96/2022 Sb.
ZÁKON
ze dne 7. dubna 2022,
kterým se mění některé zákony v oblasti finančního trhu zejména v souvislosti
s implementací předpisů Evropské unie týkajících se unie kapitálových trhů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o bankách
Čl.I
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona
č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995
Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona
č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001
Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona
č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005
Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona
č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006
Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb.,
zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č.
230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona
č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010
Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona
č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011
Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona
č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013
Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona
č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016
Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona
č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020
Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb., zákona
č. 174/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se slova "použitelný předpis" nahrazují slovy "použitelné
předpisy".
2. V poznámce pod čarou č. 1 větě páté se slova "investičními podniky,"
zrušují a slova "a (EU) 2019/878" se nahrazují slovy " , (EU) 2019/878 a (EU) 2019/2034".
3. Poznámka pod čarou č. 27 zní:
"27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26.
června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení
(EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402
ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří
se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci
a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č.
1060/2009 a (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o
zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb,
v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení
rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088.
Přímo použitelné předpisy Evropské unie, kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci
doplňují předpisy Evropské unie uvedené v poznámce pod čarou č. 1, nebo kterými se
provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují přímo použitelné předpisy Evropské
unie uvedené v této poznámce pod čarou.".
4. V § 1 odst. 3 se písmeno q) zrušuje.
Dosavadní písmeno r) se označuje jako písmeno q).
5. V § 1 odst. 3 písm. q) se text "q)" nahrazuje textem "p)".
6. § 3c se zrušuje.
7. Za § 5o se vkládá nový § 5p, který zní:
"§ 5p
Zahraniční banka nebo oprávněná finanční instituce může profesionálním
zákazníkům podle § 2a zákona o podnikání na kapitálovém trhu poskytovat i bez založení
pobočky na území České republiky investiční služby, a to i trvale. Ustanovení § 5a
odst. 1 a § 5c odst. 2 se pro poskytování investičních služeb podle předchozí věty
nepoužijí v rozsahu, v jakém upravují trvalé provozování činnosti výhradně prostřednictvím
pobočky. Pro zahraniční banku se sídlem v jiném než členském státě se věta první
použije, pokud jsou splněny podmínky zákona upravujícího podnikání na kapitálovém
trhu pro poskytování investičních služeb zahraniční osobou se sídlem nebo skutečným
sídlem ve státě, který není členským státem, bez povolení uděleného Českou národní
bankou.".
8. Na konci textu poznámky pod čarou č. 41 se doplňují slova " , v platném
znění".
9. V § 26 odst. 1 se slova "upravujícím obezřetnostní požadavky" zrušují.
10. V § 26c odst. 2 se slova "Je-li banka, spořitelní a úvěrní družstvo
nebo obchodník s cennými papíry ovládán" nahrazují slovy "Jsou-li banka nebo spořitelní
a úvěrní družstvo ovládány".
11. V § 26c odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje slovo "nebo", na konci
písmene b) se slovo " , nebo" nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
12. V § 26c odst. 4 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova
"banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo má nejvyšší bilanční sumu z úvěrových institucí,
které jsou ve skupině z členských států." a písmena a) a b) se zrušují.
13. V § 26c odst. 6 větě druhé se slova "evropského ovládajícího investičního
podniku," zrušují.
14. V § 26c se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
15. V § 26c se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
16. V § 26d odst. 1 se slova " , spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník
s cennými papíry, který je ovládán" nahrazují slovy "nebo spořitelní a úvěrní družstvo,
které jsou ovládány", slovo "nepodléhá" se nahrazuje slovem "nepodléhají" a slova
" , spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry podléhá" se nahrazují
slovy "nebo toto spořitelní a úvěrní družstvo podléhají".
17. V § 26d odst. 4 větě první se slova " , spořitelním a úvěrním družstvem
nebo obchodníkem s cennými papíry" nahrazují slovy "nebo spořitelním a úvěrním družstvem"
a slovo "banku" se nahrazuje slovy "tuto banku nebo toto spořitelní a úvěrní družstvo".
18. V § 26e odst. 3 a v § 26f odst. 2 větě třetí se slova " , spořitelní
a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry" nahrazují slovy "nebo spořitelní
a úvěrní družstvo".
19. V § 26e odst. 4 se slova "nebo investiční podnik" a slova "nebo investičním
podnikem" zrušují.
20. V § 26f odst. 1 se slova " , spořitelních a úvěrních družstev nebo
obchodníků s cennými papíry" nahrazují slovy "nebo spořitelních a úvěrních družstev".
21. V § 26f odst. 3 se slova " , spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem
s cennými papíry" nahrazují slovy "nebo spořitelním a úvěrním družstvem" a slova
" , spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry" se nahrazují slovy
"nebo spořitelní a úvěrní družstvo".
22. V § 26g odst. 2 se slova "tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry,
evropský ovládající investiční podnik," zrušují.
23. V § 26g odst. 8 se slova "obchodníkem s cennými papíry," zrušují.
24. V § 26i odst. 1 písm. c) se slova " , obchodníku s cennými papíry"
zrušují.
25. V § 26j odst. 1 úvodní části ustanovení se slova "významné pobočky,"
nahrazují slovy "významné pobočky nebo" a slova "nebo významné pobočky podle zákona
upravujícího podnikání na kapitálovém trhu" se zrušují.
26. V § 26k odst. 1 a v § 26l odst. 2 se slova "evropským ovládajícím investičním
podnikem," zrušují.
27. V § 26l odst. 4 písm. d) se slova "významné pobočky," nahrazují slovy
"významné pobočky nebo" a slova "nebo významné pobočky podle zákona upravujícího
podnikání na kapitálovém trhu" se zrušují.
