozumí účetní období, jehož finanční
a provozní výsledky jsou uvedeny v CbCR definované v Článku 4.
10. Termínem "kvalifikační dohoda mezi příslušnými orgány" se rozumí dohoda,
(i) kterou uzavřeli zmocnění zástupci jurisdikcí, které jsou smluvními stranami mezinárodní
dohody, a (ii) která ukládá automatickou výměnu CbCR mezi jurisdikcemi daných smluvních
stran.
11. Termínem "mezinárodní dohoda" se rozumí Mnohostranná úmluva o vzájemné
správní pomoci v daňových záležitostech, jakákoli dvoustranná nebo mnohostranná daňová
úmluva nebo jakákoli dohoda o výměně daňových informací, v níž je smluvní stranou
[země] a která svými podmínkami poskytuje právní základ pro výměnu daňových informací
mezi jurisdikcemi, včetně automatické výměny daných informací.
12. Termínem "konsolidovaná účetní závěrka" se rozumí účetní závěrka skupiny
nadnárodních podniků, v níž jsou aktiva, závazky, výnosy, náklady a peněžní toky
nejvyššího mateřské entity a přidružených podniků prezentovány jako aktiva, závazky,
výnosy, náklady a peněžní toky jediného hospodářského subjektu.
13. Termínem "systémové selhání" se ve vztahu k dané jurisdikci rozumí
buď to, že jurisdikce má platnou kvalifikační dohodu mezi příslušnými orgány se [zemí],
avšak pozastavila automatickou výměnu (z jiných důvodů, než které jsou v souladu
s podmínkami uvedené dohody), nebo že daná jurisdikce trvale neplnila závazek automaticky
poskytovat [zemi] CbCR, které má ve svém držení a které se týkají skupin nadnárodních
podniků majících přidružené podniky v [zemi].
Článek 2
Povinnost podávání zpráv
1. Každá nejvyšší mateřská entita skupiny nadnárodních podniků, která je
pro daňové účely rezidentem na území [země], je povinna podat CbCR v souladu s Článkem
4 [daňovým správám v zemi], a to za vykazované účetní období k datu nebo před datem
uvedeným v Článku 5.
2. Přidružený podnik, který není nejvyšší mateřskou entitou skupiny nadnárodních
podniků, podá CbCR v souladu s Článkem 4 [daňovým správám v zemi] za vykazované účetní
období skupiny nadnárodních podniků, jejímž je přidruženým podnikem, k datu nebo
před datem uvedeným v Článku 5, pokud jsou splněna následující kritéria:
i. subjekt
je pro daňové účely rezidentem v [zemi]; a
ii. pokud je splněna jedna z následujících
podmínek:
a) nejvyšší mateřská entita skupiny nadnárodních podniků není povinan podávat
CbCR ve své jurisdikci daňové rezidence; nebo
b) jurisdikce, v níž je nejvyšší mateřský subjekt rezidentem pro daňové účely, má
uzavřenou platnou mezinárodní dohodu, jíž je [země] smluvní stranou, ale nemá v účinnosti
kvalifikační dohodu mezi příslušnými orgány, jíž je [země] smluvní stranou, v době
uvedené v Článku 5 pro podání CbCR za vykazované účetní období; nebo
c) došlo k systémovému selhání jurisdikce daňové rezidence nejvyšší mateřské entity,
které bylo [daňovou správou v zemi] oznámeno přidruženému podniku, který je pro daňové
účely rezidentem v [zemi].
Pokud existuje více než jeden přidružený podnik téže skupiny nadnárodních
podniků, který je rezidentem pro daňové účely v [zemi], a platí jedna nebo více podmínek
stanovených v bodě (ii), může skupina nadnárodních podniků určit jeden z těchto přidružených
podniků, aby podal CbCR v souladu s požadavky Článku 4 [daňové správě v zemi] za
vykazované účetní období k datu nebo před datem uvedeným v Článku 5 a aby informoval
[daňovou správu v zemi], že podání této zprávy má splňovat požadavek za veškeré přidružené
podniky této skupiny nadnárodních podniků, jež jsou pro daňové účely rezidenty v
[zemi].
15. Bez ohledu na ustanovení Odstavce 2 tohoto Článku 2 platí, že pokud
platí jedna nebo více podmínek stanovených v bodě (ii) Odstavce 2 Článku 2, není
subjekt popsaný v Odstavci 2 tohoto Článku 2 povinen podat CbCR [daňové správě v
zemi] za vykazované účetní období, pokud skupina nadnárodních podniků, jejímž je
přidruženým podnikem, zpřístupnila CbCR v souladu s požadavky Článku 4 za dané účetní
období prostřednictvím zastupujícího mateřského subjektu, který podává CbCR daňovým
orgánům ve své jurisdikci daňové rezidence k datu nebo před datem uvedeným v Článku
5, a který splňuje následující podmínky:
a) jurisdikce daňové rezidence zastupujícího mateřského subjektu vyžaduje podávání
CbCR v souladu s požadavky Článku 4;
b) jurisdikce daňové rezidence zastupující mateřské entity má platnou kvalifikační
dohodu mezi příslušnými orgány, jíž je [země] smluvní stranou, v době uvedené v Článku
5 pro podání CbCR za vykazované účetní období;
c) jurisdikce daňové rezidence zastupující mateřské entity neoznámila [daňové správě
v zemi] systémové selhání;
d) jurisdikci daňové rezidence zastupující mateřské entity bylo v souladu s Odstavcem
1 Článku 3 oznámeno přidruženým podnikem, který je pro daňové účely rezidentem v
dané jurisdikci, že je zastupující mateřskou entitou; a
e) [daňové správě v zemi] bylo podáno oznámení v souladu s Odstavcem 2 Článku 3.
Článek 3
Oznamování
1. Každý přidružený podnik skupiny nadnárodních podniků, který je pro daňové
účely rezidentem v [zemi], nejpozději v [poslední den vykazovaného účetního období
dané skupiny nadnárodních podniků] oznámí [daňové správě v zemi], zda je nejvyšším
mateřským subjektem nebo zastupujícím mateřským subjektem.
2. Pokud přidružený podnik skupiny nadnárodních podniků, který je pro daňové
účely rezidentem v [zemi], není nejvyšším mateřským subjektem ani zastupujícím mateřským
subjektem, oznámí [daňové správě v zemi] totožnost a daňovou rezidenci oznamující
entity, a to nejpozději v [poslední den vykazovaného účetního období dané skupiny
nadnárodních podniků].
Článek 4
CbCR
1. Pro účely tohoto [název zákona] se CbCR ve vztahu ke skupině nadnárodních
podniků rozumí taková zpráva, která obsahuje:
i. Souhrnné informace týkající se výše
výnosů, výsledek hospodaření před zdaněním, zaplacená daň z příjmů, splatné daně
z příjmů, základního kapitálu, kumulovaného výsledku hospodaření, počtu zaměstnanců
a hmotných aktiv jiných než peněžních prostředků nebo peněžních ekvivalentů ve vztahu
ke každé jurisdikci, v níž skupina nadnárodních podniků působí;
ii. Identifikaci každého
přidruženého podniku skupiny nadnárodních podniků, včetně určení jurisdikce daňové
rezidence daných přidružených podniků, a také jurisdikce, podle jejichž právních
předpisů byly založeny, pokud je odlišná od jurisdikce daňové rezidence, a povahu
hlavních podnikatelských činností daných přidružených podniků.
2. CbCR bude podána ve formě dle standardní šablony a podle definic a instrukcí
v ní uvedených v [Příloze III Kapitoly V Směrnice OECD o převodních cenách, neboť
v tomto může čas od času docházet k úpravám] / [Příloze III Zprávy Dokumentace převodních
cen a sestavení CbCR k Akci. 13 BEPS o problematice rozmělňování daňového základu
a přesouvání zisku] / [dodatku k tomuto právnímu předpisu].
Článek 5
Lhůta pro podání
CbCR vyžadován tímto [název zákona] bude podán nejpozději 12 měsíců po
posledním dni vykazovaného účetního období skupiny nadnárodních podniků.
Článek 6
Používání a utajení informací v CbCR
1. [Daňová správa v zemi] využije CbCR pro účely rozpoznání významných
rizik v rámci problematiky nastavení převodních cen a dalších rizik týkajících se
problematiky rozmělňování daňového základu a přesouvání zisku v [zemi], včetně rizika,
že členové skupiny nadnárodních podniků nedodrží platná pravidla stanovování převodních
cen, a případně pro ekonomickou a statistickou analýzu. Úpravy převodních cen ze
strany [daňové správy v zemi] nebudou založeny na údajích uvedených v CbCR.
2. [Daňová správa v zemi] zachová alespoň takovou důvěrnost informací obsažených
v CbCR, jakou by zachoval u informací poskytnutých dle opatření Mnohostranné úmluvy
o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech.
Článek 7
Sankce
Tyto vzorové právní předpisy neobsahují ustanovení týkající se sankcí,
které by byly uloženy v případě, že oznamující entita nesplní požadavky na podávání
zpráv v souvislosti s CbCR. Předpokládá se, že jurisdikce budou mít v úmyslu rozšířit
svůj dosavadní sankční režim vztahující se na dokumentaci převodních cen o náležitosti
spojené s podáváním CbCR.
Článek 8
Den účinnosti
Tento [název zákona] nabývá účinnosti pro vykazovaná účetní období skupin
nadnárodních podniků v den následující po dni [1. leden 2016].
Mnohostranná dohoda příslušných orgánů o výměně CbCR
Vzhledem k tomu, že jurisdikce signatářů Mnohostranné dohody příslušných
orgánů o výměně CbCR (dále jen "Dohoda") jsou stranami Úmluvy o vzájemné správní
pomoci v daňových záležitostech, případně Úmluvy o vzájemné správní pomoci v daňových
záležitostech ve znění Protokolu (dále jen "Úmluva") nebo územím, na které se Úmluva
vztahuje, nebo podepsaly či vyjádřily svůj záměr podepsat úmluvu a uznat, že ve vztahu
k dané jurisdikci musí být Úmluva v platnosti a účinná před zavedením automatické
výměny CbCR;
Vzhledem k tomu, že země, která podepsala nebo vyjádřila svůj záměr Úmluvu
podepsat, se stane jurisdikcí definovanou v Oddílu 1 této dohody pouze v okamžiku,
kdy se stane stranou Úmluvy;
Vzhledem k tomu, že jurisdikce chtějí prostřednictvím každoroční automatické
výměny CbCR zvýšit mezinárodní daňovou transparentnost a zlepšit přístup svých daňových
správ k informacím o celosvětovém rozdělení příjmů, zaplacených daních a dalším ukazatelům
rozmístění ekonomické činnosti mezi daňovými jurisdikcemi, v nichž skupiny nadnárodních
podniků operují a to s cílem rozpoznat významná rizika spojená se stanovováním převodních
cen, rozmělňováním daňového základu a přesouváním zisků a v případě potřeby pro hospodářskou
a statistickou analýzu;
Vzhledem k tomu, že zákony příslušných jurisdikcí vyžadují nebo se od nich
očekává, že budou vyžadovat, aby oznamující entita skupiny nadnárodních podniků každoročně
podávala CbCR;
Vzhledem k tomu, že CbCR má být součástí třístupňové struktury společně s
globálním Master File a Local File, dohromady představující standardizovaný přístup
k dokumentaci převodních cen, která poskytne daňovým správám relevantní a spolehlivé
informace pro provedení účinné a důkladné analýzy posouzení rizika převodních cen;
Vzhledem k tomu, že Kapitola III úmluvy opravňuje k výměně informací pro
daňové účely, včetně automatické výměny informací, a umožňuje příslušným orgánům
daných jurisdikcí dohodnout rozsah a způsob těchto automatických výměn;
Vzhledem k tomu, že Článek 6 úmluvy stanovuje, že dvě nebo více stran může
vzájemně souhlasit s automatickou výměnou informací, třebaže se skutečná výměna informací
bude uskutečňovat bilaterálně mezi dvěma příslušnými orgány;
Vzhledem k tomu, že jurisdikce budou mít nebo se od nich očekává, že budou
mít, v době, kdy dojde k první výměně CbCR, v platnosti (i) vhodná ochranná opatření
zajišťující mlčenlivost ve vztahu k informacím získaným na základě této Dohody a
která se použijí pro posouzení významných rizik spojených se stanovováním převodních
cen, rozmělňováním daňového základu a přesouváním zisků a také pro případné hospodářské
a statistické analýzy v souladu s Oddílem 5 této Dohody, (ii) infrastrukturu pro
efektivní výměnný vztah (včetně zavedených procesů zajišťujících včasnou, přesnou
a důvěrnou výměnu informací, účinnou a spolehlivou komunikaci a schopnost okamžitě
řešit otázky a obavy týkající se výměny informací nebo žádostí o výměnu informací
a provádět ustanovení Oddílu 4 této Dohody) a (iii) potřebné právní předpisy požadující,
aby oznamující entity podaly CbCR;
Vzhledem k tomu, že se jurisdikce v souladu s Odstavcem 2 článku 24 Úmluvy
a Odstavce 1 Oddílu 6 této dohody zavázaly k diskuzi s cílem vyřešit případy nežádoucích
hospodářských výsledků, včetně případů, kdy je dotčen jeden konkrétní podnik;
Vzhledem k tomu, že MAP, například na základě smlouvy o zamezení dvojího
zdanění uzavřené mezi jurisdikcemi příslušných orgánů, zůstávají použitelné v případech,
kdy byla CbCR vyměněna na základě této Dohody;
Vzhledem k tomu, že příslušné orgány jurisdikcí zamýšlejí uzavřít tuto Dohodu,
aniž jsou dotčeny vnitrostátní legislativní postupy (pokud existují) a při zachování
mlčenlivosti a s uplateněním dalších zabezpečení stanovených Úmluvami, včetně ustanovení
omezujících využití informací vyměněných v rámci Úmluv; se příslušné orgány dohodly
takto:
ODDÍL 1
Definice
1. Pro účely této dohody se rozumí:
a) "Jurisdikcí" stát nebo území, pro které platí a je v účinnosti Úmluva ratifikací,
přijetím nebo schválením v souladu s Článkem 28, nebo prostřednictvím územního rozšíření
v souladu s Článkem 29 a která je signatářem této dohody;
b) "Příslušným orgánem" se rozumí, pro každou příslušnou jurisdikci, osoby a orgány
uvedené v Příloze B Úmluvy;
c) "Skupinou" soubor podniků, které jsou spojeny vlastnickou strukturou nebo kontrolou
tak, že musí sestavovat konsolidovanou účetní závěrku pro účely finančního výkaznictví
dle platných účetních zásad, nebo by ji musely sestavovat, pokud by majetkové účasti
v některém z daných podniků byly obchodovány na veřejné burze cenných papírů;
d) "Skupinou nadnárodních podniků" skupina zahrnující dva nebo více podniků, (i)
které mají daňovou rezidenci v různých jurisdikcích, nebo zahrnující podnik, který
je rezidentem pro daňové účely v jedné jurisdikci a podléhá dani ve vztahu k obchodní
činnosti vykonávané prostřednictvím stálé provozovny v jiné jurisdikci, a (ii) která
není vyloučenou skupinou nadnárodních podniků;
e) "Vyloučenou skupinou nadnárodních podniků" Skupina, která není povinna podávat
CbCR na základě skutečnosti, že roční konsolidovaný výnos skupiny během účetního
období bezprostředně předcházejícího vykazovanému účetnímu období, který je uveden
v její konsolidované účetní závěrce za dané předcházející účetní období, je nižší
než hraniční částka stanovená ve vnitrostátním právu dané jurisdikce a je v souladu
se Zprávou z roku 2015, která může být v návaznosti na revizi v roce 2020 změněna;
f) "Přidrženým podnikem" (i) každá samostatná podnikatelská jednotka skupiny nadnárodních
podniků, která je zahrnuta do konsolidované účetní závěrky skupiny nadnárodních podniků
pro účely finančního výkaznictví nebo by do ní zahrnuta byla, pokud by majetkové
podíly v některém z daných podniků byly obchodovány na veřejné burze cenných papírů
(ii) každá samostatná obchodní jednotka, která je vyloučena z konsolidované účetní
závěrky skupiny nadnárodních podniků výhradně jen na základě velikosti či významnosti,
a (iii) každá stálá provozovna kterékoli samostatné obchodní jednotky skupiny nadnárodních
podniků zahrnutá v (i) nebo (ii) za předpokladu, že obchodní jednotka sestavuje pro
tuto stálou provozovnu samostatnou účetní závěrku pro účely finančního výkaznictví,
regulační účely, účely daňového výkaznictví nebo pro účely vnitřní kontroly řízení;
g) "Oznamující entita" přidružený podnik, který v souladu s vnitrostátním právem
ve své jurisdikci daňové rezidence podává CbCR ze své pravomoci jednat jménem skupiny
nadnárodních podniků;
h) "CbCR" zpráva podle jednotlivých zemí, kterou každoročně podává oznamující entita
v souladu s právními předpisy své jurisdikce daňové rezidence, a obsahující informace,
které je povinen vykazovat podle těchto právních předpisů, zahrnující položky a zohledňující
formát uvedený ve Zprávě z roku 2015, která může být v návaznosti na revizi v roce
2020 změněna;
i) "Zprávou z roku 2015" souhrnná zpráva nazvaná Dokumentace převodních cen a Sestavení
CbCR k Akci 13 BEPS OECD/G20 v oblasti rozmělňování daňového základu a přesouvání
zisku;
j) "Koordinačním orgánem" koordinační orgán Úmluvy, který je dle Odstavce 3 Článku
24 Úmluvy složen ze zástupců příslušných orgánů stran Dohody;
k) "Sekretariátem koordinačního orgánu" sekretariát OECD, který podle Odstavce 3
Článku 24 Úmluvy poskytuje koordinačnímu orgánu podporu;
l) "Platnou dohodou", ve vztahu k oběma příslušným orgánům, situace, kdy oba příslušné
orgány oznámily svůj záměr vzájemně si automaticky vyměňovat informace a splnily
ostatní podmínky stanovené v Odstavci 2 Oddílu 8. Seznam příslušných orgánů, mezi
kterými je tato Dohoda platná, bude zveřejněn na internetových stránkách OECD.
2. Při uplatňování této Dohody příslušným orgánem jurisdikce, jakýkoli
výraz, který v této Dohodě není jinak definován, má, pokud nevyžaduje kontext jinak
nebo pokud se příslušné orgány nedohodnou na obecném významu (v souladu s vnitrostátními
právními předpisy), význam, který tento termín má v příslušné době podle právních
předpisů jurisdikce provádějící tuto Dohodu, přičemž jakýkoli význam dle platných
daňových zákonů této jurisdikce bude mít přednost před významem přikládaným tomuto
termínu dle jiných zákonů této jurisdikce.
ODDÍL 2
Výměna informací ve vazbě na skupiny nadnárodních podniků
1. V souladu s ustanoveními Článků 6, 21 a 22 Úmluvy každý příslušný orgán
bude každoročně automaticky vyměňovat CbCR, který obdrželod každé oznamující entity,
která je rezidentem pro daňové účely v jeho jurisdikci, se všemi příslušnými orgány
z jurisdikcí, vůči nimž je Dohoda platná a ve kterých jsou na základě informací uvedených
v CbCR buď jedn nebo více přidružených podniků MNE skupin oznamující entity rezidentem
pro daňové účely, nebo tam podléhají dani s ohledem na obchodní činnosti vykonávané
prostřednictvím stálé provozovny.
2. Bez ohledu na předchozí Odstavec příslušné orgány jurisdikcí, které
uvedly, že mají být uvedeny v seznamu jako nereciproční jurisdikce na základě jejich
oznámení podle Odstavce 1 písm. b) Oddílu 8, budou posílat CbCR podle Odstavce 1,
avšak CbCR dle této dohody neobdrží. Příslušné orgány jurisdikcí, které nejsou uvedeny
v seznamu jako nereciproční jurisdikce, budou jak zasílat tak dostávat informace
uvedené v Odstavci 1. Příslušné orgány však tyto informace nebudou zasílat příslušným
orgánům jurisdikcí zahrnutých do výše uvedeného seznamu nerecipročních jurisdikcí.
ODDÍL 3
Čas a způsob výměny informací
1. Pro účely výměny informací podle Oddílu 2 bude uvedena měna částek uvedených
v CbCR.
2. S ohledem na Odstavec 1 Oddílu 2 CbCR má být prvně vyměněna, s ohledem
na účetní období skupiny nadnárodních podniků, které začíná datem nebo po datu, který
příslušný orgán uvedl v oznámení podle Odstavce 1 písm. a) Oddílu 8, co nejdříve
a ne později než 18 měsíců po posledním dni tohoto účetního období. Bez ohledu na
výše uvedené je CbCR vyměňována pouze tehdy, pokud je tato Dohoda platná vůči oběma
příslušným orgánům a jejich jurisdikce přijali platnou, která vyžaduje podávání CbCR
za účetní období, ke kterému se CbCR vztahuje, a která shodná s rozsahem výměny stanoveným
v Oddílu 2.
3. S výhradou Odstavce 2 má být CbCR vyměněna co nejdříve a ne později
než 15 měsíců po posledním dni účetního období skupiny nadnárodních podniků, ke kterému
se CbCR vztahuje.
4. Příslušné orgány budou automaticky vyměňovat CbCR podle jednotného schématu
v rozšiřitelném značkovacím jazyce (XML).
5. Příslušné orgány vypracují a dohodnou se na jedné nebo více metodách
přenosu elektronických dat, včetně standardů šifrování, s cílem maximalizovat standardizaci
a minimalizovat obtížnost a náklady a tyto standardizované metody přenosu a šifrování
oznámí sekretariátu koordinačního orgánu.
ODDÍL 4
Spolupráce v oblasti dodržování a vymáhání
Příslušný orgán informuje jiný příslušný orgán, pokud má prvně uvedený
příslušný orgán důvod domnívat se ve vztahu k oznamující entitě, která je rezidentem
pro daňové účely v jurisdikci druhého příslušného orgánu, že následkem chyby došlo
k nesprávnému nebo neúplnému oznámení informací, nebo že oznamující entita nesplnilasvou
povinnost podat CbCR. Vyrozuměný příslušný orgán přijme náležitá opatření dostupná
dle svého vnitrostátního právního řádu k tomu, aby vyřešil chyby nebo nedodržení
povinnosti popsané v informaci.
ODDÍL 5
Mlčenlivost, ochrana dat a jejich řádné použití
1. Veškeré vyměněné informace podléhají pravidlům mlčenlivosti a dalším
ochranným opatřením stanoveným Úmluvou, včetně ustanovení omezujících použití vyměněných
informací.
2. Vedle omezení uvedených v Odstavci 1 bude použití informací dále omezeno
na přípustná použití popsaná v tomto Odstavci. Zejména budou informace získané prostřednictvím
CbCR použity pro posouzení významných rizik spojených s nastavením převodních cen,
rozmělňováním daňového základu a přesouváním zisků a kde je vhodné, pro ekonomickou
a statistickou analýzu. Tyto informace nebudou používány jako náhrada za podrobnou
analýzu převodních cen zaměřenou na jednotlivé transakce a ceny založené na úplné
funkční a srovnávací analýze. Platí, že informace uvedené v CbCR samy o sobě nepředstavují
přesvědčivý důkaz o tom, zda převodní ceny jsou nebo nejsou přiměřené, z toho důvodu
nebudou úpravy převodních cen provedeny na základě CbCR. Nepřiměřené úpravy provedené
lokálními daňovými správami v rozporu s tímto Odstavcem budou postoupeny k řízení
příslušných orgánů. Bez ohledu na výše uvedené však není zakázáno používat v průběhu
daňové kontroly údaje uvedené v CbCR jako základu pro provádění dalších šetření v
nastavení převodních cen MNE skupiny nebo jiných daňových záležitostech v průběhu
daňových kontrol, v důsledku čehož mohou být provedeny vhodné úpravy zdanitelného
příjmu přidruženého podniku.
3. V rozsahu povoleném platnými právními předpisy daný příslušný orgán
neprodleně uvědomí sekretariát koordinačního orgánu o všech případech nedodržení
podmínek uvedených v Odstavci 1 a 2 tohoto Oddílu, včetně případných nápravných opatření
a všech opatřeních přijatých v souvislosti s nepostupováním v souladu s výše uvedenými
Odstavci. Sekretariát koordinačního orgánu toto oznámí všem příslušným orgánům, s
nimiž má prvně uvedený příslušný orgán tuto Dohodu v platnosti.
ODDÍL 6
Projednání
1. V případě, že úprava zdanitelného příjmu přidruženého podniku jakožto
výsledek dalších šetření provedených na základě údajů uvedených v CbCR vede k nežádoucím
hospodářským výsledkům, včetně případů, kdy je dotčen jeden konkrétní podnik, příslušné
orgány jurisdikcí, ve kterých jsou dané přidružené podniky rezidenty, vzájemně takový
případ zkonzultují a projednají s cílem případ vyřešit.
2. Pokud vzniknou potíže při provádění nebo výkladu této Dohody, může příslušný
orgán požádat o jednání s jedním nebo více příslušnými orgány za účelem vytvoření
vhodných opatření zajištujících naplnění této Dohody. Příslušný orgán by měl s druhým
příslušným orgánem zejména projednat situaci, před tím než rozhodne o tom, že došlo
k systémovému selhání výměny CbCR s daným příslušným orgánem. V případě, že první
uvedený příslušný orgán takto rozhodne, oznámí to sekretariátu koordinačního orgánu,
který po informování druhého příslušného orgánu oznámí danou situaci všem příslušným
orgánům. V rozsahu povoleném příslušnými právními předpisy může kterýkoli příslušný
orgán, a pokud si to přeje i prostřednictvím sekretariátu koordinačního orgánu, zapojit
další příslušné orgány, se kterými má v platnosti tuto Dohodu, s cílem nalézt přijatelné
řešení tohoto problému.
