32/2020 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. listopadu 2016 byla v Paříži
přijata Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám.
Jménem České republiky byla Úmluva podepsána v Paříži dne 7. června 2017.
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Úmluvu
ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka
Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, depozitáře Úmluvy, dne 13. května
2020.
Při ratifikaci Úmluvy byly učiněny následující výhrady České republiky:
Článek 3 - Transparentní entity
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 3 odstavce 5 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 3 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 4 - Entity s dvojím rezidentstvím
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 4 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 4 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 5 - Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 5 odstavce 8 Úmluvy právo neuplatňovat
celý článek 5 v rámci všech svých pokrytých smluv.
Článek 8 - Transakce týkající se výplaty dividend
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 8 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 8 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 9 - Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se
odvozuje hlavně z nemovitého majetku
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 9 odstavce 6 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat článek 9 odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 10 - Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích
jurisdikcích
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 10 odstavce 5 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 10 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 11 - Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany
zdaňovat své vlastní rezidenty
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 11 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 11 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 12 - Umělé vyhýbání se situaci existence stálé provozovny prostřednictvím
komisionářských struktur a obdobných strategií
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 12 odstavce 4 Úmluvy právo neuplatňovat
celý článek 12 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 13 - Umělé vyhýbání se situaci existence stálé provozovny prostřednictvím
výjimek souvisejících s různými druhy činností
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 13 odstavce 6 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 13 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 14 - Rozdělování kontraktů na části
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 14 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 14 v rámci svých pokrytých smluv.
Článek 15 - Definice osoby úzce spojené s podnikem
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 15 odstavce 2 Úmluvy právo neuplatňovat
celý článek 15 v rámci pokryté smlouvy, na kterou se vztahují výhrady uvedené v článku
12 odstavci 4, článku 13 odstavci 6 písmenu a) nebo c) a článku 14 odstavci 3 písmenu
a).
Článek 17 - Následné úpravy zisků
Výhrada
Česká republika si vyhrazuje podle článku 17 odstavce 3 písmene b) Úmluvy právo
neuplatňovat celý článek 17 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti,
že v případě absence ustanovení uvedeného v článku 17 odstavci 2 ve své pokryté smlouvě:
(i) učiní přiměřenou úpravu uvedenou v článku 17 odstavci 1; nebo
(ii) se bude její příslušný úřad snažit vyřešit případ podle ustanovení pokryté smlouvy,
která se vztahují k řešení případu dohodou.
Při ratifikaci Úmluvy byla současně učiněna následující oznámení České republiky:
K článku 2:
Oznámení- Seznam smluv pokrytých Úmluvou
Česká republika si přeje podle článku 2 odstavce 1 písmene a) bodu (ii) Úmluvy
pokrýt Úmluvou následující smlouvy:
I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I Číslo I Název I Druhá smluvní I Originál/ I Datum I Datum vstupu I I I I jurisdikce I Protokol I podpisu I v platnost I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 1 I Smlouva mezi Českou republikou I Arménie I Originál I 06-07-2008 I 15-07-2009 I I I a Arménskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 2 I Smlouva mezi Českou republikou I Austrálie I Originál I 28-03-1995 I 27-11-1995 I I I a Austrálií o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 3 I Smlouva mezi Českou republikou I Rakousko I Originál I 08-06-2006 I 22-03-2007 I I I a Rakouskou republikou o I I-----------I------------I--------------I I I zamezení dvojímu zdanění a I I Protokol I 09-03-2012 I 26-11-2012 I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 4 I Smlouva mezi Českou republikou I Belgie I Originál I 16-12-1996 I 24-07-2000 I I I a Belgickým královstvím o I I-----------I------------I--------------I I I zamezení dvojího zdanění a I I Protokol I 15-03-2010 I 13-01-2015 I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 5 I Smlouva mezi Českou republikou I Bulharsko I Originál I 09-04-1998 I 02-07-1999 I I I a Bulharskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 6 I Smlouva mezi Českou republikou I Kanada I Originál I 25-05-2001 I 28-05-2002 I I I a Kanadou o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 7 I Smlouva mezi Českou republikou I Chile I Originál I 02-12-2015 I 21-12-2016 I I I a Chilskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 8 I Smlouva mezi vládou České I Čína I Originál I 28-08-2009 I 04-05-2011 I I I republiky a vládou Čínské I I I I I I I lidové republiky o zamezení I I I I I I I dvojímu zdanění a zabránění I I I I I I I daňovému úniku v oboru daní z I I I I I I I příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 9 I Smlouva mezi Českou republikou I Kolumbie I Originál I 22-03-2012 I 06-05-2015 I I I a Kolumbijskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 10 I Smlouva mezi Českou republikou I Chorvatsko I Originál I 22-01-1999 I 28-12-1999 I I I a Chorvatskou republikou o I I-----------I------------I--------------I I I zamezení dvojího zdanění v I I Protokol I 04-10-2011 I 30-07-2012 I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 11 I Smlouva mezi Českou republikou I Kypr I Originál I 28-04-2009 I 26-11-2009 I I I a Kyperskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 12 I Smlouva mezi Českou republikou I Dánsko I Originál I 25-08-2011 I 17-12-2012 I I I a Dánským královstvím o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 13 I Smlouva mezi Českou republikou I Egypt I Originál I 19-01-1995 I 04-10-1995 I I I a Egyptskou arabskou I I I I I I I republikou o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu a I I I I I I I z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 14 I Smlouva mezi Českou republikou I Finsko I Originál I 02-12-1994 I 12-12-1995 I I I a Finskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňového úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 15 I Smlouva mezi vládou České I Francie I Originál I 28-04-2003 I 01-07-2005 I I I republiky a vládou Francouzské I I I I I I I republiky o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu a I I I I I I I z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 16 I Smlouva mezi vládou České I Gruzie I Originál I 23-05-2006 I 04-05-2007 I I I republiky a orgánem výkonné I I I I I I I moci Gruzie o zamezení dvojímu I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu a I I I I I I I z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 17 I Smlouva mezi Československou I Německo I Originál I 19-12-1980 I 17-11-1983 I I I socialistickou republikou a I I I I I I I Spolkovou republikou Německa o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 18 I Smlouva mezi vládou I Řecko I Originál I 23-10-1986 I 23-05-1989 I I I Československé socialistické I I I I I I I republiky a vládou Řecké I I I I I I I republiky o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 19 I Smlouva mezi vládou České I Hongkong I Originál I 06-06-2011 I 24-01-2012 I I I republiky a vládou Hongkongu I I I I I I I zvláštní administrativní I I I I I I I oblasti Čínské lidové I I I I I I I republiky o zamezení dvojímu I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 20 I Smlouva mezi Českou republikou I Maďarsko I Originál I 14-01-1993 I 27-12-1994 I I I a Maďarskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 21 I Smlouva mezi Českou republikou I Island I Originál I 18-01-2000 I 28-12-2000 I I I a Islandskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 22 I Smlouva mezi vládou České I Indie I Originál I 01-10-1998 I 27-09-1999 I I I republiky a vládou Indické I I I I I I I republiky o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu a I I I I I I I z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 23 I Smlouva mezi Českou republikou I Irsko I Originál I 14-11-1995 I 21-04-1996 I I I a Irskem o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu a I I I I I I I z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 24 I Smlouva mezi Českou republikou I Izrael I Originál I 12-12-1993 I 23-12-1994 I I I a Státem Izrael o zamezení I I I I I I I dvojího zdanění a zabránění I I I I I I I daňovému úniku v oboru daní z I I I I I I I příjmů I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 25 I Smlouva mezi Československou I Itálie I Originál I 05-05-1981 I 26-06-1984 I I I socialistickou republikou a I I I I I I I Italskou republikou o zamezení I I I I I I I dvojího zdanění v oboru daní z I I I I I I I příjmu a zabránění daňovému I I I I I I I úniku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 26 I Smlouva mezi Československou I Japonsko I Originál I 11-10-1977 I 25-11-1978 I I I socialistickou republikou a I I I I I I I Japonskem o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 27 I Smlouva mezi Českou republikou I Kuvajt I Originál I 05-06-2001 I 03-03-2004 I I I a Státem Kuvajt o zamezení I I I I I I I dvojího zdanění a zabránění I I I I I I I daňovému úniku v oboru daní z I I I I I I I příjmu a z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 28 I Smlouva mezi Českou republikou I Lotyšsko I Originál I 25-10-1994 I 22-05-1995 I I I a Lotyšskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 29 I Smlouva mezi Českou republikou I Lichtenštejnsko I Originál I 25-09-2014 I 22-12-2015 I I I a Lichtenštejnským knížectvím I I I I I I I o zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 30 I Smlouva mezi Českou republikou I Litva I Originál I 27-10-1994 I 08-08-1995 I I I a Litevskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění I I I I I I I daňovému úniku v oboru daní z I I I I I I I příjmu a z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 31 I Smlouva mezi Českou republikou I Lucembursko I Originál I 05-03-2013 I 31-07-2014 I I I a Lucemburským velkovévodstvím I I I I I I I o zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 32 I Smlouva mezi Českou I Malta I Originál I 21-06-1996 I 06-06-1997 I I I republikou a Maltou o zamezení I I I I I I I dvojího zdanění a zabránění I I I I I I I daňovému úniku v oboru daní z I I I I I I I příjmu a z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 33 I Smlouva mezi Českou republikou I Mexiko I Originál I 04-04-2002 I 27-12-2002 I I I a Spojenými státy mexickými o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 34 I Smlouva mezi Československou I Nizozemí I Originál I 04-03-1974 I 05-11-1974 I I I socialistickou republikou a I I-----------I------------I--------------I I I Nizozemským královstvím o I I Protokol I 26-06-1996 I 11-04-1997 I I I zamezení dvojího zdanění a I I (a) I I I I I zabránění daňovému úniku v I I-----------I------------I--------------I I I oboru daní z příjmu a z I I Protokol I 15-10-2012 I 31-05-2013 I I I majetku I I (b) I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 35 I Smlouva mezi Českou republikou I Nový Zéland I Originál I 26-10-2007 I 29-08-2008 I I I a Novým Zélandem o zamezení I I I I I I I dvojímu zdanění a zabránění I I I I I I I daňovému úniku v oboru daní z I I I I I I I příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 36 I Smlouva mezi vládou I Nigérie I Originál I 31-08-1989 I 02-12-1990 I I I Československé socialistické I I I I I I I republiky a vládou Nigérijské I I I I I I I federativní republiky o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a zisků z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 37 I Smlouva mezi vládou České I Norsko I Originál I 19-10-2004 I 09-09-2005 I I I republiky a vládou Norského I I I I I I I království o zamezení dvojímu I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 38 I Smlouva mezi Českou republikou I Pákistán I Originál I 02-05-2014 I 30-10-2015 I I I a Pákistánskou islámskou I I I I I I I republikou o zamezení dvojímu I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 39 I Smlouva mezi Českou republikou I Polsko I Originál I 13-09-2011 I 11-06-2012 I I I a Polskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 40 I Smlouva mezi Českou republikou I Portugalsko I Originál I 24-05-1994 I 01-10-1997 I I I a Portugalskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 41 I Smlouva mezi vládou České I Rumunsko I Originál I 08-11-1993 I 10-08-1994 I I I republiky a vládou Rumunska o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 42 I Smlouva mezi vládou České I Rusko I Originál I 17-11-1995 I 18-07-1997 I I I republiky a vládou Ruské I I-----------I------------I--------------I I I federace o zamezení dvojího I I Protokol I 27-04-2007 I 17-04-2009 I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu a I I I I I I I z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 43 I Smlouva mezi vládou České I Srbsko I Originál I 11-11-2004 I 27-06-2005 I I I republiky a radou ministrů I I-----------I------------I--------------I I I Srbska a Černé Hory o zamezení I I Protokol I 08-09-2009 I 28-02-2011 I I I dvojímu zdanění v oboru daní z I I I I I I I příjmu a z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 44 I Smlouva mezi vládou České I Singapur I Originál I 21-11-1997 I 21-08-1998 I I I republiky a vládou Singapurské I I-----------I------------I--------------I I I republiky o zamezení dvojího I I Protokol I 26-06-2013 I 12-09-2014 I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 45 I Smlouva mezi Českou republikou I Slovensko I Originál I 26-03-2002 I 14-07-2003 I I I a Slovenskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojímu zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 46 I Smlouva mezi Českou republikou I Slovinsko I Originál I 13-06-1997 I 28-04-1998 I I I a Slovinskou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 47 I Smlouva mezi Českou republikou I Jižní Afrika I Originál I 11-11-1996 I 03-12-1997 I I I a Jihoafrickou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku v I I I I I I I oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 48 I Smlouva mezí Československou I Španělsko I Originál I 08-05-1980 I 05-06-1981 I I I socialistickou republikou a I I I I I I I Španělskem o zamezení dvojího I I I I I I I zdanění a zabránění daňovému I I I I I I I úniku v oboru daní z příjmu a I I I I I I I z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 49 I Smlouva mezi Československou I Švédsko I Originál I 16-02-1979 I 08-10-1980 I I I socialistickou republikou a I I I I I I I Švédským královstvím o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění v I I I I I I I oboru daní z příjmu a z I I I I I I I majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 50 I Smlouva mezi vládou České I Švýcarsko I Originál I 04-12-1995 I 23-10-1996 I I I republiky a Švýcarskou I I-----------I------------I--------------I I I spolkovou radou o zamezení I I Protokol I 11-09-2012 I 11-10-2013 I I I dvojího zdanění v oboru daní z I I I I I I I příjmu a z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 51 I Smlouva mezi Českou republikou I Turecko I Originál I 12-11-1999 I 16-12-2003 I I I a Tureckou republikou o I I I I I I I zamezení dvojího zdanění a I I I I I I I zabránění daňovému úniku I I I I I I I v oboru daní z příjmu I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I I 52 I Smlouva mezi vládou České a I Spojené I Originál I 05-11-1990 I 20-12-1991 I I I Slovenské Federativní I království I I I I I I Republiky a vládou Spojeného I I I I I I I království Velké Británie a I I I I I I I Severního Irska o zamezení I I I I I I I dvojího zdanění v oboru daní z I I I I I I I příjmu a zisků z majetku I I I I I I-------I--------------------------------I-----------------I-----------I------------I--------------I
K článku 6:
Oznámení existujících textů preambulí smluv uvedených v seznamu
Česká republika má za to, že podle článku 6 odstavce 5 Úmluvy jsou následující
smlouvy mimo rozsah výhrady podle článku 6 odstavce 4 a obsahují text preambule uvedený
v článku 6 odstavci 2. Text příslušného odstavce preambule je uveden níže.
I------------I---------------I-----------------------------------------------I I Číslo I Druhá smluvní I Text preambule I I smlouvy na I jurisdikce I I I seznamu I I I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 1 I Arménie I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 2 I Austrálie I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňového úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 3 I Rakousko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 4 I Belgie I přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 5 I Bulharsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 6 I Kanada I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 7 I Chile I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 8 I Čína I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 9 I Kolumbie I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 10 I Chorvatsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 11 I Kypr I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 12 I Dánsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 13 I Egypt I přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a majetku I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 14 I Finsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 15 I Francie I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 16 I Gruzie I <přejíce si podpořit a posílit I I I I hospodářské, kulturní a vědecké vztahy mezi I I I I oběma státy> prostřednictvím uzavření I I I I smlouvy o I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I I I zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému I I I I úniku v oboru daní z příjmu a z I I I I majetku<,> I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 17 I Německo I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 18 I Řecko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 19 I Hongkong I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 20 I Maďarsko I přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 21 I Island I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 22 I Indie I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku <s cílem I I I I podpořit ekonomickou spolupráci mezi oběma I I I I zeměmi,> I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 23 I Irsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňového úniku v oboru I I I I daní z příjmu a majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 24 I Izrael I přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu <a napomáhat dalšímu rozvoji I I I I vzájemných vztahů,> I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 25 I Itálie I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění v oboru daní z příjmu a zabránění I I I I daňovému úniku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 26 I Japonsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění v oboru daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 27 I Kuvajt I přejíce si podporovat jejich vzájemné I I I I ekonomické vztahy prostřednictvím uzavření I I I I Smlouvy o zamezení dvojího zdanění a I I I I zabránění daňovému úniku v oboru daní z I I I I příjmu a z majetku. I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 28 I Lotyšsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 29 I Lichtenštejn- I <přejíce si dále rozvíjet jejich I I I sko I hospodářské vztahy a posílit jejich I I I I spolupráci v daňových záležitostech> I I I I prostřednictvím uzavření smlouvy o zamezení I I I I dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v I I I I oboru daní z příjmu a z majetku, a to aniž by I I I I byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo I I I I ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či I I I I prostřednictvím vyhýbaní se daňové I I I I povinnosti<,> I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 30 I Litva I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 31 I Lucembursko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 32 I Malta I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 33 I Mexiko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 34 I Nizozemí I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 35 I Nový Zéland I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 36 I Nigérie I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a zisků z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 37 I Norsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 38 I Pákistán I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu <a podpořit a upevnit vztahy I I I I mezi oběmi zeměmi,> I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 39 I Polsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 40 I Portugalsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 41 I Rumunsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 42 I Rusko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 43 I Srbsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 44 I Singapur I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 45 I Slovensko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 46 I Slovinsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 48 I Španělsko I <vědomy si potřeby usnadňovat obchod a I I I I podporovat hospodářskou spolupráci v souladu I I I I se Závěrečným aktem Konference o bezpečnosti I I I I a spolupráci v Evropě,> se rozhodly I I I I uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a I I I I zabránění daňovému úniku v oboru daní z I I I I příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 49 I Švédsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 50 I Švýcarsko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 51 I Turecko I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I I zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru I I I I daní z příjmu, I I------------I---------------I-----------------------------------------------I I 52 I Spojené I přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího I I I království I zdanění v oboru daní z příjmu a zisků z I I I I majetku; I I------------I---------------I-----------------------------------------------I
K článku 7:
Oznámení výběru volitelných ustanovení
Česká republika si podle článku 7 odstavce 17 písmene b) Úmluvy tímto volí uplatňovat
článek 7 odstavec 4.
Oznámení existujících ustanovení ve smlouvách uvedených na seznamu
Česká republika má za to, že podle článku 7 odstavce 17 písmene a) Úmluvy nepodléhají
následující smlouvy výhradě podle článku 7 odstavce 15 písmene b) a obsahují ustanovení
uvedené v článku 7 odstavci 2. Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení
je uvedeno níže.