28. V § 26n odst. 3 se slova "obchodník s cennými papíry," zrušují.
29. V § 36 odst. 7 se věta poslední nahrazuje větami "Odměnu a způsob její
výplaty určuje likvidátorovi Česká národní banka. Pravidla pro stanovení a výplatu
náhrady hotových výdajů a odměny likvidátora a jejich maximální výši hrazenou státem
stanoví Česká národní banka vyhláškou.".
30. V § 36d se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7.
31. V § 36d odst. 6 písm. a) se slova "1, 2 nebo 3" nahrazují slovy "1
nebo 2".
32. V § 36d odst. 6 písm. b) se číslo "5" nahrazuje číslem "4".
33. V § 36d odst. 7 úvodní části ustanovení se slova "4 nebo 6" nahrazují
slovy "3 nebo 5".
34. V § 36e odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova "nebo požadavky
stanovené v čl. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 45) ".
Poznámka pod čarou č. 45 zní:
"45) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27.
listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních
služeb, v platném znění.".
35. V § 36e odst. 2 písm. f) se odkaz na poznámku pod čarou č. 40 nahrazuje
odkazem na poznámku pod čarou č. 41.
36. V § 38d odst. 1 písm. c) a v odst. 2 písm. c) se za slovo "smlouvách"
vkládá slovo " , dohodách" a za slovo "podle" se vkládají slova "§ 26c odst. 6 a".
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech
Čl.II
Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních
s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních
z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č.
406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004
Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona
č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona
č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010
Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona
č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011
Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona
č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014
Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona
č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017
Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., se
mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 větě třetí se slova "a investičními podniky"
zrušují a slova "a (EU) 2019/878" se nahrazují slovy " , (EU) 2019/878 a (EU) 2019/2034".
2. V poznámce pod čarou č. 38 se slova "a investiční podniky" zrušují.
3. V § 13 odstavec 9 zní:
"(9) Náklady spojené s výkonem činnosti likvidátora jsou hrazeny z majetku
družstevní záložny. Nepostačuje-li její majetek na výplatu odměny likvidátora a náhradu
jeho hotových výdajů, uhradí je stát, kterému tím vznikne pohledávka za družstevní
záložnou ve výši vyplacených částek. Odměnu a způsob její výplaty určuje likvidátorovi
Česká národní banka. Pravidla pro stanovení a výplatu náhrady hotových výdajů a odměny
likvidátora a jejich maximální výši hrazenou státem stanoví Česká národní banka vyhláškou.".
4. Na konci textu poznámky pod čarou č. 50 se doplňují slova " , v platném
znění".
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o dohledu v oblasti kapitálového trhu
Čl.III
Zákon č. 15/1998 Sb., o dohledu v oblasti kapitálového trhu a o změně a doplnění
dalších zákonů, ve znění zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č.
370/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 626/2004
Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona
č. 70/2006 Sb., zákona č. 224/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona
č. 254/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009
Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona
č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 273/2012
Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona
č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 183/2017
Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 204/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb. a zákona
č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 40 se na samostatný řádek doplňuje věta "Čl.
22 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu
2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES,
2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU.".
2. V poznámce pod čarou č. 41 se na samostatný řádek doplňuje věta "Čl.
30, 35 a 42 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1503 ze dne 7. října
2020 o evropských poskytovatelích služeb skupinového financování pro podniky a o
změně nařízení (EU) 2017/1129 a směrnice 2019/1937.".
3. V § 9b odst. 1 písm. d) se slovo "nebo" zrušuje.
4. V § 9b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem " , nebo" a doplňuje
se písmeno f), které zní:
"f) v rozporu s § 27 použije informace podle § 26 odst. 1 k jinému než
stanovenému účelu.".
5. V § 9b odst. 2 a 3 se za text "e)" vkládají slova "nebo f)".
6. V § 13 odst. 5 se slova "obhospodařování a administrace investičních
fondů a zahraničních investičních fondů a nabízení investic do těchto fondů," zrušují.
7. V poznámce pod čarou č. 43 se na samostatný řádek doplňuje věta "Nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních
požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013,
(EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014.".
8. V poznámce pod čarou č. 33 se na konci textu vět první až třetí doplňují
slova " , v platném znění".
9. V § 26 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
l), které zní:
"l) orgánům dohledu nad platebními a zúčtovacími systémy.".
10. V § 26 se na konci odstavce 3 doplňuje věta "Porušením povinnosti mlčenlivosti
podle odstavce 1 dále není poskytnutí informace Evropské komisi a Evropskému systému
centrálních bank, pokud tyto informace souvisejí s výkonem jejich pravomocí.".
11. V § 26 se na konci odstavce 4 doplňuje věta "Česká národní banka při
poskytnutí informace může uvést, jakým způsobem se s takovou informací má zacházet,
a rovněž může omezit další poskytování takové informace.".
12. V § 26 odst. 9 písm. d) se slovo "a" zrušuje.
13. V § 26 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena f) a g), která znějí:
"f) orgánu vykonávajícímu dohled nad osobami činnými na trzích s emisními
povolenkami za účelem zajištění konsolidovaného přehledu finančních a spotových trhů
a
g) orgánu vykonávajícímu dohled nad osobami činnými na trzích se zemědělskými
komoditními deriváty za účelem zajištění konsolidovaného přehledu finančních a spotových
trhů.".
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o dluhopisech
Čl.IV
Zákon č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění zákona č. 378/2005 Sb., zákona
č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 230/2008
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona
č. 160/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 172/2012
Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 137/2014 Sb., zákona
č. 183/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 119/2020
Sb. a zákona č. 237/2020 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se za slovo "zákon" vkládají slova "zapracovává příslušný předpis
Evropské unie 1) a".
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
"1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2162 ze dne 27.
listopadu 2019 o vydávání krytých dluhopisů a veřejném dohledu nad krytými dluhopisy
a o změně směrnic 2009/65/ES a 2014/59/EU.".