3. Příslušný orgán, který požádal o projednání dle Odstavce 2, zajistí,
pokud to bude přiměřené, aby byl sekretariát koordinačního orgánu informován o všech
závěrech, kterých bylo dosaženo, a o opatřeních, která byla vytvořena, včetně absence
takovýchto závěrů nebo opatření, a sekretariát koordinačního orgánu tyto závěry a
opatření oznámí všem příslušným orgánům, a to i těm, které se projednávání neúčastnily.
Informace o konkrétních daňových poplatnících, včetně informací, které by odhalily
totožnost daného poplatníka, se neposkytují.
ODDÍL 7
Změny
Tato Dohoda může být po vzájemné dohodě změněna písemným souhlasem všech
příslušných orgánů, vůči kterým je Dohoda platná. Není-li dohodnuto jinak, změny
vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícím po uplynutí lhůty jednoho měsíce
ode dne připojení posledního podpisu k této smlouvě.
ODDÍL 8
Doba trvání dohody
1. Příslušný orgán musí v době podpisu této Dohody nebo co nejdříve poté
poskytnout sekretariátu koordinačního orgánu oznámení:
a) že jeho jurisdikce disponuje potřebnými právními předpisy vyžadujícími, aby oznamující
entity podávaly CbCR a že jeho jurisdikce bude vyžadovat podání CbCR s ohledem na
účetní období oznamujících entit začinající datem nebo po datu uvedeném v oznámení;
b) specifikující, zda bude jurisdikce zařazena do seznamu nerecipročních jurisdikcí;
c) specifikující jednu nebo více metod pro elektronický přenos dat, včetně šifrování;
d) že má zaveden potřebný právní rámec a infrastrukturu zajišťující požadované mlčenlivosti
a ochranných opatření ve věci údajů v souladu s Článkem 22 Úmluvy a Odstavcem 1 a
Oddílem 5 této Dohody a zajišťující vhodné využívání informací uváděných v CbCR popsané
v Odstavci 2 Oddílu 5 této dohody, a že připojí vyplněné dotazníky o mlčenlivosti
a ochraně dat, které tvoří Přílohu této dohody; a
e) že zahrne (i) seznam jurisdikcí příslušných orgánů, se kterými zamýšlí mít tuto
Dohodu v platnosti, vycházeje z vnitrostátních legislativních postupů pro vstup v
účinnost (pokud existují) nebo (ii) prohlášení příslušného orgánu, že má v úmyslu
mít platnou předmětnou Dohodu se všemi dalšími příslušnými orgány poskytujícími oznámení
podle Odstavce 1 písm. e) Oddílu 8.
Příslušné orgány neprodleně oznámí sekretariátu koordinačního orgánu jakoukoli
následnou změnu, která má být provedena v návaznosti na výše uvedený obsah oznámení.
2. Tato Dohoda se stane platnou mezi dvěma příslušnými orgány k pozdějšímu
z následujících dnů: (i) datum, kdy druhý ze dvou příslušných orgánů oznámil sekretariátu
koordinačního orgánu podle Odstavce 1, že začleňuje jurisdikci druhého příslušného
orgánu podle Odstavce 1 písm. e), a (ii) datum, kdy Úmluva vstoupila v platnost a
platí pro obě jurisdikce.
3. Sekretariát koordinačního orgánu povede seznam příslušných orgánů, které
podepsaly Dohodu a mezi kterými je tato v platnosti, který bude zveřejněn na internetových
stránkách OECD. Kromě toho sekretariát koordinačního orgánu zveřejní informace poskytnuté
příslušnými orgány podle pododstavců 1 písm. a) a b) na internetových stránkách OECD.
4. Informace poskytnuté podle pododstavců 1 písm. c) až e) budou ostatním
signatářům zpřístupněny po písemné žádosti zaslané sekretariátu koordinačního orgánu.
5. Příslušný orgán může dočasně pozastavit výměnu informací dle této Dohody
písemným oznámením druhému příslušnému orgánu, o kterém zjistil, že tento druhý příslušný
orgán významným způsobem porušuje nebo porušoval tutoDohodu. Před provedením takovéhoto
rozhodnutí první příslušný orgán bude situaci konzultovat s druhým příslušným orgánem.
Pro účely tohoto Odstavce znamená významné nedodržení podmínek, nepostupování v souladu
s Odstavci 1 a 2 Oddílu 5 a Odstavcem 1 Oddílu 6 této Dohody a/nebo odpovídajících
ustanovení Úmluvy a také porušení povinnosti příslušného orgánu poskytovat včasné
anebo v dostatečném rozsahu informace požadované touto Dohodou. Pozastavení bude
mít okamžitý účinek a bude trvat, dokud druhý příslušný orgán neprokáže způsobem,
který je přijatelný pro oba příslušné orgány, že nedošlo k významnému nedodržení
podmínek nebo že druhý zmíněný příslušný orgán přijal odpovídající opatření řešící
dané nedodržení podmínek. V rozsahu povoleném příslušnými právními předpisy může
kterýkoli příslušný orgán, a pokud si to žádá i prostřednictvím sekretariátu koordinačního
orgánu, zapojit jiné příslušné orgány, se kterými má platnou Dohodu, s cílem nalézt
přijatelné řešení tohoto problému.
6. Příslušný orgán může ukončit svoji účast v této Dohodě, nebo ve vztahu
k určitému příslušnému orgánu, písemným vyrozuměním o ukončení zaslaném sekretariátu
koordinačního orgánu. Toto ukončení nabývá účinnosti prvním dnem měsíce následujícího
po uplynutí lhůty 12 měsíců po datu oznámení o ukončení. V případě ukončení zůstanou
veškeré informace dříve obdržené na základě této Dohody důvěrné a podléhají nadále
ustanovením Úmluvy.
ODDÍL 9
Sekretariát koordinačního orgánu
Není-li v dohodě stanoveno jinak, sekretariát koordinačního orgánu informuje
všechny příslušné orgány o veškerých oznámeních obdržených dle této Dohody, a informuje
všechny signatáře Dohody o příslušných orgánech, kteří nově Dohodu podepíšou.
Vyhotoveno v anglickém a francouzském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou
platnost.
Příloha ke smlouvě - Dotazník o mlčenlivosti a ochraně dat
1.
Právní rámec
Právní rámec musí zajistit mlčenlivost ve vztahu k vyměňovaným daňovým informacím
a omezit jejich použití pro příslušné účely. Dvěma základními složkami takového rámce
jsou podmínky použití této dohody, Dohody o výměně informací v daňových záležitostech
(TIEA) nebo jiné dvoustranné dohody o výměně informací a vnitrostátní právní předpisy
příslušné jurisdikce.
I----------------------------------------------------------------------------I I 1.1 Smlouvy o zamezení dvojího zdanění, dohody o výměně informací v I I daňových záležitostech (TIEA) a jiné dvoustranné dohody o výměně informací I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Ustanovení ve smlouvách o zamezení dvojího zdanění, v TIEA a v I I oblasti I mezinárodních dohodách vyžadujících mlčenlivost vyměňovaných I I kontroly I informací a omezení jejich použití na příslušné účely I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jak mohou ustanovení o výměně informací ve smlouvách o zamezení dvojího I I zdanění, v TIEA nebo jiných dvoustranných dohodách o výměně informací I I zajistit mlčenlivost a omezit použití jak informací odchozích do dalších I I smluvních států, tak příchozích informací obržených v reakci na žádost? I I----------------------------------------------------------------------------I I 1.2 Vnitrostátní právní předpisy I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Vnitrostátní právo musí uplatňovat záruky na informace daňových I I oblasti I poplatníků vyměňované na základě smlouvy o zamezení dvojího I I kontroly I zdanění, TIEA nebo jiné mezinárodní dohody a považovat tyto I I I dohody o výměně informací za závazné, omezit přístup k údajům a I I I jejich používání a uložit sankce za porušení. I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jak vaše vnitrostátní zákony a předpisy chrání a omezují používání I I informací vyměňovaných pro daňové účely podle smluv o zamezení dvojího I I zdanění, TIEA nebo jiných nástrojů výměny informací? Jak daňová správa I I zamezuje zneužití důvěrných údajů a zakazuje převod daňových informací od I I orgánu daňové správy na nedaňové vládní orgány? I I----------------------------------------------------------------------------I
2.
Řízení bezpečnosti informací
Systémy řízení bezpečnosti informací používané daňovou správou každé jurisdikce
musí dodržovat normy, které zajišťují ochranu důvěrných údajů daňových poplatníků.
Například musí existovat proces prověřování zaměstnanců nakládajících s informacemi,
omezení přístupu k informacím a systémy pro odhalení a sledování neoprávněného zveřejňování
informací. Mezinárodně uznávané normy pro bezpečnost informací jsou známé jako "ISO/IEC
27000-series". Jak je popsáno níže, daňová správa by měla být schopna doložit, že
postupuje v souladu s těmito normami nebo že má odpovídající rámec pro bezpečnost
informací a že informace daňových poplatníků získané na základě smlouvy o výměně
informací jsou chráněny dle tohoto rámce.
I----------------------------------------------------------------------------I I 2.1.1 Kontroly a smlouvy I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Průzkumy a šetření podkladů pro zaměstnance a smluvní strany I I oblasti I Proces najímání a uzavírání smluv I I kontroly I Odpovědné kontaktní osoby I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy upravují šetření vaší daňové správy pro zaměstnance a smluvní I I strany, které mohou mít přístup k použití údajů získaných prostřednictvím I I výměny informací nebo jsou odpovědni za jejich ochranu? Jsou tyto I I informace veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, I I uveďte prosím shrnutí postupů. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.1.2 Školení a povědomí I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Počáteční školení a pravidelné školení o bezpečnostním povědomí I I oblasti I založené na rolích, bezpečnostních rizicích a platných právních I I kontroly I předpisech. I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké školení týkající se důvěrných informací včetně údajů získáných od I I partnerů prostřednictvím výměny informací poskytuje vaše daňová správa I I zaměstnancům a smluvním stranám? Spravuje vaše daňová správa veřejnou I I verzi požadavků? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí požadavků. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.1.3 Zásady při odchodu zaměstnance z firmy I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Zásady ukončování přístupu k důvěrným informacím při odchodu I I oblasti I zaměstnance z firmy I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa pro ukončení přístupu k důvěrným I I informacím pro odstupující zaměstnance a smluvní strany? Jsou postupy I I veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí postupů. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.2.1 Fyzické zabezpečení: Přístup k prostorám I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Bezpečnostní opatření k omezení vstupu do objektu: ostraha, I I oblasti I bezpečnostní zásady, postupy pro přístup ke vstupu I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa, aby poskytla zaměstnancům, I I konzultantům a návštěvníkům přístup do prostor, kde jsou uloženy důvěrné I I informace, ať již v papírové či elektronické podobě? Jsou postupy veřejně I I dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí I I postupů. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.2.2 Fyzické zabezpečení: Fyzické úložiště dokumentů I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Zabezpečení fyzického úložiště pro důvěrné dokumenty: zásady a I I oblasti I postupy I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa pro přijímání, zpracování, I I archivaci, záchranu a likvidaci důvěrných údajů zíkaných od daňových I I poplatníků nebo partnerů ve věci výměny informací? Spravuje vaše daňová I I správa postupy, které musí zaměstnanci dodržovat při opouštění svého I I pracovního prostoru na konci dne? Jsou tyto postupy veřejně dostupné? I I Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. Má vaše I I daňová správa stanoveny zásady klasifikace údajů? Pokud ano, popište I I prosím, jak se vaše postupy ukládání dokumentů liší u údajů na všech I I stupních klasifikace. Jsou tyto postupy veřejně dostupné? Pokud ano, I I uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.3 Plánování I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Plánování dokumentace k vývoji, aktualizaci a implementaci I I oblasti I bezpečnostních informačních systémů I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa k vývoji, dokumentaci, aktualizaci I I a implementaci zabezpečení informačních systémů používaných k přijímání, I I zpracování, archivaci a obnově důvěrných informací? Jsou tyto postupy I I veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí. I I Jaké postupy používá vaše daňová správa ohledně pravidelných I I aktualizací plánu zabezpečení informací pro řešení změn prostředí I I informačních systémů a jak jsou problémy a rizika identifikovány a I I vyřešeny během implementace plánu zabezpečení informací. Jsou tyto postupy I I veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.4 Řízení konfigurací I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Řízení konfigurací a bezpečnostní kontroly I I oblasti I I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké politiky používá vaše daňová správa k regulaci systému konfigurací a I I aktualizací? Jsou tyto politiky veřejně přístupné? Pokud ano, poskytněte, I I prosím, odkaz. Pokud ne, uveďte, prosím, shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.5 Řízení přístupů I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Zásady a postupy řízení přístupů: povolená personální a I I oblasti I mezinárodní výměna informací I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaká pravidla používá vaše daňová správa k omezení přístupu do systému I I pouze pro oprávněné osoby a k ochraně dat během přenosu, když jsou I I přijímána a skladována? Popište, prosím, jak se pravidla pro autorizaci I I přístupu a přenos dat vaší daňové správy rozšiřují o údaje získané od I I partnera pro výměnu informací podle smlouvy nebo TIEA nebo dalších I I ujednání o výměně. Jsou tyto pravidla veřejně přístupná? Pokud ano, uveďte I I prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.6 Identifikace a ověřování I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Ověření identifikace uživatelů a zařízení, které vyžadují I I oblasti I přístup k informačním systémům I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaká pravidla a postupy používá vaše daňová správa pro každý informační I I systém připojený k důvěrným datům? Jsou pravidla a postupy veřejně I I dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I Jaká pravidla a postupy upravují ověřování oprávněných uživatelů daňové I I správy systémy připojeným k důvěrným datům? Jsou tato pravidla a postupy I I veřejně přístupné? Pokud ano, uveďte prosím zdroj. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.7 Kontrola a odpovědnost I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Sledovatelné elektronické akce v rámci systémů I I oblasti I Postupy kontroly systémů: monitorování, analýza, šetření a I I kontroly I hlášení nezákonného/neoprávněného použití I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaká pravidla a postupy používá vaše daňová správa, aby byl zajištěn I I systém kontrol, který odhalí neoprávněný přístup? Jsou tyto pravidla I I veřejně dostupná? Pokud ano, uveďte prosím zdroj. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.8 Údržba I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Pravidelná a včasná údržba systémů Řízení nástrojů, postupů I I oblasti I a mechanismů pro údržbu systému a personální využití I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaká pravidla upravují účinnou pravidelnou údržbu systému ze strany daňové I I správy. Jsou tato pravidla veřejně dostupná? Pokud ano, uveďte prosím I I zdroj. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. Jaké postupy upravují řešení I I systémových nedostatků zjištěných vaší daňovou správou? Jsou tyto postupy I I veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte shrnutí.I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.9 Ochrana systému a komunikací I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Postupy pro monitorování, řízení a ochranu komunikace směrem I I oblasti I do/z informačních systémů I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaká pravidla a postupy používá vaše daňová správa pro elektronické I I přenosy a příjem důvěrných informací? Prosím popište bezpečnostní a I I šifrovací požadavky těčhto pravidel. Jsou tato pravidla veřejně dostupná? I I Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.10 Integrita systému a informací I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Postupy pro včasnou identifikaci, hlášení a opravu nedostatků I I oblasti I informačního systému Ochrana proti škodlivému kódu a I I kontroly I monitorování systému bezpečnostních upozornění I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa k včasné identifikaci, hlášení a I I opravě chyb informačního systému? Popište prosím, jak tyto postupy I I poskytují ochranu systému proti škodlivým kódům poškozujícím integritu I I dat. Jsou tyto postupy veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. I I Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.11 Hodnocení bezpečnosti I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Procesy používané k testování, ověřování a autorizaci I I oblasti I bezpečnostních opatření pro ochranu dat, odstranění nedostatků I I kontroly I a redukci zranitelnosti I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaká pravidla používá vaše daňová správa a pravidelně aktualizuje pro I I kontrolu procesů používaných k testování, ověřování a schválení plánu I I kontroly bezpečnosti? Jsou tato pravidla veřejně dostupná? Pokud ano, I I uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.12 Kontingenční plánování I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Plány reakcí na nouzové situace, zálohovací operace a obnova I I oblasti I informačních systémů po katastrofě I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké alternativní plány a postupy používá vaše daňová správa ke snížení I I dopadů nesprávného zveřejnění údajů nebo neopravitelné ztráty dat. Jsou I I tyto plány a postupy veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. I I Pokud ne, uveďte prosím shrnutí I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.13 Hodnocení rizik I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Potenciální riziko neautorizovaného přístupu k informacím o I I oblasti I daňových poplatnících Riziko a rozsah škod způsobených I I kontroly I neoprávněným použitím, zveřejněním nebo narušením informačních I I I systémů daňových poplatníků Postupy pro aktualizaci metodik I I I hodnocení rizika I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Vykonává vaše daňová správa hodnocení rizik, aby identifikovala rizika a I I potenciální dopady neoprávněného přístupu, použití a zveřejnění informací I I nebo zničení informačních systémů? Jaké postupy používá vaše daňová správa I I k aktualizacím metodologií posuzujících riziko? Jsou tato posuzování I I rizika a pravidla veřejně dostupná? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud I I ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.14 Získávání systémů a služeb I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Metody a postupy zajišťující, aby třetí strany, jako I I oblasti I poskytovatelé informačních systémů, zpracovávali, uchovávali I I kontroly I a předávali důvěrné informace v souladu s požadavky na I I I bezpečnost počítače I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa k zajištění, aby třetí strany I I uplatňovaly příslušná bezpečnostní opatření, která jsou v souladu s I I bezpečnostními požadavky pro důvěrné infomace? Jsou tyto postupy veřejně I I dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.15 Ochrana médií I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Procesy k ochraně informací v tištěné nebo digitální podobě I I oblasti I Bezpečnostní opatření použitá pro omezení přístupu k mediálním I I kontroly I informacím pouze oprávněným uživatelům Metody pro sanaci nebo I I I zničení digitálních médií před jejich likvidací nebo I I I znovupoužitím I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa k bezpečnému uchovávání a omezení I I přístupu k důvěrným informacím v tištěné nebo digitální podobě po jejich I I obdržení z jakéhokoliv zdroje? Jak vaše daňová správa bezpečně ničí I I důvěrné informace před jejich likvidací? Jsou tyto postupy veřejně I I dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.16 Ochrana smluvně vyměňovaných údajů (původně předcházení mísení dat) I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Postupy zajišťující, že jsou smluvně vyměňované soubory I I oblasti I chráněny a jasně označeny Klasifikace metod smluvně I I kontroly I vyměňovaných souborů I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaká pravidla a postupy používá vaše daňová správa k uchovávání důvěrných I I informací a jejich jasnému označení jako smluvně vyměněná po jejich I I obdržení od zahraničních příslušných orgánů? Jsoou tato pravidla a postupy I I veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2.17 Zásady odstraňování informací I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Postupy pro řádné odstraňování papírových a elektronických I I oblasti I souborů I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa pro likvidaci důvěrných dat? I I Rozšiřují se tyto postupy na výměnu informací od zahraničních příslušných I I orgánů? Jsou tyto postupy veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím I I odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I
3.
Monitorování a vymáhání
Vedle zachování důvěrnosti informací, které jsou předmětem dohody o výměně
informací, musí být daňové správy schopny zajistit, aby použití informací bylo omezeno
na účely vymezené platnou dohodou o výměně informací. Z toho důvodu není postupování
v souladu s přijatelným rámcem bezpečnosti informací samo o sobě dostatečné k ochraně
daňových údajů vyměňovaných dle dohody o výměně informací. Mimo to musí vnitrostátní
právní předpisy ukládat pokuty nebo sankce za neoprávněné zveřejnění nebo použití
informací daňových poplatníků. Aby bylo zajištěno uskutečnění, musí být dané právní
předpisy podpořeny odpovídajícími administrativními zdroji a procesy.
I----------------------------------------------------------------------------I I 3.1 Tresty a sankce I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Tresty uložené za neoprávněné zveřejnění I I oblasti I Postupy ke zmírnění rizika I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Má vaše daňová správa možnost ukládat tresty za neoprávněné zveřejnění I I důvěrných informací? Rozšiřují se tyto tresty na neoprávněné zveřejnění I I důvěrných informací vyměněných smlouvou nebo TIEA partnerem? Jsou tyto I I tresty veřejně dostupné? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte I I prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 3.2.1 Kontrola neoprávněného přístupu a zveřejnění I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Monitorování a zjišťování pořušení I I oblasti I Nahlašování porušení I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Jaké postupy používá vaše daňová správa k monitorování porušení I I mlčenlivosti? Jaká pravidla a postupy má vaše daňová správa vyžadovat, aby I I zaměstnanci a dodavatelé hlásili skutečné nebo potenciální porušení I I mlčenlivosti? Jaké hlášení připravuje vaše daňová správa, když dojde k I I porušení mlčenlivosti? Jsou tato pravidla a postupy veřejně dostuné? Pokud I I ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I I 3.2.2 Sankce a předchozí zkušenosti I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Hlavní I Předchozí neoprávněné zveřejnění I I oblasti I Změny pravidel/postupů, aby se zabránilo budoucím porušením I I kontroly I I I----------I-----------------------------------------------------------------I I Vyskytly se ve vaší jurisdikci nějaké případy, kdy byly důvěrné informace I I nesprávně zveřejněny. Vyskytly se ve vaší jurisdikci nějaké případy, kdy I I byly důvěrné informace obdrženy příslušným orgánem od výměnného nebo I I informačního partnera a byly zveřejněny jinak než v souladu s podmínkami I I nástroje, na jehož základě byly poskytnuty? Zpřístupňuje veřejně vaše I I daňová správa nebo generální inspektor jakékoli porušení, uložené tresty/ I I sankce a učiněné změny ke snížení rizika a prevence před budoucími I I porušeními? Pokud ano, uveďte prosím odkaz. Pokud ne, uveďte prosím I I shrnutí. I I----------------------------------------------------------------------------I
Dohoda mezi příslušnými orgány o výměně CbCR na základě Smlouvy o zamezení
dvojího zdanění ("DTC CAA")
Vzhledem k tomu, že vláda [jurisdikce A] a vláda [jurisdikce B] chtějí prostřednictvím
každoroční automatické výměny CbCR zvýšit mezinárodní daňovou transparentnost a zlepšit
přístup svých daňových správ k informacím o celosvětovém rozdělení příjmů, zaplacených
daních a určitým dalším ukazatelům rozmístění ekonomické činnosti mezi daňovými jurisdikcemi,
v nichž skupiny nadnárodních podniků operují a to s cílem rozpoznat významná rizika
spojená se stanovováním převodních cen, rozmělňováním daňového základu a přesouváním
zisků a v případě potřeby pro hospodářskou a statistickou analýzu;
Vzhledem k tomu, že zákony příslušných jurisdikcí vyžadují nebo se od nich
očekává, že budou vyžadovat, aby oznamující entita skupiny nadnárodních podniků každoročně
podávala CbCR;
Vzhledem k tomu, že CbCR má být součástí třístupňové struktury společně s
globální základní dokumentací a dokumentací specifickou pro konkrétní zemi, představující
společně standardizovaný přístup k dokumentaci převodních cen, která daňovým správám
poskytne relevantní a spolehlivé informace pro provedení účinné a důkladné analýzy
posouzení rizika převodních cen;
Vzhledem k tomu, že článek [...] smlouvy o zamezení dvojího zdanění mezi
[jurisdikcí A] a [jurisdikcí B] ("smlouva") opravňuje k výměně informací pro daňové
účely včetně automatické výměny informací, a umožňuje příslušným orgánům [jurisdikce
A] a [jurisdikce B] ("příslušné orgány") dohodnout rozsah a způsob těchto automatických
výměn;
Vzhledem k tomu, že [jurisdikce A] a [jurisdikce B] [budou mít nebo se od
nich očekává, že budou mít] v době, kdy dojde k první výměně CbCR v platnosti (i)
vhodná ochranná opatření, která zajistí mlčenlivost ve vztahu k informacím získaným
na základě této dohody a která se použijí pro posouzení významných rizik spojených
s nastavením převodních cen, rozmělňováním daňového základu a přesouváním zisků a
také pro případné hospodářské a statistické analýzy v souladu s Oddílem 5 této dohody;
(ii) infrastrukturu pro efektivní výměnný vztah (včetně zavedených procesů zajišťujících
včasnou, přesnou a důvěrnou výměnu informací, účinnou a spolehlivou komunikaci a
schopnost okamžitě řešit otázky a obavy týkající se výměny informací nebo žádostí
o výměnu informací a provádět ustanovení Oddílu 4 této dohody) a (iii) potřebné právní
předpisy požadující, aby oznmující entity podaly zprávu podle zemí;
Vzhledem k tomu, že [jurisdikce A] a [jurisdikce B] se zavázaly, že se budou
snažit vzájemně dohodnout na řešení případů dvojího zdanění v souladu s článkem [25]
smlouvy a Odstavcem 1 Oddílu 6 této dohody;
Vzhledem k tomu, že příslušné orgány zamýšlejí uzavřít tuto dohodu o vzájemné
automatické výměně informací dle smlouvy při zachování mlčenlivosti a s uplatněním
dalších zabezpečení stanovených smlouvou, včetně vyplývajících ustanovení omezujících
využití vyměňovaných informací; se příslušné orgány dohodly takto:
ODDÍL 1
Definice
1. Pro účely této dohody se rozumí:
a) "Jurisdikcí A" [...];
b) "Jurisdikcí B" [...];
c) "Příslušným orgánem" v případě [jurisdikce A] [...] a v případě [jurisdikce B]
[...];
d) "Skupinou" soubor podniků, které jsou spojeny vlastnickou strukturou nebo kontrolou
tak, že musí sestavovat konsolidovanou účetní závěrku pro účely finančního výkaznictví
dle platných účetních zásad, nebo by ji musely sestavovat, pokud by majetkové podíly
v některém z daných podniků byly obchodovány na veřejné burze cenných papírů;
e) "Skupinou nadnárodních podniků" skupina zahrnující dva nebo více podniků, (i)
které mají daňovou rezidenci v různých jurisdikcích, nebo zahrnující podnik, který
je rezidentem pro daňové účely v jedné jurisdikci a podléhá dani ve vztahu k obchodní
činnosti vykonávané prostřednictvím stálé provozovny v jiné jurisdikci, a (ii) která
není vyloučenou skupinou nadnárodních podniků;
f) "Vyloučenou skupinou nadnárodních podniků" skupina, která není povinna podávat
CbCR na základě skutečnosti, že roční konsolidovaný výnos skupiny během účetního
období bezprostředně předcházejícího vykazovanému účetnímu období, který je uveden
v její konsolidované účetní závěrce za dané předcházející účetní období, je nižší
než hraniční částka stanovená ve vnitrostátním právu jurisdikce a je v souladu se
Zprávou z roku 2015, která může být v návaznosti na revizi v roce 2020 změněna;
g) "Přidruženým podnikem" (i) každá samostatná podnikatelská jednotka skupiny nadnárodních
podniků, která je zahrnuta do konsolidované účetní závěrky skupiny nadnárodních podniků
pro účely finančního výkaznictví nebo by do ní zahrnuta byla, pokud by majetkové
podíly v některém z daných podniků byly obchodovány na veřejné burze cenných papírů,
(ii) každá samostatná obchodní jednotka, která je vyloučena z konsolidované účetní
závěrky skupiny nadnárodních podniků pouze výhradně na základě velikosti či významnosti,
a (iii) každá stálá provozovna kterékoli samostatné obchodní jednotky skupiny nadnárodních
podniků zahrnutá v (i) nebo (ii) za předpokladu, že obchodní jednotka sestavuje pro
tuto stálou provozovnu samostatnou účetní závěrku pro účely finančního výkaznictví,
regulační účely, účely daňového výkaznictví nebo pro účely vnitřní kontroly řízení;
h) "Oznamující entitou" přidružený podnik, který v souladu s vnitrostátním právem
ve své jurisdikci daňové rezidence podává CbCR ze své pravomoci jednat jménem skupiny
nadnárodních podniků;
i) "CbCR" zpráva podle jednotlivých zemí, kterou každoročně podává oznamující entita
v souladu s právními předpisy své jurisdikce daňové rezidence, a obsahující informace,
které je povinen vykazovat podle těchto právních předpisů, zahrnující položky a zohledňující
formát uvedený ve Zprávě z roku 2015, která může být v návaznosti na revizi v roce
2020 změněna;
j) "Zprávou z roku 2015" souhrnná zpráva nazvaná Dokumentace převodních cen a Sestavení
CbCR k Akci 13 BEPS OECD/G20 v oblasti rozmělňování daňového základu a přesouvání
zisku.