I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I Číslo smlouvy I Druhá smluvní jurisdikce I Ustanovení I I na seznamu I I I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 1 I Arménie I Článek 27(1) a (3) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 7 I Chile I Článek 28(4) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 8 I Čína I Článek 21(1) a (3) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 9 I Kolumbie I Článek 25(1) a (3) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 11 I Kypr I Protokol (2) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 24 I Izrael I Článek 25 I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 27 I Kuvajt I Článek 27(4) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 29 I Lichtenštejnsko I Článek 28 I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 31 I Lucembursko I Článek 27 I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 38 I Pákistán I Článek 27(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 44 I Singapur I dodatkový Protokol ll(b) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 50 I Švýcarsko I dodatkový Protokol Xl(8) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I
K článku 16:
Oznámení existujících ustanovení ve smlouvách uvedených na seznamu
Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene a) Úmluvy následující
smlouvy obsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4 písmenu a) bodu (i). Číslo
článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže.
I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I Číslo smlouvy I Druhá smluvní jurisdikce I Ustanovení I I na seznamu I I I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 1 I Arménie I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 2 I Austrálie I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 3 I Rakousko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 4 I Belgie I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 5 I Bulharsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 6 I Kanada I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 7 I Chile I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 8 I Čína I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 9 I Kolumbie I Článek 23(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 10 I Chorvatsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 11 I Kypr I Článek 23(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 12 I Dánsko I Článek 23(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 13 I Egypt I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 14 I Finsko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 15 I Francie I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 16 I Gruzie I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 17 I Německo I Článek 25(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 18 I Řecko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 19 I Hongkong I Článek 23(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 20 I Maďarsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 21 I Island I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 22 I Indie I Článek 26(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 23 I Irsko I Článek 26(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 24 I Izrael I Článek 26(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 25 I Itálie I Článek 25(1), první věta I I I I a I I I I Protokol(b) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 26 I Japonsko I Článek 25(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 27 I Kuvajt I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 28 I Lotyšsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 29 I Lichtenštejnsko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 30 I Litva I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 31 I Lucembursko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 32 I Malta I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 33 I Mexiko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 34 I Nizozemí I Článek 27(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 35 I Nový Zéland I Článek 22(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 36 I Nigérie I Článek 24(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 37 I Norsko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 38 I Pákistán I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 39 I Polsko I Článek 23(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 40 I Portugalsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 41 I Rumunsko I Článek 26(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 42 I Rusko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 43 I Srbsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 44 I Singapur I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 45 I Slovensko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 46 I Slovinsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 47 I Jižní Afrika I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 48 I Španělsko I Článek 25(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 49 I Švédsko I Článek 25(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 50 I Švýcarsko I Článek 25(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 51 I Turecko I Článek 24(1), první věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 52 I Spojené království I Článek 24(1) I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I
Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene b) bodu (i) Úmluvy
následující smlouvy obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený v první
větě článku 16 odstavci 1 musí být předložen v rámci určitého časového období, které
je kratší než tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není
v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy. Číslo článku a odstavce každého takového
ustanovení je uvedeno níže.
I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I Číslo smlouvy I Druhá smluvní jurisdikce I Ustanovení I I na seznamu I I I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 6 I Kanada I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 25 I Itálie I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I
Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene b) bodu (ii)
Úmluvy následující smlouvy obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený
v první větě článku 16 odstavci 1 musí být předložen v rámci určitého časového období,
které představuje alespoň tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění,
které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy. Číslo článku a odstavce každého
takového ustanovení je uvedeno níže.
I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I Číslo smlouvy I Druhá smluvní jurisdikce I Ustanovení I I na seznamu I I I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 1 I Arménie I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 2 I Austrálie I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 3 I Rakousko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 4 I Belgie I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 5 I Bulharsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 7 I Chile I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 8 I Čína I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 9 I Kolumbie I Článek 23(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 10 I Chorvatsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 11 I Kypr I Článek 23(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 12 I Dánsko I Článek 23(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 13 I Egypt I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 14 I Finsko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 15 I Francie I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 16 I Gruzie I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 18 I Řecko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 19 I Hongkong I Článek 23(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 20 I Maďarsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 21 I Island I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 22 I Indie I Článek 26(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 23 I Irsko I Článek 26(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 24 I Izrael I Článek 26(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 27 I Kuvajt I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 28 I Lotyšsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 29 I Lichtenštejnsko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 30 I Litva I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 31 I Lucembursko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 32 I Malta I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 33 I Mexiko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 35 I Nový Zéland I Článek 22(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 37 I Norsko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 38 I Pákistán I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 39 I Polsko I Článek 23(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 40 I Portugalsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 41 I Rumunsko I Článek 26(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 42 I Rusko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 43 I Srbsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 44 I Singapur I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 45 I Slovensko I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 46 I Slovinsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 47 I Jižní Afrika I Článek 24(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I I 50 I Švýcarsko I Článek 25(1), druhá věta I I-----------------I----------------------------I-----------------------------I
Oznámení smluv uvedených na seznamu, které neobsahují existující ustanovení
Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene c) bodu (i) Úmluvy
následující smlouva neobsahuje ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4) písmenu
b) bodu (i).
I-------------------------------------I--------------------------------------I I Číslo smlouvy na seznamu I Druhá smluvní jurisdikce I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 33 I Mexiko I I-------------------------------------I--------------------------------------I
Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene c) bodu (ii)
Úmluvy následující smlouvy neobsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4)
písmenu b) bodu (ii).
I-------------------------------------I--------------------------------------I I Číslo smlouvy na seznamu I Druhá smluvní Jurisdikce I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 4 I Belgie I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 6 I Kanada I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 7 I Chile I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 13 I Egypt I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 17 I Německo I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 18 I Řecko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 25 I Itálie I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 26 I Japonsko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 33 I Mexiko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 34 I Nizozemí I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 36 I Nigérie I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 41 I Rumunsko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 45 I Slovensko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 48 I Španělsko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 49 I Švédsko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 50 I Švýcarsko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 51 I Turecko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 52 I Spojené království I I-------------------------------------I--------------------------------------I
Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene d) bodu (i) Úmluvy
následující smlouva neobsahuje ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4) písmenu
c) bodu (i).
I-------------------------------------I--------------------------------------I I Číslo smlouvy na seznamu I Druhá smluvní jurisdikce I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 25 I Itálie I I-------------------------------------I--------------------------------------I
Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene d) bodu (ii)
Úmluvy následující smlouvy neobsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4)
písmenu c) bodu (ii).
I-------------------------------------I--------------------------------------I I I I I-------------------------------------I--------------------------------------I I Číslo smlouvy na seznamu I Druhá smluvní jurisdikce I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 2 I Austrálie I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 4 I Belgie I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 7 I Chile I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 23 I Irsko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 25 I Itálie I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 35 I Nový Zéland I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 40 I Portugalsko I I-------------------------------------I--------------------------------------I I 52 I Spojené království I I-------------------------------------I--------------------------------------I
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 34 odst. 1 dne 1. července
2018. Pro Českou republiku vstupuje v platnost podle odstavce 2 téhož článku dne
1. září 2020.
Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám
Smluvní strany této úmluvy,
uznávajíce, že vlády ztrácejí podstatnou část
výnosů z daně z příjmů právnických osob, a to z důvodu agresivního mezinárodního
daňového plánování, které vede k umělému přesouvání zisků do míst, kde nejsou zdaněny
nebo podléhají sníženému zdanění;
vědomy si faktu, že snižování daňového základu a přesouvání zisků (dále jen „BEPS")
je naléhavým problémem nejen pro vyspělé země, ale rovněž pro rozvíjející se ekonomiky
a rozvojové země;
uznávajíce, že je důležité zajistit, aby byly zisky zdaněny tam, kde byly vykonávány
podstatné ekonomické činnosti generující tyto zisky a kde je vytvářena hodnota;
vítajíce balíček opatření vytvořený v rámci OECD/G20 projektu BEPS (dále jen „OECD/G20
BEPS balíček");
berouce do úvahy, že OECD/G20 BEPS balíček zahrnuje opatření vztahující se k daňovým
smlouvám, zaměřená na určité hybridní nesoulady, zabraňování zneužívání smluv, umělé
vyhýbání se vzniku stálé provozovny a zlepšení řešení sporů;
vědomy si potřeby zajistit rychlou, koordinovanou a konzistentní implementaci opatření
projektu BEPS vztahujících se k daňovým smlouvám v mnohostranném kontextu;
berouce do úvahy potřebu zajistit, že existující smlouvy o zamezení dvojímu zdanění
příjmů jsou vykládány tak, že vylučují dvojí zdanění v oboru daní, které jsou předmětem
těchto smluv, aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění
skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbaní se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají „treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených těmito smlouvami, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí);
uznávajíce potřebu efektivního mechanismu ke koordinované a účinné implementaci dohodnutých
změn v rámci sítě existujících smluv o zamezení dvojímu zdanění příjmů bez potřeby
dvoustraně přejednávat takové smlouvy;
se dohodly takto:
ČÁST I.
ROZSAH A VÝKLAD VÝRAZŮ
Článek 1
Rozsah Úmluvy
Tato úmluva mění všechny daňové smlouvy, na které se vztahuje (dále jen
„pokryté smlouvy") tak, jak jsou definovány v článku 2 (Výklad výrazů) odstavci 1
písmenu a).
Článek 2
Výklad výrazů
1. Pro účely této úmluvy se používají následující definice:
a) Výraz „pokrytá smlouva" označuje smlouvu o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní
z příjmu (ať jí jsou, nebo nejsou pokryty i další daně):
(i) která je v platnosti
mezi dvěma nebo více:
A) smluvními stranami; a/nebo
B) jurisdikcemi nebo územími, které jsou stranami výše uvedené smlouvy a za jejichž
mezinárodní vztahy zodpovídá smluvní strana; a
(ii) kterou každá taková smluvní strana
oznámila depozitáři v rámci seznamu smluv, jakož i jakýkoliv upravující nebo doprovodný
dokument k ní (identifikovaný názvem, jménem stran, datem podpisu a, pokud to lze
použít v době oznámení, datem vstupu v platnost), na které si přeje, aby se tato
úmluva vztahovala.
b) Výraz „smluvní strana" označuje:
(i) stát, pro který je tato úmluva v platnosti
na základě článku 34 (Vstup v platnost); nebo
(ii) jurisdikci, která podepsala tuto
úmluvu na základě článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení) odstavce
1 písmene b) nebo c) a pro kterou je tato úmluva v platnosti na základě článku 34
(Vstup v platnost).
c) Výraz „smluvní jurisdikce" označuje stranu pokryté smlouvy.
d) Výraz „signatář" označuje stát nebo jurisdikci, které podepsaly tuto úmluvu, avšak
pro které ještě Úmluva není v platnosti.
2. Pokud jde o provádění této úmluvy smluvní stranou v jakémkoliv čase,
jakýkoliv výraz, který v ní není definován, bude mít, pokud souvislost nevyžaduje
odlišný výklad, takový význam, který mu náleží v tomto čase podle příslušné pokryté
smlouvy.
ČÁST II.
HYBRIDNÍ NESOULADY
Článek 3
Transparentní entity
1. Příjem pobíraný entitou nebo uspořádáním, které jsou považovány za
zcela nebo částečně daňově transparentní podle daňových zákonů jedné nebo obou smluvních
jurisdikcí, nebo pobíraný jejich prostřednictvím, se pro účely pokryté smlouvy považuje
za příjem rezidenta smluvní jurisdikce, avšak pouze do té míry, v jaké je příjem
považován za příjem rezidenta této smluvní jurisdikce pro účely zdaňování touto smluvní
jurisdikcí.
2. Ustanovení pokryté smlouvy, která požadují po smluvní jurisdikci vyjmout
z daně z příjmů příjem pobíraný rezidentem této smluvní jurisdikce, který může být
zdaněn ve druhé smluvní jurisdikci v souladu s ustaveními pokryté smlouvy, nebo poskytnout
odpočet nebo zápočet rovnající se dani z příjmů zaplacené z příjmu pobíraného rezidentem
této smluvní jurisdikce, který může být zdaněn ve druhé smluvní jurisdikci v souladu
s ustanoveními pokryté smlouvy, se nepoužijí do té míry, v jaké taková ustanovení
umožňují zdaňování touto druhou smluvní jurisdikcí pouze z toho důvodu, že příjem
je rovněž příjmem pobíraným rezidentem této druhé smluvní jurisdikce.
3. Pokud jde o pokryté smlouvy, vůči kterým jedna smluvní strana nebo
více smluvních stran učinily výhradu popsanou v článku 11 (Provádění daňových smluv
ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty) odstavci
3 písmenu a), doplňuje se na konec odstavce 1 následující věta: „Ustanovení tohoto
odstavce nebudou v žádném případě vykládána tak, že se dotýkají práva smluvní jurisdikce
zdaňovat rezidenty této smluvní jurisdikce."
4. Odstavec 1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem 3) se použije v
případě absence ustanovení v pokryté smlouvě nebo místo ustanovení pokryté smlouvy
do té míry, v jaké upravují otázku, zda je příjem pobíraný entitou nebo uspořádáním,
které jsou považovány za daňově transparentní podle daňových zákonů jedné nebo obou
smluvních jurisdikcí, nebo jejich prostřednictvím (ať obecným pravidlem nebo detailní
identifikací zacházení se specifickými vzory a typy entit nebo uspořádání), považován
za příjem rezidenta smluvní jurisdikce.
5. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení
popsané v odstavci 4;
c) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení
popsané v odstavci 4, které odpírá výhody plynoucí ze smlouvy v případě příjmu pobíraného
entitou nebo uspořádáním, které jsou založeny ve třetí jurisdikci, nebo jejich prostřednictvím;
d) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení
popsané v odstavci 4, které detailně upravuje zacházení se specifickými vzory a typy
entit nebo uspořádání;
e) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení
popsané v odstavci 4, které detailně upravuje zacházení se specifickými vzory a typy
entit nebo uspořádání a odpírá výhody plynoucí ze smlouvy v případě příjmu pobíraného
entitou nebo uspořádáním, které jsou založeny ve třetí jurisdikci, nebo jejich prostřednictvím;
f) neuplatňovat odstavec 2 v rámci svých pokrytých smluv;
g) uplatňovat odstavec 1 pouze v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení popsané v odstavci 4, které detailně upravuje zacházení se specifickými
vzory a typy entit nebo uspořádání.
6. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu popsanou v odstavci
5 písmenu a) nebo b) oznámí depozitáři, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje
ustanovení popsané v odstavci 4, které není podrobeno výhradě podle odstavce 5 písmen
c) až e), a jeli tomu tak, číslo článku a odstavce každého takového ustanovení. V
případě smluvní strany, která učinila výhradu popsanou v odstavci 5 písmenu g), bude
oznámení podle předchozí věty omezeno na pokryté smlouvy, které jsou podrobeny této
výhradě. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k
ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce
1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem 3) v takovém rozsahu, v jakém je stanoveno
v odstavci 4. V ostatních případech odstavec 1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem
3) nahradí ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení
neslučitelná s odstavcem 1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem 3).
Článek 4
Entity s dvojím rezidentstvím
1. Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení pokryté
smlouvy rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce, příslušné úřady smluvních jurisdikcí
se budou snažit určit vzájemnou dohodou smluvní jurisdikci, u níž se bude mít za
to, že je tato osoba pro účely pokryté smlouvy jejím rezidentem, berouce do úvahy
místo jejího hlavního vedení, místo, kde byla právně ustavena či jinak vytvořena,
a jakékoliv další významné faktory. Pokud taková dohoda nebude nalezena, tato osoba
nebude oprávněna k jakékoliv daňové úlevě nebo daňovému osvobození, která je poskytnuta
nebo které je poskytnuto pokrytou smlouvou, a to až na výjimky, které mohou být dohodnuty
co do rozsahu a způsobu příslušnými úřady smluvních jurisdikcí.
2. Odstavec 1 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě
nebo místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují pravidla pro určení toho,
zda osoba, jiná než osoba fyzická, je považována za rezidenta jedné ze smluvních
jurisdikcí v případech, kdy by tato osoba byla jinak považována za rezidenta více
než jedné smluvní jurisdikce. Odstavec 1 se však nepoužije na ustanovení pokryté
smlouvy, která jsou specificky zaměřena na rezidentství společností účastnících se
tzv. uspořádání „dual-listed company".
3. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již řeší případy,
kdy je osoba, jiná než osoba fyzická, rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce
tak, že požaduje po příslušných úřadech smluvních jurisdikcí, aby se snažily dosáhnout
vzájemné dohody na jediné smluvní jurisdikci rezidentství;
c) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již řeší případy,
kdy je osoba, jiná než osoba fyzická, rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce
tak, že odpírá výhody plynoucí ze smlouvy, a to aniž by požadovala po příslušných
úřadech smluvních jurisdikcí, aby se snažily dosáhnout vzájemné dohody na jediné
smluvní jurisdikci rezidentství;
d) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již řeší případy,
kdy je osoba, jiná než osoba fyzická, rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce
tak, že požaduje po příslušných úřadech smluvních jurisdikcí, aby se snažily dosáhnout
vzájemné dohody na jediné smluvní jurisdikci rezidentství, a která stanoví zacházení
s takovou osobou podle pokryté smlouvy, pokud taková dohoda nemůže být dosažena;
e) pro účely svých pokrytých smluv nahradit poslední větu odstavce 1 následujícím
textem: „Pokud taková dohoda nebude nalezena, tato osoba nebude oprávněna k jakékoliv
daňové úlevě nebo daňovému osvobození, která je poskytnuta nebo které je poskytnuto
pokrytou smlouvou.";
f) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv se smluvními stranami,
které učinily výhradu popsanou v písmenu e).
4. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu popsanou v odstavci
3 písmenu a), oznámí depozitáři, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení
popsané v odstavci 2, které není podrobeno výhradě podle odstavce 3 písmen b) až
d), a jeli tomu tak, číslo článku a odstavce každého takového ustanovení. Jestliže
všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté
smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1. V ostatních případech
odstavec 1 nahradí ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato
ustanovení neslučitelná s odstavcem 1.
Článek 5
Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění
1. Smluvní strana si může zvolit aplikaci odstavce 2 a 3 (Možnost A),
odstavce 4 a 5 (Možnost B) nebo odstavce 6 a 7 (Možnost C), nebo si může zvolit neaplikovat
žádnou z možností. Jestliže si každá smluvní jurisdikce pokryté smlouvy zvolí jinou
možnost (nebo pokud si jedna smluvní jurisdikce zvolí aplikaci nějaké možnosti a
druhá si zvolí neaplikovat žádnou z možností), možnost zvolená každou smluvní jurisdikcí
se bude aplikovat ve vztahu k jejím vlastním rezidentům.