2. V § 15 odst. 3 se slova "včetně úroku ve výši váženého průměru repo
sazeb České národní banky za období od data splacení" nahrazují slovy "a to, nestanoví-li
emisní podmínky jinak, navýšenou o úrok, který poskytovatel platebních služeb, který
vedl účet, na který byla částka splacena, ve vztahu k této částce účtoval".
3. V § 28 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
4. V § 28a odst. 1 větě druhé se slova "povinnosti podle věty první" nahrazují
slovy "této povinnosti" a za slovo "hodnotě," se vkládají slova "dluhy, s výjimkou
derivátů, se vyjadřují v jejich jmenovité hodnotě navýšené o naběhlý a nevyplacený
výnos".
5. V § 28a odst. 1 písm. b) se text "e)" nahrazuje textem "d)".
6. V § 28a odst. 4 se slova "z hypotečního úvěru" zrušují.
7. V § 28a se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Pro účely odstavce 1 se do souhrnné hodnoty všech dluhů započítá i
předpokládaná výše souvisejících dluhů podle § 31a odst. 4 písm. a) až c) a e), která
činí 1 % jmenovité hodnoty krytých dluhopisů v krytém bloku.".
8. Za § 28a se vkládají nové § 28aa a 28ab, které včetně nadpisů a poznámek
pod čarou č. 2 až 4 znějí:
"§ 28aa
Likviditní rezerva krycího portfolia
(1) Krycí portfolio vždy obsahuje likviditní rezervu složenou z aktiv
podle odstavce 3, která jsou k dispozici pro krytí maximálního kumulativního čistého
odtoku likvidity z krytého bloku po dobu následujících 180 dnů.
(2) Čistým odtokem likvidity se rozumí všechny odchozí platby splatné
v jeden den, včetně plateb jistiny a úroků a plateb podle derivátů v krytém bloku,
po odečtení všech příchozích plateb splatných ve stejný den a souvisejících s aktivy
v krycím portfoliu.
(3) Likviditní rezerva krycího portfolia se skládá z těchto druhů
aktiv zapsaných do rejstříku krycích aktiv [§ 32 odst. 3 písm. a)]:
a) aktiva úrovně 1, úrovně 2A nebo úrovně 2B podle čl. 10 až 12
nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/612), která jsou oceněna v souladu
s tímto nařízením a která nevydal
1. emitent dotčených krytých dluhopisů,
2. mateřský
podnik emitenta dotčených dluhopisů podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133) (dále jen "kontrolující osoba") jiný než subjekt
veřejného sektoru, který není úvěrovou institucí podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133) (dále jen "úvěrová instituce"),
3.
dceřiný podnik emitenta dotčených dluhopisů podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133) (dále jen "kontrolovaná osoba") nebo
jiná kontrolovaná osoba jeho kontrolující osoby, nebo
4. sekuritizační jednotka pro
speciální účel podle čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) 2017/24024), se kterou má tento emitent
úzké propojení podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. 575/20133),
b) krátkodobé expozice vůči úvěrovým institucím, které patří do stupně
úvěrové kvality 1 nebo 2, nebo krátkodobé vklady u úvěrových institucí, které patří
do stupně úvěrové kvality 1, 2 nebo 3 podle čl. 129 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133).
(4) Součástí likviditní rezervy krycího portfolia nejsou pohledávky z
expozic, které jsou považovány za pohledávky v selhání podle čl. 178 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133).
(5) Pokud se na emitenta krytých dluhopisů vztahují požadavky na likviditu
stanovené v přímo použitelných předpisech Evropské unie, které se překrývají s likviditní
rezervou krycího portfolia, odstavce 1 až 4 se po dobu stanovenou v těchto přímo
použitelných předpisech Evropské unie nepoužijí.
(6) Stupněm úvěrové kvality se v tomto zákoně rozumí stupeň úvěrové kvality
podle části třetí hlavy II kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. 575/20133).
§ 28ab
Struktury prodloužitelné splatnosti
(1) Strukturou prodloužitelné splatnosti je mechanismus umožňující prodloužit
plánovanou splatnost krytých dluhopisů o předem určenou dobu v případě, že nastane
určitá rozhodná událost stanovená v emisních podmínkách v souladu s tímto zákonem.
(2) Kryté dluhopisy lze vydat se strukturami prodloužitelné splatnosti,
pokud je ochrana investorů zajištěna alespoň těmito způsoby:
a) splatnost krytých dluhopisů se prodlužuje výhradně v případě,
že k datu jejich splatnosti, nebo k jinému datu stanovenému v emisních podmínkách,
1. emitent nebo nucený správce krytých bloků nesplatí všechny kryté dluhopisy dané
emise,
2. nastala některá ze situací podle § 32a odst. 1 písm. a) až d),
3. bylo vůči
emitentovi přijato opatření k řešení krize nebo proveden odpis nebo konverze odepisovatelných
kapitálových nástrojů a vnitroskupinových způsobilých závazků podle zákona upravujícího
ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,
4. nastala některá z právních skutečností
podle čl. 54 odst. 1 písm. a) bodů i) nebo ii) nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. 575/20133), nebo
5. emitent neplní požadavky na likviditní rezervu podle §
28aa nebo by v důsledku splacení dané emise neplnil požadavky na likviditu stanovené
v přímo použitelných předpisech Evropské unie,
b) informace o struktuře splatnosti poskytované investorům dostatečně
umožňují určit riziko krytého dluhopisu a zahrnují podrobný popis
1. událostí vedoucích
k prodloužení splatnosti krytých dluhopisů dané emise,
2. důsledků úpadku nebo řešení
krize emitenta krytých dluhopisů pro prodloužení splatnosti a
3. úlohy České národní
banky a nuceného správce krytých bloků ve vztahu k prodloužení splatnosti a
c) konečné datum splatnosti krytého dluhopisu lze vždy určit.