2. Při uplatňování této dohody příslušným orgánem jurisdikce, jakýkoli
výraz, který v této dohodě není jinak definován, má pokud nevyžaduje kontext jinak
nebo pokud se příslušné orgány nedohodnou na obecném významu (v souladu s vnitrostátními
právními předpisy), význam, který tento termín má v daném okamžiku podle právních
předpisů jurisdikce provádějící tuto dohodu, přičemž jakýkoli význam dle platných
daňových zákonů této jurisdikce bude mít přednost před významem přikládaným tomuto
termínu dle jiných zákonů této jurisdikce.
ODDÍL 2
Výměna informací ve vazbě na skupiny nadnárodních podniků
V souladu s ustanoveními Článků [...] smlouvy každý příslušný orgán bude
každoročně automaticky vyměňovat CbCRkterý obdržel od každé oznamující entity, která
je rezidentem pro daňové účely v jeho jurisdikci, s druhým příslušným orgánem, pokud
jsou na základě informací uvedených v CbCR jeden nebo více přidružených podniků skupiny
nadnárodních podniků oznamující entity buď rezidenty pro daňové účely v jurisdikci
druhého příslušného orgánu, nebo podléhají dani ve vztahu k obchodní činnosti vykonávané
prostřednictvím stálé provozovny umístěné v jurisdikci druhého příslušného orgánu
ODDÍL 3
Čas a způsob výměny informací
1. Pro účely výměny informací podle Oddílu 2 bude uvedena měna částek uvedených
ve zprávě podle zemí.
2. S ohledem na Oddíl 2 CbCR má být prvně vyměněna nejdřív, s ohledem na
účetní období skupin nadnárodních podniků začínající datem nebo po datu [...]. CbCR
bude vyměněna co nejdříve a ne později než 18 měsíců po posledním dni účetního období
skupiny nadnárodních podniků, ke kterému se CbCR vztahuje. Zprávy podle zemí týkající
se následujících účetních období budou vyměněny co nejdříve a ne později než 15 měsíců
po posledním dni účetního období skupiny nadnárodních podniků, ke kterému se CbCR
vztahují.
3. Příslušné orgány budou automaticky vyměňovat CbCR podle jednotného schématu
v rozšiřitelném značkovacím jazyce (XML).
4. Příslušné orgány vypracují a dohodnou se na jedné nebo více metodách
přenosu elektronických dat, včetně standardů šifrování.
ODDÍL 4
Spolupráce v oblasti dodržování a vymáhání
Příslušný orgán informuje jiný příslušný orgán, pokud má prvně uvedený
příslušný orgán důvod domnívat se, ve vztahu k oznamující entitě, která je rezidentem
pro daňové účely v jurisdikci druhého příslušného orgánu, že následkem chyby došlo
k nesprávnému nebo neúplnému oznámení informací, nebo že oznamující entita nesplnila
svou povinnost podat CbCR. Vyrozuměný příslušný orgán přijme náležitá opatření svého
vnitrostátního právního řádu k tomu, aby vyřešil chyby nebo nedodržení povinnosti
popsané v informaci.
ODDÍL 5
Mlčenlivost, ochrana dat a jejichřádné použití
1. Veškeré vyměněné informace podléhají pravidlům mlčenlivosti a dalším
ochranným opatřením stanoveným ve smlouvě, včetně ustanovení omezujících použití
vymněných informací.
2. Vedle omezení uvedená v Odstavci 1 bude použití informací dále omezeno
na přípustná použití popsaná v tomto Odstavci. Zejména budou informace získané prostřednictvím
CbCR použity pro posouzení významných rizik spojených s nastavením převodních cen,
rozmělňováním daňového základu a přesouváním zisků a kde je vhodné, pro ekonomickou
a statistickou analýzu. Tyto informace nebudou používány jako náhrada za podrobnou
analýzu převodních cen zaměřenou na jednotlivé transakce a ceny založené na úplné
funkční a srovnávací analýze. Platí, že informace uvedené v CbCR samy o sobě nepředstavují
přesvědčivý důkaz, že převodní ceny jsou nebo nejsou přiměřené, z toho důvodu nebudou
úpravy převodních cen provedeny na základě CbCR. Nepřiměřené úpravy provedené lokálními
daňovými správami v rozporu s tímto Odstavcem budou postoupeny k řízení příslušných
orgánů. Bez ohledu na výše uvedené však není zakázáno používat v průběhu daňové kontroly
údaje uvedené v CbCR jako základnu pro provádění dalších šetření v nastavení převodních
cen MNE skupiny nebo jiných daňových záležitostech v průběhu daňových kontrol v důsledku
čehož mohou být provedeny vhodné úpravy zdanitelného příjmu přidruženého podniku.
3. V rozsahu povoleném platnými právními předpisy daný příslušný orgán
neprodleně uvědomí druhý příslušný orgán o všech případech nedodržení podmínek uvedených
v Odstavcích 1 a 2 tohoto Oddílu, včetně případných nápravných opatření a všech opatřeních
přijatých v souvislosti s nepostupováním v souladu s výše uvedenými Odstavci.
ODDÍL 6
Projednání
1. V případech předpokládaných v článku [25] smlouvy příslušné orgány obou
jurisdikcí vzájemně situace projednají a budou usilovat o jejich vyřešení vzájemnou
dohodou.
2. Pokud vzniknou potíže při provádění nebo výkladu této dohody, může příslušný
orgán požádat o konzultace s druhým příslušným orgánem za účelem vytvoření vhodných
opatření zajišťujících naplnění této dohody. Příslušný orgán by měl s druhým příslušným
orgánem zejména projednat situaci, před tím než rozhodne o tom, že došlo k systémovému
selhání výměny CbCR s daným příslušným orgánem.
ODDÍL 7
Změny
Tato dohoda může být změněna po vzájemné dohodě písemným souhlasem příslušných
orgánů. Není-li dohodnuto jinak, změny vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícím
po uplynutí lhůty jednoho měsíce ode dne připojení posledního podpisu k této dohodě.
ODDÍL 8
Doba trvání dohody
1. Tato dohoda se stane platnou dne [.../ datum pozdějšího z oznámení poskytnutých
každým příslušným orgánem o tom, že jejich jurisdikce disponuje potřebnými právními
předpisy vyžadujícími podávání CbCR jednotlivými oznamujícími entitami].
2. Příslušný orgán může dočasně pozastavit výměnu informací dle této dohody
písemným oznámením druhému příslušnému orgánu, o kterém zjistil, že tento druhý příslušný
orgánvýznamným způsobem porušuje nebo porušoval tuto dohodu. Před provedením takovéhoto
rozhodnutí prvně uvedený příslušný orgán bude situaci konzultovat s druhým příslušným
orgánem. Pro účely tohoto Odstavce znamená významné nedodržení podmínek nepostupování
v souladu s Odstavci 1 a 2 Oddílu 5 a Odstavcem 1 Oddílu 6 této dohody, včetně příslušných
ustanovení smlouvy, a také porušení povinnosti příslušného orgánu poskytovat včasné
nebo dostačující informace požadované touto dohodou. Pozastavení bude mít okamžitý
účinek a bude trvat, dokud druhý příslušný orgán neprokáže způsobem, který je přijatelný
pro oba příslušné orgány, že nedošlo k významnému nedodržení podmínek nebo že druhý
uvedený příslušný orgán přijal odpovídající opatření řešící dané nedodržení podmínek.
3. Tuto dohodu mohou vypovědět oba příslušné orgány zasláním písemného
oznámení druhému příslušnému orgánu. Toto ukončení nabývá účinnosti prvním dnem měsíce
následujícího po uplynutí lhůty 12 měsíců po datu oznámení o ukončení. V případě
ukončení zůstanou veškeré informace dříve obdržené na základě této dohody důvěrné
a podléhají nadále podmínkám smlouvy.
Podepsáno ve dvou vyhotoveních v [...] dne [...]. Příslušný orgán Příslušný orgán [jurisdikce A] [jurisdikce B]
Dohoda mezi příslušnými orgány o výměně CbCR na základě dohody o výměně informací
v daňových záležitostech ("TIEA CAA")
Vzhledem k tomu, že vláda [jurisdikce A] a vláda [jurisdikce B] chtějí prostřednictvím
každoroční automatické výměny CbCR zvýšit mezinárodní daňovou transparentnost a zlepšit
přístup svých daňových správ k informacím o celosvětovém rozdělení příjmů, zaplacených
daních a určitým dalším ukazatelům rozmístění ekonomické činnosti mezi daňovými jurisdikcemi,
v nichž skupiny nadnárodních podniků operují a to s cílem rozpoznat významná rizika
spojená se stanovováním převodních cen, rozmělňováním daňového základu a přesouváním
zisků a v případě potřeby pro hospodářskou a statistickou analýzu;
Vzhledem k tomu, že zákony příslušných jurisdikcí vyžadují nebo se od nich
očekává, že budou vyžadovat, aby oznamující entita skupiny nadnárodních podniků každoročně
podával CbCR;
Vzhledem k tomu, že CbCR má být součástí třístupňové struktury společně s
globálním Master File a Local File, představující společně standardizovaný přístup
k dokumentaci převodních cen, která daňovým správám poskytne relevantní a spolehlivé
informace pro provedení účinné a důkladné analýzy posouzení rizika převodních cen;
Vzhledem k tomu, že článek [5A] Dohody o výměně informací v daňových záležitostech
mezi [jurisdikcí A] a [jurisdikcí B] ("TIEA") opravňuje k výměně informací pro daňové
účely včetně automatické výměny informací, a umožňuje příslušným orgánům [jurisdikce
A] a [jurisdikce B] ("příslušné orgány") dohodnout si rozsah a způsob daných automatických
výměn;
Vzhledem k tomu, že [jurisdikce A] a [jurisdikce B] [budou mít nebo se od
nich očekává, že budou mít] v době, kdy dojde k první výměně CbCR, v platnosti (i)
vhodná ochranná opatření, která zajistí mlčenlivost ve vztahu k informacím získaným
na základě této dohody a která se použijí pro posouzení významných rizik spojených
s nastavením převodních cen, rozmělňováním daňového základu a přesouváním zisků a
také pro případné hospodářské a statistické analýzy v souladu s Oddílem 5 této dohody
(ii) infrastrukturu pro efektivní výměnný vztah (včetně zavedených procesů zajišťujících
včasnou, přesnou a důvěrnou výměnu informací, účinnou a spolehlivou komunikaci a
schopnost okamžitě řešit otázky a znepokojení týkající se výměny informací nebo žádostí
o výměnu informací a provádět ustanovení Oddílu 4 této dohody) a (iii) potřebné právní
předpisy požadující, aby oznamující entity podaly CbCR;
Vzhledem k tomu, že příslušné orgány zamýšlejí uzavřít tuto dohodu o vzájemné
automatické výměně informací dle TIEA při zachování mlčenlivosti a s uplatněním dalších
zabezpečení stanovených v TIEA, včetně ustanovení omezujících využití vyměňovaných
informací v rámci TIEA; se příslušné orgány dohodly takto:
ODDÍL 1
Definice
1. Pro účely této dohody se rozumí:
a) "Jurisdikcí A" [...];
b) "Jurisdikcí B" [...];
c) "Příslušným orgánem" v případě [jurisdikce A] [...] a v případě [jurisdikce B]
[...];
d) "Skupinou" soubor podniků, které jsou spojeny vlastnickou strukturou nebo kontrolou
tak, že musí sestavovat konsolidovanou účetní závěrku pro účely finančního výkaznictví
podle platných účetních zásad, nebo by ji musely sestavovat, pokud by majetkové podíly
v některém z daných podniků byly obchodovány na veřejné burze cenných papírů;
e) "Skupinou nadnárodních podniků" skupina zahrnující dva nebo více podniků, (i)
které mají daňovou rezidenci v různých jurisdikcích, nebo zahrnující podnik, který
je rezidentem pro daňové účely v jedné jurisdikci a podléhá dani ve vztahu k obchodní
činnosti vykonávané prostřednictvím stálé provozovny v jiné jurisdikci, a (ii) která
není vyloučenou skupinou nadnárodních podniků;
f) "Vyloučenou skupinou nadnárodních podniků" skupina, která není povinna podávat
CbCR na základě skutečnosti, že roční konsolidovaný výnos skupiny během účetního
období bezprostředně předcházejícího vykazovanému účetnímu období, který je uveden
v její konsolidované účetní závěrce za dané předcházející účetní období, je nižší
než hraniční částka stanovená ve vnitrostátním právu jurisdikce a je v souladu se
Zprávou z roku 2015, která může být v návaznosti na revizi v roce 2020 změněna;
g) "Přidruženým podnikem" (i) každá samostatná podnikatelská jednotka skupiny nadnárodních
podniků, která je zahrnuta do konsolidované účetní závěrky skupiny nadnárodních podniků
pro účely finančního výkaznictví nebo by do ní zahrnuta byla, pokud by majetkové
podíly v některém z daných podniků byly obchodovány na veřejné burze cenných papírů,
(ii) každá samostatná obchodní jednotka, která je vyloučena z konsolidované účetní
závěrky skupiny nadnárodních podniků pouze výhradně na základě velikosti či významnosti,
a (iii) každá stálá provozovna kterékoli samostatné obchodní jednotky skupiny nadnárodních
podniků zahrnutá v (i) nebo (ii) za předpokladu, že obchodní jednotka sestavuje pro
tuto stálou provozovnu samostatnou účetní závěrku pro účely finančního výkaznictví,
regulační účely, účely daňového výkaznictví nebo pro účely vnitřní kontroly řízení;
h) "Oznamující entitou" přidružený podnik, který v souladu s vnitrostátním právem
ve své jurisdikci daňové rezidence podává CbCR ze své pravomoci jednat jménem skupiny
nadnárodních podniků;
i) "CbCR" zpráva podle jednotlivých zemí, kterou každoročně podává oznamující entita
v souladu s právními předpisy své jurisdikce daňové rezidence, a obsahující informace,
které je povinen vykazovat podle těchto právních předpisů, zahrnující položky a zohledňující
formát uvedený ve Zprávě z roku 2015, která může být v návaznosti na revizi v roce
2020 změněna;
j) "Zprávou z roku 2015" souhrnná zpráva nazvaná Dokumentace převodních cen a Sestavení
CbCR k Akci 13 OECD/G20 v oblasti rozmělňování daňového základu a přesouvání zisku.
2. Při uplatňování této dohody příslušným orgánem jurisdikce, jakýkoli
výraz, který v této dohodě není jinakdefinován, má, pokud to nevyžaduje kontext jinak
nebo pokud se příslušné orgány nedohodnou na obecném významu (v souladu s vnitrostátními
právními předpisy), význam, který tento termín má příslušné době podle právních předpisů
jurisdikce provádějící tuto dohodu, přičemž jakýkoli význam dle platných daňových
zákonů této jurisdikce bude mít přednost před významem přikládaným tomuto termínu
dle jiných zákonů této jurisdikce.
ODDÍL 2
Výměna informací ve vazbě na skupiny nadnárodních podniků
V souladu s ustanoveními Článků [5A] TIEA každý příslušný orgánbude každoročně
automaticky vyměňovat CbCR podanou který obdržel od každé oznamující entity, která
jen rezidentem pro daňové účely v jeho jurisdikci, s druhým příslušným orgánem, pokud
jsou na základě informací uvedených v CbCR buď jeden nebo více přidružených podniků
MNE skupiny oznamující entity buď rezidenty pro daňové účely v jurisdikci druhého
příslušného orgánu, nebo tam podléhají dani s ohledem na obchodní činnosti vykonávané
prostřednictvím stálé provozovny umístěné v jurisdikci druhého příslušného orgánu.
ODDÍL 3
Čas a způsob výměny informací
1. Pro účely výměny informací podle Oddílu 2 bude uvedena měna částek uvedených
ve zprávě podle zemí.
2. S ohledem na Oddíl 2 CbCR má být prvně vyměněnas ohledem na účetní období
skupin nadnárodních podniků začínající datem nebo po datu [...]. CbCR bude vyměněna
co nejdříve a ne později než 18 měsíců po posledním dni účetního období skupiny nadnárodních
podniků, ke kterému se CbCR vztahuje. CbCR týkající se následujících účetních období
budou vyměněny co nejdříve a ne později než 15 měsíců po posledním dni účetního období
skupiny nadnárodních podniků, ke kterému se CbCR vztahují.
3. Příslušné orgány budou automaticky vyměňovat CbCR podle jednotného schématu
v rozšiřitelném značkovacím jazyce (XML).
4. Příslušné orgány vypracují a dohodnou se na jedné nebo více metodách
přenosu elektronických dat, včetně standardů šifrování.
ODDÍL 4
Spolupráce v oblasti dodržování a vymáhání
Příslušný orgán informuje jiný příslušný orgán, pokud má prvně uvedený
příslušný orgán důvod domnívat se, ve vztahu k oznamující entitě, která je rezidentem
pro daňové účely v jurisdikci druhého příslušného orgánu, že následkem chyby, k nesprávnému
nebo neúplnému oznámení informací, nebo že oznamující entita nesplnila svou povinnost
podat CbCR. Vyrozuměný příslušný orgán přijme náležitá opatření dostupná dle svého
vnitrostátními právního řádu,aby vyřešil chyby nebo nedodržení povinnosti popsané
v informaci.
ODDÍL 5
Mlčenlivost, ochrana dat a jejich řádné použití
1. Veškeré vyměněné informace podléhají pravidlům mlčenlivosti a dalším
ochranným opatřením stanoveným v TIEA, včetně ustanovení omezujících využití vyměněných
informací.
2. Vedle omezení uvedených v Odstavci 1 bude použití informací dále omezeno
na přípustná použití popsaná v tomto Odstavci. Zejména budou informace získané prostřednictvím
CbCR použity pro posouzení významných rizik spojených s nastavením převodních cen,
rozmělňováním daňového základu a přesouváním zisků a kde je vhodné, pro ekonomickou
a statistickou analýzu. Tyto informace nebudou používány jako náhrada za podrobnou
analýzu převodních cen zaměřenou na jednotlivé transakce a ceny založené na úplné
funkční a srovnávací analýze. Platí, že informace uvedené ve CbCR samy o sobě nepředstavují
přesvědčivý důkaz, že převodní ceny jsou nebo nejsou přiměřené, z toho důvodu nebudou
úpravy převodních cen provedeny na základě CbCR. Nepřiměřené úpravy provedené lokálními
daňovými správami v rozporu s tímto Odstavcem budou postoupeny k řízení příslušných
orgánů. Bez ohledu na výše uvedené však není zakázáno v průběhu daňové kontroly používat
údaje uvedené v CbCR jako základnu pro provádění dalších šetření v nastavení převodních
cen MNE skupiny, nebo jiných daňových záležitostech v průběhu daňových kontrol, v
důsledku čehož mohou být provedeny vhodné úpravy zdanitelného příjmu přidruženého
podniku.
3. V rozsahu povoleném platnými právními předpisy příslušný orgán neprodleně
uvědomí druhý příslušný orgán o všech případech nedodržení podmínek uvedených v Odstavci
1 a 2 tohoto Oddílu, včetně případných nápravných opatření a všech opatřeních přijatých
v souvislosti s nepostupováním v souladu s výše uvedenými Odstavci.
ODDÍL 6
Projednání
1. V případě, že úprava zdanitelného příjmu přidruženého podniku jakožto
výsledek dalších šetření na základě údajů uvedených v CbCR vede k nežádoucím hospodářským
výsledkům, včetně případů, kdy je dotčen jeden konkrétní podnik, příslušné orgány
vzájemně takový případ zkonzultují a projednají s cílem případ vyřešit.
2. Pokud vzniknou potíže při provádění nebo výkladu této dohody, může příslušný
orgán požádat o jednání s druhým příslušným orgánem za účelem vytvořrní vhodných
opatření zajišťujících naplnění této dohody. Příslušný orgán by měl s druhým příslušným
orgánem zejména projednat situaci předtím, než rozhodne o tom, že došlo k systémového
selhání výměny CbCR s daným příslušným orgánem.
ODDÍL 7
Změny
Tato dohoda může být změněna po vzájemné dohodě písemným souhlasem příslušných
orgánů. Není-li dohodnuto jinak, změny vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího
po uplynutí lhůty jednoho měsíce ode dne připojení posledního podpisu k této dohodě.
ODDÍL 8
Doba trvání dohody
1. Tato dohoda se stane platnou dne [... / datum pozdějšího z oznámení
poskytnutých každým příslušným orgánem o tom, že jejich jurisdikce disponuje potřebnými
právními předpisy vyžadujícími podávání CbCR jednotlivými oznamujícími entitami.]
2. Příslušný orgán může dočasně pozastavit výměnu informací dle této dohody
písemným oznámením druhému příslušnému orgánu, o kterém zjistil, že tento druhý příslušný
orgánvýznamným způsobem porušuje nebo porušoval tutodohodu. Před provedením takovéhoto
rozhodnutí prvně uvedený příslušný orgán bude situaci konzultovat s druhým příslušným
orgánem. Pro účely tohoto Odstavce znamená spojení významné nedodržení podmínek nepostupování
v souladu s Odstavci 1 a 2 Oddílu 5 a Odstavcem 1 Oddílu 6 této dohody a odpovídajícími
ustanoveními TIEA a také porušení povinnosti příslušného orgánu poskytovat včasné
nebo v dostatečném rozsahu informace požadované touto dohodou. Pozastavení bude mít
okamžitý účinek a bude trvat, dokud druhý příslušný orgán neprokáže způsobem, který
je přijatelný pro oba příslušné orgány, že nedošlo k významnému nedodržení podmínek
nebo že druhý uvedený příslušný orgán přijal odpovídající opatření řešící dané nedodržení
podmínek.
3. Tuto dohodu mohou vypovědět oba příslušné orgány zasláním písemného
oznámení druhému příslušnému orgánu. Toto ukončení nabývá účinnosti prvním dnem měsíce
následujícího po uplynutí lhůty 12 měsíců po datu oznámení o ukončení. V případě
ukončení zůstanou veškeré informace dříve obdržené na základě této dohody důvěrné
a podléhají nadále podmínkám TIEA.
Podepsáno ve dvou vyhotoveních v [...] dne [...]. Příslušný orgán Příslušný orgán [jurisdikce A] [jurisdikce B]
Příloha č. 12
Příloha ke Kapitole VI
Příklady ilustrující přístup Směrnice k nehmotným aktivům
Příklad 1
1. Premiere je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků. Společnost
S je stoprocentně vlastněnou dceřinou společností společnosti Premiere a členem její
skupiny. Společnost Premiere v rámci podpory svých obchodních činností financuje
činnosti výzkumu a vývoje a provádí průběžné funkce spojené s výzkumem a vývojem.
V případě, že dané vykonávané funkce vedou k patentovým vynálezům, je praxí skupiny
Premiere převést všechna práva k těmto vynálezům na společnost S s cílem centralizovat
a zjednodušit administrativu spojenou s přihlašováním patentů. Všechny zápisy patentů
jsou vedené a spravované pod jménem společnosti S.
2. Společnost S zaměstnává na administrativní činnost spojenou s patenty
pouze tři právníky a kromě nich nemá žádné jiné zaměstnance. Společnost S neprovádí
ani neřídí v rámci skupiny Premiere žádné činnosti výzkumu a vývoje. Společnost S
nezaměstnává v oblasti výzkumu a vývoje žádný technický personál a ani nenese žádné
náklady na výzkum a vývoj. Klíčová rozhodnutí ve věci ochrany patentů přijímá vedení
společnosti Premiere po konzultaci se zaměstnanci společnosti S. Vedení společnosti
Premiere, nikoli zaměstnanci společnosti S, řídí všechna rozhodnutí týkající se poskytování
patentů vlastněných skupinou nezávislým i spojeným podnikům.