Možnost A
2. Ustanovení pokryté smlouvy, která by za účelem vyloučení dvojího zdanění
jinak vyjímala příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem jedné smluvní jurisdikce
ze zdanění v této smluvní jurisdikci, se neuplatní, jestliže druhá smluvní jurisdikce
provádí ustanovení pokryté smlouvy tak, že vyjímá takový příjem nebo majetek ze zdanění
nebo omezuje sazbu, kterou může být takový příjem nebo majetek zdaněn. V tomto druhém
případě prvně zmíněná smluvní jurisdikce povolí snížit daň z příjmu nebo z majetku
tohoto rezidenta o částku rovnající se dani zaplacené v této druhé smluvní jurisdikci.
Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně vypočtené před jejím
snížením, která poměrně připadá na takové části příjmu nebo majetku, které mohou
být zdaněny v této druhé smluvní jurisdikci.
3. Odstavec 2 se vztahuje na pokrytou smlouvu, která by jinak požadovala
po smluvní jurisdikci vyjmout příjem nebo majetek popsaný v tomto odstavci.
Možnost B
4. Ustanovení pokryté smlouvy, která by za účelem vyloučení dvojího zdanění
jinak vyjímala příjem pobíraný rezidentem jedné smluvní jurisdikce ze zdanění v této
smluvní jurisdikci, protože tato smluvní jurisdikce zachází s takovým příjmem jako
s dividendou, se neuplatní, jestliže takový příjem dává vzniknout odpočtu za účelem
stanovení zdanitelných zisků rezidenta druhé smluvní jurisdikce podle právních předpisů
této druhé smluvní jurisdikce. Prvně zmíněná smluvní jurisdikce v takovém případě
povolí snížit daň z příjmu tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené
v této druhé smluvní jurisdikci. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu
část daně z příjmů vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na takový
příjem, který může být zdaněn v této druhé smluvní jurisdikci.
5. Odstavec 4 se vztahuje na pokrytou smlouvu, která by jinak požadovala
po smluvní jurisdikci vyjmout příjem popsaný v tomto odstavci.
Možnost C
6. a) Jestliže rezident jedné smluvní jurisdikce pobírá příjem nebo
vlastní majetek, který může být v souladu s ustaveními pokryté smlouvy zdaněn ve
druhé smluvní jurisdikci (s výjimkou případů, kdy tato ustanovení umožňují zdaňování
touto druhou smluvní jurisdikcí pouze z toho důvodu, že příjem je rovněž příjmem
pobíraným rezidentem této druhé smluvní jurisdikce), prvně zmíněná smluvní jurisdikce
povolí:
(i) snížit daň z příjmů tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů
zaplacené v této druhé smluvní jurisdikci;
(ii) snížit daň z majetku tohoto rezidenta
o částku rovnající se dani z majetku zaplacené v této druhé smluvní jurisdikci.
Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně z příjmů nebo daně z
majetku vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem nebo majetek,
který může být zdaněn v této druhé smluvní jurisdikci.
b) Jestliže je v souladu s jakýmkoliv ustanovením pokryté smlouvy příjem pobíraný
nebo majetek vlastněný rezidentem jedné smluvní jurisdikce vyňat ze zdanění v této
smluvní jurisdikci, tato smluvní jurisdikce může přesto, při výpočtu částky daně
ze zbývajících příjmů nebo zbývajícího majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu vyňatý
příjem nebo majetek.
7. Odstavec 6 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která požadují
po smluvní jurisdikci, aby, za účelem vyloučení dvojího zdanění, vyňala ze zdanění
v této smluvní jurisdikci příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem této
smluvní jurisdikce, který může být v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy zdaněn
ve druhé smluvní jurisdikci.
8. Smluvní strana, která si nezvolí aplikovat některou z možností podle
odstavce 1, si může vyhradit právo neuplatňovat celý tento článek s ohledem na jednu
nebo více vybraných pokrytých smluv (nebo s ohledem na všechny své pokryté smlouvy).
9. Smluvní strana, která si nezvolí aplikovat Možnost C, si může vyhradit
právo, s ohledem na jednu nebo více vybraných pokrytých smluv (nebo s ohledem na
všechny své pokryté smlouvy), neumožnit druhé smluvní jurisdikci nebo jurisdikcím
aplikovat Možnost C.
10. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat nějakou z možností
podle odstavce 1, oznámí depozitáři zvolenou možnost. Toto oznámení rovněž zahrnuje:
a) v případě smluvní strany, která si zvolí aplikovat Možnost A, seznam jejích pokrytých
smluv, které obsahují ustanovení popsané v odstavci 3, jakož i číslo článku a číslo
odstavce každého takového ustanovení;
b) v případě smluvní strany, která si zvolí aplikovat Možnost B, seznam jejích pokrytých
smluv, které obsahují ustanovení popsané v odstavci 5, jakož i číslo článku a číslo
odstavce každého takového ustanovení;
c) v případě smluvní strany, která si zvolí aplikovat Možnost C, seznam jejích pokrytých
smluv, které obsahují ustanovení popsané v odstavci 7, jakož i číslo článku a číslo
odstavce každého takového ustanovení.
Jakákoliv možnost se bude aplikovat s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy pouze
tehdy, pokud smluvní strana, která si zvolila aplikovat tuto možnost, učinila takové
oznámení s ohledem na toto ustanovení.
ČÁST III.
ZNEUŽITÍ SMLOUVY
Článek 6
Cíl pokryté smlouvy
1. Pokrytá smlouva se mění tak, že zahrnuje následující text preambule:
„zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění s ohledem na daně, na které se tato smlouva
vztahuje, a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému
zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbaní se daňové povinnosti (včetně
prostřednictvím uspořádání, která se nazývají „treaty-shopping" a která jsou zacílena
na získání úlev stanovených v této smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích
jurisdikcí),".
2. Text uvedený v odstavci 1 se zahrne do pokryté smlouvy místo textu
v preambuli pokryté smlouvy nebo v případě absence textu v preambuli pokryté smlouvy,
který se odvolává na úmysl vylučovat dvojí zdanění, a to bez ohledu na to, zda se
tento text rovněž odvolává na úmysl nevytvářet příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému
zdanění.
3. Smluvní strana si může rovněž zvolit, že zahrne následující text preambule
do svých pokrytých smluv, které neobsahují text preambule, který se odvolává na přání
rozvíjet hospodářské vztahy nebo posílit spolupráci v daňových záležitostech:
„přejíce
si dále rozvíjet hospodářské vztahy a posílit spolupráci v daňových záležitostech,".
4. Smluvní strana si může vyhradit právo neaplikovat odstavec 1 ve svých
pokrytých smlouvách, které již obsahují text preambule popisující úmysl smluvních
jurisdikcí vylučovat dvojí zdanění, a to aniž by docházelo k příležitostem k nezdanění
nebo ke sníženému zdanění, ať je tento text omezen na případy daňových úniků, nebo
na případy situací vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají „treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
v této smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí), nebo se uplatňuje
šířeji.
5. Každá smluvní strana oznámí depozitáři, zda každá z jejích pokrytých
smluv jiných než těch, které jsou pokryty výhradou podle odstavce 4, obsahuje text
preambule uvedený v odstavci 2, a pokud ano, text příslušného odstavce preambule.
Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k tomuto textu
preambule, takový text preambule bude nahrazen textem uvedeným v odstavci 1. V ostatních
případech bude text uvedený v odstavci 1 zahrnut do existujícího textu preambule.
6. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat odstavec 3, oznámí
depozitáři tuto volbu. Takové oznámení bude rovněž zahrnovat seznam jejích pokrytých
smluv, které neobsahují text preambule, který se odvolává na přání rozvíjet hospodářské
vztahy nebo posílit spolupráci v daňových záležitostech. Text uvedený v odstavci
3 bude zahrnut do pokryté smlouvy pouze v tom případě, pokud si všechny smluvní jurisdikce
zvolily aplikovat tento odstavec a učinily takové oznámení ve vztahu k pokryté smlouvě.
Článek 7
Zabránění zneužití smlouvy
1. Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti
a okolnosti, že získání výhody plynoucí z pokryté smlouvy bylo jedním z hlavních
cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k
této výhodě, tato výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení pokryté smlouvy, nebude poskytnuta
ve vztahu k části příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody
v dané situaci by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení pokryté
smlouvy.
2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která odpírají
všechny výhody nebo část výhod, které by jinak byly poskytnuty podle pokryté smlouvy,
nebo v případě absence takového ustanovení v pokryté smlouvě, jestliže hlavním cílem
nebo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce nebo jakékoliv
osoby, která je dotčena opatřením nebo transakcí, bylo získat tyto výhody.
3. Smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 15 písmenu
a), si může rovněž zvolit aplikovat ve vztahu ke svým pokrytým smlouvám odstavec
4.
4. Jestliže výhoda plynoucí z pokryté smlouvy je osobě odepřena podle
ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněna touto úmluvou), která odpírají
všechny výhody nebo část výhod, které by jinak byly poskytnuty podle pokryté smlouvy,
jestliže hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv
transakce nebo jakékoliv osoby, která je dotčena opatřením nebo transakcí, bylo získat
tyto výhody, příslušný úřad smluvní jurisdikce, který by jinak poskytl tuto výhodu,
bude nicméně považovat tuto osobu za osobu, která je oprávněna k této výhodě nebo
k různým výhodám s ohledem na specifickou Část příjmu nebo majetku, jestliže takový
příslušný úřad na základě žádosti od této osoby a po zvážení relevantních skutečností
a okolností dojde k závěru, že takové výhody by byly poskytnuty této osobě v případě
neexistence takové transakce nebo opatření. Příslušný úřad smluvní jurisdikce, kterému
byla žádost podána podle tohoto odstavce rezidentem druhé smluvní jurisdikce, se
poradí s příslušným úřadem této druhé smluvní jurisdikce před tím, než tuto žádost
zamítne.
5. Odstavec 4 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může
být pozměněna touto úmluvou), která odpírají všechny výhody nebo část výhod, které
by jinak byly poskytnuty podle pokryté smlouvy, jestliže hlavním cílem nebo jedním
z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce nebo jakékoliv osoby,
která je dotčena opatřením nebo transakcí, bylo získat tyto výhody.
6. Smluvní strana si může rovněž zvolit aplikovat ustanovení obsažená
v odstavcích 8 až 13 (dále jen „zjednodušené ustanovení o omezení výhod") ve svých
pokrytých smlouvách tím, že učiní oznámení uvedené v odstavci 17 písmenu c). Zjednodušené
ustanovení o omezení výhod se bude aplikovat s ohledem na pokrytou smlouvu pouze
tehdy, jestliže si všechny smluvní jurisdikce zvolily jeho aplikaci.
7. V případech, kdy si zvolí pouze některé smluvní jurisdikce pokryté
smlouvy aplikovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, potom
se bez ohledu na ustanovení tohoto odstavce bude zjednodušené ustanovení o omezení
výhod aplikovat ve vztahu k poskytování výhod plynoucích z pokryté smlouvy:
a) všemi smluvními jurisdikcemi, jestliže se všechny ze smluvních jurisdikcí, které
si nezvolily aplikovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6,
dohodnou na takové aplikaci tak, že si zvolí aplikovat toto písmeno, a následně tuto
skutečnost oznámí depozitáři; nebo
b) pouze smluvními jurisdikcemi, které si zvolí aplikovat zjednodušené ustanovení
o omezení výhod, jestliže všechny ze smluvních jurisdikcí, které si nezvolily aplikovat
zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, se dohodnou na takové aplikaci
tak, že si zvolí aplikovat toto písmeno, a následně tuto skutečnost oznámí depozitáři.
Zjednodušené ustanovení o omezení výhod
8. S výhradou textu zjednodušeného ustanovení o omezení výhod, rezident
smluvní jurisdikce pokryté smlouvy nebude oprávněn k výhodě, která by jinak byla
udělena pokrytou smlouvou, jiné než výhodě podle ustanovení pokryté smlouvy:
a) která stanoví rezidentství jiné osoby než osoby fyzické, která je rezidentem více
než jedné smluvní jurisdikce podle ustanovení pokryté smlouvy, která definují rezidenta
smluvní jurisdikce;
b) která stanoví, že smluvní jurisdikce poskytne podniku této smluvní jurisdikce
následnou úpravu zisků, navazující na původní úpravu učiněnou druhou smluvní jurisdikcí,
v souladu s pokrytou smlouvou ve vztahu k částce daně uložené v prvně zmíněné smluvní
jurisdikci ze zisků sdruženého podniku; nebo
c) která umožňují rezidentům smluvní jurisdikce požadovat, aby příslušný úřad této
smluvní jurisdikce posoudil případy zdanění, které nejsou v souladu s pokrytou smlouvou,
pokud takový rezident není „kvalifikovaná osoba" tak, jak je definována v odstavci
9, v okamžiku, kdy by taková výhoda byla udělena.
9. Rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy bude kvalifikovanou osobou
v okamžiku, kdy by výhoda jinak byla udělena pokrytou smlouvou, jestliže je v tomto
okamžiku rezident:
a) fyzickou osobou;
b) touto smluvní jurisdikcí nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem této
smluvní jurisdikce, agenturou nebo zastoupením jakékoliv takové smluvní jurisdikce,
nižšího správního útvaru nebo místního úřadu;
c) společností nebo jinou entitou, jestliže hlavní druh jejích akcií je pravidelně
obchodován na jedné nebo více uznávaných burzách;
d) jinou osobou než osobou fyzickou, která:
(i) je neziskovou organizací typu, který
je odsouhlasen smluvními jurisdikcemi prostřednictvím výměny diplomatických nót;
nebo
(ii) entitou nebo subjektem založenou nebo založeným v této smluvní jurisdikci,
se kterou nebo se kterým se zachází jako se samostatnou osobou podle daňových zákonů
této smluvní jurisdikce a:
A) která je založena a provozována nebo který je založen
a provozován výlučně nebo téměř výlučně za účelem správy nebo poskytování důchodových
dávek a přidružených nebo doprovodných dávek fyzickým osobám a která je jako taková
regulována nebo který je jako takový regulován touto smluvní jurisdikcí nebo jedním
z jejích nižších správních útvarů nebo místních úřadů; nebo
B) která je založena a provozována nebo který je založen a provozován výlučně nebo
téměř výlučně za účelem investování prostředků ve prospěch entit nebo subjektů uvedených
v pododstavci A);
e) jinou osobou než osobou fyzickou, jestliže po dobu alespoň poloviny dnů dvanáctiměsíčního
období, které zahrnuje dobu, kdy by výhoda byla jinak poskytnuta, vlastní osoby,
které jsou rezidenty této smluvní jurisdikce a které jsou oprávněny k výhodám vyplývajícím
z pokryté smlouvy podle písmen a) až d), přímo nebo nepřímo alespoň 50 procent akcií
osoby.
10. a) Rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy bude oprávněn k výhodám
vyplývajícím z pokryté smlouvy s ohledem na část příjmů pobíranou z druhé smluvní
jurisdikce bez ohledu na to, zda rezident je kvalifikovanou osobou, jestliže rezident
aktivně vykonává činnosti v prvně zmíněné smluvní jurisdikci a příjem pobíraný z
druhé smluvní jurisdikce vyplývá z této činnosti nebo je ve vztahu k ní vedlejší.
Výraz „aktivní výkon činnosti" nezahrnuje pro účely zjednodušeného ustanovení o omezení
výhod následující činnosti nebo jakoukoliv jejich kombinaci:
(i) činnosti holdingové
společnosti;
(ii) poskytování celkového dozoru nebo celkové správy skupiny společností;
(iii)
poskytování skupinového financování (včetně „cash pooling"); nebo
(iv) investování
nebo řízení investic, pokud tyto činnosti nejsou vykonávány bankou nebo pojišťovnou
nebo registrovaným obchodníkem s cennými papíry v rámci jejich řádné činnosti.
b) Jestliže rezident jedné smluvní jurisdikce pokryté smlouvy pobírá část příjmů
z činnosti vykonávané tímto rezidentem ve druhé smluvní jurisdikci nebo pobírá část
příjmu mající zdroj ve druhé smluvní jurisdikci od spojené osoby, podmínky uvedené
v písmenu a) budou považovány za naplněné s ohledem na takovou část pouze tehdy,
jestliže činnost vykonávaná rezidentem v prvně zmíněné jurisdikci, se kterou část
souvisí, je podstatná ve vztahu ke stejné činnosti nebo doplňkové činnosti vykonávané
rezidentem nebo takovou spojenou osobou ve druhé smluvní jurisdikci. Zda je činnost
podstatná pro účely tohoto písmene, bude stanoveno na základě všech skutečností a
okolností.
c) Pro účely provádění tohoto odstavce se má za to, že činnosti vykonávané spojenými
osobami ve vztahu k rezidentovi smluvní jurisdikce pokryté smlouvy jsou vykonávány
tímto rezidentem.
11. Rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy, který není kvalifikovanou
osobou, bude rovněž oprávněn k výhodě, která by jinak byla s ohledem na část příjmů
poskytnuta pokrytou smlouvou, jestliže po dobu alespoň poloviny dnů jakéhokoliv dvanáctiměsíčního
období, které zahrnuje dobu, kdy by výhoda byla jinak poskytnuta, vlastní osoby,
které jsou rovnocennými příjemci, přímo nebo nepřímo alespoň 75 % podílů na rezidentovi.
12. Jestliže rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy není ani kvalifikovanou
osobou podle ustanovení odstavce 9, ani není oprávněn k výhodám podle odstavce 10
nebo 11, příslušný úřad druhé smluvní jurisdikce nicméně může poskytnout výhody vyplývající
z pokryté smlouvy nebo výhody s ohledem na určitou část příjmu s přihlédnutím k účelu
a cíli pokryté smlouvy, avšak pouze pokud takový rezident prokáže takovému příslušnému
úřadu, že ani jeho založení, získání nebo udržování, ani výkon jeho činností neměly
jako jeden z hlavních cílů získání výhod plynoucích z pokryté smlouvy. Před tím,
než bude žádost učiněná podle tohoto odstavce rezidentem jedné smluvní jurisdikce
buď přijata, nebo zamítnuta, příslušný úřad druhé smluvní jurisdikce, která byla
požádána, se poradí s příslušným úřadem prvně zmíněné smluvní jurisdikce.