(3) V případě úpadku nebo řešení krize emitenta krytých dluhopisů nemá
prodloužení splatnosti vliv na pořadí vlastníků krytých dluhopisů ani nemění pořadí
splatnosti krytých dluhopisů podle původního harmonogramu vydávání krytých dluhopisů.
(4) Emitent nebo nucený správce krytých bloků musí podle emisních podmínek
krytých dluhopisů skutečnost, že dojde k prodloužení splatnosti krytých dluhopisů,
oznámit vlastníkům krytých dluhopisů způsobem a ve lhůtách stanovených v emisních
podmínkách.
(5) Prodloužení splatnosti nemění strukturální vlastnosti krytých dluhopisů
a krytého bloku.
2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října
2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013,
pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí likvidity, v platném
znění.
3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26.
června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení
(EU) č. 648/2012, v platném znění.
4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince
2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec
pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice
2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012.".
9. V § 28b se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Je-li povinnost podle
§ 28a odst. 2 plněna převážně s využitím krycích aktiv podle § 31 odst. 2 písm. b)
a c), zvyšuje se limit podle § 28a odst. 1 na 110 %.".
10. V nadpisu § 28c se doplňují slova "a pravidla pro označení krytých
dluhopisů".
11. V § 28c se na konci odstavce 1 doplňuje věta "Pouze kryté dluhopisy
mohou obsahovat označení "evropský krytý dluhopis" nebo jeho překlad do úředního
jazyka Evropské unie.".
12. V § 28c odst. 2 větě první se za text ""CRR"" vkládají slova "anebo
označení "evropský krytý dluhopis (prémiový)" nebo jeho překlad do úředního jazyka
Evropské unie".
13. V § 28c odst. 2 se na konci textu věty druhé doplňují slova "anebo
označení "evropský krytý dluhopis (prémiový)" nebo jeho překlad do úředního jazyka
Evropské unie".
14. § 28d včetně nadpisu zní:
"§ 28d
Informace pro investory
(1) Emitent krytých dluhopisů poskytuje dostatečně podrobné informace
o svých krytých blocích tak, aby mohli investoři posoudit profil a rizika daného
krytého bloku a postupovat s náležitou péčí.
(2) Informace jsou emitentem krytých dluhopisů poskytovány investorům
alespoň jednou za kalendářní čtvrtletí a zahrnují alespoň tyto údaje o portfoliu:
a) hodnotu krycího portfolia a nesplacených krytých dluhopisů,
b) seznam identifikačních označení podle mezinárodního systému číslování
pro identifikaci cenných papírů (ISIN) pro všechny emise krytých dluhopisů v rámci
daného krytého bloku, kterým bylo toto identifikační označení přiděleno,
c) zeměpisné rozdělení a druh krycích aktiv, velikost příslušných
úvěrů a metodu ocenění,
d) údaje týkající se tržního rizika, včetně úrokového rizika a měnového
rizika, a úvěrových a likviditních rizik,
e) strukturu splatnosti krycích aktiv a krytých dluhopisů, včetně
přehledu událostí rozhodných pro prodloužení splatnosti, je-li to relevantní,
f) úroveň požadovaného a dostupného krytí a zákonného, smluvního
a dobrovolného přezajištění a
g) procentní podíl úvěrů, u nichž se má za to, že došlo k selhání
podle čl. 178 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/20133), včetně úvěrů
více než 90 dnů po splatnosti.
(3) Emitent krytých dluhopisů uveřejňuje informace poskytované investorům
podle odstavce 1 na svých internetových stránkách.".
15. V § 29 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Zástavní hodnota zastavených nemovitých věcí musí být stanovena osobou,
která má potřebnou kvalifikaci, schopnosti a zkušenosti a která je nezávislá na procesu
rozhodování o úvěru. Při posuzování hodnoty nebere tato osoba v úvahu spekulativní
prvky a hodnotu transparentně a jednoznačně dokumentuje.".
16. V § 30 odst. 1 větě poslední se za číslo "1" vkládá text "a 2".
17. V § 30d se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí:
"(3) Emitent krytých dluhopisů musí mít nejpozději ke dni emise a po celou
dobu vydávání krytých dluhopisů povolení pro krytý blok udělené Českou národní bankou.
Toto povolení musí být uděleno pro každý krytý blok.
(4) Česká národní banka povolení udělí, jestliže jsou splněny tyto
podmínky:
a) plán obchodních činností vymezuje a pokrývá vydávání krytých dluhopisů,
b) politiky, procesy a metodiky pro schvalování, změny, obnovu a refinancování
úvěrů nebo jiných krycích aktiv zařazených do krycího portfolia dostatečně zajišťují
ochranu investorů,
c) jsou určeni vedoucí a další pracovníci vyhrazení pro krytý blok,
kteří mají odpovídající kvalifikaci a znalosti v oblasti vydávání krytých dluhopisů
a správy krytých bloků,
d) organizační uspořádání a monitorování krycího portfolia splňuje
požadavky podle tohoto zákona a
e) emisní podmínky jsou v souladu s požadavky tohoto zákona.
(5) Česká národní banka může odejmout povolení, jestliže
a) bylo uděleno na základě nepravdivých, zavádějících nebo neúplných
údajů,
b) podmínky pro jeho udělení přestaly být plněny, nebo
c) emitent krytých dluhopisů opakovaně nebo závažně porušil své povinnosti
stanovené tímto zákonem.".
18. V § 31 odst. 1 se za slovo "přičemž" vkládají slova "emitent krytých
dluhopisů musí splňovat podmínky podle čl. 129 odst. 1a až 3 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 3) a".
19. V § 31 odst. 2 písm. b) se slova "členskému státu Organizace pro hospodářskou
spolupráci a rozvoj, centrální bance takového státu, mnohostranné rozvojové bance
nebo mezinárodní organizaci, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou
spolupráci" nahrazují slovy "osobě kontrolované subjektem veřejné správy podle zákona
upravujícího některá opatření ke zprůhlednění finančních vztahů v oblasti veřejné
podpory (dále jen "veřejný podnik")".