3. Při každém převodu práv ze společnosti Premiere na společnost S zaplatí
společnost S společnosti Premiere symbolickou částku 100 EUR za přidělení práv na
patentový vynález. V rámci zvláštní podmínky tohoto převodu zároveň společnost S
přiděluje společnosti Premiere výhradní bezplatnou licenci s veškerým oprávněním
k sublicenci pro využívání daného patentu po celou dobu jeho platnosti. Účelem symbolických
plateb ze strany společnosti S ve prospěch společnosti Premiere je pouze uspokojení
požadavků smluvního práva souvisejícího s převodem. Pro účely tohoto příkladu dále
předpokládejme, že tyto platby neodpovídají výši odměny za převedení práva k patentovaným
vynálezům stanovené v souladu s principem tržního odstupu. Společnost Premiere využívá
patentové vynálezy při výrobě a prodeji svých výrobků po celém světě a čas od času
udělí sublicenci k patentovým právům i jiným subjektům. Společnost S nevyužívá patenty
ke komerčním účelům a ani k tomu vzhledem k licenčním podmínkám dohodnutým se společností
Premiere není oprávněna.
4. Na základě dohody vykonává společnost Premiere všechny funkce DEMPE, s
výjimkou služeb týkajících se administrativní práce spojené se správou patentů. Společnost
Premiere přispívá a využívá veškerá aktiva spojená s vytvářením a využíváním nehmotných
aktiv a nese veškerá nebo v zásadě veškerá rizika spojená s nehmotnými aktivy. Společnost
Premiere by měla mít nárok na převážnou část výnosů generovaných využíváním nehmotných
aktiv. Daňové správy mohou dospět ke vhodnému řešení ve věci stanovení převodních
cen vymezením konkrétní transakce uskutečněné mezi společnostmi S a Premiere. V závislosti
na skutečnostech by mohlo být stanoveno, že symbolické převedení práv na společnost
S a současné poskytnutí plných práv k využívání tohoto patentu společnosti Premiere
v podstatě představuje ujednání o poskytování služeb v oblasti správy patentů mezi
společností Premiere a společností S. Za poskytování služby v oblasti správy patentů
by byla stanovena cena v souladu s principem tržního odstupu a společnost Premiere
by si ponechala nebo by jí byl přidělen zbytek výnosů generovaných skupinou nadnárodních
podniků z využívání patentů.
Příklad 2
5. Skutečnosti týkající se vývoje a řízení patentových vynálezů jsou stejné
jako v příkladu 1. Ale namísto toho, aby společnost S udělila na převedené patenty
trvalou a výhradní licenci společnosti Premiere, udělí společnost S pod vedením a
se souhlasem společnosti Premiere licence těchto patentů spojeným a nezávislým podnikům
po celém světě výměnou za pravidelné licenční poplatky. Pro účely tohoto příkladu
dále předpokládejme, že licenční poplatky placené spojenými podniky ve prospěch společnosti
S, jsou všechny stanoveny v souladu s principem tržního odstupu.
6. Přestože je společnost S právním vlastníkem patentů, omezují se její přínosy
k funkcím DEMPE u patentů na činnosti vykonávané jejími třemi zaměstnanci v oblasti
registrace patentů a správy registrací. Zaměstnanci společnosti S neřídí ani se nepodílejí
na licenčních transakcích zahrnujících patenty. Za daných okolností má společnost
S nárok pouze na odměnu za funkce, které skutečně vykonává. Na základě analýzy příslušných
vykonávaných funkcí, použitých aktiv, a rizik nesených společností Premiere a společností
S při funkcích DEMPE by si společnost S neměla v konečném důsledku ponechat nebo
by neměla obdržet příjem generovaný licenčními ujednáními nad rámec tržní odměny
za její funkce vykonávané v oblasti registrace patentů.
7. Stejně tak jako v příkladu 1 je pravou podstatou ujednání smlouva o službách
v oblasti správy patentů. Přiměřeného řešení ve věci převodních cen lze dosáhnout
zajištěním toho, aby částka zaplacená společností S za převod patentových práv přiměřeně
odrážela dané vykonávané funkce, použitá aktiva a rizika nesená společností Premiere
a společností S. Při uplatnění tohoto přístupu je odměna pro společnost Premiere
za patentové vynálezy rovna výnosům generovaným licencemi vlastněnými společností
S minus přiměřená odměna za funkce vykonávané společností S.
Příklad 3
8. Skutečnosti jsou stejné jako v příkladu 2. Společnost S ale tentokrát
po několika letech poskytování licencí nezávislým podnikům, opět pod vedením a se
souhlasem společnosti Premiere, prodá patenty nezávislému podniku za cenu, která
odráží navýšení hodnoty patentů za období, ve kterém byla společnost S jejich právním
vlastníkem. Po dobu, kdy byla společnost S právním vlastníkem patentů, se její funkce
omezovaly na registrace patentů obdobně jako v příkladech 1 a 2.
9. Za těchto okolností by měla být výše odměny společnosti S stejná jako
v příkladu 2. Společnost by měla být kompenzována za funkce, které vykonává, ale
neměla by získat nad rámec dané odměny podíl na výnosech plynoucích z využívání nehmotných
aktiv, včetně výnosů z prodeje těchto aktiv.
Příklad 4
10. Skutečnosti týkající se vývoje patentů jsou stejné jako v příkladu 3.
Na rozdíl od příkladu 1 má společnost S zaměstnance, kteří jsou oprávněni k rozhodování
a kteří také rozhodují o patentovém portfoliu. Zaměstnanci společnosti S přijali
všechna rozhodnutí ohledně udělování licencí, vedli všechna vyjednávání s nabyvateli
licencí a také dohlíželi na dodržování licenčních podmínek u nezávislých nabyvatelů.
Pro účely tohoto příkladu by mělo být předpokládáno, že cena uhrazená společností
S za převod patentů byla stanovena v souladu s principem tržního odstupu a odrážela
v době uskutečnění daných převodů ve prospěch společnosti S příslušné odhady smluvních
stran transakce týkající se budoucího licenčního programu a očekávaných výnosů generovaných
využíváním patentů. Pro účely příkladu předpokládáme, že postup používaný pro těžko
ocenitelná nehmotná aktiva popsaný v Oddílu D.4 není pro tento příklad použitelný.
11. Po převedení patentů poskytla společnost S na několik let licence nezávislým
podnikům. Vlivem vnějších okolností, které v době převodu patentů na společnost S
nebyly očekávány, hodnota patentů výrazně vzrostla. Společnost S prodá patenty nespojenému
kupci za cenu přesahující částku, kterou společnost S původně za tyto patenty zaplatila
společnosti Premiere. Zaměstnanci společnosti S přijímají veškerá rozhodnutí týkající
se prodeje patentů, vyjednávají podmínky prodeje, a ve všech ohledech řídí a kontrolují
prodej patentů.
12. Za těchto okolností má společnost S nárok ponechat si zisk generovaný
prodejem patentů včetně částek, které lze přičíst růstu hodnoty patentů způsobenému
neočekávanými vnějšími okolnostmi.
Příklad 5
13. Skutečnosti jsou stejné jako v příkladu 4 s tím rozdílem, že namísto
růstu hodnoty patentů tato hodnota postupem času vzhledem k neočekávaným vnějším
okolnostem klesla. Za těchto okolností má společnost S nárok ponechat si zisk generovaný
prodejem patentů, což v tomto případě znamená, že utrpí ztrátu.
Příklad 6
14. V roce 1 se skupina nadnárodních podniků složená ze společnosti A (podnik
v zemi A) a společnosti B (podnik v zemi B) rozhodne vyvinout nehmotné aktivum, které
se považuje do budoucnosti za vysoce ziskové vzhledem k již existujícím nehmotným
aktivům společnosti B, jejím dosavadním výsledkům a zkušenému personálu v oblasti
výzkumu a vývoje. Očekává se, že toto aktivum bude vyvíjeno po dobu pěti let, než
jej bude možné komerčně využívat. V případě úspěšného vývoje je očekáváno, že toto
nehmotné aktivum bude mít hodnotu po dobu deseti let od počátku jeho využívání. V
rámci dohody o vývoji mezi společností A a společností B bude společnost B provádět
a řídit veškeré činnosti v souvislosti s funkcemi DEMPE u tohoto nehmotného aktiva.
Společnost A poskytne finanční prostředky na vývoj nehmotného aktiva (očekávané náklady
na vývoj jsou 100 milionů USD za rok po dobu pěti let) a stane se jeho právním vlastníkem.
Poté, co bude aktivum vytvořeno, je očekávaný zisk 550 milionů USD za rok (v letech
6 až 15). Společnost B získá licenci k nehmotnému aktivu od společnosti A a uskuteční
ve prospěch společnosti A podmíněné platby za právo nehmotné aktivum užívat, jejichž
výše byla stanovena na základě výnosů údajně srovnatelných nabyvatelů licence. Po
provedení těchto předpokládaných podmíněných úhrad zůstane společnosti B očekávaný
zisk 200 milionů USD za rok z prodeje produktů založených na nehmotném aktivu.
15. Funkční analýza tohoto ujednání z pohledu daňové správy v zemi B zhodnotí
vykonávané funkce, použitá a vložená aktiva a rizika nesená společností A i B. Analýza
přesně vymezí konkrétní transakci a dojde k závěru, že ačkoli je společnost A právním
vlastníkem nehmotných aktiv, její přínos v rámci ujednání spočívá jen v poskytnutí
finančních prostředků na vývoj nehmotného aktiva. Tato analýza ukazuje, že společnost
A dle smlouvy nese finanční riziko, je finančně způsobilá k převzetí tohoto rizika
a má nad tímto rizikem kontrolu v souladu s principy popsanými v Odstavcích 6.63
a 6.64. Zohledníme-li přínos společnosti A, stejně tak realistické alternativy společností
A i B, je stanoveno, že očekávaná odměna společnosti A by měla odpovídat návratnosti
poskytnutých finančních prostředků upravené o míru rizika souvisejícího s jejím finančním
závazkem. Předpokládejme, že tato částka je stanovena na 110 milionů USD za rok (pro
roky 6 až 15), což se rovná 11% návratnosti poskytnutých finančních prostředků upravené
o míru rizika1). Společnost B by v souladu s výše uvedeným měla nárok na zbývající
očekávaný zisk, po započítání očekávaného zisku společnosti A, tj. 440 milionů za
rok (550 milionů USD minus 110 milionů USD), namísto 200 milionů, jež uváděl daňový
poplatník. (Na základě podrobné funkční analýzy a uplatnění nejvhodnější metody určil
daňový poplatník nesprávně společnost B testovanou stranou namísto společnosti A).
Příklad 7
16. Společnost Primero je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků
aktivních ve farmaceutickém průmyslu obchodující v zemi M. Společnost Primero vyvíjí
patenty a další nehmotná aktiva, která se týkají produktu X, a registruje tyto patenty
v zemích po celém světě.
17. Společnost Primero vlastní stoprocentní podíl v dceřiné společnosti S
se sídlem v zemi N, která provádí distribuci produktu X po celé Evropě a na Středním
východě v pozici distributora s omezeným rizikem. Distribuční dohoda ustanovuje,
že společnost Primero, a nikoliv společnost S, nese rizika spojená se stažením produktu
a s odpovědností za výrobek, a dále ustanovuje, že společnosti Primero připadne veškerý
potenciální zisk nebo ztráty z prodeje produktu X v dané oblasti, po zaplacení dohodnuté
odměny společnosti S za výkon jejích distribučních funkcí. Dle podmínek smlouvy společnost
S nakupuje produkt X od společnosti Primero a prodává tento produkt dále nespojeným
zákazníkům v zemích v rámci svého regionu, ve kterém působí. Při vykonávání distribučních
funkcí dodržuje společnost S všechny příslušné regulační požadavky.
18. Během prvních tří let činnosti získává společnost S výnosy generované
výkonem svých distribučních funkcí, odpovídajících pozici distributora s omezeným
rizikem a podmínkám distribuční smlouvy. Tyto výnosy odrážejí i skutečnost, že společnost
Primero, a nikoliv společnost S, má nárok na zisk generovaný využíváním nehmotných
aktiv souvisejících s produktem X. Po třech letech prodeje produktu X bylo zjištěno,
že tento produkt vyvolává u pacientů, kteří jej užívají, závažné vedlejší účinky
a je nutné tento produkt stáhnout z prodeje a odstranit ho z trhu. Stažení produktu
X z trhu způsobilo společnosti S značné náklady. Společnost Primero neuhradí společnosti
S výdaje vzniklé stažením daného produktu z trhu a ani následné náhrady škody vzniklé
z titulu odpovědnosti za výrobek nebudou uhrazeny.
19. Za daných okolností dochází k rozporu mezi deklarovaným nárokem společnosti
Primero ponechat si výnosy generované využíváním nehmotných aktiv ve spojení s produktem
X a jejím odmítnutím nést rizika související s tímto nárokem. K nápravě této nesrovnalosti
by byla opodstatněná úprava převodních cen. Při stanovování přiměřené úpravy by bylo
nezbytné vymezit konkrétní transakci uskutečněnou mezi zúčastněnými stranami v souladu
s pokyny popsanými v Oddíle D.1 Kapitoly 1. Přitom by bylo vhodné zvážit rizika nesená
oběma stranami transakce na základě skutečného jednání stran transakce po dobu trvání
dohody, dále kontrolu nad rizikem, kterou má společnost Primero a společnost S, a
další relevantní skutečnosti. V případě, že je určeno, že skutečnou povahou vztahu
mezi stranami transakce je distribuční ujednání s omezeným rizikem, bylo by pravděpodobně
nejvhodnější úpravou alokování výdajů spojených se stažením výrobku a s odpovědností
za výrobek společnosti Primero namísto společnosti S. Méně pravděpodobným alternativním
řešením může být následující. V případě, že je na základě relevantních skutečností
stanoveno, že skutečná povaha vztahu mezi stranami transakce zahrnuje kontrolu společnosti
S nad riziky spojenými s odpovědností za produkt a se stažením produktu z trhu, a
pokud lze na základě srovnávací analýzy určit cenu stanovenou v souladu s principem
tržního odstupu, může dojít k navýšení zisku z distribuční činnosti vykonávané společností
S za všechny roky, které by odráželo skutečnou alokaci rizik mezi stranami transakce.
Příklad 8
20. Společnost Primair se sídlem v zemi X vyrábí hodinky, které se prodávají
v mnoha zemích po celém světě pod ochrannou známkou a obchodním jménem R. Společnost
Primair je registrovaným vlastníkem ochranné známky a obchodního jména R. Název R
je v zemích, kde se hodinky prodávají, rozšířený a známý a díky úsilí vynaloženém
společností Primair na těchto trzích získalo značnou ekonomickou hodnotu. Hodinky
R se však nikdy neprodávaly v zemi Y a název R není na tomto trhu známý.
21. V roce 1 se společnost Primair rozhodne vstoupit na trh v zemi Y a pověří
svou stoprocentně vlastněnou dceřinou společnost S se sídlem v zemi Y distribuční
činností v rámci této země. Společnost Primair zároveň uzavře dlouhodobou, bezplatnou
marketingovou a distribuční dohodu se společností S. Podle této dohody je společnosti
S uděleno výhradní právo prodávat a distribuovat hodinky s ochrannou známkou a obchodním
jménem R v zemi Y po dobu pěti let, s možností prodloužení o dalších pět let. Společnost
S neobdrží od společnosti Primair žádná další práva týkající se ochranné známky a
obchodního jména R a je jí výslovně zakázáno předmětné hodinky opětovně vyvážet.
Jedinými činnostmi vykonávanými společnostmi S jsou marketing a distribuce hodinek
s ochrannou známkou a s obchodním jménem R. Je předpokládáno, že hodinky R nejsou
zahrnuty v produktovém portfoliu distribuovaném společností S v zemi Y. Společnost
S dováží zabalené hodinky do země Y připravené pro prodej konečnému zákazníkovi,
neprovádí tedy žádné druhotné zpracování.
22. Dle dohody uzavřené mezi společností Primair a společností S nakupuje
společnost S hodinky od společnosti Primair v měně země Y, stává se vlastníkem značkových
hodinek a vykonává distribuční funkci v zemi Y, přičemž nese i související náklady
(např. financování skladových zásob a pohledávek) a nese odpovídající rizika (např.
riziko skladových zásob, riziko nedobytných pohledávek a riziko financování). Dle
dohody mezi společností Primair a společností S je společnost S zavázána k jednání
v pozici marketingového zprostředkovatele, který napomáhá rozvíjet trh v zemi Y ve
prospěch hodinek R. Společnost S spolupracuje se společností Primair při vývoji marketingové
strategie pro hodinky R. Společnost Primair vypracovává, především na základě svých
zkušeností z jiných zemí, celkový marketingový plán, připravuje a schvaluje marketingový
rozpočet a přijímá konečná rozhodnutí ohledně designů reklam, umísťování výrobků
a hlavních reklamních sdělení. Společnost S poskytuje poradenství v oblasti problémů
lokálního trhu týkajících se reklamy, pomáhá při realizaci marketingové strategie
pod vedením společnosti Primair a poskytuje hodnocení efektivity jednotlivých prvků
marketingové strategie. Jako kompenzaci za výkon daných činností podporujících marketing
obdrží společnost S od společnosti Primair platbu za poskytnutí služby vycházející
z výše marketingových výdajů vynaložených společností S a zahrnující i přiměřený
prvek zisku.
23. Pro účely tohoto příkladu předpokládejme, že na základě důkladné srovnávací
analýzy zahrnující podrobnou funkční analýzu lze usoudit, že prodejní cena hodinek
R, kterou společnost S platí společnosti Primair, by měla být analyzována samostatně
od kompenzace, kterou společnost S obdrží za marketingovou činnost vykonávanou pro
společnost Primair. Dále předpokládejme, že na základě zjištěných srovnatelných transakcí
je cena zaplacená za hodinky v souladu s principem tržního odstupu a že tato cena
umožňuje společnosti S získat z prodeje hodinek takovou výši kompenzace za vykonávanou
distribuční funkci, použitá aktiva a nesená rizika, která je v souladu s principem
tržního odstupu.
24. V letech 1 až 3 společnost S zahájila strategii pro rozvoj trhu v zemi
Y ve prospěch hodinek R, která je v souladu s dohodou uzavřenou se společností Primair.
Během tohoto procesu vznikly společnosti S marketingové náklady. V souladu se smlouvou
uhradí společnost Primair společnosti S náklady vynaložené na marketing, včetně přirážky
k těmto nákladům. Koncem roku 2 získávají ochranná známka a obchodní jméno R dobrou
pozici na trhu v zemi Y. Kompenzace, kterou společnost S obdrží za marketingovou
činnost vykonávanou jménem společnosti Primair, je stanovena v souladu s principem
tržního odstupu, a to na základě srovnání s kompenzací zaplacenou nezávislým reklamním
a marketingovým zprostředkovatelům identifikovaným a považovaným za srovnatelné na
základě srovnávací analýzy.
25. Za těchto okolností je společnost Primair oprávněna ponechat si veškeré
výnosy generované z využívání ochranné známky a obchodního jména R na trhu v zemi
Y přesahující výši kompenzace vyplacené společnosti S za vykonávané funkce, a není
za daných okolností požadována žádná úprava převodních cen.
Příklad 9
26. Skutečnosti jsou stejné jako v příkladu 8, mimo následujícího:
- Na základě
smlouvy uzavřené mezi společností Primair a společností S je společnost S nyní povinna
vypracovat a realizovat marketingový plán pro zemi Y bez detailní kontroly konkrétních
prvků plánu vykonané společností Primair. Společnost S nese náklady a přebírá určitá
rizika spojená s marketingovými činnostmi. Dohoda mezi společností Primair a společností
S neuvádí výši očekávaných marketingových nákladů, pouze uvádí, že společnost S je
povinna vynaložit maximální úsilí na prodej hodinek. Společnost S neobdrží od společnosti
Primair žádnou přímou náhradu vynaložených nákladů ani neobdrží od společnosti Primair
žádnou nepřímou či jinou kompenzaci a očekává se, že společnost S získá odměnu pouze
ze zisku generovaného z prodeje hodinek značky R nezávislým zákazníkům v rámci trhu
ve státě Y. Důkladná funkční analýza ukazuje, že společnost Primair uplatňuje nižší
úroveň kontroly nad marketingovými činnostmi společnosti S než v příkladu 8, protože
nekontroluje ani neschvaluje marketingový rozpočet a ani neposkytuje podrobnosti
k marketingovému plánu. Společnost S tak nese odlišná rizika a je i odlišně kompenzována,
než tomu bylo v příkladu 8. Smluvní ujednání mezi společností Primair a společností
S jsou odlišná a rizika nesená společností S jsou významnější v příkladu 9 než v
příkladu 8. Společnosti S nejsou vynaložené náklady přímo kompenzovány a ani neobdrží
samostatnou platbu ze uskutečněné marketingové činnosti. Jedinou realizovanou závislou
transakcí identifikovanou mezi společností Primair a společností S v příkladu 9 je
prodej značkových hodinek. V důsledku toho může společnost S získat odměnu za své
marketingové činnosti pouze prodejem hodinek značky R nezávislým zákazníkům.
- Kvůli
těmto odlišnostem byla mezi společností Primair a společností S v příkladu 9 přijata
nižší prodejní cena hodinek, než jaká byla stanovena pro účely příkladu 8. Kvůli
těmto odlišnostem zjištěným v rámci funkční analýzy se také využijí jiná kritéria
pro identifikaci srovnatelných údajů a pro úpravy srovnatelnosti, než tomu bylo v
příkladu 8. To má za následek, že společnost S má vyšší očekávaný celkový zisk v
příkladu 9 než v příkladu 8 a to kvůli vyšší míře přijatých rizik a výkonu rozsáhlejších
funkcí.
27. Je předpokládáno, že v letech 1 až 3 společnost S zahájí strategii v
souladu s dohodou uzavřenou se společností Primair a v průběhu tohoto procesu vykonává
marketingové funkce a vynakládá marketingové výdaje. Výsledkem jsou vysoké provozní
náklady a nízký zisk společnosti S v průběhu let 1 až 3. Koncem roku 2 získává ochranná
známka a obchodní jméno R díky úsilí vynaloženému společností S dobrou pozici na
trhu v zemi Y. V případě, že prodejce/distributor skutečně nese náklady a rizika
související s jeho marketingovou činností, je otázkou, jakou mírou se prodejce/distributor
podílí na potenciálních ziscích z těchto činností. Předpokládejme, že šetření daňových
správ v zemi Y dospělo na základě přezkoumání srovnatelných distributorů k závěru,
že společnost S by musela vykonávat funkce, které vykonává, a nést náklady na úrovni
svých současných marketingových nákladů, i v případě že by byla společností nezávislou
na společnosti Primair.
28. Vzhledem k tomu, že společnost S vykonává na základě dlouhodobé smlouvy
o výhradních právech k distribuci hodinek značky R funkce a nese náklady a rizika
související s její marketingovou činností, má tak možnost utržit z marketingové a
distribuční činnosti, kterou provádí, zisk (nebo utrpět ztrátu). Na základě analýzy
přiměřeně spolehlivých srovnatelných údajů bylo stanoveno, že pro účely tohoto příkladu
je užitek společnosti S představovaný ziskem utrženým společností S srovnatelný se
ziskem, kterého by dosáhli nezávislí prodejci a distributoři nesoucí stejné druhy
rizik a nákladů jako společnost S v prvních letech u srovnatelných dlouhodobých marketingových
a distribučních dohod pro obdobně neznámé produkty.
29. Na základě výše uvedených předpokladů je míra návratnosti společnosti
S stanovena v souladu s principem tržního odstupu a činnosti společnosti S vykonávané
ve spojení s marketingem včetně výše marketingových nákladů se nijak významně neliší
od vykonávaných činností a výše vynaložených marketingových nákladů nezávislými prodejci
a distributory ve srovnatelných nezávislých transakcích. Informace o srovnatelných
nezávislých ujednáních představují nejlepší vodítko pro stanovení míry návratnosti
společnosti S v souladu s principem tržního odstupu za její přínosy k hodnotě nehmotného
aktiva v podobě vykonávaných funkcí a nesených rizik a nákladů. Z toho důvodu tato
návratnost odráží tržní kompenzaci za přínos společnosti S a přesně vyměřuje její
podíl na zisku vyplývající z využívání ochranné známky a obchodního jména v zemi
Y. V tomto případě není nutné poskytnout společnosti S žádnou další kompenzaci.
Příklad 10
30. Skutečnosti v tomto příkladu jsou stejné jako v příkladu 9, mimo toho,
že v příkladu 10 vykonává společnost S v porovnání s příkladem 9 větší množství funkcí
spojených s rozvíjením trhu.
31. V případě, že prodejce nebo distributor nese náklady a rizika spojená
s marketingovou činností, je problematické určit, do jaké míry se má daný prodejce
nebo distributor podílet na případných ziscích generovaných z dané činnosti. V rámci
srovnávací analýzy bylo identifikováno několik nezávislých společností, které vykonávají
marketingové a distribuční funkce na základě podobných dlouhodobých marketingových
a distribučních ujednání. Předpokládejme však, že výše marketingových nákladů, které
vynakládá společnost S mezi roky 1 až 5, podstatně přesahuje výši nákladů, které
by vynakládali daní srovnatelní nezávislí prodejci a distributoři. Předpokládejme
dále, že vysoké náklady společnosti S vypovídají o větším množství funkcí vykonávaných
v intenzivnější míře, než jak tomu je u daných srovnatelných prodejců a distributorů
a že společnost Primair se společností S očekávají, že tyto dodatečné funkce vygenerují
vyšší ziskovou marži, případně vyšší celkový objem prodaného zboží. Vzhledem k rozsahu
činností spojených s rozvíjením trhu vykonaných společností S je zřejmé, že společnost
S v porovnání s danými potenciálně srovnatelnými nezávislými podniky přispěla svými
funkcemi vyšší mírou k rozvoji trhu a k rozvoji marketingového nehmotného aktiva
a nese tak výrazně vyšší náklady a významnější rizika (jedná se také o zásadně vyšší
náklady a významnější rizika než v příkladu 9). Lze také jasně prokázat, že zisky
společnosti S jsou výrazně nižší než ziskové marže získané danými potenciálně srovnatelnými
nezávislými prodejci a distributory během odpovídající doby v rámci dlouhodobých
marketingových a distribučních smluv.