13. Pro účely zjednodušeného ustanovení o omezení výhod:
a) výraz „uznávaná burza“ označuje:
(i) jakoukoliv burzu založenou a jako takovou
regulovanou podle právních předpisů jakékoliv smluvní jurisdikce; a
(ii) jakoukoliv
jinou burzu, na které se dohodnou příslušné úřady smluvních jurisdikcí;
b) výraz „hlavní druh akcií" označuje druh nebo druhy akcií společnosti, které představují
většinu celkových hlasovacích práv a hodnoty společnosti, nebo druh nebo druhy podílů
na entitě, které představují v úhrnu většinu celkových hlasovacích práv a hodnoty
entity;
c) výraz „rovnocenný příjemce" označuje jakoukoliv osobu, která by byla oprávněna
k výhodám s ohledem na část příjmu poskytnutým smluvní jurisdikcí pokryté smlouvy
podle vnitrostátních právních předpisů této smluvní jurisdikce, pokryté smlouvy nebo
jakéhokoliv jiného mezinárodního nástroje, které jsou rovnocenné nebo příznivější
než výhody, které mají být poskytnuty této části příjmu podle pokryté smlouvy; pro
účely stanovení toho, zda osoba je rovnocenným příjemcem ve vztahu k dividendám,
se má za to, že osoba drží stejný majetek společnosti vyplácející dividendy jako
majetek, který drží společnost, která si činí nárok na výhodu s ohledem na dividendy;
d) výraz „akcie" označuje s ohledem na entity, které nejsou společnostmi, podíly
srovnatelné s akciemi;
e) budou dvě osoby „spojenými osobami", jestliže jedna přímo nebo nepřímo vlastní
alespoň 50 procent podílů na druhé (nebo, v případě společnosti, alespoň 50 procent
celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti) nebo jiná osoba přímo nebo
nepřímo vlastní alespoň 50 procent podílů (nebo, v případě společnosti, alespoň 50
procent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti) na každé osobě; osoba
bude v každém případě spojená s jinou, jestliže na základě všech relevantních skutečností
a okolností ovládá druhou nebo obě jsou ovládány toutéž osobou nebo týmiž osobami.
14. Zjednodušené ustanovení o omezení výhod se použije místo ustanovení
pokryté smlouvy, nebo v případě absence takového ustanovení v pokryté smlouvě, které
omezuje nebo které by omezilo výhody vyplývající z pokryté smlouvy (nebo které omezuje
nebo by omezilo jiné výhody než výhodu podle ustanovení pokryté smlouvy vztahujících
se k rezidentství, sdruženým podnikům nebo nediskriminaci, nebo výhodu, která není
omezena pouze na rezidenty smluvní jurisdikce) pouze na rezidenta, který se kvalifikuje
pro takové výhody splněním jednoho nebo více rozhodných testů.
15. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti,
že zamýšlí přijmout kombinaci detailního ustanovení o omezení výhod a buď pravidel
k řešení tzv. průtočných finančních struktur, nebo testu hlavního cíle, a tímto naplnit
minimální standard k zabránění zneužití smlouvy podle OECD/G20 BEPS balíčku; v takovém
případě se smluvní jurisdikce budou snažit dosáhnout vzájemně přijatelného řešení,
které naplňuje minimální standard;
b) neuplatňovat odstavec 1 (a odstavec 4, a to v případě smluvní strany, která si
zvolí používat tento odstavec) v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení, která odpírají všechny z výhod, které by jinak byly poskytnuty podle
pokryté smlouvy, jestliže hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření
nebo jakékoliv transakce nebo jakékoliv osoby, která je dotčena opatřením nebo transakcí,
bylo získat tyto výhody;
c) neuplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod v rámci svých pokrytých smluv,
které již obsahují ustanovení uvedené v odstavci 14.
16. Pokud se nebude uplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod
s ohledem na poskytování výhod podle pokryté smlouvy jednou smluvní stranou nebo
více smluvními stranami podle odstavce 7, smluvní strana, která si zvolí uplatňovat
zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, si může vyhradit právo
neuplatňovat celý tento článek ve vztahu ke svým pokrytým smlouvám, u kterých si
jedna, druhá smluvní jurisdikce nebo více druhých smluvních jurisdikcí nezvolila
nebo nezvolily uplatňování zjednodušeného ustanovení o omezení výhod. V takových
případech se smluvní jurisdikce budou snažit dosáhnout vzájemně přijatelného řešení,
které naplňuje minimální standard k zabránění zneužití smlouvy podle OECD/G20 BEPS
balíčku.
17. a) Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
15 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv,
které nejsou předmětem výhrady uvedené v odstavci 15 písmenu b), obsahuje ustanovení
uvedené v odstavci 2, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového
ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení s ohledem
na ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce
1 (a pokud je to použitelné, odstavce 4). V ostatních případech nahradí odstavec
1 (a pokud je to použitelné, odstavec 4) ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry,
v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1 (a pokud je to použitelné,
odstavcem 4). Smluvní strana, která oznamuje podle tohoto písmene, může rovněž prohlásit,
že zatímco přijímá aplikaci samotného odstavce 1 jako dočasné opatření, má v úmyslu,
pokud to bude možné, přijmout ustanovení o omezení výhod vedle nebo místo odstavce
1, a to prostřednictvím dvoustranných jednání.
b) Každá smluvní strana, která si zvolí uplatňovat odstavec 4, oznámí depozitáři
svou volbu. Odstavec 4 se vztahuje na pokrytou smlouvu pouze tehdy, jestliže všechny
smluvní jurisdikce učinily takové oznámení.
c) Každá smluvní strana, která si zvolí uplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení
výhod podle odstavce 6, oznámí depozitáři svou volbu. Pokud taková smluvní strana
neučinila výhradu uvedenou v odstavci 15 písmenu c), toto oznámení bude rovněž zahrnovat
seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 14, jakož
i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení.
d) Každá smluvní strana, která si nezvolí uplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení
výhod podle odstavce 6, nýbrž si zvolí uplatňovat písmeno a) nebo b) odstavce 7,
oznámí depozitáři svou volbu písmene. Pokud taková smluvní strana neučinila výhradu
uvedenou v odstavci 15 písmenu c), toto oznámení bude rovněž zahrnovat seznam jejích
pokrytých smluv, které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 14, jakož i číslo článku
a číslo odstavce každého takového ustanovení.
e) Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení podle písmene c) nebo d)
ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno zjednodušeným
ustanovením o omezení výhod. V ostatních případech nahradí zjednodušené ustanovení
o omezení výhod ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení
neslučitelná se zjednodušeným ustanovením o omezení výhod.
Článek 8
Transakce týkající se výplaty dividend
1. Ustanovení pokryté smlouvy, která vyjímají dividendy vyplácené společností,
která je rezidentem jedné smluvní jurisdikce, ze zdanění nebo která omezují sazbu,
kterou mohou být takové dividendy zdaněny, za předpokladu, že skutečným vlastníkem
nebo příjemcem je společnost, která je rezidentem druhé smluvní jurisdikce a která
vlastní, drží nebo kontroluje více než určitou částku kapitálu, akcií, cenných papírů,
hlasovacích práv nebo obdobných vlastnických podílů na společnosti vyplácející dividendy,
se použijí pouze tehdy, jestliže podmínky vlastnictví uvedené v těchto ustanoveních
jsou splněny po celou dobu období 365 dnů, které zahrnuje den výplaty dividend (pro
účely počítání tohoto období se nepřihlíží ke změnám vlastnictví, které by vyplývaly
přímo z reorganizace společnosti, jako je např. fúze nebo rozdělení společnosti,
která drží akcie nebo která vyplácí dividendy).
2. Minimální období držby stanovené v odstavci 1 se použije místo minimálního
období držby nebo v případě absence minimálního období držby v ustanoveních pokryté
smlouvy uvedených v odstavci 1.
3. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv do té míry, v jaké
ustanovení uvedená v odstavci 1 již zahrnují:
(i) minimální období držby;
(ii) minimální
období držby kratší než období 365 dnů; nebo
(iii) minimální období držby delší než
období 365 dnů.
4. Každá smluvní strana, která neučiní výhradu uvedenou v odstavci 3
písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje
ustanovení uvedené v odstavci 1, které není předmětem výhrady uvedené v odstavci
3 písmenu b), a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení.
Odstavec 1 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže všechny
smluvní jurisdikce učinily takové oznámení s ohledem na toto ustanovení.
Článek 9
Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje
hlavně z nemovitého majetku
1. Ustanovení pokryté smlouvy stanovující, že zisky pobírané rezidentem
jedné smluvní jurisdikce ze zcizení akcií nebo jiných účastnických práv na entitě
mohou být zdaněny ve druhé smluvní jurisdikci za předpokladu, že se hodnota těchto
akcií nebo práv odvíjí více než z určité části z nemovitého majetku umístěného v
této druhé smluvní jurisdikci (nebo za předpokladu, že více než určitá část majetku
entity je tvořena takovým nemovitým majetkem):
a) se použijí, jestliže je příslušný práh hodnoty splněn v jakémkoliv čase v průběhu
365 dnů předcházejících zcizení; a
b) se vedle jakýchkoliv akcií nebo práv již pokrytých ustanoveními použijí na akcie
nebo srovnatelné podíly, jako jsou podíly na osobní společnosti nebo trustu (do té
míry, že takové akcie nebo podíly již nejsou pokryty).
2. Období stanovené v odstavci 1 písmenu a) se použije místo časového
období určujícího, zda příslušný práh hodnoty v ustanoveních pokryté smlouvy popsaný
v odstavci 1 byl splněn, nebo v případě absence takového časového období v pokryté
smlouvě.
3. Smluvní strana si může rovněž zvolit uplatňovat odstavec 4 ve svých
pokrytých smlouvách.
4. Pro účely pokryté smlouvy mohou být zisky pobírané rezidentem jedné
smluvní jurisdikce ze zcizení akcií nebo srovnatelných podílů, jako jsou podíly na
osobní společnosti nebo trustu, zdaněny ve druhé smluvní jurisdikci, jestliže v jakémkoliv
čase v průběhu 365 dnů předcházejících zcizení se hodnota těchto akcií nebo srovnatelných
podílů odvozovala více než z 50 procent, přímo nebo nepřímo, z nemovitého majetku
umístěného v této druhé smluvní jurisdikci.
5. Odstavec 4 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují,
že zisky pobírané rezidentem jedné smluvní jurisdikce ze zcizení akcií nebo jiných
účastnických práv na entitě mohou být zdaněny ve druhé smluvní jurisdikci za předpokladu,
že se hodnota těchto akcií nebo práv odvíjí více než z určité části z nemovitého
majetku umístěného v této druhé smluvní jurisdikci, nebo za předpokladu, že více
než určitá část majetku entity je tvořena takovým nemovitým majetkem, nebo v případě
absence takových ustanovení.
6. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat odstavec 1 písmeno a) v rámci svých pokrytých smluv;
c) neuplatňovat odstavec 1 písmeno b) v rámci svých pokrytých smluv;
d) neuplatňovat odstavec 1 písmeno a) v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení typu uvedeného v odstavci 1, které zahrnuje období určující, zda příslušný
práh hodnoty byl splněn;
e) neuplatňovat odstavec 1 písmeno b) v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení typu uvedeného v odstavci 1, které se vztahuje na zcizení jiných podílů
než akcií;
f) neuplatňovat odstavec 4 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení
uvedené v odstavci 5.
7. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
6 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje
ustanovení uvedené v odstavci 1, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého
takového ustanovení. Odstavec 1 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy,
jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení s ohledem na toto ustanovení.
8. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat odstavec 4, oznámí
depozitáři tuto volbu. Odstavec 4 se vztahuje na pokrytou smlouvu pouze tehdy, jestliže
všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení. Odstavec 1 se v takovém případě
nepoužije ve vztahu k této pokryté smlouvě. V případě smluvní strany, která neučinila
výhradu uvedenou v odstavci 6 písmenu f) a která učinila výhradu uvedenou v odstavci
6 písmenu a), bude takové oznámení rovněž zahrnovat seznam jejích pokrytých smluv,
které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 5, jakož i číslo článku a číslo odstavce
každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení
ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy podle tohoto odstavce nebo odstavce 7, toto
ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 4. V ostatních případech nahradí
odstavec 4 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení
neslučitelná s odstavcem 4.
Článek 10
Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích jurisdikcích
1. Jestliže:
a) podnik jedné smluvní jurisdikce pokryté smlouvy pobírá příjem z druhé smluvní
jurisdikce a prvně zmíněná smluvní jurisdikce považuje takový příjem za přičitatelný
stálé provozovně podniku umístěné ve třetí jurisdikci; a
b) zisky přičitatelné této stálé provozovně jsou vyjímány ze zdanění v prvně zmíněné
smluvní jurisdikci,
výhody plynoucí z pokryté smlouvy se neuplatní na jakoukoliv část příjmu, ze které
je daň ve třetí jurisdikci nižší než 60 procent daně, která by byla uložena v prvně
zmíněné smluvní jurisdikci z této části příjmu, kdyby byla tato stálá provozovna
umístěna v prvně zmíněné smluvní jurisdikci. Každý příjem, na který se vztahují ustanovení
tohoto odstavce, bude v takovém případě bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení pokryté
smlouvy zdaněn v souladu s vnitrostátními právními předpisy druhé smluvní jurisdikce.2. Odstavec 1 se nepoužije, jestliže příjem pobíraný z druhé smluvní
jurisdikce uvedené v odstavci 1 je pobírán v souvislosti s aktivním výkonem činnosti
vykonávané prostřednictvím stálé provozovny (jiné než činnosti spočívající v provádění,
řízení nebo jen držbě investic na vlastní účet podniku, pokud tyto činnosti nejsou
činnostmi bankovními, pojišťovacími nebo nesouvisí s obchodováním s cennými papíry,
které jsou vykonávány bankou, pojišťovnou nebo registrovaným obchodníkem s cennými
papíry podle toho, o jaký případ jde), nebo jestliže je tento příjem ve vztahu k
tomuto aktivnímu výkonu činnosti vedlejší.
3. Jestliže jsou podle odstavce 1 výhody plynoucí z pokryté smlouvy odepřeny
s ohledem na část příjmu, který je pobírán rezidentem jedné smluvní jurisdikce, příslušný
úřad druhé smluvní jurisdikce může přesto udělit tyto výhody s ohledem na tuto část
příjmu, jestliže tento příslušný úřad v odpovědi na žádost tohoto rezidenta stanoví,
že poskytnutí takových výhod je oprávněné ve světle důvodů, kvůli kterým tento rezident
neuspokojil požadavky odstavců 1 a 2. Příslušný úřad smluvní jurisdikce, kterému
byla žádost rezidentem druhé smluvní jurisdikce předložena podle předchozí věty,
se poradí s příslušným úřadem této druhé smluvní jurisdikce před tím, než žádosti
vyhoví nebo jí zamítne.
4. Odstavce 1 až 3 se použijí místo ustanovení pokryté smlouvy, která
odpírají nebo omezují výhody, které by jinak byly poskytnuty podniku jedné smluvní
jurisdikce, který pobírá příjem z druhé smluvní jurisdikce, který je přičitatelný
stálé provozovně podniku umístěné ve třetí jurisdikci, nebo v případě absence takových
ustanovení.
5. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení uvedená v odstavci 4;
c) uplatňovat tento článek pouze v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení uvedená v odstavci 4.
6. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
5 písmenu a) nebo b), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých
smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 4, a pokud ano, číslo článku a číslo
odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily
takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno
ustanoveními odstavců 1 až 3. V ostatních případech nahradí odstavce 1 až 3 ustanovení
pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s těmito
odstavci.
Článek 11
Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat
své vlastní rezidenty
1. Pokrytá smlouva se nedotýká zdaňování rezidentů smluvní jurisdikce
touto jurisdikcí, vyjma případů výhod poskytovaných podle ustanovení pokryté smlouvy,
která:
a) požadují po této smluvní jurisdikci poskytnout podniku této smluvní jurisdikce
následnou úpravu zisků navazující na počáteční úpravu, která byla učiněna druhou
smluvní jurisdikcí v souladu s pokrytou smlouvou, ve vztahu k částce daně uložené
v prvně zmíněné smluvní jurisdikci ze zisků stálé provozovny podniku nebo ze zisků
sdruženého podniku;
b) mohou ovlivnit způsob, jakým tato smluvní jurisdikce zdaňuje fyzickou osobu, která
je rezidentem této smluvní jurisdikce, jestliže tato fyzická osoba pobírá příjem
za služby poskytované druhé smluvní jurisdikci nebo nižšímu správnímu útvaru nebo
místnímu úřadu nebo jinému srovnatelnému orgánu této jurisdikce;
c) mohou ovlivnit způsob, jakým tato smluvní jurisdikce zdaňuje fyzickou osobu, která
je rezidentem této smluvní jurisdikce, jestliže tato fyzická osoba je rovněž studentem,
žákem nebo učitelem, profesorem, přednášejícím, instruktorem, výzkumným nebo vědeckým
pracovníkem, který splňuje podmínky pokryté smlouvy;
d) požadují po této smluvní jurisdikci poskytnout rezidentům této smluvní jurisdikce
daňový zápočet nebo daňové vynětí ve vztahu k příjmu, který druhá smluvní jurisdikce
může v souladu s pokrytou smlouvu zdaňovat (včetně zisků, které jsou v souladu s
pokrytou smlouvou přičitatelné stálé provozovně umístěné v této druhé smluvní jurisdikci);
e) chrání rezidenty této smluvní jurisdikce před možnými diskriminačními daňovými
postupy této smluvní jurisdikce;
f) umožňují rezidentům této smluvní jurisdikce požadovat, aby příslušný úřad této
nebo jakékoliv smluvní jurisdikce posoudil případy zdaňování, které není v souladu
s pokrytou smlouvou;
g) mohou ovlivnit způsob, jakým tato smluvní jurisdikce zdaňuje fyzickou osobu, která
je rezidentem této smluvní jurisdikce, jestliže tato fyzická osoba je členem diplomatické
mise, vládní mise nebo konzulárního úřadu druhé smluvní jurisdikce;
h) stanovují, že penze nebo jiné platby prováděné na základě legislativy o sociálním
zabezpečení druhé smluvní jurisdikce podléhají zdanění jen v této druhé smluvní jurisdikci;
i) stanovují, že penze a podobné platy, anuity, alimenty nebo jiné platby výživného
mající zdroj ve druhé smluvní jurisdikci podléhají zdanění jen v této druhé smluvní
jurisdikci; nebo
j) jinak výslovně omezují právo smluvní jurisdikce zdaňovat své vlastní rezidenty
nebo výslovně stanovují, že smluvní jurisdikce, ve které má Část příjmu zdroj, má
výlučné právo zdaňovat tuto část příjmu.
2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, ve kterých
je uvedeno, že se pokrytá smlouva nedotýká zdaňování smluvní jurisdikcí jejích rezidentů,
nebo v případě absence takových ustanovení.
3. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení uvedená v odstavci 2.
4. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
3 písmenu a) nebo b), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých
smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 2, a pokud ano, číslo článku a číslo
odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily
takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno
ustanoveními odstavce 1. V ostatních případech nahradí odstavec 1 ustanovení pokryté
smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1.
ČÁST IV.