20. V § 31 odst. 2 písm. c) se slova "členský stát Organizace pro hospodářskou
spolupráci a rozvoj, centrální banka takového státu, mnohostranná rozvojová banka
nebo mezinárodní organizace, jejímž členem je členský stát Organizace pro hospodářskou
spolupráci" nahrazují slovy "veřejný podnik".
21. V § 31 odst. 2 písm. d) se za slovo "fondech" vkládají slova "a jiná
aktiva podle § 28aa odst. 3".
22. V § 31 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova " , je-li tato druhá
smluvní strana finanční smluvní stranou podle čl. 2 bodu 8 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 648/20128) , je jí přiřazen alespoň stupeň úvěrové kvality 3 a sjednání
derivátu je řádně zdokumentováno".
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
"8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4.
července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních
údajů, v platném znění.".
23. V § 31 odst. 4 se na konci textu písmene c) doplňují slova " , ledaže
emisní podmínky určí jinak".
24. V § 31 odst. 4 písm. e) se za slovo "ní" vkládají slova "nebo peněžní
prostředky získané jako výtěžek ze zpeněžení krycích aktiv podle § 32e odst. 4 nebo
podle § 32f odst. 1".
25. V § 31 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
"(6) Pohledávku z hypotečního úvěru lze zapsat do rejstříku krycích aktiv
teprve dnem, kdy se emitent krytých dluhopisů dozví o právních účincích vzniku zástavního
práva k nemovité věci. Emitent krytých dluhopisů musí mít zavedeny postupy ke kontrole
toho, že jsou tyto nemovité věci dostatečně pojištěny proti riziku poškození a že
pohledávka z pojištění náleží do krycího portfolia podle odstavce 4 písm. b).
(7) Do rejstříku krycích aktiv lze zapsat i pohledávku z hypotečního úvěru
poskytnutého jinou bankou, pokud na něj byla tato pohledávka převedena nebo mu byla
poskytnuta jako finanční kolaterál podle zákona upravujícího finanční zajištění.
(8) Pohledávku podle odstavce 2 písm. b) a c) lze zapsat do rejstříku
krycích aktiv, pokud veřejný podnik splňuje tyto podmínky:
a) poskytuje základní veřejné služby na základě licence, koncese podle
zákona upravujícího zadávání veřejných zakázek nebo jiné formy pověření udělené orgánem
veřejné moci,
b) podléhá veřejnému dohledu a
c) má dostatečné předpoklady k vytváření příjmů díky tomu, že
1.
má přiměřenou flexibilitu při výběru a zvyšování úplat za poskytované služby, aby
byl schopen zajistit své finanční zdraví a platební schopnost,
2. má zákonný nárok
na dostatečné příspěvky k zajištění svého finančního zdraví a platební schopnosti
výměnou za poskytování základních veřejných služeb, nebo
3. má uzavřenu smlouvu o
převodu zisků a ztrát s orgánem veřejné moci.".
26. V § 31a odst. 4 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena c) až e).
27. V § 32 se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Emitent krytých dluhopisů
poskytne nucenému správci krytých bloků neprodleně po jeho jmenování veškeré podklady
k evidenci krytých bloků, jakož i vyčíslení souhrnné hodnoty krycích aktiv v krycím
portfoliu oproti souhrnné hodnotě dluhů, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží.".
28. V § 32 odst. 5 se text "§ 28c" nahrazuje slovy "tohoto zákona".
29. V § 32a odst. 1 se na konci písmene c) doplňuje slovo "nebo".
30. V § 32a odst. 1 se na konci písmene d) slovo " , nebo" nahrazuje tečkou
a písmeno e) se zrušuje.
31. V § 32b odst. 3 se slovo "portfolií" nahrazuje slovem "aktiv".
32. V § 32b odst. 6 se za slovo "dluhopisů," vkládají slova "Česká národní
banka,".
33. V § 32b odst. 7 se za slovo "dluhopisů," vkládají slova "České národní
bance,".
34. V § 32b odstavec 8 zní:
"(8) Je-li po zahájení insolvenčního řízení vůči emitentovi krytých dluhopisů
souhrnná hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu nižší než souhrnná hodnota dluhů,
k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží, nucený správce krytých bloků vyčíslí
pohledávky vlastníků krytých dluhopisů a věřitelů pohledávek odpovídajících souvisejícím
dluhům podle § 31a odst. 3 v rozsahu, v jakém nejsou kryty krycím portfoliem, a toto
vyčíslení zašle bez zbytečného odkladu insolvenčnímu soudu ve lhůtě stanovené pro
přihlašování pohledávek v insolvenčním řízení. V případě, že nucený správce krytých
bloků nezašle vyčíslení pohledávek vlastníků krytých dluhopisů a věřitelů pohledávek
odpovídajících souvisejícím dluhům podle § 31a odst. 3 bez zbytečného odkladu insolvenčnímu
soudu ve lhůtě pro přihlašování pohledávek v insolvenčním řízení, má právo přihlásit
svoji pohledávku v rozsahu, v jakém není kryta krycím portfoliem, rovněž každý vlastník
krytého dluhopisu a každý věřitel pohledávky odpovídající souvisejícímu dluhu podle
§ 31a odst. 3, a to kdykoli ve lhůtě 1 roku ode dne uplynutí lhůty k přihlašování
pohledávek v insolvenčním řízení.".
35. V § 32d se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6.
36. V nadpisu § 32e se slova "krycího portfolia" nahrazují slovy "všech
krycích aktiv v krycím portfoliu".