32. Stejně jako v příkladu 9 nese společnost S náklady a rizika spojená s
marketingovou činností vykonávanou dle dlouhodobé smlouvy o výlučných marketingových
a distribučních právech na hodinky značky R a z toho důvodu společnost S očekává,
že jí výkon daných marketingových a distribučních činností přinese příležitost generovat
zisk (či naopak ztrátu). V tomto případě však společnost S vykonala více funkcí a
vynaložila vyšší marketingové náklady než nezávislé podniky v rámci potenciálně srovnatelných
transakcí se stejnými právy jednající ve svůj vlastní prospěch. Z toho důvodu získá
společnost S výrazně nižší ziskovou marži než takové podniky.
33. Na základě daných skutečností je zřejmé, že společnost S neobdržela za
výkon většího množství funkcí a vynaložení vyšších marketingových nákladů než tomu
bylo u nezávislých prodejců nebo distributorů ve srovnatelných transakcích odpovídající
odměnu v podobě zisku z opětovného prodeje hodinek společnosti R. Za takovýchto okolností
by bylo vhodné, aby daňová správa v zemi Y provedla takovou úpravu převodních cen,
která společnosti S poskytne odpovídající kompenzaci za vykonané marketingové činnosti
(se zohledněním nesených rizik a vynaložených nákladů), zajišťující společnosti S
stejné podmínky, které by měly ve srovnatelných transakcích nezávislé podniky. V
závislosti na skutečnostech a okolnostech zachycených v detailní srovnávací analýze
by mohla mít taková úprava podobu:
- Snížení ceny, kterou platí společnost S za hodinky
značky R společnosti Primair. Taková úprava převodních cen by mohla být založena
na metodě ceny při opětovném prodeji nebo na transakční metodě čistého rozpětí využívající
dostupné údaje o ziscích vytvořených srovnatelnými prodejci či distributory se srovnatelnou
výší marketingových nebo distribučních nákladů, pokud lze takové prodejce či distributory
identifikovat.
- Alternativním přístupem by bylo aplikování metody rozdělení zisku,
dle které by byly zisky získané z prodeje hodinek značky R v zemi Y rozděleny. Nejprve
by společnost S a společnost Primair získaly základní výši výnosů odpovídající vykonaným
funkcím, následně by byl zbytkový zisk rozdělen se zohledněním poměrného přispění
společnosti S a společnosti Primair k tvorbě zisku a výše jejich přínosu k tvorbě
hodnoty ochranné známky R a obchodního jména.
- Přímé kompenzace společnosti S za nadměrné
marketingové náklady převyšující náklady srovnatelných nezávislých podniků, a to
včetně přiměřené části zisku odpovídající vykonaným funkcím a neseným rizikům souvisejícím
s těmito náklady.
34. Úprava navrhnutá v tomto příkladu je založena na předpokladu, že společnost
S vykonala funkce, nesla rizika a vynaložila výdaje, které přispěly k tvorbě nehmotných
marketingových aktiv, za která nebyla dle ujednání uzavřeného se společností Primair
náležitě odměněna. Pokud by společnost S dle podmínek ujednání uzavřeného se společností
Primair počítala v průběhu doby trvání distribuční smlouvy s obdržením výnosu v souladu
s principem tržního odstupu ve vazbě na její dodatečnou investici, pak by bylo vhodné
navrhnout jiné řešení.
Příklad 11
35. Skutečnosti v tomto příkladu jsou stejné jako v příkladu 9, mimo toho
že v tomto případě uzavře společnost S tříletou smlouvu na prodej a distribuci hodinek
na trhu v zemi Y bez povinnosti platit licenční poplatky a bez možnosti jejího prodloužení.
Na konci tříleté lhůty společnost S se společností Primair neuzavře žádnou novou
smlouvu.
36. Předpokládejme, že bylo prokázáno, že nezávislé podniky uzavírají krátkodobé
distribuční smlouvy, v rámci kterých vynakládají marketingové a distribuční náklady,
avšak pouze v případě, že jim tyto náklady přinesou odměnu odpovídající jimi vykonaným
funkcím, použitým aktivům a neseným rizikům v průběhu doby trvání smlouvy. Příklady
srovnatelných nezávislých podniků potvrzují, že podniky neinvestují velké obnosy
peněz do rozvoje marketingu, ani distribuční sítě, pokud mají uzavřené pouze krátkodobé
marketingové a distribuční smlouvy, neboť ty s sebou nesou riziko jejich neprodloužení
bez odpovídající kompenzace. Z důvodu krátkodobé povahy dané marketingové a distribuční
smlouvy by se společnost S mohla dostat do situace, kdy by nemohla nebo by nebyla
schopná získat užitek z marketingových a distribučních nákladů vynaložených ve svůj
vlastní prospěch. Ze stejných důvodů je také možné, že z činnosti společnosti S by
mohla v budoucnosti těžit společnost Primair.
37. Rizika nesená společností S jsou podstatně vyšší než v příkladu 9 a společnost
S nezískala za nesení těchto dodatečných rizik odpovídající kompenzaci stanovenou
v souladu s principem tržního odstupu. V tomto případě společnost S vykonala činnosti
spojené s rozvojem trhu a vynaložila marketingové náklady, které přesahují náklady
vynaložené ve vlastní prospěch srovnatelnými nezávislými podniky s podobnými právy,
výsledkem je, že společnost S obdržela výrazně nižší ziskovou marži než dané srovnatelné
podniky. Vzhledem ke krátkodobé povaze smlouvy uzavřené se společností Primair je
nepravděpodobné, že by se společnosti S naskytla příležitost k získání přiměřeného
zisku v rámci dané smlouvy a během jejího omezeného trvání. Za takovýchto podmínek
má proto společnost S po dobu trvání ujednání se společností Primair právo na odpovídající
kompenzaci v souvislosti s jejím přínosem k tvorbě hodnoty ochranné známky a obchodního
jména hodinek R, které s sebou nese riziko.
38. Takovou kompenzaci by mohla společnosti S poskytnout přímo společnost
Primair, a to ve výši očekávané hodnoty vytvořené vynaloženými marketingovými náklady
a vykonanými funkcemi spojenými s rozvojem trhu. Případně by společnost Primair společnosti
S mezi roky 1 až 3 mohla snížit cenu za hodinky značky R.
Příklad 12
39. Skutečnosti v tomto příkladu jsou stejné jako v příkladu 9 až na následující
doplnění:
- Na konci roku 3 je značka R na trhu v zemi Y již úspěšně zavedená a společnost
Primair se společností S jednají o nových podmínkách původní dohody a uzavřou novou
dlouhodobou licenční dohodu. Tato nová dohoda vstoupí v platnost na začátku roku
4 a je uzavřená na 5 let s možností prodloužení o dalších 5 let. Podle této dohody
se společnost S zavazuje k platbě licenčních poplatků společnosti Primair na základě
hrubých tržeb z prodeje ze všech prodaných hodinek s ochrannou známkou R. Ve všech
ostatních ohledech má nová dohoda stejná pravidla a podmínky jako předcházející ujednání
uzavřené mezi oběma stranami. Zavedení licenčního poplatku žádným způsobem nemění
cenu, kterou společnost S platí za značkové hodinky.
- Objem prodejů hodinek značky
R společnosti S mezi roky 4 a 5 odpovídá rozpočtovému plánu. Avšak zavedením licenčních
poplatků od začátku roku 4 se podstatně snižuje zisková marže společnosti S.
40. Předpokládejme, že neexistují žádné důkazy o tom, že by jiní nezávislí
prodejci/distributoři podobných značkových výrobků uzavřeli podobná ujednání o platbě
licenčních poplatků. Výše marketingových nákladů a množství činností vykonávaných
společností S od roku 4 odpovídá výši nákladů a množství činností nezávislých podniků.
41. Pro účely stanovení převodních cen se obvykle nepředpokládá, že by se
v souladu s principem tržního odstupu licenční poplatky vyplácely v transakcích,
v rámci kterých nemají prodejci a distributoři v souvislosti se stanovením převodních
cen žádná práva týkající se ochranných známek ani dalších nehmotných aktiv. Výjimkou
je právo dané nehmotné aktivum využívat k distribuci značkového výrobku dodávaného
dodavatelem oprávněným k získání příjmu plynoucího z užívání daného nehmotného aktiva.
V důsledku úhrady licenčních poplatků je zisková marže společnosti S výrazně nižší
než zisková marže nezávislých podniků vykonávajících srovnatelné funkce, využívajících
srovnatelná aktiva a nesoucích srovnatelná rizika v průběhu příslušné doby v rámci
obdobných dlouhodobých marketingových a distribučních ujednání. Na základě skutečností
uvedených v tomto příkladu by bylo přiměřené provést takovou úpravu převodních cen,
která by neumožňovala platbu licenčních poplatků.
Příklad 13
42. Skutečnosti v tomto příkladu jsou stejné jako v příkladu 9 až na následující
doplnění:
- Na konci roku 3 ukončí společnost Primair výrobu hodinek a uzavře se třetí
stranou smlouvu na výrobu hodinek jejím jménem. V důsledku toho bude společnost S
dovážet neznačkové hodinky přímo od výrobce a bude je muset následně druhotně zpracovat,
před odesláním koncovým zákazníkům na ně umístí jméno R, logo a zabalí je. Hodinky
budou dále prodávány a distribuovány tak, jak je popsáno v příkladu 10.
- V důsledku
výše uvedeného společnost Primair a společnost S na začátku roku 4 znovu projednají
podmínky původní smlouvy a uzavřou novou dlouhodobou licenční smlouvu. Tato nová
smlouva vstoupí v platnost na začátku roku 4 a je uzavřená na 5 let s možností prodloužení
o dalších 5 let.
- Podle této smlouvy bylo společnosti S v zemi Y uděleno výlučné právo
zpracovávat, prodávat a distribuovat hodinky s ochrannou známkou R výměnou za platbu
licenčních poplatků ve prospěch společnosti Primair stanovených na základě hrubých
tržeb z prodeje předmětných hodinek. Společnost S za změnu původní marketingové a
distribuční smlouvy neobdrží od společnosti Primair žádnou kompenzaci. Pro účely
tohoto příkladu předpokládejme, že nákupní cena hodinek placená společností S od
počátku roku 4, je v souladu s principem tržního odstupu a že v této ceně není zahrnut
žádný poplatek za využívání jména R.
43. V souvislosti s daňovou kontrolou provedenou daňovou správou v zemi Y
v roce 6, je na základě důkladné funkční analýzy zjištěno, že výše marketingových
nákladů společnosti S v letech 1 až 3 vysoce přesahuje náklady nezávislých prodejců
a distributorů s uzavřenými obdobnými dlouhodobými marketingovými a distribučními
smlouvami. Dále je také zjištěno, že výše a intenzita marketingové činnosti společnosti
S převyšuje činnosti nezávislých prodejců a distributorů, a že díky této intenzivnější
činnosti se skupině Primair podařilo zvýšit objem výroby a/nebo v zemi Y celkově
zvýšit ziskovou marži z prodejů. Vzhledem k rozsahu vykonaných činností spojených
s rozvojem trhu společností S, včetně strategické kontroly, je díky funkční a srovnávací
analýze zcela zřejmé, že společnost S vynaložila výrazně vyšší náklady a nesla vyšší
rizika než srovnatelné nezávislé podniky. Dále je také prokazatelné, že zisková marže
společnosti S je výrazně nižší než ziskové marže srovnatelných nezávislých prodejců
či distributorů identifikovaných za stejnou dobu v rámci obdobných dlouhodobých marketingových
a distribučních ujednání.
44. Daňová kontrola v zemi Y dále zjistila, že mezi lety 4 a 5 nesla společnost
S v souladu s novým dlouhodobým licenčním ujednáním uzavřeným se společností Primair
všechny náklady a rizika vyplývající z její marketingové činnosti a vzhledem k dlouhodobé
povaze této dohody by společnost S měla mít příležitost získat ze svých činností
užitek (nebo naopak utrpět újmu). Avšak společnost S ve svůj vlastní prospěch vykonávala
činnosti spojené s rozvojem trhu a vynakládala marketingové náklady vysoce převyšující
činnosti a náklady srovnatelných držitelů licence na základě obdobných dlouhodobých
licenčních ujednání, a to zapříčinilo výrazně nižší očekávanou ziskovou marži společnosti
S v porovnání se ziskovými maržemi srovnatelných společností.
45. Na základě uvedených skutečností by měla společnost S obdržet kompenzaci
v podobě dodatečného výnosu za vykonané funkce, použitá aktiva a nesená rizika v
souvislosti s rozvojem trhu. Mezi roky 1 a 3 by daná úprava mohla být stanovena obdobně
jako v příkladu 10. Mezi roky 4 a 5 by úprava byla stanovena stejným způsobem, mimo
to, že by v jejím důsledku mohly být sníženy spíše licenční poplatky, které platí
společnost S společnosti Primair, než nákupní cena hodinek. V závislosti na daných
skutečnostech a okolnostech by také mohlo být uvažováno v souladu s pokyny v Části
II, Kapitoly IX, zda má společnost S v důsledku sjednání nových podmínek ujednání
na konci roku 3 právo na kompenzaci.
Příklad 14
46. Společnost Shuyona je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků
a je registrovaná v zemi X a působí na zdejším trhu. Skupina Shuyona se zabývá výrobou
a prodejem spotřebního zboží. K udržení a pokud možno i posílení své pozice na trhu
provádí skupina Shuyona nepřetržitý výzkum zaměřený na možná vylepšení svých již
existujících výrobků a vývoj výrobků nových. Skupina Shuyona vlastní dvě centra výzkumu
a vývoje, jedno je provozováno přímo společností Shuyona v zemi X a druhé společností
S, dceřinou společností se sídlem v zemi Y. Centrum pro výzkum a vývoj provozované
společnosti Shuyona nese odpovědnost za celkový výzkumný program skupiny Shuyona.
Toto centrum navrhuje nové výzkumné programy, sestavuje a kontroluje rozpočet, rozhoduje
o tom, kde budou činnosti výzkumu a vývoje vykonány, sleduje průběh jednotlivých
výzkumných projektů a obecně dohlíží na fungování oddělení výzkumu a vývoje celé
skupiny nadnárodních podniků pod strategickým vedením vrcholového vedení skupiny
Shuyona.
47. Centrum pro výzkum a vývoj provozované společností S pracuje vždy na
konkrétních samostatných projektech, které jsou mu zadávané výzkumným centrem společnosti
Shuyona. Návrhy výzkumných zaměstnanců společnosti S na změny výzkumného programu
musí být formálně schváleny výzkumným centrem společnosti Shuyona. Výzkumné centrum
společnosti S informuje minimálně jednou za měsíc o dosaženém pokroku vedoucí pracovníky
výzkumného centra společnosti Shuyona. V případě, že společnost S překročí rozpočty
udělené na jednotlivé projekty společností Shuyona, musí nejprve k možnosti vynaložit
další náklady získat souhlas vedení výzkumného centra společnosti Shuyona. Smlouvy
mezi oběma centry stanovují, že společnost Shuyona nese všechna rizika a náklady
spojené s činností výzkumu a vývoje vykonávanou společnosti S. Veškeré patenty, průmyslové
vzory a další nehmotná aktiva vyvinutá výzkumným personálem společnosti S jsou na
základě smluv mezi oběma společnostmi zaregistrovány u společnosti Shuyona. Společnost
Shuyona platí společnosti S za její činnosti spojené s výzkumem a vývojem poplatek
za služby.
48. V prvé řadě by analýza převodních cen daných skutečností rozpoznala společnost
Shuyona jako právního majitele daných nehmotných aktiv. Společnost Shuyona kontroluje
a řídí jak svou výzkumnou činnost i činnost společnosti S a v souvislosti s touto
činností vykonává důležité funkce, jako je správa rozpočtu, zřizování výzkumných
programů, navrhování projektů, zajištění financování a kontrolu výdajů. Za daných
okolností má společnost Shuyona nárok na výnosy plynoucí z využívání nehmotných aktiv,
které svou výzkumnou činností vyvinula společnost S. Společnost S má za vykonané
funkce, použitá aktiva a nesená rizika nárok na kompenzaci. Při stanovení výše kompenzace
náležící společnosti S by měly být zváženy faktory srovnatelnosti jako je poměrná
kvalifikovanost a výkonnost výzkumného personálu, povaha výzkumného projektu a další
aspekty přispívající k tvorbě hodnoty. Vzhledem k tomu, že úprava převodních cen
by měla být stanovena, tak aby reflektovala částku, kterou by za podobné služby obdrželi
nezávislí poskytovatelé služeb výzkumu a vývoje, měla by se tato úprava obecně vztahovat
k roku, ve kterém byla služba poskytnuta a neměla by být ovlivněna právem společnosti
Shuyona na výnosy z budoucího využívání nehmotných aktiv vyvinutých výzkumnou činností
společnosti S.
Příklad 15
49. Shuyona je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků a je registrovaná
v zemi X a působí výhradně na zdejším trhu. Skupina Shuyona se zabývá výrobou a prodejem
spotřebního zboží. K udržení a pokud možno i posílení své pozice na trhu provádí
skupina Shuyona nepřetržitý výzkum zaměřený na možná vylepšení svých již existujících
výrobků a vývoj výrobků nových. Skupina Shuyona spravuje dvě centra pro výzkum a
vývoj, jedno je provozované přímo společností Shuyona v zemi X a druhé společností
S, její dceřinou společností se sídlem v zemi Y.
50. Skupina Shuyona prodává dvě produktové řady. Za veškerou výzkumnou činnost
spojenou s produktovou řadou A zodpovídá společnost Shuyona. Za veškerou výzkumnou
činnost spojenou s produktovou řadou B zodpovídá výzkumné centrum provozované společností
S. Společnost S je rovněž regionální centrálou v Severní Americe a nese veškerou
zodpovědnost za veškeré provozní činnosti týkající se výrobků patřících do produktové
řady B. Veškerá patentová práva na vynálezy vzniklé výzkumnou činností společnosti
S však vlastní společnost Shuyona. Společnost Shuyona společnosti S za její patentované
vynálezy neplatí buď vůbec, nebo pouze symbolicky.
51. Obě centra pro výzkum a vývoj společnosti Shuyona i společnosti S fungují
na sobě nezávisle. Každé samostatně zodpovídá za své provozní náklady. Dle obecné
politiky vrcholného vedení společnosti Shuyona výzkumné centrum společnosti S vyvíjí
vlastní výzkumné programy, stanovuje si vlastní rozpočty, rozhoduje o tom, zda ukončit
či pozměnit výzkumné projekty a najímá vlastní výzkumný personál. Výzkumné centrum
společnosti S informuje o své činnosti spojené s produktovou řadou B společnost S,
nikoliv výzkumné centrum společnosti Shuyona. Příležitostně se zaměstnanci výzkumných
center obou společností setkávají, aby diskutovali o výzkumných metodách a probrali
společné problémy.
52. V prvé řadě by byl za daných okolností analýzou převodních cen určen
jako právní majitel nehmotných aktiv/držitel nehmotných aktiv vyvinutých společností
S společnost Shuyona. Na rozdíl od situace v příkladu 14 však společnost Shuyona
nemá kontrolu nad výzkumnými funkcemi společnosti S, včetně důležitých funkcí týkajících
se vedení a navrhování výzkumných projektů, správy rozpočtu a zajištění financování.
I když je společnost Shuyona právním vlastníkem nehmotných aktiv, není oprávněna
k tomu ponechat si nebo získat příjmy spojené s nehmotnými aktivy produktové řady
B. Daňová správa by mohla stanovit následnou úpravu převodních cen uznáním společnosti
Shuyona právním vlastníkem nehmotných aktiv, ale vzhledem k přínosům společnosti
S v podobě funkcí, aktiv i rizik je jí nutné zajistit odpovídající kompenzaci a to
zbavením povinnosti platit společnosti Shuyona licenční nebo jiné poplatky za užívání
daných nehmotných aktiv, tak aby budoucí výnosy plynoucí z užívání předmětných nehmotných
aktiv byly alokovány společnosti S, nikoliv společnosti Shuyona.
53. V případě, že by nehmotná aktiva produktové řady B byla využívána společností
Shuyona, měla by společnosti S uhradit odpovídající kompenzaci za vykonané funkce,
použitá aktiva a nesená rizika v souvislosti s vývojem daných nehmotných aktiv. Při
stanovení přiměřené kompenzace, která by měla být zaplacena společnosti S, by vzhledem
k důležitým funkcím souvisejícím s vývojem nehmotných aktiv vykonávaných společností
S nebylo vhodné tuto společnost považovat v rámci ujednání o zajištění výzkumných
služeb za testovanou stranu transakce.
Příklad 16
54. Shuyona je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků a je registrovaná
v zemi X a působí výhradně na zdejším trhu. Skupina Shuyona se zabývá výrobou a prodejem
spotřebního zboží. K udržení a pokud možno i posílení své pozice na trhu provádí
skupina Shuyona nepřetržitý výzkum zaměřený na možná vylepšení svých již existujících
výrobků a vývoj výrobků nových. Skupina Shuyona spravuje dvě centra pro výzkum a
vývoj, jedno je provozované přímo společností Shuyona v zemi X a druhé společností
S, její dceřinou společností se sídlem v zemi Y. Vztahy mezi výzkumnými centry společností
Shuyona a S jsou stejné jako v příkladu 14.
55. V roce 1 prodá společnost Shuyona všechna svá patentová práva a další
technologická nehmotná aktiva, včetně práv na užívání daných nehmotných aktiv v dalším
výzkumu. Tato práva prodá nové dceřiné společnosti, společnosti T, registrované v
zemi Z. Společnost T v zemi Z zřídí výrobní závod a začne dodávat výrobky členům
skupiny Shuyona po celém světě. Pro účely tohoto příkladu předpokládejme, že kompenzace,
kterou společnost T zaplatila za převod patentů a dalších souvisejících nehmotných
aktiv, je stanovena na základě ocenění očekávaných budoucích peněžních toků generovaných
převedenými nehmotnými aktivy k datu převodu.
56. Ve stejnou dobu, jako je uskutečněn převod patentů a dalších technologických
nehmotných aktiv, uzavře společnost T dohody o smluvním výzkumu jednotlivě se společností
Shuyona a se společností S. V souladu s těmito dohodami se společnost T smluvně zavazuje
k nesení veškerých finančních rizik spjatých s možným neúspěchem výzkumných projektů,
převzetí veškerých nákladů vyplývajících z budoucí výzkumné činnosti a k zaplacení
poplatku za služby společnostem S a Shuyona ve výši nákladů na výzkumné činnosti
plus přirážky ve stejné výši jako té, kterou by obdržely vhodně identifikované srovnatelné
společnosti poskytující výzkumné služby.
57. Společnost T nezaměstnává technický personál, který by byl schopný vykonávat
výzkumnou činnost nebo na ni dohlížet. Společnost Shuyona nadále vyvíjí a navrhuje
výzkumný program spojený s vývojem převedených nehmotných aktiv, stanovuje rozpočty
na vlastní projekty výzkumu a vývoje, určuje počty výzkumného personálu a rozhoduje
o ukončení nebo rozvíjení konkrétních projektů výzkumu a vývoje. Mimo to i nadále
kontroluje a dohlíží na výzkumné činnosti společnosti S tak, jak je popsáno v příkladu
14.
58. Prvním krokem analýzy převodních cen je v tomto případě určení obchodních
a finančních vztahů mezi stranami, jakož i podmínek a ekonomicky relevantních okolností
týkajících se těchto vztahů s cílem přesně vymezit závislou transakci v souladu s
principy uvedenými v Oddíle D.1 Kapitoly I. Klíčovým předpokladem v tomto příkladu
je fakt, že společnost T funguje jako výrobce a nevykonává žádné činnosti spojené
se získáním, vytvářením či využíváním nehmotných aktiv, a proto nekontroluje ani
rizika spojená se získáním nebo budoucím vývojem daných nehmotných aktiv. Naopak
veškeré činnosti spojené s vývojem nehmotných aktiv a funkce spojené s kontrolou
rizik ve vztahu k daným nehmotným aktivům vykonávají společnost Shuyona a společnost
S, přičemž rizika kontroluje společnost Shuyona. Důkladná analýza ukazuje, že předmětná
transakce by měla být správně definovaná jako poskytnutí financování společností
T ve výši nákladů vynaložených v souvislosti s převedenými nehmotnými aktivy a na
poskytování nepřetržitého výzkumu. Dalším klíčovým předpokladem tohoto příkladu je,
že ačkoliv je společnost T smluvně zavázána nést finanční riziko a má finanční kapacitu
tak učinit, nevykonává kontrolu nad daným rizikem ve smyslu zásad uvedených v Odstavcích
6.63 a 6.64. Mimo odměnu za výrobu proto nemá společnost T nárok na vyšší odměnu,
než je bezrizikový výnos z financování daných projektů. (Další informace viz Oddíl
D.1, Kapitola I, zejména Odstavec 1.103).
Příklad 17
59. Společnost A je plně integrovaná farmaceutická společnost působící v
oblasti výzkumu, vývoje, výroby a prodeje farmaceutických přípravků. Společnost A
provozuje svou činnost v zemi X. Pro zabezpečení výkonu výzkumné činnosti společnost
A pravidelně najímá smluvní výzkumné organizace, které vykonávají různé činnosti
výzkumu a vývoje, včetně návrhu a provedení klinických studií pro testování výrobků
vyvíjených společností A. Tyto smluvní výzkumné organizace neprovádí základní výzkum
nezbytný pro vývoj nových farmaceutických přípravků. I když společnost A najímá k
provedení klinického výzkumu smluvní výzkumné organizace, výzkumný personál společnosti
A aktivně spolupracuje s danými organizacemi při návrhu výzkumných studií, poskytuje
jim výsledky a informace z předešlých výzkumů, stanovuje rozpočet a harmonogram pro
splnění zadaných projektů a průběžně kontroluje kvalitu odvedené práce ze strany
smluvních výzkumných organizací. V takovémto ujednání dostávají smluvní výzkumné
organizace za své služby předem stanovenou odměnu a nemají žádný zájem na získání
zisků plynoucích z prodeje výrobků, které byly vyvinuty jejich výzkumnou činností.