VYHÝBÁNÍ SE EXISTENCI STÁLÉ PROVOZOVNY
Článek 12
Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských
struktur a obdobných strategií
1. Jestliže, bez ohledu na ustanovení pokryté smlouvy, která definují
výraz „stálá provozovna", ale s výhradou odstavce 2, osoba jedná v jedné smluvní
jurisdikci pokryté smlouvy na účet podniku a při tom obvykle uzavírá smlouvy nebo
obvykle sehrává hlavní úlohu vedoucí k uzavření smluv, které jsou rutinně uzavírány
podnikem, a to aniž by došlo k jejich závažné změně, a tyto smlouvy jsou:
a) ve jménu podniku; nebo
b) o převodu vlastnictví majetku nebo o poskytnutí práva používat majetek, který
je vlastněn tímto podnikem nebo který má podnik právo používat; nebo
c) o poskytnutí služeb tímto podnikem,
má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v této smluvní jurisdikci ve vztahu
ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud by tyto činnosti, kdyby
byly vykonávány podnikem prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti tohoto
podniku umístěného v této smluvní jurisdikci, nezpůsobily, že toto trvalé místo k
výkonu činnosti by bylo považováno za místo, které nevytváří stálou provozovnu podle
definice stálé provozovny obsažené v pokryté smlouvě (i tak, jak může být pozměněna
touto úmluvou).
2. Odstavec 1 se nepoužije, jestliže osoba jednající v jedné smluvní
jurisdikci pokryté smlouvy na účet podniku druhé smluvní jurisdikce vykonává činnost
v prvně zmíněné smluvní jurisdikci jako nezávislý zástupce a pro podnik jedná v rámci
své řádné činnosti. Jestliže však osoba jedná výlučně nebo téměř výlučně na účet
jednoho podniku nebo více podniků, se kterým nebo se kterými je úzce spojena, tato
osoba nebude považována za nezávislého zástupce ve smyslu tohoto odstavce, a to ve
vztahu k jakémukoliv takovému podniku.
3. a) Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která
popisují podmínky, za kterých se má za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvní
jurisdikci (nebo za kterých se má za to, že osoba je stálou provozovnou ve smluvní
jurisdikci) ve vztahu k činnosti, kterou jiná osoba než nezávislý zástupce provádí
pro podnik, avšak pouze do té míry, že tato ustanovení pojednávají o situaci, ve
které taková osoba má a obvykle vykonává v této smluvní jurisdikci oprávnění uzavírat
smlouvy ve jménu podniku.
b) Odstavec 2 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují, že se
nemá za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvní jurisdikci ve vztahu k činnosti,
kterou pro podnik provádí nezávislý zástupce.
4. Smluvní strana si může vyhradit právo neuplatňovat celý tento článek
v rámci svých pokrytých smluv.
5. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
4, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení
uvedené v odstavci 3 písmenu a), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového
ustanovení. Odstavec 1 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže
všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k tomuto ustanovení.
6. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
4, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení
uvedené v odstavci 3 písmenu b), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového
ustanovení. Odstavec 2 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže
všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k tomuto ustanovení.
Článek 13
Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek
souvisejících s různými druhy činností
1. Smluvní strana si může zvolit aplikaci odstavce 2 (Možnost A) nebo
odstavce 3 (Možnost B), nebo si může zvolit neaplikovat žádnou z možností.
Možnost A
2. Má se za to, bez ohledu na ustanovení pokryté smlouvy, která definují
výraz „stálá provozovna", že výraz „stálá provozovna" nezahrnuje:
a) činnosti speciálně uvedené v pokryté smlouvě (před její změnou touto úmluvou)
v seznamu činností, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku stálé provozovny, a
to bez ohledu na to, zda tato výjimka z existence stálé provozovny je, či není podmíněna
tím, zda je činnost přípravného nebo pomocného charakteru;
b) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv
činnosti pro podnik, která není uvedena v písmenu a);
c) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání jakéhokoliv
spojení činností uvedených v písmenech a) a b), pokud taková činnost nebo, v případě
písmene c), celková činnost trvalého místa k výkonu činnosti je přípravného nebo
pomocného charakteru.
Možnost B
3. Má se za to, bez ohledu na ustanovení pokryté smlouvy, která definují
výraz „stálá provozovna", že výraz „stálá provozovna"
nezahrnuje:
a) činnosti speciálně uvedené v pokryté smlouvě (před její změnou touto úmluvou)
v seznamu činností, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku stálé provozovny, a
to bez ohledu na to, zda tato výjimka z existence stálé provozovny je, či není podmíněna
tím, zda je činnost přípravného nebo pomocného charakteru, vyjma případů, kdy příslušné
ustanovení pokryté smlouvy jednoznačně stanovuje předpoklad, že konkrétní činnost
nevede ke vzniku stálé provozovny, pokud je přípravného nebo pomocného charakteru;
b) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv
činnosti pro podnik, která není uvedena v písmenu a), za předpokladu, že tato činnost
je přípravného nebo pomocného charakteru;
c) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání jakéhokoliv
spojení činností uvedených v písmenech a) a b), za předpokladu, že celková činnost
trvalého místa k výkonu činnosti vyplývající z tohoto spojení je přípravného nebo
pomocného charakteru.
4. Ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněno odstavcem
2 nebo 3), které uvádí konkrétní činnosti, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku
stálé provozovny, se nepoužije na trvalé místo k výkonu činnosti, které je využíváno
nebo udržováno podnikem, jestliže stejný podnik nebo podnik úzce spojený vykonává
činnosti na stejném místě nebo na jiném místě ve stejné smluvní jurisdikci a:
a) toto místo nebo jiné místo vytváří stálou provozovnu pro podnik nebo úzce spojený
podnik podle ustanovení pokryté smlouvy, která definují stálou provozovnu; nebo
b) celková činnost vyplývající ze spojení činností vykonávaných těmito dvěma podniky
na stejném místě, nebo stejným podnikem nebo úzce spojenými podniky na dvou místech,
není přípravného nebo pomocného charakteru,
za předpokladu, že činnosti vykonávané těmito dvěma podniky na stejném místě, nebo
stejným podnikem nebo úzce spojenými podniky na dvou místech, tvoří doplňující funkce,
které jsou částí uceleného souboru činností podniku.
5. a) Odstavec 2 nebo 3 se použije místo příslušných částí ustanovení
pokryté smlouvy, která uvádějí konkrétní činnosti, u nichž se má za to, že nevedou
ke vzniku stálé provozovny, i když je činnost vykonávána prostřednictvím trvalého
místa k výkonu činnosti (nebo ustanovení pokryté smlouvy, která mají srovnatelný
efekt).
b) Odstavec 4 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak mohou být pozměněna
odstavcem 2 nebo 3), která uvádějí konkrétní činnosti, u nichž se má za to, že nevedou
ke vzniku stálé provozovny, i když je činnost vykonávána prostřednictvím trvalého
místa k výkonu činnosti (nebo ustanovení pokryté smlouvy, která mají srovnatelný
efekt).
6. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat odstavec 2 v rámci svých pokrytých smluv, které jednoznačně uvádějí,
že se má za to, že seznam konkrétních činností nevede ke vzniku stálé provozovny
pouze tehdy, jestliže každá z činností je přípravného nebo pomocného charakteru;
c) neuplatňovat odstavec 4 v rámci svých pokrytých smluv.
7. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat některou z možností
podle odstavce 1, oznámí depozitáři volbu možnosti. Takové oznámení bude rovněž zahrnovat
seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 5 písmenu
a), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Možnost se
bude uplatňovat s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže si
všechny smluvní jurisdikce zvolily aplikovat tutéž možnost a učinily takové oznámení
ve vztahu k tomuto ustanovení.
8. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
6 písmenu a) nebo c) a nezvolila si aplikovat některou z možností podle odstavce
1, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení
uvedené v odstavci 5 písmenu b), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového
ustanovení. Odstavec 4 se bude uplatňovat s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy
pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k tomuto
ustanovení podle tohoto odstavce nebo odstavce 7.
Článek 14
Rozdělování kontraktů na části
1. Za výhradním účelem stanovení toho, zda bylo překročeno období (nebo
více období) uvedené v ustanovení pokryté smlouvy, které stanovuje časové období
(nebo více časových období), po kterém konkrétní projekty nebo činnosti vedou ke
vzniku stálé provozovny:
a) jestliže podnik jedné smluvní jurisdikce vykonává činnosti ve druhé smluvní jurisdikci
na místě, které vytváří staveniště, stavební projekt, instalační projekt nebo jiný
konkrétní projekt uvedený v příslušném ustanovení pokryté smlouvy, nebo vykonává
dozor nebo konzultační činnosti v souvislosti s takovým místem, a to v případě ustanovení
pokryté smlouvy, které se odvolává na takovéto činnosti, a tyto činnosti jsou vykonávány
v průběhu jednoho nebo více časových období, které v úhrnu přesahuje nebo která v
úhrnu přesahují 30 dní, avšak nepřesahuje nebo nepřesahují období nebo více období
uvedené nebo uvedená v příslušném ustanovení pokryté smlouvy; a
b) jestliže jsou související činnosti vykonávány v této druhé smluvní jurisdikci
na stejném staveništi, stavebním nebo instalačním projektu nebo jiném místě uvedeném
v příslušném ustanovení pokryté smlouvy (nebo, jestliže se příslušné ustanovení pokryté
smlouvy vztahuje na dozor nebo konzultační činnosti, v souvislosti s takovým místem)
v průběhu různých časových období, z nichž každé přesahuje 30 dní, jedním nebo více
podniky úzce spojenými s prvně zmíněným podnikem, budou tato různá časová období
přičtena k celkovému časovému období, v průběhu kterého prvně zmíněný podnik vykonával
činnosti na tomto staveništi, stavebním nebo instalačním projektu nebo jiném místě
uvedeném v příslušném ustanovení pokryté smlouvy.
2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy do té míry,
že taková ustanovení řeší dělení kontraktů na více částí za účelem vyhnutí se aplikaci
časového období nebo časových období ve vztahu k existenci stálé provozovny u konkrétních
projektů nebo činností uvedených v odstavci 1, nebo v případě absence takových ustanovení.
3. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv;
b) neuplatňovat celý tento článek s ohledem na ustanovení svých pokrytých smluv,
která se vztahují k průzkumu nebo těžbě přírodních zdrojů.
4. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
3 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje
ustanovení uvedené v odstavci 2, které není podrobeno výhradě podle odstavce 3 písmene
b), a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže
všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté
smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1 v tom rozsahu, jak
je stanoveno v odstavci 2. V ostatních případech nahradí odstavec 1 ustanovení pokryté
smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1.
Článek 15
Definice osoby úzce spojené s podnikem
1. Pro účely ustanovení pokryté smlouvy, která jsou pozměněna článkem
12 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských
struktur a obdobných strategií) odstavcem 2, článkem 13 (Umělé vyhýbání se existenci
stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností)
odstavcem 4 nebo článkem 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavcem 1, je osoba
úzce spojená s podnikem, jestliže na základě všech relevantních skutečností a okolností
jeden subjekt ovládá druhý nebo oba jsou ovládány stejnými osobami nebo podniky.
V každém případě se má za to, že osoba je úzce spojená s podnikem, jestliže jeden
subjekt drží přímo nebo nepřímo více než 50 procent podílů na druhém (nebo, v případě
společnosti, více než 50 procent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti
nebo vlastnického podílu na majetku společnosti), nebo jestliže jiná osoba drží přímo
nebo nepřímo více než 50 procent podílů (nebo, v případě společnosti, více než 50
procent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti nebo vlastnického
podílu na majetku společnosti) na osobě a podniku.
2. Smluvní strana, která učinila výhrady uvedené v článku 12 (Umělé vyhýbání
se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných
strategií) odstavci 4, článku 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím
výjimek souvisejících s různými druhy činností) odstavci 6 písmenu a) nebo c) a článku
14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavci 3 písmenu a), si může vyhradit právo
neuplatňovat celý tento článek v rámci pokrytých smluv, na které se vztahují tyto
výhrady.
ČÁST V.
ZKVALITNĚNÍ ŘEŠENÍ SPORŮ
Článek 16
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jedné nebo obou smluvních jurisdikcí
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy,
může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto smluvních jurisdikcí, předložit případ příslušnému úřadu kterékoliv smluvní
jurisdikce. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího
ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ vyřešit vzájemnou dohodou
s příslušným úřadem druhé smluvní jurisdikce tak, aby se zamezilo zdanění, které
není v souladu s pokrytou smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez
ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních
jurisdikcí.
3. Příslušné úřady smluvních jurisdikcí se budou snažit vyřešit vzájemnou
dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo
provádění pokryté smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího
zdanění v případech neupravených v pokryté smlouvě.
4. a) (i) První věta odstavce 1 se použije místo ustanovení pokryté
smlouvy (nebo jejich částí), která stanovují, že osoba, pokud se domnívá, že opatření
jedné nebo obou smluvních jurisdikcí u ní vedou nebo povedou ke zdanění, které není
v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky,
které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto smluvních jurisdikcí, předložit
případ příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, které je tato osoba rezidentem, včetně
ustanovení, na základě kterých, pokud případ předložený touto osobou spadá pod ustanovení
pokryté smlouvy vztahující se k nediskriminaci na základě státní příslušnosti, může
být případ předložen příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, jejíž je osoba státním
příslušníkem, nebo v případě absence takových ustanovení v pokryté smlouvě (nebo
jejich částí).
(ii) Druhá věta odstavce 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy,
která stanovují, že případ uvedený v první větě odstavce 1 musí být předložen v určité
lhůtě, která je kratší než tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění,
které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, nebo v případě absence ustanovení
v pokryté smlouvě stanovujícího lhůtu, ve které musí být takový případ předložen.
b) (i) První věta odstavce 2 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě,
která stanovují, že se příslušný úřad, kterému osoba uvedená v odstavci 1 předloží
případ, bude snažit, bude-li považovat námitku za oprávněnou a nebude-li sám schopen
najít uspokojivé řešení, případ vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhé
smluvní jurisdikce tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu s pokrytou
smlouvou.
(ii) Druhá věta odstavce 2 se použije v případě absence ustanovení v pokryté
smlouvě, která stanovují, že jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu
na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních jurisdikcí.
c) (i) První věta odstavce 3 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě,
která stanovují, že příslušné úřady smluvních jurisdikcí se budou snažit vyřešit
vzájemnou dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu
nebo provádění pokryté smlouvy.
(ii) Druhá věta odstavce 3 se použije v případě absence
ustanovení v pokryté smlouvě, která stanovují, že příslušné úřady smluvních jurisdikcí
mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech neupravených
v pokryté smlouvě.
5. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat první větu odstavce 1 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti,
že zamýšlí naplnit minimální standard směřující ke zkvalitnění řešení sporů podle
OECD/G20 BEPS balíčku zajištěním, že podle každé z jejích pokrytých smluv (jiné než
pokryté smlouvy, která umožňuje osobě předložit případ příslušnému úřadu kterékoliv
smluvní jurisdikce) pro případy, kdy se osoba domnívá, že opatření jedné nebo obou
smluvních jurisdikcí u ní vedou nebo povedou ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními
pokryté smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní
právní předpisy těchto smluvních jurisdikcí, předložit případ příslušnému úřadu smluvní
jurisdikce, jejíž je rezidentem, nebo jestliže případ předložený touto osobou spadá
pod ustanovení pokryté smlouvy vztahující se k nediskriminaci na základě státní příslušnosti,
příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, jejíž je tato osoba státním příslušníkem; a
příslušný úřad této smluvní jurisdikce uskuteční dvoustranný oznamovací nebo konzultační
proces s příslušným úřadem druhé smluvní jurisdikce pro případy, ve kterých příslušný
úřad, kterému byl předložen případ k řešení dohodou, nepovažuje námitku daňového
poplatníka za oprávněnou;
b) neuplatňovat druhou větu odstavce 1 v rámci svých pokrytých smluv, které nestanovují,
že případ uvedený v první větě odstavce 1 musí být předložen v rámci určitého časového
období, na základě skutečnosti, že zamýšlí naplnit minimální standard směřující ke
zkvalitnění řešení sporů podle OECD/G20 BEPS balíčku zajištěním, že pro účely všech
takových pokrytých smluv je daňovému poplatníkovi uvedenému v odstavci 1 umožněno
předložit případ v rámci období alespoň 3 let od prvního oznámení opatření vedoucího
ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy;
c) neuplatňovat druhou větu odstavce 2 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti,
že pro účely všech jejích pokrytých smluv:
(i) bude jakákoliv dohoda dosažená v rámci
řešení případu dohodou uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních
právních předpisech smluvních jurisdikcí; nebo
(ii) zamýšlí naplnit minimální standard
směřující ke zkvalitnění řešení sporů podle OECD/G20 BEPS balíčku přijetím, v rámci
dvoustranných jednání o smlouvě, ustanovení smlouvy stanovující, že:
A) smluvní jurisdikce
neučiní žádnou úpravu zisků, které jsou přičitatelné stálé provozovně podniku jedné
ze smluvních jurisdikcí, po uplynutí období, které je vzájemně odsouhlaseno oběma
smluvními jurisdikcemi, od konce daňového roku, ve kterém by byly zisky přičitatelné
stálé provozovně (toto ustanovení se neuplatní v případě podvodu, hrubé nedbalosti
nebo vědomého zanedbání); a
B) smluvní jurisdikce nezahrnou do zisků podniku a následně nezdaní zisky, které
by byly docíleny podnikem, ale které vzhledem k podmínkám uvedeným v ustanovení pokryté
smlouvy, které se vztahuje ke sdruženým podnikům, docíleny nebyly, po uplynutí období,
které je vzájemně odsouhlaseno oběma smluvními jurisdikcemi, od konce daňového roku,
ve kterém by zisky byly docíleny podnikem (toto ustanovení se neuplatní v případě
podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání).