37. V § 32e odstavec 1 zní:
"(1) Je-li souhrnná hodnota krycích aktiv v krycím portfoliu po jmenování
nuceného správce krytých bloků nižší než souhrnná hodnota dluhů z krytých dluhopisů
a souvisejících dluhů podle § 31a odst. 3, k jejichž krytí toto krycí portfolio slouží,
může nucený správce krytých bloků se souhlasem České národní banky rozhodnout, že
tyto dluhy, vyjma souvisejících dluhů podle § 31a odst. 4 písm. a), c), d) a f),
přestávají být v odpovídající poměrné výši součástí krytého bloku a pro tyto účely
se poměrně snižují. Poměrným snížením dluhů nedochází ke snížení jmenovité hodnoty
krytých dluhopisů, s nimiž jsou tyto dluhy spojeny, ani ke snížení nebo zániku pohledávek
z těchto krytých dluhopisů v rozsahu snížení jejich jmenovité hodnoty, ani ke snížení
pohledávek odpovídajících souvisejícím dluhům podle § 31a odst. 3 v rozsahu snížení
podle věty první, avšak takové pohledávky z krytých dluhopisů a pohledávky odpovídající
souvisejícím dluhům podle § 31a odst. 3 v tomto rozsahu pouze přestanou být součástí
krytého bloku. Pohledávky z krytých dluhopisů, které v daném rozsahu přestanou být
součástí krytého bloku, mohou být přihlášeny kdykoli po dobu trvání insolvenčního
řízení emitenta krytých bloků, a to i po uplynutí lhůty stanovené pro přihlašování
pohledávek v insolvenčním řízení, nuceným správcem krytých bloků nebo příslušným
vlastníkem krytého dluhopisu nebo příslušným věřitelem pohledávky odpovídající souvisejícímu
dluhu podle § 31a odst. 3, pokud tyto již nebyly přihlášeny postupem podle § 32b
odst. 8.".
38. V § 32e odstavec 4 zní:
"(4) Nucený správce krytých bloků může se souhlasem České národní banky
rozhodnout o tom, že se všechna krycí aktiva v krycím portfoliu zpeněží a že kryté
dluhopisy, s nimiž jsou spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio slouží, budou
předčasně splaceny, a to v celém rozsahu či pouze v poměrné výši odpovídající výši
výtěžku zpeněžení všech krycích aktiv v krycím portfoliu. Nucený správce krytých
bloků může takto rozhodnout bez ohledu na to, zda dojde k poměrnému snížení dluhů
podle odstavce 1 či nikoliv. Pokud nedojde v důsledku zpeněžení všech krycích aktiv
v krycím portfoliu k předčasnému splacení všech krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny
dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio slouží, použije se pro přihlašování pohledávek
z krytých dluhopisů vlastníky krytých dluhopisů nebo nuceným správcem krytých bloků
odstavec 1 obdobně. Odstavce 2 a 3 se použijí obdobně.".
39. V § 32e se doplňuje odstavec 8, který zní:
"(8) Výtěžek ze zpeněžení všech krycích aktiv v krycím portfoliu podle
odstavce 4 je nucený správce krytých bloků povinen zaslat na účet zřízený podle §
32c odst. 1.".
40. V části druhé hlavě III dílu 2 se za § 32e vkládá nový § 32f, který
včetně nadpisu zní:
"§ 32f
Zpeněžení vybraných krycích aktiv
(1) Nucený správce krytých bloků může se souhlasem České národní banky
rozhodnout o tom, že vybraná krycí aktiva v krycím portfoliu zpeněží. Nucený správce
krytých bloků může takto rozhodnout bez ohledu na to, zda dojde k poměrnému snížení
dluhů podle § 32e odst. 1 či nikoliv.
(2) Česká národní banka udělí souhlas podle odstavce 1 na žádost nuceného
správce krytých bloků, je-li to v zájmu vlastníků krytých dluhopisů, s nimiž jsou
spojeny dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží.
(3) Rozhodnou-li o tom vlastníci krytých dluhopisů, s nimiž jsou spojeny
dluhy, k jejichž krytí krycí portfolio podle odstavce 1 slouží, alespoň prostou většinou
hlasů ve vztahu ke každé dotčené emisi krytých dluhopisů, musí nucený správce krytých
bloků požádat Českou národní banku o souhlas podle odstavce 1 a, je-li tento souhlas
udělen, rozhodnout o tom, že vybraná krycí aktiva v krycím portfoliu zpeněží.
(4) Nucený správce krytých bloků je vždy vázán rozhodnutím vlastníků
krytých dluhopisů ohledně zpeněžení vybraných krycích aktiv.
(5) Výtěžek ze zpeněžení vybraných krycích aktiv podle odstavce 1 je
nucený správce krytých bloků povinen zaslat na účet zřízený podle § 32c odst. 1.".
41. V části druhé hlavě III se za díl 2 vkládá nový díl 3, který včetně
nadpisu a poznámek pod čarou č. 9 a 10 zní:
"Díl 3
Dohled České národní banky
§ 32g
Dohled nad plněním povinností ve vztahu ke krytým dluhopisům
(1) Dohled nad plněním povinností podle § 28 až 32e vykonává Česká
národní banka.
(2) Dohledu České národní banky podle odstavce 1 podléhá emitent krytých
dluhopisů, nucený správce krytých bloků, insolvenční správce, likvidátor a dočasný
správce emitenta krytých dluhopisů.
§ 32h
Opatření k nápravě a jiná opatření
(1) Česká národní banka může emitentovi krytých dluhopisů, který porušil
povinnost stanovenou tímto zákonem, uložit opatření k nápravě zjištěných nedostatků,
zakázat nebo omezit činnost emitenta krytých dluhopisů podle tohoto zákona nebo uveřejnit
informaci o tom, jaká je povaha protiprávního jednání, a identifikaci osoby, která
takto jednala, včetně identifikace osoby, která jednala za právnickou osobu.
(2) Splnění opatření k nápravě nebo jiného opatření podle odstavce
1 vymáhá Česká národní banka donucovací pokutou, kterou lze uložit ve výši do 5 000
000 Kč.
(3) Donucovací pokutu za totéž porušení povinnosti lze uložit i opakovaně.