60. Společnost A převede patenty a další předmětná nehmotná aktiva spojená
s výrobkem M, farmaceutickým přípravkem v rané fázi vývoje, který by se mohl v budoucnosti
používat jako lék proti Alzheimerově chorobě, na společnost S, dceřinou společnost
společnosti A působící v zemi Y (daná transakce se týká pouze již existujících nehmotných
aktiv a nezahrnuje kompenzaci společnosti A za její budoucí služby v oblasti výzkumu
a vývoje). Pro účely tohoto příkladu předpokládejme, že částka, kterou společnost
S zaplatí za převod nehmotných aktiv vztahujících se k výrobku M, je založena na
ocenění očekávaných budoucích peněžních toků. Společnost S nemá žádný technický personál,
který by mohl navrhovat, vykonávat, nebo dohlížet na probíhající výzkumnou činnost
ve vztahu k výrobku M. Společnost S proto uzavře se společností A smlouvu o vykonání
výzkumného programu zaměřeného na výrobek M stejným způsobem jako při převodu nehmotných
aktiv společnosti S. Společnost S se zaváže k financování veškerého probíhajícího
výzkumu týkajícího se výrobku M, převzetí finančního rizika potenciálního neúspěchu
projektu a k zaplacení společnosti A za její služby ve výši nákladů a přirážky, kterou
by za svou činnost obdržely smluvní výzkumné organizace obvykle najímané společností
A.
61. V tomto případě bude analýza převodních cen vycházet z předpokladu, že
po převodu nehmotných aktiv týkajících se výrobku M je podle relevantních smluv a
zápisů v rejstříku jejich právním vlastníkem společnost S. Společnost A však i nadále
vykonává a řídí funkce a kontroluje rizika ve vztahu k daným nehmotným aktivům vlastněným
společností S, a to včetně důležitých funkcí popsaných v Odstavci 6.56, a proto jí
náleží za tyto přínosy přiměřená kompenzace. Za daných okolností nejsou transakce
mezi společností A a smluvními výzkumnými organizacemi srovnatelné s ujednáním uzavřeným
mezi společností S a společností A souvisejícími s výrobkem M, a nemohou tak být
použity jako měřítko pro stanovení kompenzace v souladu s principem tržního odstupu,
na kterou má společnost A nárok za výkon činnosti výzkumu a vývoje týkající se nehmotných
aktiv výrobku M. Společnost S v rámci transakcí uskutečněných se společností A nevykonává
ani nezodpovídá za stejné funkce a rizika jako společnost A v rámci transakcí uskutečněných
se smluvními výzkumnými organizacemi.
62. I přes to, že je společnost S právním vlastníkem předmětných nehmotných
aktiv, neměla by mít nárok na všechny výnosy plynoucí z jejich užívání. Vzhledem
k tomu, že společnost S není schopná kontrolovat rizika spojená s výzkumem, mělo
by být uznáno, že společnost A nese podstatnou část relevantních rizik a měla by
za výkon svých funkcí, včetně důležitých funkcí popsaných v Odstavci 6.56, obdržet
odpovídající kompenzaci. Za daných okolností by měla mít společnost A nárok na větší
podíl z výnosů než smluvní výzkumné organizace.
63. Po důkladné analýze této transakce se ukazuje, že by měla být definovaná
jako poskytnutí financování společností S ve výši nákladů vynakládaných na převedená
nehmotná aktiva a probíhající vývoj. V důsledku toho má společnost S právo pouze
na výnos ve vztahu k poskytování financování. Výše tohoto výnosu záleží na míře provádění
kontrolních činností ve vztahu k finančnímu riziku v souladu s pokyny s Oddíle D.1
Kapitoly I a zásadami v Odstavcích 6.63 až 6.64. Společnosti A by pak náležel veškerý
zbývající příjem nebo ztráty.
Příklad 18
64. Společnost Primarni je registrovaná v zemi A a působí na zdejším trhu.
Společnost S je spojeným podnikem společnosti Primarni. Společnost S je registrovaná
a působí v zemi B. Společnost Primarni se zabývá vývojem patentovaných vynálezů a
výrobního know-how vztahujících se k výrobku X, a ve všech zemích, na které se tento
příklad vztahuje, získává platné patenty. Společnost Primarni a společnost S uzavřou
písemnou licenční dohodu, v rámci které společnost Primarni udělí společnosti S právo
používat patenty spojené s výrobkem X, jakož i know-how týkající se výroby a prodeje
výrobku X v zemi B, přičemž společnosti Primarni budou dále náležet patentová práva
a práva na know-how ve vazbě na výrobek X v Asii, Africe a v zemi A.
65. Předpokládejme, že společnost S užívá patenty a know-how pro výrobu výrobku
X v zemi B a prodává ho nezávislým i spojeným zákazníkům v zemi B. Mimoto výrobek
X prodává spojeným distributorům sídlícím v Asii a Africe a ti následně prodávají
jednotlivé kusy výrobku X zákazníkům v těchto zemích. Společnost Primarni nevyužívá
svých práv souvisejících s patenty na výrobek X v Asii a Africe k zamezení prodejů
výrobku X společností S distributorům v těchto zemích.
66. Za daných okolností může být na základě chování obou stran usouzeno,
že předmětem transakce mezi společností Primarni a společností S je ve skutečnosti
licence na patenty a know-how výrobku X v zemi B, Asii a Africe. V rámci analýzy
převodních cen předmětných transakcí uskutečněných mezi společností S a společností
Primarni by vzhledem k chování obou stran měla být licence společnosti S považována
za platnou i v Asii a Africe a neměla by být omezována pouze na zemi B. Výše licenčních
poplatků by měla být stanovena znovu se zohledněním celkových předpokládaných prodejů
společnosti S ve všech zemích, včetně prodejů distributorům v Asii a Africe.
Příklad 19
67. Společnost P sídlící v zemi A podniká v oblasti maloobchodu, provozuje
několik obchodních domů v zemi A. V průběhu let společnost P vyvinula k provozování
svých obchodních domů speciální know-how a jedinečný marketingový koncept a oboje
je v souladu s Oddílem A Kapitoly VI považováno za nehmotné aktivum. Po letech úspěšného
podnikání v zemi A zřídila společnost P novou dceřinou firmu, společnost S se sídlem
v zemi B. Společnost S otevírá a provozuje nové obchodní domy v zemi B a její ziskové
marže jsou podstatně vyšší než ziskové marže jinak srovnatelných maloobchodníků v
zemi B.
68. Podrobnou funkční analýzou bylo zjištěno, že společnost S používá při
své činnosti v zemi B stejné know-how a stejný jedinečný marketingový koncept, jaký
používá společnost P při své činnosti v zemi A. Za daných okolností skutečné jednání
stran naznačuje, že byla mezi společnostmi uskutečněna transakce spočívající v převedení
práva k využívání know-how a unikátního marketingového konceptu ze společnosti P
na společnost S. Za jinak srovnatelných okolností by nezávislé strany uzavřely dohodu
o udělení licence, kterou by bylo společnosti S přiděleno právo užívat v zemi B know-how
a unikátní marketingový koncept vytvořený společností P. Jedním z možných řešení,
které mají daňové správy k dispozici, je úprava převodních cen v podobě platby licenčního
poplatku společností S ve prospěch společnosti P za využívání předmětných nehmotných
aktiv.
Příklad 20
69. Ilcha je registrována v zemi A. Skupina Ilcha vyrábí a prodává řadu let
produkt Q v zemích B a C prostřednictvím společnosti S1, dceřiné společnosti, jíž
je plným vlastníkem, a která je zaregistrovaná v zemi B. Ilcha vlastní patenty týkající
se návrhů výrobku Q a vyvinula jedinečnou ochrannou známku a další nehmotná aktiva
v oblasti marketingu. Patenty a ochranné známky jsou v zemích B a C registrovány
na společnost Ilcha.
70. Z racionálních obchodních důvodů se společnost Ilcha rozhodla, že by
se obchody skupiny v zemích B a C zlepšily, pokud budou tyto činnosti provozovány
v každé zemi samostatnými dceřinými společnostmi. Ilcha má tedy v zemi C dceřinou
společnost S2, jíž je plným vlastníkem. S ohledem na obchodování v zemi C:
- Společnost
S1 převádí na společnost S2 hmotná aktiva týkající se výroby a marketingu, dříve
používaná společností S1 v zemi C.
- Společnost Ilcha a společnost S1 se dohodly na
ukončení smlouvy udělující společnosti S1 níže uvedená práva vztahující se k výrobku
Q: právo vyrábět a distribuovat výrobek Q v zemi C; právo používat patenty a ochrannou
známku při výkonu výrobních a distribučních činností v zemi C; a právo využívat vztahy
se zákazníky, seznamy zákazníků, goodwill a další položky v zemi C (dále "Práva").
-
Společnost Ilcha uzavřela nové dlouhodobé dohody o udělení licence se společností
S2, kterými jí uděluje Práva v zemi C.
Nově vytvořená dceřiná společnost následně obchoduje s výrobkem Q v zemi C, zatímco
společnost S1 dále obchoduje s výrobkem Q v zemi B.
71. Předpokládejme, že během několika let činnosti vyvinula společnost S1
v zemi C významnou obchodní hodnotu a nezávislý podnik by byl za tuto hodnotu ochoten
při akvizici zaplatit. Dále předpokládejme, že při alokaci kupní ceny prováděné v
rámci prodeje podniku společnosti S1 nezávislé společnosti v zemi C by se s částí
této obchodní hodnoty pro účely účetnictví a obchodního oceňování nakládalo jako
s goodwillem.
72. Podle skutečností a okolností tohoto případu je na společnost S2 převedena
hodnota tvořená kombinací (i) převodu části hmotných obchodních aktiv společnosti
S1 na společnost S2 v zemi C, a (ii) vzdáním se práv ze strany společnosti S1 a následným
přidělením práv společností Ilcha ve prospěch společnosti S2. Jedná se tedy o tři
nezávislé transakce:
- převod části hmotných obchodních aktiv společnosti S1 na společnost
S2 v zemi C;
- vzdání se práv v rámci licence společností S1 a jejich převod zpět na
společnost Ilcha; a
- následné udělení licence společností Ilcha ve prospěch společnosti
S2.
Pro účely stanovení převodních cen by ceny hrazené společností Ilcha a společností
S2 v souvislosti s danými transakcemi měly reflektovat hodnotu podniku, do níž budou
zahrnuty částky, s nimiž lze pro účely účetnictví zacházet jako s hodnotou goodwillu.
Příklad 21
73. Första je společnost zabývající se spotřebitelským zbožím, která je registrována
a provozována v zemi A. Před rokem 1 vyráběla Första v zemi A výrobek Y a prostřednictvím
spojených distribučních společností jej prodávala do řady zemí po celém světě. Výrobek
Y je značně uznávaný a vyžaduje v porovnání s konkurenčními výrobky cenovou prémii,
která náleží společnosti Första jakožto právnímu vlastníkovi a autorovi ochranné
známky a s ní spojeného goodwillu tvořící danou cenovou prémii.
74. V roce 2 společnost Första zaregistrovala společnost S, plně vlastněnou
dceřinou společnost se sídlem v zemi B. Společnost S vystupuje v pozici super distributora
a fakturačního centra. Společnost Första i nadále zasílá výrobek Y přímo spojeným
distribučním společnostem, vlastnictví k výrobkům však přechází na společnost S,
která přefakturuje náklady za výrobky na příslušné spojené distribuční společnosti.
75. Na začátku roku 2 měla společnost S povinnost uhradit spojeným distribučním
společnostem část jejich nákladů na propagaci. Ceny, za které společnost S prodává
výrobek Y spojeným distribučním společnostem, jsou navýšeny takovým způsobem, aby
provozní zisková marže spojených distribučních společností zůstala stejná bez ohledu
na přesun nákladů na propagaci do společnosti S. Předpokládejme, že provozní ziskové
rozpětí spojených distribučních společností bylo před rokem 2 a je i po roce 2 stanoveno
v souladu s principem tržního odstupu i přes současné změny v cenách výrobků a úhradách
nákladů na propagaci. Společnost S nevykonává žádné funkce týkající se propagace
ani nekontroluje rizika spojená s marketingem výrobků.
76. V roce 3 se ceny, které společnost Första účtuje společnosti S, snížily.
Podle společnosti Första a společnosti S je toto snížení ceny oprávněné, vhledem
k tomu, že společnost S má nyní nárok na příjmy související s nehmotnými aktivy.
Tvrdí, že tento příjem je generovaný nehmotnými aktivy souvisejícími s výrobkem Y,
která jsou vytvářena náklady na propagaci hrazenými společností S.
77. Společnost S v podstatě nemá nárok na příjem z využívání nehmotných aktiv
vztahujících se k výrobku Y. Nevykonává žádné funkce, nenese žádná rizika a v podstatě
nenese žádné náklady vztahující se k funkcím DEMPE. Bylo by tedy vhodné provést úpravu
převodních cen s cílem zvýšit příjmy společnosti Första v roce 3 a v následujících
letech.
Příklad 22
78. Společnost A vlastní vládní licenci na důlní činnosti a vládní licenci
na využívání železnice. Samostatná tržní hodnota licence na důlní činnosti je 20.
Samostatná tržní hodnota licence na železnici je 10. Společnost A nemá žádná další
čistá aktiva.
79. Společnost Birincil, subjekt nezávislý na společnosti A, koupila 100%
majetkový podíl ve společnosti A za 100. Při alokaci kupní ceny ve vztahu k proběhlé
akvizici pro účely účetnictví bylo společností Birincil přiděleno 20 z kupní ceny
podniku licenci na důlní činnosti; 10 licenci na využívání železnice; a 70 goodwillu
vycházejícímu ze synergií mezi důlní licencí a licencí na využívání železnice.
80. Ihned po akvizici společnost Birincil zařídila převod licencí na důlní
činnost a na využívání železnice ze společnosti A na společnost S, dceřinou společnost
Birincilu.
81. Při provádění analýzy převodních cen zaměřené na cenu stanovenou v souladu
s principem tržního odstupu, kterou společnost S musí v rámci dané transakce uhradit
společnosti A, je důležité přesně identifikovat převáděná nehmotná aktiva. Stejně
jako u akvizice společnosti A společností Birincil, která proběhla v souladu s principem
tržního odstupu, bude nutné zohlednit goodwill spojený s licencemi převedenými na
společnost S, neboť dle obecného předpokladu v rámci interní podnikové restrukturalizace
hodnota nezmizí ani není jinak znehodnocena.
82. V ceně stanovené v souladu s principem tržního odstupu uhrazené v rámci
transakce uskutečněné mezi společnostmi A a S by tedy měla být zohledněna hodnota
licence na důlní činnosti, hodnota licence na využívání železnice a hodnota goodwillu
pro účely účetnictví. Platba 100 uhrazená společností Birincil za akcie společnosti
A představuje cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu za tyto akcie
a poskytuje tak užitečné informace o společné hodnotě daných nehmotných aktiv.
Příklad 23
83. Společnost Birincil koupila 100% majetkový podíl v nezávislém podniku,
společnosti T, za cenu 100. Společnost T je společnost zabývající se výzkumem a vývojem
a částečně vyvinula řadu nadějných technologií, ale má pouze minimální výši prodeje.
Kupní cena je stanovena zejména na základě hodnoty nadějných, ale pouze částečně
vyvinutých technologií a na základě potenciálních možností zaměstnanců společnosti
T z hlediska vývoje dalších nových technologií do budoucna. V rámci alokace kupní
ceny ve vztahu k této akvizici pro účely účetnictví bylo společností Birincil přiděleno
20 z kupní ceny hmotnému majetku a určeným nehmotným aktivům včetně patentů a 80
goodwillu.
84. Ihned po akvizici společnost Birincil zařídila převod veškerých práv
na vyvinutých a částečně vyvinutých technologiích včetně patentů, obchodních tajemstvích
a technického know-how ze společnosti T na společnost S, dceřinou společnost Birincilu.
Společnost S zároveň uzavřela se společností T ujednání o smluvním výzkumu, v rámci
kterého budou pracovníci společnosti T i nadále pracovat výhradně na vývoji převedených
technologií a vývoji nových technologií jménem společnosti S. Ujednání stanovuje,
že společnost T získá za služby v oblasti výzkumu kompenzaci v podobě plateb ve výši
nákladů plus přirážka, a dále že všechna práva k nehmotným aktivům vyvinutým či zlepšeným
v rámci ujednání o výzkumu budou náležet společnosti S. Ve výsledku bude společnost
S do budoucna poskytovat finanční prostředky na veškerý výzkum a ponese finanční
riziko, že část budoucích výzkumných činností nebo všechny výzkumné činnosti nepovedou
k vývoji konkurenceschopných výrobků. Společnost S má početný personál v oblasti
výzkumu včetně pracovníků vedení odpovědných za typy technologií nabytých od společnosti
T. Dle předmětných transakcí ponesou vedoucí pracovníci společnosti S v oblasti výzkumu
plnou manažerskou odpovědnost za řízení a kontrolu práce prováděné výzkumnými pracovníky
společnosti T. Společnost S schvaluje nové projekty, vytváří a plánuje rozpočet a
v dalších ohledech kontroluje probíhající výzkumné práce prováděné společností T.
Všichni výzkumní pracovníci společnosti T budou i nadále zaměstnanci společnosti
T a budou se věnovat výhradně poskytování služeb v rámci ujednání o výzkumu uzavřeného
se společností S.
85. Při provádění analýzy převodních cen zaměřené cenu stanovenou v souladu
s principem tržního odstupu, kterou společnost S musí zaplatit za převod nehmotných
aktiv ve prospěch společnosti T, a cenu, kterou je nutné uhradit za probíhající služby
v oblasti výzkumu a vývoje, jež bude poskytovat společnost T, je nutné přesně definovat
nehmotná aktiva převáděná na společnost S, a nehmotná aktiva, která si ponechává
společnost T. Identifikace a ocenění nehmotných aktiv zahrnutých v alokaci kupní
ceny není určující pro účely stanovení převodních cen. Hodnota 100, kterou společnost
Birincil zaplatila za akcie společnosti T, představuje cenu akcií společnosti stanovenou
v souladu s principem tržního odstupu a poskytuje užitečné informace o hodnotě podniku
společnosti T. Úplná hodnota podniku by měla být zachycena buď v hodnotě hmotných
a nehmotných aktiv převedených na společnost S, nebo v hodnotě hmotných a nehmotných
aktiv a pracovní síly ponechaných ve společnosti T. V závislosti na skutečnostech
může být významná část hodnoty popsané v alokaci kupní ceny jako goodwill převedena
společností T na společnost S spolu s dalšími nehmotnými aktivy. Stejně tak v závislosti
na skutečnostech si může určitou část hodnoty popsanou v alokaci kupní ceny jako
goodwill ponechat společnost T. V souladu s principem tržního odstupu by měla mít
společnost T nárok na kompenzaci za tuto hodnotu, buď v rámci ceny, kterou společnost
S zaplatí za převedená práva k technologickým nehmotným aktivům, nebo kompenzací,
která bude společnosti T vyplacena za služby výzkumu a vývoje prováděné jejími pracovníky
v letech následujících po předmětné transakci. Dle obecného předpokladu tato hodnota
nezmizí ani není znehodnocena v rámci interní podnikové restrukturalizace. Pokud
by převod nehmotných aktiv ve prospěch společnosti S proběhl v jinou dobu než akvizice,
bylo by nutné samostatně přezkoumat případné zhodnocení či znehodnocení hodnoty převedených
nehmotných aktiv.
Příklad 24
86. Společnost Zhu se zabývá poradenstvím v oblasti vývoje softwaru. V minulosti
společnost Zhu vyvinula pro klientskou banku A software podporující transakce uskutečněné
prostřednictvím bankomatů. V rámci tohoto projektu vytvořila společnost Zhu softwarový
kód chráněný autorským právem, který je s drobnými revizemi a přizpůsobením na míru
klienta potenciálně vhodný k využití i jinými podobně situovanými bankovními klienty
a společnost Zhu si v něm drží vlastnický podíl.
87. Předpokládejme, že společnost S, spojený podnik společnosti Zhu, uzavře
samostatnou smlouvu týkající se vývoje softwaru na podporu transakcí uskutečněných
prostřednictvím bankomatů pro jinou banku, banku B. Společnost Zhu souhlasí s tím,
že svůj spojený podnik podpoří poskytnutím zaměstnanců, zainteresovaných na zakázce
pro banku A, pro práci na projektu pro banku B. Tito zaměstnanci mají přístup k návrhům
a know-how vztahujícím se k softwaru vyvinutém v rámci zakázky pro banku A, včetně
softwarového kódu ve vlastnictví společností Zhu. Tento kód a služby zaměstnanců
společnosti Zhu bude využívat společnost S k provádění své zakázky v bance B. Společnost
S tedy v konečném důsledku poskytne Bance B softwarový systém k řízení její sítě
bankomatů včetně potřebné licence k používání softwaru vyvinutého v průběhu projektu.
Části kódu vlastněné společností Zhu, které společnost Zhu vyvinula při své zakázce
pro banku A, jsou začleněny do softwaru, který poskytne společnost S bance B. Využití
kódu vyvinutého v průběhu zakázky pro banku A do softwaru vyvíjeného pro banku B
bude dostatečně rozsáhlé, aby se stalo přijatelným důvodem k případné žalobě na porušení
autorského práva, v případě, že by jej třetí strana neoprávněně zkopírovala.
88. Analýza převodních cen daných transakcí by měla rozpoznat, že společnost
S získala od společnosti Zhu dva benefity vyžadující kompenzaci. Zaprvé ji byly díky
zaměstnancům společnosti Zhu poskytnuty služby umožňující splnění zakázky pro banku
B. Zadruhé získala práva k softwaru vlastněnému společností Zhu, ze kterého společnost
S vycházela při vývoji softwarového systému pro banku B. V kompenzaci, kterou společnost
S uhradí společnosti Zhu, by měla být zahrnuta kompenzace jak za poskytnuté služby,
tak za práva k softwaru.
Příklad 25
89. Společnost Prathamika je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků.
Společnost Prathamika byla zapojena do řady velkých soudních sporů, díky kterým je
její interní právní oddělení zdatné v řízení rozsáhlých soudních sporů jménem společnosti
Prathamika. Při práci na těchto právních sporech společnost Prathamika vyvinula pro
správu dokumentů v daném odvětví jedinečné softwarové nástroje vlastněné touto společností.
90. Společnost S je spojeným podnikem společnosti Prathamika. Společnost
S byla zapojena do složitého právního sporu podobného sporům, s nimiž má právní oddělení
společnosti Prathamiky již zkušenosti. Společnost Prathamika souhlasila s tím, že
poskytne společnosti S dva pracovníky ze svého právního oddělení, kteří budou pracovat
na právním sporu společnosti S. Tito pracovníci společnosti Prathamika ponesou odpovědnost
za správu dokumentů týkajících se daného sporu. Při práci na daném úkolu budou využívat
software ke správě dokumentů společnosti Prathamika. Společnost S však nebude oprávněna
využívat software ke správě dokumentů v jiných právních sporech a nebude oprávněna
poskytovat předmětný software svým zákazníkům.
91. Za těchto okolností by nebylo vhodné přistupovat k situaci tak, že společnost
Prathamika převedla v rámci tohoto ujednání o službách na společnost S svá práva
k nehmotným aktivům. V rámci srovnávací analýzy týkající se výše poplatku, který
bude účtován za služby poskytnuté zaměstnanci společnosti Prathamika by měla být
zohledněna skutečnost, že zaměstnanci Prathamiky mají zkušenosti a mohou poskytnout
softwarové nástroje umožňující efektivnější a účinnější provádění služeb.
Příklad 26
92. Osnovni je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků zabývající
se vývojem a prodejem softwarových výrobků. Společnost Osnovni koupila 100% majetkový
podíl ve společnosti S, veřejně obchodovatelné společnosti registrované ve stejné
zemi jako Osnovni, za cenu 160. V době uskutečnění akvizice byla celková obchodovatelná
hodnota akcií společnosti S ve výši 100. Nabídky ostatních zájemců o koupi společnosti
S se pohybovaly od 120 do 130.
93. Společnost S v době akvizice disponovala pouze nominální hodnotou dlouhodobého
majetku. Její hodnotu tvořily zejména práva na již vyvinutá a částečně vyvinutá nehmotná
aktiva spojená se softwarovými výrobky a kvalifikovaní pracovníci společnosti. V
rámci alokace kupní ceny provedené pro účely účetnictví bylo společností Osnovni
přiděleno 10 hmotným aktivům, 60 nehmotným aktivům, a 90 goodwillu. Společnost Osnovni
kupní cenu ve výši 160 zdůvodnila představenstvu odvoláním na vzájemný doplňující
charakter stávajících výrobků skupiny Osnovni a výrobků a potenciálních výrobků společnosti
S.
94. Společnost T je dceřiná společnost plně vlastněná společností Osnovni.
Společnost Osnovni tradičně uděluje prostřednictvím licence výhradní práva ke všem
svým nehmotným aktivům vztahujícím se na evropský a asijský trh společnosti T. Pro
účely tohoto příkladu se předpokládá, že všechna ujednání spojená s historickými
licencemi na evropská a asijská práva společnosti T uzavřená před akvizicí společnosti
S jsou v souladu s principem tržního odstupu.
95. Společnost Osnovní provedla ihned po akvizici společnosti S její likvidaci
a poté udělila společnosti T výhradní a trvalou licenci k právu využívat nehmotná
aktiva spojená s výrobky společnosti S na evropském a asijském trhu.