6. a) Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci
5 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje
ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu a) bodu (i), a pokud ano, číslo článku a
číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily
takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno
první větou odstavce 1. V ostatních případech nahradí první věta odstavce 1 ustanovení
pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s touto
větou.
b) Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 5 písmenu b),
oznámí depozitáři:
(i) seznam svých pokrytých smluv, které obsahují ustanovení, které
stanovuje, že případ uvedený v první větě odstavce 1 musí být předložen v rámci určitého
časového období, které je kratší než tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího
ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, jakož i číslo článku
a číslo odstavce každého takového ustanovení; ustanovení pokryté smlouvy bude nahrazeno
druhou větou odstavce 1, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení
ve vztahu k tomuto ustanovení; v ostatních případech, s výhradou bodu (ii), nahradí
druhá věta odstavce 1 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato
ustanovení neslučitelná s druhou větou odstavce 1;
(ii) seznam svých pokrytých smluv,
které obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený v první větě odstavce
1 musí být předložen v rámci určitého časového období, které je alespoň tři roky
od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními
pokryté smlouvy, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení;
druhá věta odstavce 1 se nevztahuje na pokrytou smlouvu, jestliže jakákoliv smluvní
jurisdikce učinila takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě.
c) Každá smluvní strana oznámí depozitáři:
(i) seznam svých pokrytých smluv, které
neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu b) bodu (i); první věta odstavce
2 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce učinily
takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě;
(ii) v případě smluvní strany, která
neučinila výhradu uvedenou v odstavci 5 písmenu c), seznam svých pokrytých smluv,
které neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu b) bodu (ii); druhá věta
odstavce 2 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce
učinily takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě.
d) Každá smluvní strana oznámí depozitáři:
(i) seznam svých pokrytých smluv, které
neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu c) bodu (i); první věta odstavce
3 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce učinily
takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě;
(ii) seznam svých pokrytých smluv,
které neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu c) bodu (ii); druhá věta
odstavce 3 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce
učinily takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě.
Článek 17
Následné úpravy zisků
1. Jestliže jedna smluvní jurisdikce zahrne do zisků podniku této smluvní
jurisdikce - a následně zdaní - zisky, které podniku druhé smluvní jurisdikce byly
zdaněny v této druhé smluvní jurisdikci, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které
by byly docíleny podnikem prvně zmíněné smluvní jurisdikce, kdyby podmínky sjednané
mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví
tato druhá smluvní jurisdikce přiměřeně částku daně tam uložené z těchto zisků. Při
stanovení této úpravy se přihlédne k ostatním ustanovením pokryté smlouvy a, bude-li
to nutné, příslušné úřady smluvních jurisdikcí se za tím účelem vzájemně poradí.
2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení nebo v případě absence ustanovení,
které požaduje po smluvní jurisdikci, aby učinila přiměřenou úpravu částky daně tam
uložené ze zisků podniku této smluvní jurisdikce, jestliže druhá smluvní jurisdikce
zahrne takové zisky do zisků podniku této druhé smluvní jurisdikce a následně tyto
zisky zdaní, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem této
druhé smluvní jurisdikce, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové,
jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky.
3. Smluvní strana si může vyhradit právo:
a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují
ustanovení uvedené v odstavci 2;
b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti,
že v případě absence ustanovení uvedeného v odstavci 2 v její pokryté smlouvě:
(i)
učiní přiměřenou úpravu uvedenou v odstavci 1; nebo
(ii) se bude její příslušný úřad
snažit vyřešit případ podle ustanovení pokryté smlouvy, která se vztahují k řešení
případu dohodou;
c) v případě smluvní strany, která učinila výhradu podle článku 16 (Řešení případu
dohodou) odstavce 5 písmene c) bodu (ii), neuplatňovat celý tento článek v rámci
svých pokrytých smluv na základě skutečnosti, že v jejích dvoustranných jednáních
o smlouvě bude akceptovat smluvní ustanovení typu obsaženého v odstavci 1, za předpokladu,
že smluvní jurisdikce byly schopny dosáhnout dohody o tomto ustanovení a o ustanoveních
uvedených v článku 16 (Řešení případu dohodou) odstavci 5 písmenu c) bodu (ii).
4. Každá smluvní strana, která neučiní výhradu uvedenou v odstavci 3,
oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení
uvedené v odstavci 2, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového
ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení s ohledem
na ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce
1. V ostatních případech odstavec 1 nahradí ustanovení pokryté smlouvy pouze do té
míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1.
ČÁST VI.
ARBITRÁŽ
Článek 18
Volba aplikace části VI
Smluvní strana si může zvolit aplikovat tuto část ve vztahu ke svým pokrytým
smlouvám a následně tuto volbu oznámí depozitáři. Tato část se aplikuje ve vztahu
k dvěma smluvním jurisdikcím s ohledem na pokrytou smlouvu pouze tehdy, jestliže
obě smluvní jurisdikce učinily takové oznámení.
Článek 19
Povinná závazná arbitráž
1. Jestliže:
a) osoba předložila podle ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněno
článkem 16 /Řešení případů dohodou/ odstavcem 1), které stanovuje, že osoba může
předložit případ příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, jestliže se domnívá, že opatření
jedné nebo obou smluvních jurisdikcí u ní vedou nebo povedou ke zdanění, které není
v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněna Úmluvou),
případ příslušnému úřadu smluvní jurisdikce na základě skutečnosti, že opatření jedné
nebo obou smluvních jurisdikcí u ní vedlo ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními
pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněna Úmluvou); a
b) příslušné úřady nejsou s to dosáhnout dohody za účelem vyřešení tohoto případu
podle ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněno článkem 16 /Řešení
případů dohodou/ odstavcem 2), které stanovuje, že příslušný úřad se bude snažit
vyřešit případ vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhé smluvní jurisdikce do
období dvou let, které začíná datem zahájení uvedeným v odstavci 8 nebo 9 podle toho,
o jaký případ jde (pokud před uplynutím tohoto období se příslušné úřady smluvních
jurisdikcí nedohodly na odlišném časovém období, pokud jde o tento případ, a oznámily
tuto dohodu osobě, která případ předložila), budou jakékoliv nevyřešené problémy
vyplývající z případu předloženy arbitráži, pokud o to osoba písemně požádá, způsobem
uvedeným v této části, a to v souladu s pravidly nebo postupy, na kterých se dohodnou
příslušné úřady smluvních jurisdikcí podle ustanovení odstavce 10.
2. Jestliže příslušný úřad pozastavil proces řešení případu dohodou,
který je uveden v odstavci 1, protože případ s ohledem na jeden nebo více stejných
problémů je řešen soudem nebo správním tribunálem, přerušuje se běh období stanoveného
v odstavci 1 písmenu b) do doby, než je vydáno konečné rozhodnutí soudu nebo správního
tribunálu, nebo do doby, kdy byl případ odložen nebo stažen. Navíc, jestliže se osoba,
která předložila případ, dohodne s příslušným úřadem na pozastavení procesu řešení
případu dohodou, přerušuje se běh období stanoveného v odstavci 1 písmenu b) do doby,
než je pozastavení zrušeno.
3. Jestliže oba příslušné úřady souhlasí, že osoba případem přímo dotčená
neposkytla včas jakékoliv dodatečné podstatné informace požadované jakýmkoliv příslušným
úřadem po zahájení období stanoveného v odstavci 1 písmenu b), bude období stanovené
v odstavci 1 písmenu b) prodlouženo o čas odpovídající období začínajícímu datem,
kdy byly informace požadovány, a končícímu datem, kdy tyto informace byly poskytnuty.
4. a) Rozhodnutí arbitráže s ohledem na problémy jí předložené bude
uskutečněno prostřednictvím vzájemné dohody týkající se případu uvedeného v odstavci
1. Rozhodnutí arbitráže je konečné.
b) Rozhodnutí arbitráže je závazné pro obě smluvní jurisdikce vyjma následujících
případů:
(i) jestliže osoba případem přímo dotčená neakceptuje vzájemnou dohodu,
jejímž prostřednictvím se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže. V takovém případě nebude
případ způsobilý pro jakékoliv další řešení na úrovni příslušných úřadů. Vzájemná
dohoda, jejímž prostřednictvím se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže o případu, bude
považována za neakceptovanou osobou přímo dotčenou případem, jestliže jakákoliv případem
přímo dotčená osoba do šedesáti dnů po datu, kdy jí bylo zasláno oznámení o vzájemné
dohodě, nestáhne všechny problémy vyřešené ve vzájemné dohodě, jejímž prostřednictvím
se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže, z řešení jakýmkoliv soudem nebo správním tribunálem,
nebo jinak neukončí jakékoliv probíhající soudní nebo správní řízení s ohledem na
takové problémy způsobem, který je v souladu s touto vzájemnou dohodou.
(ii) jestliže
konečné rozhodnutí soudů jedné ze smluvních jurisdikcí stanovuje, že rozhodnutí arbitráže
je neplatné. V takovém případě se žádost o arbitráž podle odstavce 1 považuje za
neučiněnou a arbitrážní řízení se považuje za neuskutečněné (vyjma pro účely článků
21 /Důvěrnost arbitrážních řízení/ a 25 /Náklady arbitrážních řízení/). V takovém
případě může být učiněna nová žádost o arbitráž, pokud se příslušné úřady nedohodnou,
že taková nová žádost není umožněna.
(iii) jestliže osoba případem přímo dotčená vede
soudní spor ohledně problémů, které byly vyřešeny ve vzájemné dohodě, jejímž prostřednictvím
se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže, u jakéhokoliv soudu nebo správního tribunálu.
5. Příslušný úřad, který obdržel prvotní žádost o řešení případu dohodou,
jak je uvedeno v odstavci 1 písmenu a), do dvou kalendářních měsíců po přijetí žádosti:
a) zašle osobě, která předložila případ, oznámení o obdržení žádosti; a
b) zašle oznámení této žádosti, spolu s kopií žádosti, příslušnému úřadu druhé smluvní
jurisdikce.
6. Do tří kalendářních měsíců poté, co příslušný úřad obdrží žádost
o řešení případu dohodou (nebo její kopii od příslušného úřadu druhé smluvní jurisdikce),
příslušný úřad buď:
a) oznámí osobě, která předložila případ, a druhému příslušnému úřadu, že obdržel
nezbytné informace, aby mohl přikročit k zásadnímu posouzení případu; nebo
b) požádá tuto osobu o dodatečné informace za tímto účelem.
7. Jestliže podle odstavce 6 písmene b) jeden nebo oba příslušné úřady
požádaly osobu, která předložila případ, o dodatečné informace nezbytné k zásadnímu
posouzení případu, oznámí příslušný úřad, který požádal o dodatečné informace, do
tří kalendářních měsíců po obdržení dodatečných informací od této osoby, této osobě
a druhému příslušnému úřadu buď:
a) že obdržel požadované informace; nebo
b) že některá z požadovaných informací stále chybí.
8. Jestliže žádný příslušný úřad nepožadoval dodatečné informace podle
odstavce 6 písmene b), je datem zahájení uvedeným v odstavci 1 dřívější z těchto
dat:
a) datum, kdy oba příslušné úřady oznámily osobě, která předložila případ, podle
odstavce 6 písmene a) ; a
b) datum, které je tři kalendářní měsíce po oznámení příslušnému úřadu druhé smluvní
jurisdikce podle odstavce 5 písmene b).
9. Jestliže byly požadovány dodatečné informace podle odstavce 6 písmene
b), je datem zahájení uvedeným v odstavci 1 dřívější z těchto dat:
a) poslední datum, kterým příslušné úřady, které požadovaly dodatečné informace,
oznámily osobě, která případ předložila, a druhému příslušnému úřadu podle odstavce
7 písmene a); a
b) datum, které je tři kalendářní měsíce poté, kdy oba příslušné úřady obdržely všechny
informace požadované jakýmkoliv příslušným úřadem od osoby, která případ předložila.
Jestliže však jeden nebo oba příslušné úřady zašlou oznámení uvedené v odstavci 7
písmenu b), považuje se toto oznámení za žádost o dodatečné informace podle odstavce
6 písmene b).
10. Příslušné úřady smluvních jurisdikcí vzájemnou dohodou (podle článku
příslušné pokryté smlouvy týkajícího se řešení případu dohodou) stanoví způsob aplikace
ustanovení obsažených v této části, včetně minima informací nezbytného k učinění
zásadního posouzení případu každým příslušným úřadem. Taková dohoda bude uzavřena
před datem, kdy se nevyřešené problémy případu poprvé stávají způsobilé k předložení
arbitráži, a následně může být čas od času měněna.
11. Smluvní strana si může vyhradit právo, pro účely provádění tohoto
článku v rámci svých pokrytých smluv, nahradit dvouleté období stanovené v odstavci
1 písmenu b) obdobím tříletým.
12. Bez ohledu na ostatní ustanovení tohoto článku si smluvní strana
může vyhradit právo aplikovat následující pravidla ve vztahu ke svým pokrytým smlouvám:
a) jakýkoliv nevyřešený problém vyplývající z řešení případu dohodou, který je jinak
pokryt arbitrážním procesem stanoveným touto úmluvou, nebude předložen arbitráži,
jestliže rozhodnutí o tomto problému již bylo vydáno soudem nebo správním tribunálem
jakékoliv smluvní jurisdikce;
b) arbitrážní proces se ukončí, jestliže kdykoliv poté, co byla učiněna žádost o
arbitráž, a před tím, než arbitrážní porota doručila své rozhodnutí příslušným úřadům
smluvních jurisdikcí, vydá soud nebo správní tribunál jedné ze smluvních jurisdikcí
rozhodnutí týkající se problému.
Článek 20
Jmenování arbitrů
1. Vyjma případů, kdy se příslušné úřady smluvních jurisdikcí vzájemně
dohodnou na odlišných pravidlech, se odstavce 2 až 4 použijí pro účely této části.
2. Jmenování členů arbitrážní poroty se řídí následujícími pravidly:
a) Arbitrážní porota bude tvořena třemi členy s odborností nebo zkušeností v mezinárodních
daňových záležitostech.
b) Každý příslušný úřad jmenuje jednoho člena poroty do šedesáti dnů od data žádosti
o arbitráž podle článku 19 (Povinná závazná arbitráž) odstavce 1. Takto jmenovaní
dva členové poroty do šedesáti dnů od jmenování druhého z nich jmenují třetího člena,
který bude předsedou arbitrážní poroty. Předseda nebude státním příslušníkem nebo
rezidentem kterékoliv smluvní jurisdikce.
c) Každý jmenovaný člen arbitrážní poroty musí být nestranný a nezávislý ve vztahu
k příslušným úřadům, daňovým správám a ministerstvům financí smluvních jurisdikcí
a ke všem osobám, které jsou přímo dotčeny případem (jakož i jejich poradcům) v okamžiku
přijetí jmenování, udržovat svou nestrannost a nezávislost v průběhu celého řízení
a následně se zdržet jakéhokoliv jednání po přiměřeně dlouhé časové období, které
může narušit nestrannost a nezávislost arbitrů s ohledem na řízení.
3. V případě, že příslušný úřad smluvní jurisdikce nejmenuje člena arbitrážní
poroty způsobem a v rámci časových období stanovených v odstavci 2 nebo pokud se
příslušné úřady smluvních jurisdikcí dohodnou, bude člen jmenován jménem tohoto příslušného
úřadu nejvyšším úředníkem Centra pro daňovou politiku a správu Organizace pro ekonomickou
spolupráci a rozvoj, který není státním příslušníkem jakékoliv smluvní jurisdikce.
4. Jestliže dva původní členové arbitrážní poroty nejmenují předsedu
způsobem a v rámci časových období stanovených v odstavci 2 nebo pokud se příslušné
úřady smluvních jurisdikcí dohodnou, bude předseda jmenován nejvyšším úředníkem Centra
pro daňovou politiku a správu Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, který
není státním příslušníkem jakékoliv smluvní jurisdikce.
Článek 21
Důvěrnost arbitrážních řízení
1. Členové arbitrážní poroty a maximálně tři pracovníci na každého člena
(a budoucí arbitři pouze do míry nezbytné k ověření jejich schopnosti naplnit požadavky
arbitrů) budou pouze pro účely aplikace ustanovení této části a ustanovení příslušné
pokryté smlouvy a vnitrostátních právních předpisů smluvních jurisdikcí, která se
vztahují k výměně informací, důvěrnosti a správní pomoci, považováni za osoby nebo
úřady, kterým mohou být informace zpřístupněny. Informace obdržené arbitrážní porotou
nebo budoucími arbitry a informace, které příslušné úřady obdrží od arbitrážní poroty,
budou považovány za informace, které jsou vyměněny podle ustanovení pokryté smlouvy,
která se vztahují k výměně informací a správní pomoci.
2. Příslušné úřady smluvních jurisdikcí zajistí, aby členové arbitrážní
poroty a jejich pracovníci se před tím, než budou jednat v arbitrážním řízení, písemně
zavázali, že budou zacházet s jakoukoliv informací, která se vztahuje k arbitrážnímu
řízení, v souladu se závazkem zachování důvěrnosti a nezveřejňování informací, který
je uveden v ustanoveních pokryté smlouvy vztahujících se k výměně informací a správní
pomoci, a rovněž tak v souladu s právními předpisy smluvních jurisdikcí.
Článek 22
Vyřešení případu před uzavřením arbitráže
Pro účely této části a ustanovení příslušné pokryté smlouvy, která
stanoví vyřešení případu pomocí vzájemné dohody, se proces řešení případu dohodou,
jakož i arbitrážní řízení s ohledem na případ ukončí, jestliže kdykoliv poté, kdy
byla učiněna žádost o arbitráž, a před tím, než arbitrážní porota doručila své rozhodnutí
příslušným úřadům smluvních jurisdikcí:
a) příslušné úřady smluvních jurisdikcí dosáhnou vzájemné dohody za účelem vyřešení
případu; nebo
b) osoba, která předložila případ, stáhne žádost o arbitráž nebo žádost o řešení
případu dohodou.
Článek 23
Vzor arbitrážního procesu
1. Vyjma případů, kdy se příslušné úřady smluvních jurisdikcí vzájemně
dohodnou na odlišných pravidlech, se ve vztahu k arbitrážnímu řízení podle této části
uplatní následující pravidla:
a) Poté, co je případ předložen arbitráži, předloží příslušný úřad každé smluvní
jurisdikce arbitrážní porotě do data určeného dohodou navrhované řešení dotýkající
se všech nevyřešených problémů případu (s přihlédnutím ke všem již dosaženým dohodám
mezi příslušnými úřady smluvních jurisdikcí vztahujícím se k tomuto případu). Navrhované
řešení bude omezeno na uvedení specifických peněžních částek (např. příjmů nebo výdajů),
nebo, je-li to vhodné, na uvedení maximální sazby daně ukládané podle pokryté smlouvy,
a to ve vztahu ke každé úpravě nebo podobnému problému v případu. V případě, u kterého
příslušné úřady smluvních jurisdikcí nebyly s to dosáhnout dohody o problému, který
se dotýká podmínek pro provádění ustanovení příslušné pokryté smlouvy (dále jen „zásadní
otázka"), jako například, zda fyzická osoba je rezidentem nebo zda existuje stálá
provozovna, mohou příslušné úřady předložit alternativní navrhovaná řešení ve vztahu
k problémům, rozhodnutí, o nichž je závislé na vyřešení takových zásadních otázek.
b) Příslušný úřad každé smluvní jurisdikce může rovněž předložit podpůrný poziční
dokument ke zvážení arbitrážní porotou. Každý příslušný úřad, který předloží navrhované
řešení nebo podpůrný poziční dokument, poskytne kopii druhému příslušnému úřadu nejpozději
do data, kdy navrhované řešení a podpůrný poziční dokument musely být předloženy.