Úhrn uložených pokut za totéž porušení povinnosti nesmí převyšovat 20 000 000 Kč.
(4) Příjem z donucovacích pokut je příjmem státního rozpočtu.
§ 32i
Spolupráce orgánů dohledu
(1) V rámci výkonu dohledu nad emitentem krytých dluhopisů Česká národní
banka spolupracuje s orgány dohledu jiných členských států, Evropským orgánem dohledu
(Evropský orgán pro bankovnictví)9) a Evropským orgánem dohledu (Evropský orgán pro
cenné papíry a trhy)10) a poskytuje jim veškeré informace, které jsou významné pro
výkon jejich dohledu, zejména informace, které by mohly podstatně ovlivnit posouzení
vydávání krytých dluhopisů v jiném členském státě.
(2) Česká národní banka plní informační povinnosti, které pro ni nebo
pro Českou republiku vyplývají ze směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/21625),
zejména ve vztahu k Evropskému orgánu dohledu (Evropský orgán pro bankovnictví)9).
§ 32j
Informace uveřejňované Českou národní bankou
(1) Česká národní banka uveřejňuje na svých internetových stránkách
a) aktualizovaná znění zákonů a vyhlášek upravujících vydávání
krytých dluhopisů,
b) seznam emitentů, kterým bylo uděleno povolení pro krytý blok,
c) seznam krytých dluhopisů, které mohou obsahovat označení "evropský
krytý dluhopis", a
d) seznam krytých dluhopisů, které mohou obsahovat označení "evropský
krytý dluhopis (prémiový)".
(2) Informace podle odstavce 1 Česká národní banka uveřejňuje na svých
internetových stránkách tak, aby je bylo možné porovnat s informacemi stejného druhu
uveřejněnými orgány dohledu v jiných členských státech, a pravidelně je aktualizuje.
9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24.
listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví),
o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES, v platném
znění.
10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24.
listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry
a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES,
ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, v platném znění.".
42. V § 40 odst. 1 písm. a) se za text "28a," vkládá text "28aa," a za
text "28c" se vkládá text " , 28d".
43. V § 40 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
"b) vydá krytý dluhopis, aniž by mu bylo uděleno povolení podle § 30d odst.
3,".
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
Čl.V
Přechodná ustanovení
1. Kryté dluhopisy a hypoteční zástavní listy, jejichž datum emise předchází
dni nabytí účinnosti tohoto zákona, které byly vydány po dni nabytí účinnosti zákona
č. 190/2004 Sb., ve znění zákona č. 307/2018 Sb., kterým se mění zákon č. 190/2004
Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, anebo
byly vydány přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 190/2004 Sb., ve znění zákona č.
307/2018 Sb., přičemž emitent změnil jejich emisní podmínky tak, aby odpovídaly požadavkům
zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti zákona č. 307/2018
Sb., se považují za kryté dluhopisy podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, aniž by jejich emitent musel měnit jejich
emisní podmínky tak, aby odpovídaly požadavkům tohoto zákona; emitent musí ve vztahu
k těmto dluhopisům plnit požadavky zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona, přičemž se nevyžaduje plnění § 28a odst. 5, § 28aa
a § 30d odst. 3 zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona. Emitent není ve vztahu k takovýmto krytým dluhopisům nebo hypotečním
zástavním listům povinen vytvářet samostatná krycí portfolia nebo kryté bloky. To
platí i pro navyšované emise takových krytých dluhopisů a hypotečních zástavních
listů, u nichž bylo identifikační označení podle mezinárodního systému číslování
pro identifikaci cenných papírů (ISIN) přiděleno přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona, pokud tyto emise splňují tyto požadavky:
a) datum emise těchto krytých dluhopisů je stanoveno před 8. červencem
2024,
b) datum splatnosti těchto krytých dluhopisů je stanoveno před 8. červencem
2027,
c) celkový objem navýšení po 8. červenci 2022 nepřesáhne dvojnásobek
celkového objemu nesplacených krytých dluhopisů daného emitenta k 8. červenci 2022,
d) celkový objem těchto emisí jednoho emitenta nepřesáhne částku odpovídající
6 000 000 000 EUR a
e) nemovitá věc podle § 28 odst. 3 zákona č. 190/2004 Sb. se nachází
na území České republiky nebo Slovenské republiky anebo jiného členského státu Evropské
unie, pokud takový jiný členský stát Evropské unie uplatňuje požadavky čl. 30 odst.
1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2162 ze dne 27. listopadu 2019
o vydávání krytých dluhopisů a veřejném dohledu nad krytými dluhopisy a o změně směrnic
2009/65/ES a 2014/59/EU na navýšení krytých dluhopisů ve smyslu tohoto bodu.
2. Emitent může ve vztahu ke krytým dluhopisům nebo hypotečním zástavním
listům jiným než podle bodu 1, jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti
tohoto zákona (dále jen "hypoteční zástavní listy"), začít plnit požadavky zákona
č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, ode dne,
kdy změnil jejich emisní podmínky tak, aby odpovídaly těmto požadavkům. K této změně
se nevyžaduje svolání ani souhlas schůze vlastníků, dojde-li k ní nejpozději do 8.
července 2022. Investorům o tom zpřístupní informaci stejným způsobem, jakým zpřístupnil
emisní podmínky. Platí, že tyto hypoteční zástavní listy se ode dne, kdy jejich emitent
ve vztahu k nim takto změnil emisní podmínky, považují za kryté dluhopisy podle zákona
č. 190/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3. Právní vztahy z hypotečních zástavních listů, ve vztahu k nimž emitent
nepostupoval podle bodu 1 nebo 2, jakož i právní vztahy z jejich emisních podmínek,
se posuzují podle § 28 až 32 zákona č. 190/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem
nabytí účinnosti zákona č. 307/2018 Sb. a tohoto zákona.