96. Na základě výše uvedených argumentů by měla být při stanovení ceny v
souladu s principem tržního odstupu, která má být uhrazena ve prospěch společnosti
S za její nehmotná aktiva, zohledněna prémie převyšující původní kupní hodnotu akcií
společnosti S. Do výše prémie představující doplňující charakter výrobků skupiny
Osnovni a výrobků na evropském a asijském trhu nabytých v rámci akvizice, k nimž
získala licenci společnost T, by měla být společností T uhrazena částka jako kompenzace
za převedená nehmotná aktiva a práva k nehmotným aktivům společnosti S reflektující
příslušný podíl prémie ke kupní ceně. V případě, že je prémie ke kupní ceně zdůvodněna
výhradně doplňujícím charakterem výrobků mimo trhy, na kterých společnost T obchoduje,
neměla by být v souladu s principem tržního odstupu prémie ke kupní ceně při stanovení
ceny, kterou společnost T uhradí za nehmotná aktiva společnosti S ve vztahu k danému
geografickému trhu společnosti T, zohledňována. Hodnota alokovaná nehmotným aktivům
v rámci rozdělení kupní ceny pro účely účetnictví není určující pro účely stanovení
převodních cen.
Příklad 27
97. Společnost A je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků s
provozovnami v zemi X. Společnost A vlastní patenty, ochranné známky a know-how vztahující
se k řadě výrobků, které skupina nadnárodních podniků vyrábí a prodává. Společnost
B je dceřinou společností plně vlastněnou mateřskou společností A. Veškeré obchodní
aktivity společnosti B se provádí v zemi Y. Společnost B také vlastní patenty, ochranné
známky a know-how vztahující se k výrobku M.
98. Z racionálních obchodních důvodů týkajících se koordinace činností skupiny
v oblasti ochrany patentů a boje proti padělání se skupina nadnárodních podniků rozhodla
centralizovat vlastnictví svých patentů, a to do společnosti A. V důsledku toho společnost
B prodává patenty k výrobku M za jednorázový poplatek. Po uskutečnění prodeje ponese
Společnost A odpovědnost za výkon všech průběžných funkcí a všechna rizika spojená
s patenty spojenými s výrobkem M. Na základě podrobné srovnávací a funkční analýzy
došla skupina nadnárodních podniků k závěru, že není možné identifikovat srovnatelné
nezávislé transakce, jež by bylo možné využít při stanovení ceny v souladu s principem
tržního odstupu. Společnost A a společnost B došly k racionálnímu závěru, že ke stanovení,
zda je sjednaná cena v souladu s principem tržního odstupu, je nejvhodnější metodou
stanovení převodních cen použití technik oceňování.
99. Pracovníci v oblasti oceňování použili metodu oceňování, která přímým
oceněním majetku a patentů získá čistou současnou hodnotu výrobku M ve výši 80. Analýza
vychází ze sazeb licenčních poplatků, diskontních sazeb a z doby životnosti typické
pro odvětví, v rámci kterého je výrobek M obchodován. Mezi výrobkem M a danými patentovými
právy vztahujícími se k výrobku M a běžnými právy v daném odvětví se však vyskytují
zásadní rozdíly. Ujednání o licenčních poplatcích použitá v rámci analýzy by tedy
z hlediska srovnatelnosti nebyla pro aplikaci metody srovnatelné nezávislé ceny dostačující.
Vzhledem k daným rozdílům je v rámci oceňování usilováno o provedení příslušných
úprav.
100. Při provádění analýzy vytvořila společnost A také analýzu diskontovaných
peněžních toků generovaných veškerou obchodní činností spojenou s výrobkem M. Tato
analýza na základě parametrů oceňování, které společnost A běžně používá při hodnocení
případných akvizic, ukazuje, že čistá současná hodnota veškeré obchodní činnosti
spojené s výrobkem M je ve výši 100. Rozdíl 20 mezi oceněním obchodní činnosti ve
vztahu k výrobku M ve výši 100 a samostatnému ocenění patentu ve výši 80 ukazuje
na nedostatečné zohlednění čisté současné hodnoty výnosů generovaných běžnými rutinními
funkcemi vykonávanými společností B a na nedostatečné ocenění hodnoty ochranných
známek a know-how vlastněných společností B. Za daných okolností by bylo nutné provést
další posouzení spolehlivosti ocenění patentu ve výši 80.
Příklad 28
101. Společnost A je mateřskou společností skupiny nadnárodních podniků s
provozovnami v zemi S. Společnost B je členem skupiny nadnárodních podniků s provozovnami
v zemi T a společnost C je rovněž členem stejné skupiny nadnárodních podniků s provozovnami
v zemi U. Z racionálních obchodních důvodů se skupina nadnárodních podniků rozhodla
centralizovat veškerá svá nehmotná aktiva spojená s obchodováním mimo zemi S do jednoho
místa. V důsledku toho byla nehmotná aktiva vlastněná společností B, včetně patentů,
ochranných známek, know-how a vztahů se zákazníky, prodána za jednorázový poplatek
společnosti S. Současně Společnost C ponechává společnost B, aby vystupovala v pozici
smluvního výrobce výrobků, které dříve vyráběla a prodávala společnost B v pozici
plnohodnotného subjektu. Společnost C má potřebné zaměstnance a zdroje k řízení nabytých
obchodních odvětví, včetně dalšího rozvoje nehmotných aktiv nutných pro obchodní
činnost společnosti B.
102. Skupina nadnárodních podniků nemůže identifikovat žádné srovnatelné
nezávislé transakce použitelné v rámci analýzy převodních cen zaměřené na cenu stanovenou
v souladu s principem tržního odstupu, kterou má společnost C uhradit společnosti
B. Na základě podrobné srovnávací a funkční analýzy došla skupina nadnárodních podniků
k závěru, že nejvhodnější metodou stanovení převodních cen pro určení hodnoty převáděných
nehmotných aktiv je použití technik oceňování. Při oceňování není skupina nadnárodních
podniků schopná spolehlivě oddělit jednotlivé peněžní toky spojené se všemi předmětnými
nehmotnými aktivy.
103. Za těchto okolností by bylo vhodné za účelem stanovení kompenzace v
souladu s principem tržního odstupu, kterou má společnost C zaplatit za prodávaná
nehmotná aktiva ve prospěch společnosti B, posuzovat převáděná nehmotná aktiva celkově
namísto samostatného ocenění jednotlivých aktiv. Především by tak mělo být postupováno
v případě, kdy se objevuje významný rozdíl mezi součtem nejlépe dostupných odhadů
hodnoty samostatně rozpoznaných nehmotných aktiv a dalších samostatně oceněných aktiv
a hodnotou celého podniku.
Příklad 29
104. Společnost Pervichnyi je mateřskou společností skupiny nadnárodních
podniků, která je registrovaná v zemi X a také v ní obchoduje. Před rokem 1 vyvinula
společnost Pervichnyi patenty a ochranné známky vztahující se k výrobku F. Výrobek
F vyráběla v zemi X a dodávala jej spojeným distribučním společnostem po celém světě.
Pro účely tohoto příkladu předpokládejme, že ceny účtované spojeným distribučním
společnostem byly stanovené důsledně v souladu s principem tržního odstupu.
105. Na začátku roku 1 zaregistrovala v zemi Y společnost Pervichnyi dceřinou
společnost, společnost S, jíž je plným vlastníkem. S cílem ušetřit náklady převedla
společnost Pervichnyi veškerou svou výrobu výrobku F na společnost S. V době, kdy
byla společnost S zaregistrována, prodala společnost Pervichnyi své patenty a ochranné
známky vztahující se k výrobku F za jednorázový poplatek společnosti S. Za daných
okolností se společnost Pervichnyi a společnost S snaží stanovit cenu v souladu s
principem tržního odstupu za převedená nehmotná aktiva použitím techniky oceňování,
diskontováním peněžních toků.
106. Dle této oceňovací analýzy by byla současná hodnota zbytkových peněžních
toků po zdanění (po ocenění všech funkčních činností ostatních členů skupiny nadnárodních
podniků v souladu s principem tržního odstupu) generovaných společností Pervichnyi
výrobou výrobku F i nadále v zemi X ve výši 600. Dle ocenění z pohledu kupujícího
by byla současná hodnota zbytkových peněžních toků po zdanění vytvořených společností
S, v případě že by vlastnila nehmotná aktiva a vyráběla výrobek v zemi Y, ve výši
1 1000. Rozdíl v současné hodnotě zbytkových peněžních toků po zdanění společnosti
Pervichnyi a současné hodnotě zbytkových peněžních toků po zdanění společnosti S
lze přičíst několika faktorům.
107. Další možností pro společnost Pervichnyi by bylo ponechat si nehmotná
aktiva ve vlastnictví a nechat svým jménem vyrábět výrobky společností S nebo jiným
dodavatelem v zemi Y. Dle tohoto scénáře by dle propočtů byla současná hodnota peněžních
toků generovaných společností Pervichnyi ve výši 875.
108. Při určování kompenzace stanovené v souladu s principem tržního odstupu,
kterou má společnost S uhradit společnosti Pervichnyi za převod nehmotných aktiv,
je důležité zohlednit úhel pohledu obou stran, realisticky dostupné možnosti, které
obě ze stran mají, a konkrétní skutečnosti a okolnosti případu. Společnost Pervichnyi
by jistě neprodala nehmotná aktiva za cenu, která by generovala zbytkové peněžní
toky po zdanění s nižší současnou hodnotou než 600, což jsou zbytkové peněžní toky,
který by mohla vytvořit, pokud by si nehmotná aktiva ponechala a nadále by podnikala
stejným způsobem jako dříve. Navíc není důvod domnívat se, že by společnost Pervichnyi
nehmotná aktiva prodala za cenu, která by generovala zbytkové peněžní toky po zdanění
se současnou hodnotou nižší než 875. Pokud by společnost Pervichnyi mohla dosáhnout
úspor z výrobních nákladů tím, že by nechala jiný subjekt vyrábět výrobek jejím jménem
v lokalitě s nižšími náklady, bylo by jednou z reálně dostupných možností, kterých
by mohla využít, zřídit takovou provozovnu v pozici smluvního výrobce. Tato reálně
dostupná možnost by měla být zohledněna při stanovení prodejní ceny za nehmotná aktiva.
109. Od společnosti S se neočekává, že by zaplatila cenu, po které by jí
zůstal se zohledněním všech relevantních skutečností a okolností výnos po zdanění
nižší, než kterého by dosáhla bez uzavření této transakce. Dle ocenění diskontovaných
peněžních toků by čistá současná hodnota zbytkových peněžních toků po zdanění, které
by společnost S mohla vytvořit použitím daných nehmotných aktiv v rámci své obchodní
činnosti, činila 1 100. Bylo by možné vyjednat cenu, s níž by společnost Pervichnyi
získala výnos rovný či vyšší, než jsou její další dostupné možnosti, a společnost
S by tak získala pozitivní výnos ze své investice s ohledem na všechny relevantní
skutečnosti včetně způsobu, jakým by byla samotná transakce zdaněna.
110. V analýze převodních cen využívající přístup diskontovaných peněžních
toků by bylo nutné uvážit, jakým způsobem by nezávislé podniky obchodující v tržních
podmínkách při stanovení ceny za nehmotná aktiva zohlednily úspory nákladů a předpokládané
účinky v oblasti daní. Daná cena by však měla zůstat v rozmezí mezi cenou, která
by společnosti Pervinchnyi umožňovala dosáhnout takové výše zbytkových peněžních
toků po zdanění rovnajících se dalším realisticky dostupným možnostem a cenou, která
by umožňovala společnosti S dosáhnout pozitivního výnosu z jejích investic a rizik
s ohledem na způsob zdanění samotné transakce.
111. Skutečnosti tohoto příkladu a předcházející analýzy jsou samozřejmě
ve velké míře zjednodušené v porovnání s analýzou, která by byla zapotřebí při řešení
konkrétní transakce. Daná analýza však ukazuje význam zohlednění všech relevantních
skutečností a okolností při provádění analýzy diskontovaných peněžních toků, zhodnocení
úhlů pohledů všech jednotlivých stran transakce v dané analýze a zohlednění všech
realisticky dostupných možností každé ze stran transakce při provádění analýzy převodních
cen.
Příloha č. 13
Příloha ke Kapitole VIII
Příklady ilustrující přístup Směrnice k CCA
Příklad 1
1. Příklad 1 ilustruje obecnou zásadu, že k dosažení konečného výsledku,
který bude v souladu s principem tržního odstupu, by měly být všechny přínosy posuzovány
dle hodnoty (tj. na základě cen stanovených v souladu s principem tržního odstupu).
2. Společnost A a Společnost B jsou členy skupiny nadnárodních podniků a
rozhodnou se vstoupit do CCA. Společnost A poskytuje Službu 1 a Společnost B poskytuje
Službu 2. Obě společnosti, Společnost A i Společnost B, "spotřebovávají" oba druhy
služeb (tj. Společnost A má užitek ze Služby 2 poskytované Společností B a Společnost
B má užitek ze Služby 1 poskytované Společností A).
3. Předpokládejme, že hodnota služeb a náklady s nimi spojené jsou následující.
------------------------------------------------------------------------------ Náklady na poskytování Služby 1 100 za jednotku (náklady vynaložené společností A) ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota Služby 1 (t.j. cena v souladu s principm 120 za jednotku tržního odstupu, kterou by Společnost A účtovala Společnosti B za poskytování Služby 1) ------------------------------------------------------------------------------ Náklady na poskytování Služby 2 (náklady vynaložené 100 za jednotku společností B) ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota Služby 2 (t.j. cena v souladu s principm 105 za jednotku tržního odstupu, kterou by Společnost B účtovala Společnosti A za poskytování Služby 2) ------------------------------------------------------------------------------
4. V Roce 1 a následujících letech poskytnou společnosti skupině nadnárodních
podniků následující množství jednotek služeb, Společnost A 30 jednotek Služby 1 a
Společnost B 20 jednotek Služby 2. Dle CCA budou náklady a užitky vypočteny následovně:
------------------------------------------------------------------------------ Náklady Společnosti A na poskytování 3 000 (60% celkových nákladů) služeb (30 jednotek * 100 za jednotku) ------------------------------------------------------------------------------ Náklady Společnosti B na poskytování 2 000 (40% celkových nákladů) služeb (20 jednotek * 100 za jednotku) ------------------------------------------------------------------------------ Celkové náklady skupiny 5 000 ------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota přínosu vytvořeného společností A 3 600 (63% celkových přínosů) (30 jednotek * 120 za jednotku) ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota přínosu vytvořeného společností B 2 100 (37% celkových přínosů) (20 jednotek * 105 za jednotku) ------------------------------------------------------------------------------ Celková hodnota přínosů dle CCA 5 700 ------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------ Společnost A a Společnost B každá spotřebovává 15 jednotek Služby 1 a 10 jednotek Služby 2: ------------------------------------------------------------------------------ Užitek Společnosti A: ------------------------------------------------------------------------------ Služba 1: 15 jednotek * 120 za jednotku 1 800 ------------------------------------------------------------------------------ Služba 2: 10 jednotek * 105 za jednotku 1 050 ------------------------------------------------------------------------------ Celkem 2 850 (50% z celkové hodnoty 5 700) ------------------------------------------------------------------------------ Užitek Společnosti B: ------------------------------------------------------------------------------ Služba 1: 15 jednotek * 120 za jednotku 1 800 ------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------ Služba 2: 10 jednotek * 105 za jednotku 1 050 ------------------------------------------------------------------------------ Celkem 2 850 (50% zcelkové hodnoty 5 700) ------------------------------------------------------------------------------
5. Dle CCA by hodnota přínosů obou společností, Společnosti A a Společnosti
B měla odpovídat jejich přiměřenému poměrnému podílu na očekávaném zisku, tj. 50%.
Jestliže celková hodnota přínosů dle CCA je ve výši 5 700, každá strana má přispět
hodnotou 2 850. Hodnota věcného přínosu Společnosti A je 3 600 a hodnota věcného
přínosu Společnosti B je 2 100. V souladu s tím by měla Společnost B provést vyrovnávací
platbu ve výši 750 ve prospěch Společnosti A. Tím bude přínos Společnosti B navýšen
na 2 850 a přínos Společnosti A bude vyrovnán na stejnou hodnotu.
6. Pokud by přínosy byly posuzovány dle nákladů, a nikoliv dle hodnoty, tak
by vzhledem k tomu, že Společnost A i Společnost B obdrží 50% podíl z celkového užitku,
bylo požadováno, aby přínos obou společností na celkových nákladech byl rovněž 50%,
to znamená 2 500, tj. Společnost B by měla provést vyrovnávací platbu ve výši 500
(místo 750) ve prospěch Společnosti A.
7. Při neexistenci CCA by Společnost A zakoupila 10 jednotek Služby 2 za
cenu stanovenou v souladu s principem tržního odstupu ve výši 1 050 a Společnost
B by zakoupila 15 jednotek Služby 1 za cenu stanovenou v souladu s principem tržního
odstupu ve výši 1 800. Čistým výsledkem by byla platba ve výši 750 provedená Společností
B ve prospěch Společnosti A. Jak bylo objasněno výše, tohoto výsledku, který je v
souladu s principem tržního odstupu, je možné dosáhnout s ohledem na CCA pouze v
případě, že přínosy do tohoto ujednání jsou posuzovány na základě jejich hodnoty.
Příklad 1A
8. Skutečnosti jsou stejné jako v Příkladu 1. V souladu s pokyny uvedenými
v Odstavci 8.27 je alternativním způsobem dosažení stejného výsledku jako v Příkladu
1 aplikace dvoufázového postupu, viz níže.
9. Fáze 1 (posouzení přínosů na základě nákladů): Společnost A by měla nést
50% celkových nákladů ve výši 5 000, tedy 2 500. Náklady na věcné přínosy Společnosti
A činí 3 000. Společnost B by měla nést 50% celkových nákladů ve výši 5 000, tedy
2 500. Náklady na věcné přínosy Společnosti A činí 2 000. Společnost B by tedy měla
provést dodatečnou platbu ve výši 500 ve prospěch Společnosti A, odrážející vyrovnávací
platbu související se současnými přínosy.
10. Fáze 2 (započtení dodatečných přínosů k tvorbě hodnoty v rámci CCA Společnost
A vyprodukuje hodnotu o 20 vyšší, než jsou náklady na jednotku. Společnost B vyprodukuje
hodnotu o 5 vyšší, než jsou náklady na jednotku. Společnost A spotřebuje 10 jednotek
Služby 2 (hodnota o 50 vyšší než náklady) a Společnost B spotřebuje 15 jednotek Služby
1 (hodnota o 300 vyšší než náklady). Společnosti A tudíž náleží kompenzace ve výši
250 za doplňkovou hodnotu ve výši 250, kterou přispívá v rámci CCA, a která je reflektována
ve vyrovnávací platbě související s již dříve existujícími přínosy.
11. Dvoufázová metoda umožňuje provést mimo sdílení nákladů i samostatnou
dodatečnou platbu účastníkovi, který v rámci ujednání poskytuje doplňkový přínos
k hodnotě. Doplňkové přínosy hodnoty mohou obvykle odrážet již dříve existující přínosy,
jako například nehmotná aktiva vlastněná některým z účastníků, která jsou relevantní
vzhledem k účelu CCA. Dvoufázová metoda tedy může být účinně uplatněna v případě
CCA v oblasti vývoje.
Příklad 2
12. Skutečnosti jsou stejné jako v Příkladu 1, vyjma hodnoty jedné jednotky
Služby 1, která je nyní ve výši 103 (tzn. Služba 1 i Služba 2 jsou služby s nízkou
hodnotou). Předpokládejme tedy, že kalkulace nákladů a hodnoty služeb je následující:
------------------------------------------------------------------------------ Náklady Společnosti A na poskytování služeb (30 jednotek * 100 za jednotku) 3 000 (60% celkových nákladů) ------------------------------------------------------------------------------ Náklady Společnosti B na poskytování služeb (20 jednotek * 100 za jednotku) 2 000 (40% celkových nákladů) ------------------------------------------------------------------------------ Celkové náklady skupiny 5 000 ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota přínosu vytvořeného společností A (30 jednotek * 103 za jednotku) 3 090 (59.5% celkových přínosů) ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota přínosu vytvořeného společností B (20 jednotek * 105 za jednotku) 2 100 (40.5% celkových přínosů) ------------------------------------------------------------------------------ Celková hodnota přínosů dle CCA 5 190 ------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------ Společnost A a Společnost B každá spotřebovává 15 jednotek Služby 1 a 10 jednotek Služby 2: ------------------------------------------------------------------------------ Užitek Společnosti A: ------------------------------------------------------------------------------ Služba 1: 15 jednotek * 103 za jednotku 1 545 ------------------------------------------------------------------------------ Služba 2: 10 jednotek * 105 za jednotku 1 050 ------------------------------------------------------------------------------ Celkem 2 595 (50% z celkové hodnoty 5 190) ------------------------------------------------------------------------------ Užitek Společnosti B: ------------------------------------------------------------------------------ Služba 1: 15 jednotek * 103 za jednotku 1 545 ------------------------------------------------------------------------------ Služba 2: 10 jednotek * 105 za jednotku 1 050 ------------------------------------------------------------------------------ Celkem 2 595 (50% zcelkové hodnoty 5 190) ------------------------------------------------------------------------------
13. Dle CCA by hodnota přínosů obou společností, Společnosti A a Společnosti
B měla odpovídat jejich přiměřenému poměrnému podílu na očekávaném zisku, tj. 50%.
Jestliže celková hodnota přínosů dle CCA je 5 190, každá strana musí přispět ve výši
2595. Hodnota věcného přínosu Společnosti A je 3 090 a hodnota věcného přínosu Společnosti
B je 2 100. V souladu s tím by měla Společnost B provést vyrovnávací platbu ve výši
495 ve prospěch Společnosti A. Tím bude přínos Společnosti B navýšen na 2 595 a přínos
Společnosti A bude vyrovnán na stejnou hodnotu.
14. V tomto případě mohou být z praktických důvodů všechny přínosy, vzhledem
k tomu že mají podobu služeb s nízkou hodnotou, posuzovány na základě nákladů, jelikož
výsledek bude i tak víceméně v souladu s principem tržního odstupu. Na základě tohoto
praktického přístupu činí náklady na věcné přínosy Společnosti A 3 000; náklady na
věcné přínosy Společnosti B 2 000; a každý účastník by měl nést náklady související
s 50% celkových nákladů na všechny přínosy (2 500). V souladu s tím by Společnost
B měla provést vyrovnávací platbu ve výši 500 ve prospěch Společnosti A.
Příklad 3
15. Skutečnosti jsou stejné jako v Příkladu 1, vyjma hodnoty jedné jednotky
Služby 2, která je nyní ve výši 120 (tzn. jak Služba 1 i Služba 2 mají stejnou hodnotu
a nejsou službami s nízkou hodnotou).
------------------------------------------------------------------------------ Náklady Společnosti A na poskytování služeb (30 jednotek * 100 za jednotku) 3 000 (60% celkových nákladů) ------------------------------------------------------------------------------ Náklady Společnosti B na poskytování služeb (20 jednotek * 100 za jednotku) 2 000 (40% celkových nákladů) Celkové náklady skupiny 5 000 ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota přínosu vytvořeného společností A (30 jednotek * 120 za jednotku) 3 600 (60% celkových přínosů) ------------------------------------------------------------------------------ Hodnota přínosu vytvořeného společností B (20 jednotek * 120 za jednotku) 2 400 (40% celkových přínosů) ------------------------------------------------------------------------------ Celková hodnota přínosů dle CCA 6 000 ------------------------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------------------------ Společnost A a Společnost B každá spotřebovává 15 jednotek Služby 1 a 10 jednotek Služby 2: ------------------------------------------------------------------------------ Užitek Společnosti A: ------------------------------------------------------------------------------ Služba 1: 15 jednotek * 120 za jednotku 1 800 ------------------------------------------------------------------------------ Služba 2: 10 jednotek * 120 za jednotku 1 200 ------------------------------------------------------------------------------ Celkem 3 000 (50% z celkové hodnoty 6 000) ------------------------------------------------------------------------------ Užitek Společnosti B: ------------------------------------------------------------------------------ Služba 1: 15 jednotek * 120 za jednotku 1 800 ------------------------------------------------------------------------------ Služba 2: 10 jednotek * 120 za jednotku 1 200 ------------------------------------------------------------------------------ Celkem 3 000 (50% zcelkové hodnoty 6 000) ------------------------------------------------------------------------------
16. Dle CCA by hodnota přínosů obou společností, Společnosti A a Společnosti
B měla odpovídat jejich přiměřenému poměrnému podílu na očekávaném zisku, tj. 50%.
Jestliže celková hodnota přínosů dle CCA je 6 000, každá strana musí přispět ve výši
3 000. Hodnota věcného přínosu Společnosti A je 3 600 a hodnota věcného přínosu Společnosti
B je 2 400. V souladu s tím by měla Společnost B provést vyrovnávací platbu ve výši
600 ve prospěch Společnosti A. Tím bude přínos Společnosti B navýšen na 3000 a přínos
Společnosti A bude vyrovnán na stejnou hodnotu. Příklad 3 ilustruje, že posuzování
přínosů dle nákladů obvykle nevede k výsledkům, které jsou v souladu s principem
tržního odstupu, a to ani v situacích, kdy je přirážka k nákladům přínosů stanovená
v souladu s principem tržního odstupu a je identická.
Příklad 4
17. Společnost A a Společnost B jsou členy skupiny nadnárodních podniků a
rozhodnou se prostřednictvím CCA vyvinout nehmotné aktivum. Na základě již existujících
nehmotných aktiv Společnosti B, jejích záznamů a zkušeného personálu v oblasti výzkumu
a vývoje se očekává, že bude dané nehmotné aktivum vysoce ziskové. Společnost A vykonává
prostřednictvím svého personálu veškeré funkce očekávané od účastníka CCA v oblasti
vývoje, kterému připadnou nezávislá práva využívat výsledné nehmotné aktivum, a to
včetně funkcí vyžadovaných v souladu s principy uvedenými v Odstavcích 8.14 až 8.18
souvisejícími s prováděním kontroly nad smluvními riziky. Předpokládá se, že nehmotné
aktivum uvedené v tomto příkladu bude vyvíjeno po dobu pěti let, než ho bude možné
komerčně využít a bude-li úspěšné, očekává se, že bude hodnotné po dobu deseti let
od svého prvního využití.