Každý příslušný úřad může rovněž předložit arbitrážní porotě do data určeného dohodou
odpověď na navrhované řešení a podpůrný poziční dokument, které byly předloženy druhým
příslušným úřadem. Kopie jakékoliv odpovědi bude poskytnuta druhému příslušnému úřadu
nejpozději do data, kdy musela být odpověď poskytnuta.
c) Arbitrážní porota vybere jako své rozhodnutí jedno z navrhovaných řešení případu
předložených příslušnými úřady ve vztahu ke každému problému a jakýmkoliv zásadním
otázkám a neuvede zdůvodnění nebo jakékoliv jiné vysvětlení rozhodnutí. Arbitrážní
rozhodnutí bude přijato prostou většinou členů poroty. Arbitrážní porota vydá své
rozhodnutí písemně příslušným úřadům smluvních jurisdikcí. Arbitrážní rozhodnutí
nemá žádnou precedenční hodnotu.
2. Smluvní strana si může pro účely provádění tohoto článku v rámci
svých pokrytých smluv vyhradit právo neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých
smluv. V takovém případě, vyjma případů, kdy se příslušné úřady smluvních jurisdikcí
vzájemně dohodnou na odlišných pravidlech, se ve vztahu k arbitrážnímu řízení uplatní
následující pravidla:
a) Poté, co je případ předložen arbitráži, příslušný úřad každé smluvní jurisdikce
poskytne jakoukoliv informaci, která může být nezbytná pro arbitrážní rozhodnutí,
všem členům poroty, a to bez prodlevy. Pokud se příslušné úřady smluvních jurisdikcí
nedohodnou jinak, každá informace, která nebyla dostupná oběma příslušným úřadům
před tím, než byla obdržena žádost o arbitráž oběma z nich, nebude brána do úvahy
pro účely rozhodnutí.
b) Arbitrážní porota rozhodne o problému předloženém arbitráži v souladu s používanými
ustanoveními pokryté smlouvy a, s výhradou těchto ustanovení, v souladu s ustanoveními
vnitrostátních právních předpisů smluvních jurisdikcí. Členové poroty budou rovněž
brát do úvahy jakékoliv jiné zdroje, které příslušné úřady smluvních jurisdikcí mohou
vzájemnou dohodou výslovně určit.
c) Arbitrážní rozhodnutí bude písemně vydáno příslušným úřadům smluvních jurisdikcí
a bude obsahovat zdroje práva, ze kterých bylo vycházeno, a odůvodnění vedoucí k
výsledku. Arbitrážní rozhodnutí bude přijato prostou většinou členů poroty. Arbitrážní
rozhodnutí nemá žádnou precedenční hodnotu.
3. Smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 2, si
může vyhradit právo neuplatňovat předchozí odstavce tohoto článku v rámci svých pokrytých
smluv se smluvními stranami, které učinily takovou výhradu. V takovém případě se
budou příslušné úřady smluvních jurisdikcí každé takové pokryté smlouvy snažit dosáhnout
dohody na vzoru arbitrážního procesu, který se bude uplatňovat ve vztahu k této pokryté
smlouvě. Do té doby, než se takové dohody dosáhne, se článek 19 (Povinná závazná
arbitráž) nebude provádět ve vztahu k takové pokryté smlouvě.
4. Smluvní strana si rovněž může zvolit aplikaci odstavce 5 v rámci svých
pokrytých smluv a následně tuto volbu oznámí depozitáři. Odstavec 5 se bude provádět
ve vztahu ke dvěma smluvním jurisdikcím v rámci pokryté smlouvy, jestliže jakákoliv
smluvní jurisdikce učinila takové oznámení.
5. Před zahájením arbitrážních řízení příslušné úřady smluvních jurisdikcí
pokryté smlouvy zajistí, aby každá osoba, která předložila případ, a jejich poradci,
písemně odsouhlasili, že neposkytnou jakoukoliv informaci obdrženou v průběhu arbitrážních
řízení od jakéhokoliv příslušného úřadu nebo arbitrážní poroty jakékoliv jiné osobě.
Proces řešení případu dohodou podle pokryté smlouvy, jakož i arbitrážní řízení podle
této části se ve vztahu k případu ukončí, jestliže kdykoliv poté, co byla učiněna
žádost o arbitráž, a před tím, než arbitrážní porota vydala své rozhodnutí příslušným
úřadům smluvních jurisdikcí, osoba, která předložila případ, nebo jeden z jejích
poradců výrazným způsobem poruší tuto dohodu.
6. Smluvní strana, která si nezvolí aplikaci odstavce 5, si může bez
ohledu na odstavec 4 vyhradit právo neuplatňovat odstavec 5 v rámci jedné nebo více
určených pokrytých smluv nebo v rámci všech svých pokrytých smluv.
7. Smluvní strana, která si zvolí aplikaci odstavce 5, si může vyhradit
právo neuplatňovat tuto část v rámci všech pokrytých smluv, u kterých druhá smluvní
jurisdikce učiní výhradu podle odstavce 6.
Článek 24
Dohoda na odlišném řešení
1. Smluvní strana si může pro účely provádění této části v rámci svých
pokrytých smluv zvolit aplikaci odstavce 2 a následně tuto volbu oznámí depozitáři.
Odstavec 2 se bude provádět ve vztahu ke dvěma smluvním jurisdikcím v rámci pokryté
smlouvy pouze tehdy, jestliže obě smluvní jurisdikce učinily takové oznámení.
2. Arbitrážní rozhodnutí podle této části nebude závazné pro smluvní
jurisdikce pokryté smlouvy a nebude uskutečněno, jestliže se příslušné úřady smluvních
jurisdikcí dohodnou na odlišném řešení všech nevyřešených problémů do tří kalendářních
měsíců poté, co jim bylo vydáno arbitrážní rozhodnutí, a to bez ohledu na článek
19 (Povinná závazná arbitráž) odstavec 4.
3. Smluvní strana, která si zvolí aplikaci odstavce 2, si může vyhradit
právo uplatňovat odstavec 2 pouze v rámci svých pokrytých smluv, u kterých se uplatňuje
článek 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavec 2.
Článek 25
Náklady arbitrážních řízení
V arbitrážním řízení podle této části nesou odměny a náklady členů arbitrážní
poroty, jakož i jakékoliv náklady vynaložené smluvními jurisdikcemi v souvislosti
s arbitrážními řízeními, smluvní jurisdikce způsobem stanoveným vzájemnou dohodou
mezi příslušnými úřady smluvních jurisdikcí. V případě neexistence takové dohody
ponese každá smluvní jurisdikce své vlastní náklady a ty, které souvisejí s členem
poroty, kterého jmenovala. Náklady předsedy arbitrážní poroty a jiné náklady související
s průběhem arbitrážních řízení ponesou smluvní jurisdikce rovným dílem.
Článek 26
Slučitelnost
1. Ustanovení této části se s výhradou článku 18 (Volba aplikace části
VI) použijí v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě nebo místo ustanovení
pokryté smlouvy, která stanovují arbitráž nevyřešených problémů vyplývajících z řešení
případu dohodou. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikaci této části, oznámí
depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv, jiných než těch, které
jsou pokryty výhradou podle odstavce 4, obsahuje takové ustanovení, a pokud ano,
číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže dvě smluvní jurisdikce
učinily oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno
ustanoveními této části ve vztahu mezi těmito smluvními jurisdikcemi.
2. Jakýkoliv nevyřešený problém vyplývající z řešení případu dohodou,
který je jinak pokryt arbitrážním procesem stanoveným v této části, nebude předložen
arbitráži, jestliže problém spadá do oblasti případu, vůči kterému byla v minulosti
zřízena arbitrážní porota nebo podobný institut v souladu s některou dvoustrannou
nebo mnohostrannou smlouvou, která stanovuje povinnou závaznou arbitráž nevyřešených
problémů vyplývajících z řešení případu dohodou.
3. S výhradou odstavce 1 se nic v této části nedotýká plnění širších
povinností s ohledem na arbitráž nevyřešených problémů vznikajících v kontextu řešení
případu dohodou, které vyplývají z jiných smluv, jichž jsou smluvní jurisdikce smluvními
stranami nebo jichž se stanou smluvními stranami.
4. Smluvní strana si může vyhradit právo neuplatňovat tuto část v rámci
jedné nebo více určených pokrytých smluv (nebo v rámci všech svých pokrytých smluv),
které již stanovují povinnou závaznou arbitráž nevyřešených problémů vyplývajících
z řešení případu dohodou.
ČÁST VII.
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 27
Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení
1. Tato úmluva je otevřena k podpisu od 31. prosince 2016:
a) všemi státy;
b) Guernsey (Spojené království Velké Británie a Severního Irska); Ostrovem Man (Spojené
království Velké Británie a Severního Irska); Jersey (Spojené království Velké Británie
a Severního Irska); a
c) jakoukoliv jinou jurisdikcí, u které bude prostřednictvím konsensuálního rozhodnutí
smluvních stran a signatářů odsouhlaseno, že se stává smluvní stranou.
2. Tato úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení.
Článek 28
Výhrady
1. S výhradou odstavce 2 nemohou být učiněny žádné výhrady k této úmluvě
vyjma těch, které jsou výslovně umožněny:
a) článkem 3 (Transparentní entity) odstavcem 5;
b) článkem 4 (Entity s dvojím rezidenstvím) odstavcem 3;
c) článkem 5 (Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění) odstavci 8 a 9;
d) článkem 6 (Cíl pokryté smlouvy) odstavcem 4;
e) článkem 7 (Zabránění zneužití smlouvy) odstavci 15 a 16;
f) článkem 8 (Transakce týkající se výplaty dividend) odstavcem 3;
g) článkem 9 (Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se
odvozuje hlavně z nemovitého majetku) odstavcem 6;
h) článkem 10 (Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích
jurisdikcích) odstavcem 5;
i) článkem 11 (Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany
zdaňovat své vlastní rezidenty) odstavcem 3;
j) článkem 12 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských
struktur a obdobných strategií) odstavcem 4;
k) článkem 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek
souvisejících s různými druhy činností) odstavcem 6;
l) článkem 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavcem 3;
m) článkem 15 (Definice osoby úzce spojené s podnikem) odstavcem 2;
n) článkem 16 (Řešení případů dohodou) odstavcem 5;
o) článkem 17 (Následné úpravy zisků) odstavcem 3;
p) článkem 19 (Povinná závazná arbitráž) odstavci 11 a 12;
q) článkem 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavci 2, 3, 6 a 7;
r) článkem 24 (Dohoda na odlišném řešení) odstavcem 3;
s) článkem 26 (Slučitelnost) odstavcem 4;
t) článkem 35 (Provádění) odstavci 6 a 7; a
u) článkem 36 (Provádění části VI) odstavcem 2.
2. a) Smluvní strana, která si zvolí podle článku 18 (Volba aplikace
části VI) provádět část VI (Arbitráž), může bez ohledu na odstavec 1 vyjádřit jednu
nebo více výhrad s ohledem na rozsah případů, které budou způsobilé pro arbitráž
podle ustanovení části VI (Arbitráž). Pro smluvní stranu, která si zvolí podle článku
18 (Volba aplikace části VI) provádět část VI (Arbitráž) poté, co se stala smluvní
stranou této úmluvy, budou výhrady podle tohoto písmene učiněny ve stejném okamžiku,
kdy je učiněno oznámení této smluvní strany depozitáři podle článku 18 (Volba aplikace
části VI).
b) Výhrady učiněné podle písmene a) podléhají přijetí. Výhrada učiněná podle písmene
a) bude považována za přijatou smluvní stranou, jestliže tato smluvní strana neoznámí
depozitáři, že nesouhlasí s výhradou, a to do konce období dvanácti kalendářních
měsíců začínajícího datem oznámení výhrady depozitářem nebo datem, kterým smluvní
strana ukládá svou ratifikační listinu nebo listinu o přijetí či schválení, podle
toho, co nastane později. Pro smluvní stranu, která si zvolí podle článku 18 (Volba
aplikace části VI) provádět část VI (Arbitráž) poté, co se stala smluvní stranou
této úmluvy, mohou být nesouhlasy s dřívějšími výhradami učiněnými jinými smluvními
stranami podle písmene a) vyjádřeny v okamžiku oznámení prvně zmíněné smluvní strany
depozitáři podle článku 18 (Volba aplikace části VI). Jestliže smluvní strana vyjadřuje
nesouhlas s výhradou učiněnou podle písmene a), celá část VI (Arbitráž) se neprovádí
mezi smluvní stranou, která nesouhlasí, a smluvní stranou, která učinila výhradu.
3. Pokud není explicitně stanoveno jinak v příslušných ustanoveních
této úmluvy, výhrada učiněná v souladu s odstavcem 1 nebo 2:
a) mění pro smluvní stranu, která činí výhradu, v jejích vztazích s jinou smluvní
stranou ustanovení této úmluvy, na která se výhrada vztahuje, a to v rozsahu této
výhrady; a
b) mění tato ustanovení ve stejném rozsahu pro druhou smluvní stranu v jejích vztazích
se smluvní stranou, která výhradu učinila.
4. Výhrady použitelné ve vztahu k pokrytým smlouvám uzavřeným jurisdikcí
nebo územím nebo jménem jurisdikce nebo území, za jejichž mezinárodní vztahy zodpovídá
smluvní strana, pokud tato jurisdikce nebo území není smluvní stranou Úmluvy podle
článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení) odstavce 1, písmene b) nebo
c), budou učiněny zodpovědnou smluvní stranou a mohou se lišit od výhrad učiněných
touto smluvní stranou ve vztahu ke svým vlastním pokrytým smlouvám.
5. Výhrady budou učiněny v okamžiku podpisu nebo v okamžiku uložení ratifikační
listiny nebo listiny o přijetí či schválení, a to s výhradou ustanovení odstavců
2, 6 a 9 tohoto článku a článku 29 (Oznámení) odstavce 5. Pro smluvní stranu, která
si zvolí podle článku 18 (Volba aplikace části VI) provádět část VI (Arbitráž) poté,
co se stala smluvní stranou této úmluvy, budou však výhrady uvedené v písmenech p),
q), r) a s) odstavce 1 tohoto článku učiněny ve stejném okamžiku, kdy je učiněno
oznámení této smluvní strany depozitáři podle článku 18 (Volba aplikace části VI).
6. Jestliže jsou výhrady učiněny v okamžiku podpisu, budou potvrzeny
v okamžiku uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení, pokud
dokument obsahující výhrady explicitně nestanovuje, že má být považován za definitivní,
a to s výhradou ustanovení odstavců 2, 5 a 9 tohoto článku a článku 29 (Oznámení)
odstavce 5.
7. Jestliže výhrady nejsou učiněny v okamžiku podpisu, bude depozitáři
v tomto okamžiku předložen předběžný seznam očekávaných výhrad.
8. Ve vztahu k výhradám učiněným podle každého z následujících ustanovení
musí být poskytnut seznam smluv oznámený podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce
1 písmene a) bodu (ii), které jsou pokryty výhradou, jak je definováno v příslušném
ustanovení (a, v případě výhrady podle jakéhokoliv z následujících ustanovení, jiných
než těch, které jsou zmíněny v písmenech c), d) a n), číslo článku a číslo odstavce
každého příslušného ustanovení), a to v okamžiku, kdy jsou tedy takové výhrady učiněny
podle:
a) článku 3 (Transparentní entity) odstavce 5 písmen b), c), d), e) a g);
b) článku 4 (Entity s dvojím rezidentstvím) odstavce 3 písmen b), c) a d);
c) článku 5 (Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění) odstavců 8 a 9;
d) článku 6 (Cíl pokryté smlouvy) odstavce 4;
e) článku 7 (Zabránění zneužití smlouvy) odstavce 15 písmen b) a c);
f) článku 8 (Transakce týkající se výplaty dividend) odstavce 3 písmene b) bodů (i),
(ii) a (iii);
g) článku 9 (Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje
hlavně z nemovitého majetku) odstavce 6 písmen d), e) a f);
h) článku 10 (Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích
jurisdikcích) odstavce 5 písmen b) a c);
i) článku 11 (Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat
své vlastní rezidenty) odstavce 3 písmene b);
j) článku 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek
souvisejících s různými druhy činností) odstavce 6 písmene b);
k) článku 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavce 3 písmene b);
l) článku 16 (Řešení případů dohodou) odstavce 5 písmene b);
m) článku 17 (Následné úpravy zisků) odstavce 3 písmene a);
n) článku 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavce 6; a
o) článku 26 (Slučitelnost) odstavce 4.
Výhrady uvedené v písmenech a) až o) se nevztahují na jakoukoliv pokrytou smlouvu,
která není zahrnuta do seznamu uvedeného v tomto odstavci.
9. Každá smluvní strana, která učinila výhradu v souladu s odstavcem
1 nebo 2, ji může kdykoliv stáhnout nebo nahradit omezenější výhradou prostřednictvím
oznámení zaslaného depozitáři. Taková smluvní strana učiní jakákoliv dodatečná oznámení
podle článku 29 (Oznámení) odstavce 6, které mohou být požadovány v návaznosti na
stažení nebo nahrazení výhrady. Stažení nebo nahrazení nabyde účinnosti, s výhradou
článku 35 (Provádění) odstavce 7:
a) pokud jde o pokrytou smlouvu pouze se státy nebo jurisdikcemi, které jsou smluvními
stranami Úmluvy, kdy oznámení stažení nebo nahrazení výhrady je obdrženo depozitářem:
(i) pro výhrady ve vztahu k ustanovením vztahujícím se k daním vybíraným srážkou
u zdroje, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k 1. lednu
roku následujícího po uplynutí období šesti kalendářních měsíců začínajícího datem,
kdy depozitář oznámí oznámení stažení nebo nahrazení výhrady, nebo později; a
(ii)
pro výhrady ve vztahu ke všem ostatním ustanovením, na daně ukládané ve vztahu k
daňovým obdobím začínajícím k 1. lednu roku následujícího po uplynutí období šesti
kalendářních měsíců začínajícího datem, kdy depozitář oznámí oznámení stažení nebo
nahrazení výhrady, nebo později; a
b) pokud jde o pokrytou smlouvu, u které se jedna nebo více smluvních jurisdikcí
stane smluvní stranou této úmluvy po datu přijetí depozitářem oznámení stažení nebo
nahrazení: posledním z dat, kterým Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní jurisdikce.