18. Dle CCA bude Společnost A přispívat na financování související s vývojem
daného nehmotného aktiva (její předpokládaný podíl na nákladech na vývoj bude 100
milionů USD ročně po dobu pěti let). Společnost B přispěje právy spojenými s vývojem
svých již existujících nehmotných aktiv, ke kterým má Společnost A na základě CCA
právo, bez ohledu na to, jak se podaří dosáhnout cílů daného ujednání, a dále bude
vykonávat veškeré činnosti spojené s vytvářením, údržováním a využíváním daného nehmotného
aktiva. Hodnota přínosů Společnosti B (včetně vykonávání činností a využívání existujících
nehmotných aktiv) by měla být stanovena dle pokynů uvedených v Kapitole VI a pravděpodobně
by byla vypočtena jako předpokládaná hodnota nehmotného aktiva, které bude dle předpokladů
vytvořeno prostřednictvím CCA, minus hodnota přínosů v podobě financování od Společnosti
A.
19. Po dokončení nehmotného aktiva se očekává, že vygeneruje celkový zisk
ve výši 550 milionů USD ročně (od šestého do patnáctého roku). CCA garantuje, že
Společnost B získá výhradní právo využívat výsledné nehmotné aktivum v zemi B (s
očekávaným ziskem 220 milionů USD ročně od šestého do patnáctého roku) a Společnost
A získá výhradní právo využívat toto nehmotné aktivum ve zbytku světa (s očekávaným
ziskem 330 milionů USD ročně).
20. Vezmeme-li v úvahu realistické alternativy Společnosti A a Společnosti
B, je stanoveno, že hodnota přínosu Společnosti A je ekvivalentní k předpokládané
návratnosti spojené se závazkem financování výzkumu a vývoje upravené o míru rizika,
ve výši 110 milionů USD ročně (od šestého do patnáctého roku)1). Dle CCA se však
očekává, že Společnost A získá od šestého do patnáctého roku užitek ve výši 330 milionů
USD ročně (nikoliv 110 milionů USD). Tato očekávaná dodatečná hodnota dosažená Společností
A díky vlastnictví práv (tj. očekáváná hodnota přesahující hodnotu investic Společnosti
A ve formě financování) reflektuje přínos již existujících nehmotných aktiv vlastněných
Společností B a závazku v podobě výzkumu a vývoje v rámci CCA. Společnost A musí
tuto dodatečnou obdrženou hodnotu uhradit. V souladu s tím by měla Společnost A provést
vyrovnávací platbu ve prospěch Společnosti B odpovídající tomuto rozdílu. Společnost
A by tedy měla provést vyrovnávací platbu ve vazbě na dané přínosy Společnosti B
v současné hodnotě, respektující riziko spojené s budoucím příjmem, ve výši 220 milionů
ročně očekávané v letech 6 až 15.
Příklad 5
21. Skutečnosti jsou stejné jako v Příkladu 1, vyjma toho, že funkční analýza
ukazuje, že Společnost A není způsobilá k rozhodnování, zda přijmout či odmítnout
rizikovou příležitost v podobě účasti na CCA, nebo k rozhodnutí, zda a jakým způsobem
reagovat na rizika spojená s touto příležitostí. Zároveň není schopná dané riziko
zmírnit nebo zhodnotit a následně rozhodnout o možnostech zmírnit riziko jinou stranou
jednající jejím jménem.
22. Z toho důvodu v rámci definování transakce související s CCA funkční
analýza ukazuje, že Společnost A nekontroluje v souladu s pokyny Odstavce 8.15 specifická
rizika spojená s CCA, a nemá proto nárok podílet se na výsledcích, které jsou cílem
tohoto ujednání.
Dodatek
Doporučení Rady ke stanovování převodních cen mezi spojenými podniky [C(95)126/v
konečném a platném znění]
RADA,
S OHLEDEM
na Čl. 5 (b) Smlouvy o Organizaci pro hospodářskou spolupráci
a rozvoj ze dne 14. prosince 1960;S OHLEDEM
na Prohlášení o mezinárodních investicích a nadnárodních podnicích a Směrnice
k nim připojené [C(76)99(konečné znění)];S OHLEDEM
na Prohlášení o rozmělňování daňového základu a přesouvání zisků ("BEPS")
[C/MIN(2013)22/konečné znění] a na Vysvětlující prohlášení BEPS a opatření uvedená
v závěrečných zprávách BEPS Radou dne 1. října 2015 [C(2015)125/REV1] a vedoucími
představiteli skupiny G20 na summitu v Antalyi ve dnech 15. a 16. listopadu 2015;S OHLEDEM
na Směrnici o převodních cenách pro nadnárodní podniky a daňové správy
(dále jen "Směrnice"), která může být upravena Výborem pro fiskální záležitosti;S OHLEDEM
na Doporučení Rady k opatřením ve vztahu k rozmělňování daňového základu
a přesouvání zisku souvisejících s převodními cenami [C(2016)79], které doporučuje,
aby se členové a nečlenové, kteří se k tomuto Doporučení připojují, řídili pokyny
uvedenými ve Zprávách o Akcích 8-10 BEPS z roku 2015 "Harmonizace výsledků převodních
cen s tvorbou hodnot" [C(2015)125/ADD8] a na Akci 13 "Dokumentace k převodním cenám
a sestavení CbCR" [C(2015)125/ADD11], jak je uvedeno v pokynech;S OHLEDEM
na ustanovení Inkluzivního rámce pro rozmělňování daňového základu a přesouvání
zisku podle dohody Výboru pro fiskální záležitosti [CTPA/CFA/NOE2(2016)1/REV3], který
byl oznámen Radě [C/M(2016)3] a schválen ministry financí zemí G20 na zasedání v
Šanghaji v Číně ve dnech 26.-27. února 2016, na které bylo pozváno vice než 100 zemí
a jurisdikcí [C(2016)78], tj. rovnocenně s členy OECD na základě stejných závazků
jako členové OECD a stávající partneři vzhledem k projektu BEPS;S OHLEDEM
na zásadní potřebu spolupráce mezi daňovými správami s cílem odstranit
překážky, které mezinárodní dvojí zdanění představuje pro volný pohyb zboží, služeb
a kapitálu mezi jurisdikcemi;S OHLEDEM
na stejně zásadní potřebu účinného zamezení dvojího nezdanění, stejně jako
žádného či nízkého zdanění, které vyplývá z nesprávného uplatňování mezinárodních
standardů pro pravidla převodních cen, což vede k výsledkům, v nichž alokace zisků
není v souladu s hospodářskou činností, jež tyto zisky vytvořila;S OHLEDEM
na skutečnost, že se transakce mezi spojenými podniky mohou uskutečňovat
za podmínek odlišných od podmínek mezi nezávislými podniky;S OHLEDEM
na skutečnost, že by ceny těchto transakcí mezi spojenými podniky (obvykle
uváděné jako převodní ceny) měly být pro daňové účely v souladu s cenami, které by
byly účtovány mezi nezávislými podniky (obvykle označované jako ceny stanovené v
souladu s principem tržního odstupu) v souladu s Článkem 9 (odst. 1) Modelové smlouvy
OECD o zamezení dvojího zdanění příjmů a majetku;S OHLEDEM
na skutečnost, že problémy týkající se převodních cen v mezinárodních transakcích
mají vzhledem k masivnímu objemu těchto transakcí zvláštní význam;S OHLEDEM
na potřebu dosáhnout konzistence v přístupech daňových správ na jedné straně
a spojených podniků na straně druhé, při stanovování příjmů a výdajů podniku, který
je členem nadnárodní skupiny podniků, která by měla být zohledněna v rámci jurisdikce.Na návrh Výboru pro fiskální záležitosti:
I. DOPORUČUJE
, aby členové i nečlenové, kteří se k tomuto Doporučení připojují
(dále jen "stoupenci"):i) při posuzování a v případě potřeby při úpravě převodních
cen mezi spojenými podniky pro účely stanovení zdanitelného příjmu následovali Směrnici
- s ohledem na celou Směrnici a vzájemné působení jednotlivých kapitol - za účelem
dosažení cen stanovených v souladu s principem tržního odstupu u transakcí mezi spojenými
podniky;
ii) podporovali daňové poplatníky, aby tuto Směrnici dodržovali; v tomto
smyslu by měli stoupenci zveřejnit Směrnici a v případě potřeby ji nechat přeložit
do svých národních jazyků;
iii) rozvíjet další spolupráci na dvoustranném nebo mnohostranném
základě ve věcech týkajících se převodních cen.
II. VYZÝVÁ
stoupence, aby Výboru pro fiskální záležitosti oznámili jakékoliv
změny textů jakýchkoliv zákonů či nařízení relevantních pro stanovení převodních
cen nebo zavedení nových zákonů či nařízení.III. VYZÝVÁ
stoupence a generálního tajemníka k šíření tohoto Doporučení
a této Směrnice.IV. VYZÝVÁ
nepřispěvatele ("nestoupence"), aby toto Doporučení řádné zohlednili
a dodržovali jej.V. NAŘIZUJE
Výboru pro fiskální záležitosti, aby:i) pokračoval v práci týkající
se otázek v souvislosti s převodními cenami a podle potřeby Směrnici upravoval;
ii)
dohlížel nad implementací tohoto Doporučení ve spolupráci s daňovými správami stoupenců
a za účasti podnikatelské sféry a dalších zúčastněných stran a každých 5 let podával
Radě zprávu týkající se tohoto dohledu;
iii) rozvíjel svůj dialog s jurisdikcemi,
které toto Doporučení nedodržely, s cílem pomoci jim seznámit se se Směrnicí a dodržovat
současné Doporučení.
ORGANIZACE PRO HOSPODÁŘSKOU SPOLUPRÁCI A ROZVOJ
OECD (Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj) je unikátním fórem,
ve kterém vlády spolupracují při řešení ekonomických, sociálních a environmentálních
výzev, které s sebou přináší globalizace. OECD stojí také v čele úsilí vedoucího
k porozumění a pomoci vládám umět reagovat na nový vývoj a obavy spojené se správou
společností, informační ekonomikou a výzvou stárnutí populace. Tato organizace zajišťuje
prostředí, ve kterém mohou vlády porovnávat své politické zkušenosti, hledat odpovědi
na společné problémy, identifikovat osvědčené postupy a pracovat na koordinaci domácí
a mezinárodních politik.
Mezi členské země OECD patří: Austrálie, Belgie, Česká republika, Dánsko,
Estonsko, Finsko, Francie, Chile, Irsko, Island, Itálie, Izrael, Japonsko, Kanada,
Korea, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Mexiko, Německo, Nizozemsko, Norsko, Nový
Zéland, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Řecko, Slovenská republika, Slovinsko, Španělsko,
Švédsko, Švýcarsko, Turecko, Spojené království a Spojené státy. Činnosti OECD se
účastní Evropská unie.
Publikační činností šíří OECD výsledky svých nashromážděných statistik a
výzkumu v oblasti hospodářských, sociálních a environmentálních otázek, stejně jako
smlouvy, pokyny a zásady dohodnuté jejími členy.
Směrnice OECD o převodních cenách pro nadnárodní podniky a daňové správy
Směrnice OECD o převodních cenách pro nadnárodní podniky a daňové správy
poskytuje pokyny k uplatňování "principu tržního odstupu", což je mezinárodní konsensus
o převodních cenách, tj. o ohodnocení přeshraničních transakcí mezi spojenými podniky
pro daňové účely. V globalizované ekonomice, v níž hrají významnou roli nadnárodní
podniky, jsou i nadále převodní ceny vysoko na programu daňových správ a daňových
poplatníků. Vlády musí zajistit, aby zdanitelné zisky nadnárodních podniků nebyly
uměle přesunuty mimo jejich jurisdikce a aby daňový základ hlášený nadnárodními podniky
v jejich zemi odrážel ekonomickou činnost vykonanou v této zemi. Pro daňové poplatníky
je nezbytné omezit rizika dvojího ekonomického zdanění, které může být důsledkem
sporu mezi dvěma zeměmi, pokud jde o určení odměny za přeshraniční transakce se spojenými
podniky.
Toto vydání Směrnice o převodních cenách z roku 2017 zahrnuje podstatné revize
provedené v roce 2016, aby odráželo vysvětlení a revize dohodnuté ve Zprávách o Akcích
8-10 BEPS z roku 2015 "Přizpůsobení převodních cen ekonomické aktivitě" a Akci 13
"Dokumentace k převodním cenám a CbCR". Směrnice zahrnuje také revidované pokyny
o režimech bezpečných přístavišť (safe harbours) schválené v roce 2013, které uznávají,
že správně navržená safe harbours mohou pomoci zmírnit určité komplikace v souvislosti
s dodržováním předpisů a poskytnout daňovým poplatníkům větší jistotu. Toto vydání
také obsahuje změny v konzistenci, které byly provedeny ve zbytku Směrnice OECD o
převodních cenách. Směrnice OECD o převodních cenách byla ve svém původním znění
schválena Radou OECD v roce 1995.
1) Pokyny v této kapitole a konkrétně v tomto oddílu týkající se rizika se nevztahují
konkrétně k určitému průmyslovému odvětví. Vzhledem k tomu, že základní koncepce,
tedy, že strana transakce nesoucí rizika musí být schopna se s těmito riziky účinně
vypořádat, se vztahuje na sektor pojišťovnictví, bankovnictví a na další podniky
v odvětví finančních služeb, mají tato regulovaná odvětví povinnost řídit se pravidly,
které předepisují ujednání týkající se rizik a způsobu, jak se rizika rozpoznávají,
měří a zjišťují. Je třeba zohlednit regulativní přístup k alokaci rizik pro regulované
subjekty a odkazovat příslušně k pokynům o převodních cenách týkajících se konkrétně
podniků v oblasti finančních služeb ve Zprávě o přiřazení zisků stálým provozovnám
(OECD, 2010).
2) Budou poskytnuty další pokyny o ekonomicky relevantních vlastností pro stanovení
obvyklých podmínek finančních transakcí. Tato práce bude provedena v letech 2016
a 2017.
3) Společnost A by mohla mít potenciálně nárok na méně než bezrizikový výnos,
pokud by například nebyla daná transakce podle oddílu D.2 zohledňována.
4) S ohledem na rozdíly v lokálních zákonech může záměrná společná činnost skupiny
podle některých zemí vždy představovat transakci, zatímco podle jiných ne. Panuje
nicméně taková shoda, že v obou případech záměrná společná činnost skupiny zahrnuje
jeden spojený podnik, který vykonává funkce, používá aktiva nebo nese rizika ve prospěch
jednoho či více jiných spojených podniků, a to tak, že je třeba provést kompenzaci
v souladu s principem tržního odstupu. Viz např. Příklad 5, Odstavce 1.170-1.173.
5) Příklad 2 by neměl být chápán jako komplexní návod v oblasti převodních cen
týkající se poplatků za poskytnutí záruky, pokud jde o finanční transakce. Za tímto
účelem bude k dispozici další návod k převodním cenám pro finanční transakce, včetně
identifikace ekonomicky relevantních vlastností pro stanovení obvyklých podmínek.
Tento návod bude zpracován v letech 2016 a 2017.
1) Příklad, který dokresluje citlivost ukazatelů hrubé a čisté ziskovosti, je
uveden v Příloze I ke Kapitole II.
2) Viz Zpráva o přisuzování zisků stálým provozovnám, která byla ke zveřejnění
schválena Výborem pro fiskální záležitosti dne 24. června 2008 a Radou OECD dne 17.
července 2008, a dále Upravenou verzi (2010) Zprávy o přisuzování zisků stálým provozovnám,
která byla ke zveřejnění schválena Výborem pro fiskální záležitosti dne 22. června
2010 a Radou OECD dne 22. července 2010.
3) Příklad, který dokresluje aplikaci rozdělení zbytkového zisku, je uveden v
Příloze II ke Kapitole II.
4) Příklad, který dokresluje různá měřítka zisků při aplikaci transakční metody
rozdělení zisku, je uveden v Příloze III ke Kapitole II.
1) Členské země Společného rámce pro řešení rozmělňování daňového základu a přesouvání
zisků (Inclusive Framework on Base Erosion and Profit Shifting, BEPS) se dohodly
na minimálních standardech pro řešení sporů případů dle smlouvy. Tento Oddíl C Kapitoly
IV nemá být vysvětlením těchto minimálních standardů, a tedy netvrdíme, že všechny
členské země Společného rámce BEPS souhlasí se zněním tohoto Oddílu, kromě případů,
kdy jsou uvedená tvrzení výslovně označená jako převzatá z uvedených standardů. Minimální
standardy mají tři obecné cíle: (1) státy by měly zajistit, aby povinnosti dané mezinárodními
smlouvami ve věci procesu MAP byly v plném rozsahu a v dobré víře dodržovány a aby
byly případy podléhající procesu MAP řešeny včas; (2) státy by měly zajistit, aby
administrativní procesy napomáhaly prevenci nebo alespoň včasnému řešení sporů souvisejících
s mezinárodními smlouvami; a (3) státy by měly zajistit, aby daňoví poplatníci splňující
požadavky Odstavce 1 Článku 25 měli možnost řešit spory prostřednictvím procesu MAP.
Podrobně jsou tyto minimální standardy řešeny v publikaci OECD Zvyšování efektivity
mechanismů pro řešení sporů, Akce 14 - Zpráva za rok 2015 (Making Dispute Resolution
Mechanisms More Effective, Action 14-2015 Report), která je součástí projektu OECD
a G20 o BEPS; vydáno nakladatelstvím OECD v Paříži. Minimální standardy jsou doplněny
sadou praktických doporučení (bestpractice) (k nimž však ne všechny členské země
Společného rámce BEPS závazně přistoupily); tato doporučení reagují na možné problematické
body řešení smluvních sporů pomocí procesu MAP. Dále také v současné době není mezi
zeměmi Společného rámce jednomyslná shoda týkající se přijetí povinného a závazného
arbitrážního řízení jakožto mechanismu pro zajištění včasného řešení sporů prostřednictvím
procesu MAP; přesto se však podstatná podskupina těchto zemí již zavázala povinné
a závazné arbitrážní řízení zavést.
2) Dohoda č. 90/436/EEC.
3) Viz publikace OECD Akce 14 BEPS o účinnějších mechanismech řešení sporů -
dokumenty k revizi partnerům (BEPS Action 14 on More EffectiveDisputeResolutionMechanisms
- Peer ReviewDocuments), projekt OECD a G20 k problematice rozmělňování daňového
základu a přesouvání zisků, vydáno nakladatelstvím OECD v Paříži, 2016, k dispozici
online na adrese: www.oecd.org/tax/dispute/beps-action-14-on-more-effective-dispute-resolution-peer-review-documents.pdf
4) Viz www.oecd.org/tax/beps/beps-about.htm#membership.
5) Viz www.oecd.org/tax/beps/country-map-profiles.htm.
6) Další pokyny pro provádění APA v rámci MAP jsou uvedeny v Příloze II ke Kapitole
IV.
1) Proces mezinárodního dohadovacího řízení (MAP) je možné zahájit v případě,
že mezivládní výměna CbCR je uskutečňována na základě bilaterálních smluv. V případech,
kdy mezinárodní dohody, na základě kterých výměna CbCR probíhá, neobsahuje ustanovení
umožňující využití procesu MAP, by se jednotlivé země měly v rámci budoucích dohod
příslušných orgánů zavázat k vyvinutí mechanismu pro řízení procesů dohody příslušných
orgánů s cílem diskutovat a vyřešit případy s nežádoucími ekonomickými výsledky,
včetně případů týkajících se jednotlivých podniků.
1) Nesení rizik odkazuje k určení, který spojený podnik nese určité riziko podle
pokynů stanovených v Oddílu D.1.2.1 Kapitoly I, s přihlédnutím ke kontrole, kterou
má podnik nad rizikem, a finanční způsobilosti k převzetí rizika. Smluvní převzetí
rizika odkazuje k alokaci rizika ve smlouvách mezi stranami transakce.
2) Podle tohoto Odstavce finančním aktivem rozumíme jakékoliv aktivum, které
je hotovostí, kapitálovým nástrojem, smluvním právem nebo závazkem přijímat hotovost
nebo jiné finanční aktivum nebo směňovat finanční aktiva, závazky nebo deriváty.
Příklady zahrnují dluhopisy, bankovní vklady, akcie, podíly, forwardové kontrakty,
termínové smlouvy a swapy.
3) Podle této Směrnice využívání nehmotného aktiva zahrnuje jak převod nehmotného
aktiva a práv k němu, tak jeho použití v obchodních operacích.
4) Jak je uvedeno v tomto Oddílu B, použití aktiv zahrnuje příspěvek ve formě
financí a/nebo kapitálu k funkcím DEMPE. Viz Odstavec 6.59.
5) Další pokyny týkající se ekonomicky relevantních okolností pro stanovení obvyklých
podmínek pro finanční transakce, včetně případů, kdy je financování využíváno pro
financování projektů, zejména investice do vývoje nehmotných aktiv budou poskytnuty
v letech 2016 a 2017.
6) Oddíl D.2.6.2Kapitoly VI bude pravděpodobně revidován s cílem zachytit výsledky
provedených činností v rámci problematiky aplikace transakční metody rozdělení zisku
dle opatření č. 10 akčního plánu BEPS. Tyto činnosti budou provedeny v letech 2016
a 2017.
7) V případě finančního oceňování založeném na výhledech bude mít analýza v řadě
případů základ v odhadech peněžních toků. Stanovení příjmu na akruálním základě,
například pro účetní nebo daňové účely, nemusí řádně odrážet načasování peněžních
toků, což může vytvářet rozdíl ve výsledku získaném pomocí přístupu založeném na
příjmu a přístupu založeném na peněžních tocích. Avšak s ohledem na řadu dosavadních
úvah může pro účely stanovení převodních cen poskytnout spolehlivější výsledek spíše
použití odhadu příjmu než odhadu peněžních toků. Musí se však věnovat pozornost tomu,
aby bylo zajištěno, že jak stanovení přijmu, tak stanovení peněžních toků je uplatňováno
konzistentním způsobem a za vhodných okolností. Odkazy na peněžní toky v tomto dokumentu
by proto měly být chápány v širším pojetí tak, aby zahrnovaly jak správné stanovení
příjmu, tak stanovení peněžních toků.
8) V některých obchodních sektorech není neobvyklé, že je nehmotné aktivum převedeno
s podmíněnou doložkou týkající se druhého nebo dalšího využití. Vzhledem k typu nehmotných
aktiv, u kterých k tomu dochází, začíná časové období znovu spolu s novým uvedením
na trh.
1) Viz Zpráva o přiřazení zisku stálým provozovnám, schválená Výborem pro fiskální
záležitosti 22. a 23. června 2010 a Radou pro zveřejňování 22. června 2010.
2) Jak je uvedeno v Odstavci 9.8, domácí pravidla proti zneužívání nejsou v této
Kapitole zahrnuta.
3) Viz Část II této Kapitoly pro informace o odměňování v rámci po-restrukturalizačních
ujednání.
4) Další otázkou projednávanou v Oddíle D.6 Kapitoly 1 a v Oddíle E Části II
této Kapitoly je, zda, a pokud ano, jak by měly být úspory v souvislosti s umístěním
rozděleny mezi strany transakce v souladu s principem tržního odstupu.
5) Jedná se o odlišnou otázku od problematiky ziskového potenciálu, o které je
pojednáváno v Části I této Kapitoly.
6) Viz Odstavce 9.27 až 9.31 pro informace o reálně dostupných možnostech; viz
rovněž Odstavce 9.102 až 9.106 pro informace o možných faktických rozdílech mezi
situacemi, které jsou výsledkem restrukturalizace, a situacemi, které byly jako takové
strukturovány již od počátku, a o tom, jak tyto rozdíly mohou ovlivnit reálně dostupné
možnosti jednotlivých stran transakce při vyjednávání podmínek nového ujednání, a
tedy i podmínek restrukturalizace a/nebo post-restrukturalizačních ujednání.
7) Vysvětlení termínu "značka" viz Odstavec 6.23.
8) A to bez ohledu na jakoukoli možnou aplikaci obecných pravidel proti zneužívání
práva a nehledě na otázku o místě skutečného vedení společnosti Z.
1) Tento 10% výnos neodpovídá technicky metodě přirážky k nákladům v nejužším
slova smyslu, protože poskytuje čistý zisk spíše než hrubý zisk. Ale 10% výnos neodpovídá
ani transakční metodě čistého rozpětí, rozpětí v jeho nejužším významu, neboť nákladová
základna nezahrnuje operativní výdaje. Čistá návratnost výrobních nákladů se užívá
jako výhodný a praktický první stupeň metody rozdělení zisku, protože zjednodušuje
určení částky zbytkového čistého zisku připadajícího na nehmotný majetek.
2) Ale viz Odstavec 6.27 této Směrnice.
1) Viz komentář v Odstavci 8.
1) Pro více podrobností viz OECD (1998), Zdanění globálního obchodování s finančními
nástroji, OECD, Paříž.
1) V rozsahu, ve kterém tato funkční analýza znovu uvádí informace obsažené v
Master File, je dostačující odkaz na Master File.
1) Upřesněte prosím povahu činnosti přidruženého podniku v oddíle "Dodatečné
informace".
1) Pro účely tohoto příkladu není nezbytné tyto výsledky odvozovat. Tento příklad
předpokládá, že tato "investice" finančních prostředků ve výši 100 milionů USD za
rok po dobu pěti let při této míře rizika zakládá nárok na tržní očekávané výnosy
ve výši 110 milionů USD za rok v následujících deseti letech. To odpovídá 11% návratnosti
poskytnutých finančních prostředků.
1) Pro účely tohoto příkladu výsledky není nutno odvozovat. V příkladu se předpokládá,
že "investice" ve formě financování ve výši 100 milionů USD ročně po dobu pěti let
v rámci projektu s touto úrovní rizika by měla vygenerovat očekávaný tržní užitek
ve výši 110 milionů USD ročně po dobu následujících deseti let. Zde použité výsledky
jsou zahrnuty pouze za účelem demonstrace principů objasněných tímto příkladem a
neměly by z nich být vyvozovány žádné pokyny týkající se úrovně tržní návratnosti
pro účastníky CCA.