Článek 29
Oznámení
1. Oznámení podle následujících ustanovení budou učiněna v okamžiku
podpisu nebo v okamžiku uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení,
a to s výhradou odstavců 5 a 6 tohoto článku a článku 35 (Provádění) odstavce 7:
a) článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii);
b) článku 3 (Transparentní entity) odstavce 6;
c) článku 4 (Entity s dvojím rezidenstvím) odstavce 4;
d) článku 5 (Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění) odstavce 10;
e) článku 6 (Cíl pokryté smlouvy) odstavců 5 a 6;
f) článku 7 (Zabránění zneužití smlouvy) odstavce 17;
g) článku 8 (Transakce týkající se výplaty dividend) odstavce 4;
h) článku 9 (Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje
hlavně z nemovitého majetku) odstavců 7 a 8;
i) článku 10 (Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích
jurisdikcích) odstavce 6;
j) článku 11 (Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat
své vlastní rezidenty) odstavce 4;
k) článku 12 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských
struktur a obdobných strategií) odstavců 5 a 6;
l) článku 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek
souvisejících s různými druhy činností) odstavců 7 a 8;
m) článku 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavce 4;
n) článku 16 (Řešení případů dohodou) odstavce 6;
o) článku 17 (Následné úpravy zisků) odstavce 4;
p) článku 18 (Volba aplikace části VI);
q) článku 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavce 4;
r) článku 24 (Dohoda na odlišném řešení) odstavce 1;
s) článku 26 (Slučitelnost) odstavce 1; a
t) článku 35 (Provádění) odstavců 1, 2, 3, 5 a 7.
2. Oznámení ve vztahu k pokrytým smlouvám uzavřeným jurisdikcí nebo územím
nebo jménem jurisdikce nebo území, za jejichž mezinárodní vztahy zodpovídá smluvní
strana, pokud tato jurisdikce nebo území není smluvní stranou Úmluvy podle článku
27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení) odstavce 1 písmene b) nebo c), budou
učiněna zodpovědnou smluvní stranou a mohou se lišit od oznámení učiněných touto
smluvní stranou ve vztahu ke svým vlastním pokrytým smlouvám.
3. Jestliže jsou oznámení učiněna v okamžiku podpisu, budou potvrzena
v okamžiku uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení, pokud
dokument obsahující oznámení explicitně nestanovuje, že má být považován za definitivní,
a to s výhradou ustanovení odstavců 5 a 6 tohoto článku a článku 35 (Provádění) odstavce
7.
4. Jestliže oznámení nejsou učiněna v okamžiku podpisu, bude v tomto
okamžiku předložen předběžný seznam očekávaných oznámení.
5. Smluvní strana může kdykoliv rozšířit seznam smluv oznámený podle
článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii) prostřednictvím oznámení
zaslaného depozitáři. Smluvní strana v tomto oznámení určí, zda je smlouva pokryta
jakoukoliv z výhrad učiněných smluvní stranou, které jsou uvedeny v článku 28 (Výhrady)
odstavci 8. Smluvní strana může rovněž učinit novou výhradu uvedenou v článku 28
(Výhrady) odstavci 8, jestliže dodatečná smlouva by byla první, která by byla takovou
výhradou pokryta. Smluvní strana rovněž určí jakákoliv dodatečná oznámení, která
mohou být požadována podle odstavce 1 písmen b) až s), aby se zohlednilo zahrnutí
dodatečných smluv. Jestliže rozšíření vede poprvé k zahrnutí daňové smlouvy uzavřené
jurisdikcí nebo územím nebo jménem jurisdikce nebo území, za jejichž mezinárodní
vztahy zodpovídá smluvní strana, smluvní strana navíc určí jakékoliv výhrady (podle
článku 28 /Výhrady/ odstavce 4) nebo oznámení (podle odstavce 2 tohoto článku) použitelné
na pokryté smlouvy uzavřené touto jurisdikcí nebo tímto územím nebo jménem této jurisdikce
nebo tohoto území. Datem, kterým se dodatečná smlouva nebo dodatečné smlouvy oznámená
nebo oznámené podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii) stala
pokrytou smlouvou nebo se staly pokrytými smlouvami, bude datum, kterým se změny
v pokryté smlouvě začnou provádět, upraveno ustanoveními článku 35 (Provádění).
6. Smluvní strana může učinit dodatečná oznámení podle odstavce 1 písmen
b) až s) prostřednictvím oznámení zaslaného depozitáři. Tato oznámení nabydou účinnosti:
a) pokud jde o pokryté smlouvy pouze se státy nebo jurisdikcemi, které jsou smluvními
stranami Úmluvy, kdy dodatečné oznámení je obdrženo depozitářem:
(i) pro oznámení
ve vztahu k ustanovením vztahujícím se k daním vybíraným srážkou u zdroje, jestliže
skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k 1. lednu roku následujícího
po uplynutí období šesti kalendářních měsíců začínajícího datem, kdy depozitář oznámí
dodatečné oznámení, nebo později; a
(ii) pro oznámení ve vztahu ke všem ostatním ustanovením,
na daně ukládané ve vztahu k daňovým obdobím začínajícím k 1. lednu roku následujícího
po uplynutí období šesti kalendářních měsíců začínajícího datem, kdy depozitář oznámí
dodatečné oznámení, nebo později; a
b) pokud jde o pokrytou smlouvu, u které se jedna nebo více smluvních jurisdikcí
stane smluvní stranou této úmluvy po datu přijetí depozitářem dodatečného oznámení:
posledním z dát, kterým Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní jurisdikce.
Článek 30
Následné změny pokrytých smluv
Ustanovení této úmluvy nemají dopad na následné změny pokryté smlouvy,
které mohou být odsouhlaseny smluvními jurisdikcemi pokryté smlouvy.
Článek 31
Konference smluvních stran
1. Smluvní strany mohou svolat konferenci smluvních stran za účelem přijetí
jakýchkoliv rozhodnutí nebo posouzení jakýchkoliv funkcí, jak může být vyžadováno,
nebo jak odpovídá ustanovením této úmluvy.
2. Konference smluvních stran je organizována depozitářem.
3. Každá smluvní strana může podáním žádosti depozitáři požadovat konferenci
smluvních stran. Depozitář informuje všechny smluvní strany o každé žádosti. Následně
depozitář svolá konferenci smluvních stran, a to za předpokladu, že žádost je podpořena
jednou třetinou smluvních stran v rámci šesti kalendářních měsíců poté, co depozitář
oznámí žádost.
Článek 32
Výklad a implementace
1. Jakákoliv otázka vznikající při výkladu nebo implementaci ustanovení
pokryté smlouvy modifikovaných touto úmluvou bude řešena v souladu s ustanovením
či ustanoveními pokryté smlouvy, které se vztahuje nebo která se vztahují k řešení
otázek výkladu nebo provádění pokryté smlouvy (i tak, jak mohou být tato ustanovení
pozměněna touto úmluvou) vzájemnou dohodou.
2. Jakákoliv otázka vznikající při výkladu nebo implementaci této úmluvy
může být řešena konferencí smluvních stran svolanou v souladu s článkem 31 (Konference
smluvních stran) odstavcem 3.
Článek 33
Úprava
1. Každá smluvní strana může navrhnout úpravu v této úmluvě, a to tak,
že navrženou úpravu předloží depozitáři.
2. Konference smluvních stran může být svolána, aby posoudila navrženou
úpravu, v souladu s článkem 31 (Konference smluvních stran) odstavcem 3.
Článek 34
Vstup v platnost
1. Tato úmluva vstoupí v platnost prvním dnem měsíce, který následuje
po uplynutí období tří kalendářních měsíců začínajícího datem uložení páté ratifikační
listiny nebo listiny o přijetí či schválení.
2. Pro každého signatáře, který bude ratifikovat, přijme nebo schválí
tuto úmluvu po uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení,
vstoupí Úmluva v platnost prvním dnem měsíce následujícího po uplynutí období tří
kalendářních měsíců začínajícího datem uložení signatářem jeho ratifikační listiny
nebo listiny o přijetí či schválení.
Článek 35
Provádění
1. Ustanovení této úmluvy se budou v každé smluvní jurisdikci ve vztahu
k pokryté smlouvě provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo připisovaných
nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k prvnímu
dni nebo po prvním dni následujícího kalendářního roku, který začíná k poslednímu
z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté
smlouvy, nebo později; a
b) pokud jde o všechny ostatní daně ukládané touto smluvní jurisdikcí, na daně ukládané
za zdaňovací období začínající v okamžiku uplynutí nebo po uplynutí období šesti
kalendářních měsíců (nebo kratšího období, jestliže všechny smluvní jurisdikce oznámí
depozitáři, že zamýšlejí uplatňovat takové kratší období) od posledního z dat, kterým
tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy.
2. Smluvní strana si může zvolit, a to pouze pro účely svého vlastního
provádění odstavce 1 písmene a) a odstavce 5 písmene a), že nahrazuje „kalendářní
rok" „zdaňovacím obdobím", a následně oznámí depozitáři tuto skutečnost.
3. Smluvní strana si může zvolit, a to pouze pro účely svého vlastního
provádění odstavce 1 písmene b) a odstavce 5 písmene b), že nahrazuje odkaz na „zdaňovací
období začínající v okamžiku uplynutí nebo po uplynutí období" odkazem na „zdaňovací
období začínající 1. ledna nebo po 1. lednu následujícího roku začínajícího v okamžiku
uplynutí nebo po uplynutí období", a následně oznámí depozitáři tuto skutečnost.
4. Článek 16 (Řešení případů dohodou) se bez ohledu na předchozí ustanovení
tohoto článku provádí ve vztahu k pokryté smlouvě na případ předložený příslušnému
úřadu smluvní jurisdikce k poslednímu z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost
pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy, nebo později, s výjimkou případů,
které nebyly způsobilé k předložení k tomuto datu podle pokryté smlouvy před tím,
než byla modifikována Úmluvou, a to bez ohledu na zdaňovací období, ke kterému se
případ vztahuje.
5. Na nově pokrytou smlouvu, jako následek rozšíření seznamu smluv,
který je oznámen podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii),
učiněného na základě článku 29 (Oznámení) odstavce 5, se budou ustanovení této úmluvy
v každé smluvní jurisdikci provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo připisovaných
nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k prvnímu
dni nebo po prvním dni následujícího kalendářního roku, který začíná 30 dní po datu,
kdy depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv, nebo později; a
b) pokud jde o všechny ostatní daně ukládané touto smluvní jurisdikcí, na daně ukládané
za zdaňovací období začínající v okamžiku uplynutí nebo po uplynutí období devíti
kalendářních měsíců (nebo kratšího období, jestliže všechny smluvní jurisdikce oznámí
depozitáři, že zamýšlejí uplatňovat takové kratší období) od data, kdy depozitář
oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv.
6. Smluvní strana si může vyhradit právo neuplatňovat odstavec 4 v rámci
svých pokrytých smluv.
7. a) Smluvní strana si může vyhradit právo nahradit:
(i) odkazy v
odstavcích 1 a 4 na „poslední z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou
ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy"; a
(ii) odkazy v odstavci 5 na „datum, kdy
depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv"; odkazy na „30 dní po datu přijetí
depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou
v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné
pro provádění ustanovení této úmluvy ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě";
(iii)
odkazy v článku 28 (Výhrady) odstavci 9 písmenu a) na „datum, kdy depozitář oznámí
oznámení stažení nebo nahrazení výhrady"; a
(iv) odkaz v článku 28 (Výhrady) odstavci
9 písmenu b) na „poslední zdát, kterým Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní
jurisdikce"; odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé
smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci
7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné pro nabytí účinnosti stažení nebo
nahrazení výhrady ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě";
(v) odkazy v článku
29 (Oznámení) odstavci 6 písmenu a) na „datum, kdy depozitář oznámí dodatečné oznámení";
a
(vi) odkaz v článku 29 (Oznámení) odstavci 6 písmenu b) na „poslední zdát, kterým
Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní jurisdikce"; odkazy na „30 dní po datu
přijetí depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce, která učinila výhradu
popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila své vnitrostátní postupy
nutné pro nabytí účinnosti dodatečného oznámení ve vztahu k této konkrétní pokryté
smlouvě";
(vii) odkazy v článku 36 (Provádění části VI) odstavcích 1 a 2 na „pozdější
z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté
smlouvy";
odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé
smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci
7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné pro provádění ustanovení této úmluvy
ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě"; a
(viii) odkaz v článku 36 (Provádění
části VI) odstavci 3 na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv";
(ix)
odkazy v článku 36 (Provádění části VI) odstavci 4 na „datum, kdy depozitář oznámí
oznámení stažení výhrady", „datum, kdy depozitář oznámí oznámení nahrazení výhrady"
a „datum, kdy depozitář oznámí oznámení stažení nesouhlasu s výhradou"; a
(x) odkaz
v článku 36 (Provádění části VI) odstavci 5 na „datum, kdy depozitář oznámí dodatečné
oznámení";
odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce,
která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila
své vnitrostátní postupy nutné pro provádění ustanovení části VI (Arbitráž) ve vztahu
k této konkrétní pokryté smlouvě".
b) Smluvní strana, která učinila výhradu v souladu s písmenem a), oznámí současně
depozitáři a další smluvní jurisdikci či dalším smluvním jurisdikcím potvrzení ukončení
svých vnitrostátních postupů.
c) Jestliže jedna smluvní jurisdikce nebo více smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy
učinila nebo učinily výhradu podle tohoto odstavce, bude datum zahájení provádění
ustanovení Úmluvy, datum nabytí účinnosti stažení nebo nahrazení výhrady, dodatečného
oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě, nebo datum zahájení provádění části VI
(Arbitráž) určeno tímto odstavcem pro všechny smluvní jurisdikce pokryté smlouvy.
Článek 36
Provádění části VI
1. Ustanovení části VI (Arbitráž) se budou bez ohledu na článek 28
(Výhrady) odstavec 9, článek 29 (Oznámení) odstavec 6 a článek 35 (Provádění) odstavce
1 až 6, s ohledem na dvě smluvní jurisdikce pokryté smlouvy, provádět:
a) pokud jde o případy předložené příslušnému úřadu smluvní jurisdikce (jak je popsáno
v článku 19 /Povinná závazná arbitráž/ odstavci 1 písmenu a)) k pozdějšímu z dat,
kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté
smlouvy, nebo později; a
b) pokud jde o případy předložené příslušnému úřadu smluvní jurisdikce před pozdějším
z dát, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté
smlouvy, datem, kdy obě smluvní jurisdikce oznámily depozitáři, že dosáhly vzájemné
dohody podle článku 19 (Povinná závazná arbitráž) odstavce 10, spolu s informací
týkající se data nebo dat, kterým nebo kterými budou takové případy v souladu s podmínkami
této vzájemné dohody považovány za předložené příslušnému úřadu smluvní jurisdikce
(jak je popsáno v článku 19 /Povinná závazná arbitráž/ odstavci 1 písmenu a)).
2. Smluvní strana si může vyhradit právo používat část VI (Arbitráž)
na případ předložený příslušnému úřadu smluvní jurisdikce před pozdějším z dat, kterým
tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy
pouze tehdy, kdy příslušné úřady obou smluvních jurisdikcí souhlasí, že se tato část
bude vztahovat na takový konkrétní případ.
3. V případě nově pokryté smlouvy, jako následek rozšíření seznamu smluv,
který je oznámen podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii),
učiněného na základě článku 29 (Oznámení) odstavce 5, budou odkazy v odstavcích 1
a 2 tohoto článku na „pozdější z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou
ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy" nahrazeny odkazy na „datum, kdy depozitář
oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv".
4. Stažení nebo nahrazení výhrady učiněné podle článku 26 (Slučitelnost)
odstavce 4, které je v souladu s článkem 28 (Výhrady) odstavcem 9, nebo stažení nesouhlasu
s výhradou učiněnou podle článku 28 (Výhrady) odstavce 2, které vyústí v aplikaci
části VI (Arbitráž) mezi dvěma smluvními jurisdikcemi pokryté smlouvy, nabude účinnosti
v souladu s písmeny a) a b) odstavce 1 tohoto článku vyjma toho, že odkazy na „pozdější
z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté
smlouvy" budou nahrazeny odkazy na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení stažení
výhrady", „datum, kdy depozitář oznámí oznámení nahrazení výhrady" nebo „datum, kdy
depozitář oznámí oznámení stažení nesouhlasu s výhradou" podle toho, o jaký případ
jde.
5. Dodatečné oznámení učiněné podle článku 29 (Oznámení) odstavce 1 písmeno
p) nabude účinnosti v souladu s odstavcem 1 písmeny a) a b) vyjma toho, že odkazy
v odstavcích 1 a 2 tohoto článku na „pozdější z dat, kterým tato úmluva vstoupí v
platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy" budou nahrazeny odkazy
na „datum, kdy depozitář oznámí dodatečné oznámení".
Článek 37
Odstoupení
1. Každá smluvní strana může kdykoliv od této úmluvy odstoupit prostřednictvím
oznámení zaslaného depozitáři.
2. Odstoupení podle odstavce 1 se stane účinné datem přijetí oznámení
depozitářem. V případech, kdy tato úmluva vstoupila v platnost ve vztahu ke všem
smluvním jurisdikcím pokryté smlouvy před datem, kterým se odstoupení smluvní strany
stává účinným, tato pokrytá smlouva zůstane v té podobě, v jaké byla pozměněna touto
úmluvou.
Článek 38
Vztah k protokolům
1. Tato úmluva může být doplněna jedním nebo více protokoly.
2. Aby se stát stal nebo jurisdikce stala smluvní stranou protokolu,
musí být rovněž smluvní stranou této úmluvy.
3. Smluvní strana této úmluvy není vázána protokolem, pokud se nestane
smluvní stranou protokolu v souladu s jeho ustanoveními.
Článek 39
Depozitář
1. Generální tajemník Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj
je depozitářem této úmluvy a každého protokolu podle článku 38 (Vztah k protokolům).
2. Depozitář oznamuje smluvním stranám a signatářům do jednoho kalendářního
měsíce:
a) každý podpis podle článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení);
b) uložení každé ratifikační listiny nebo každé listiny o přijetí či schválení podle
článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení);
c) každou výhradu nebo stažení nebo nahrazení výhrady podle článku 28 (Výhrady);
d) každé oznámení nebo dodatečné oznámení podle článku 29 (Oznámení);
e) každou navrženou úpravu této úmluvy podle článku 33 (Úprava);
f) každé odstoupení od této úmluvy podle článku 37 (Odstoupení); a
g) každou další zprávu vztahující se k této úmluvě.
3. Depozitář udržuje veřejně dostupný seznam:
a) pokrytých smluv;
b) výhrad učiněných smluvními stranami; a
c) oznámení učiněných smluvními stranami.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto úmluvu.
Dáno v Paříži dne 24. listopadu 2016 v jediném vyhotovení, které bude uloženo
v archívech Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, v anglickém a francouzském
jazyce, přičemž oba texty jsou autentické.