4. Právní vztahy z dluhopisů, které nejsou hypotečními zástavními listy a
jejichž datum emise předchází dni nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i právní
vztahy z jejich emisních podmínek uveřejněných nebo jinak zpřístupněných přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle zákona č. 190/2004 Sb., ve znění
účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl.VI
Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č.
635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb.,
zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006
Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona
č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008
Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona
č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010
Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona
č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011
Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona
č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014
Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona
č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 111/2019
Sb., zákona č. 204/2019 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 298/2021 Sb. a zákona
č. 353/2021 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 se věta sedmá zrušuje.
2. V poznámce pod čarou č. 1 se na konci textu věty čtvrté doplňují slova
"a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/337" a ve větě sedmé se slova
"směrnice Evropského parlamentu a Rady 2016/1034" nahrazují slovy "2019/2115 a směrnic
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/97, 2016/1034, 2019/2034, 2019/2177, 2020/1504
a 2021/338".
3. V poznámce pod čarou č. 1 se věta poslední nahrazuje větou "Směrnice
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním
dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU,
2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU.".
4. Poznámka pod čarou č. 2 zní:
"2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16.
září 2009 o ratingových agenturách, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 236/2012 ze dne 14. března 2012 o prodeji na krátko a některých aspektech
swapů úvěrového selhání, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o
OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, v platném
znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání
trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady
2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích
finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o
zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích
cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012,
v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 ze dne 26. listopadu 2014
o sděleních klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních
produktů a pojistných produktů s investiční složkou, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o
transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně
nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června 2016 o indexech,
které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích a finančních
smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic 2008/48/ES
a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým
se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou,
transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES,
2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 ze dne 14. června 2017 o prospektu,
který má být uveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování
na regulovaném trhu, a o zrušení směrnice 2003/71/ES, v platném znění.
Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o
obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010,
(EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o
zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb,
v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení
rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1503 ze dne 7. října 2020 o evropských
poskytovatelích služeb skupinového financování pro podniky a o změně nařízení (EU)
2017/1129 a směrnice 2019/1937.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23 ze dne 16. prosince 2020 o rámci
pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních protistran a o změně nařízení (EU)
č. 1095/2010, (EU) č. 648/2012, (EU) č. 600/2014, (EU) č. 806/2014 a (EU) 2015/2365
a směrnic 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2007/36/ES, 2014/59/EU a (EU) 2017/1132.
Přímo použitelné předpisy Evropské unie, kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci
doplňují předpisy Evropské unie uvedené v poznámce pod čarou č. 1, nebo kterými se
provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují přímo použitelné předpisy Evropské
unie uvedené v této poznámce pod čarou.".
5. V § 1 odst. 3 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 50 zrušuje.
Dosavadní písmena e) až l) se označují jako písmena d) až k).
6. V § 1 odst. 3 se na konci písmene j) slovo "a" nahrazuje čárkou.
7. Poznámky pod čarou č. 42, 43, 49, 51, 52, 53, 60, 61, 62, 63 a 66 znějí:
"42) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 ze dne 14.
března 2012 o prodeji na krátko a některých aspektech swapů úvěrového selhání, v
platném znění.
43) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4.
července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních
údajů, v platném znění.
49) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16.
září 2009 o ratingových agenturách, v platném znění.
51) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23.
července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních
depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU)
č. 236/2012, v platném znění.
52) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16.
dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES,
v platném znění.
53) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15.
května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném
znění.
60) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 ze dne 26.
listopadu 2014 o sděleních klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových
investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou, v platném znění.
61) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu
2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a
o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
62) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1011 ze dne 8. června
2016 o indexech, které jsou používány jako referenční hodnoty ve finančních nástrojích
a finančních smlouvách nebo k měření výkonnosti investičních fondů, a o změně směrnic
2008/48/ES a 2014/17/EU a nařízení (EU) č. 596/2014, v platném znění.
63) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince
2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec
pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice
2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012.
66) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 ze dne 14. června
2017 o prospektu, který má být uveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných
papírů k obchodování na regulovaném trhu, a o zrušení směrnice 2003/71/ES, v platném
znění.".
8. V § 1 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
l) až p), která včetně poznámek pod čarou č. 72 až 76 znějí:
"l) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující obezřetnostní požadavky
na investiční podniky72),
m) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující zveřejňování informací
souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb73) ve vztahu k obchodníkům
s cennými papíry,
n) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující zřízení rámce pro
usnadnění udržitelných investic74) ve vztahu k obchodníkům s cennými papíry,
o) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující evropské poskytovatele
služeb skupinového financování pro podniky75) a
p) přímo použitelný předpis Evropské unie upravující rámec pro ozdravné
postupy a řešení krize ústředních protistran76).
72) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu
2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU)
č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014.
73) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu
2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních
služeb, v platném znění.
74) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června
2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU)
2019/2088.
75) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1503 ze dne 7. října
2020 o evropských poskytovatelích služeb skupinového financování pro podniky a o
změně nařízení (EU) 2017/1129 a směrnice 2019/1937.
76) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23 ze dne 16. prosince
2020 o rámci pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních protistran a o změně
nařízení (EU) č. 1095/2010, (EU) č. 648/2012, (EU) č. 600/2014, (EU) č. 806/2014
a (EU) 2015/2365 a směrnic 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2007/36/ES, 2014/59/EU a (EU)
2017/1132.".
9. V § 2 odst. 1 písmeno i) zní:
"i) počátečním kapitálem kapitál, který je vyžadován pro účely povolení
k činnosti obchodníka s cennými papíry,".
10. V § 2 odst. 1 písmeno l) zní:
"l) vedoucím orgánem řídicí orgán [odstavec 3 písm. p)] a kontrolní orgán
[odstavec 3 písm. q)],".
11. V § 2 odst. 1 se na konci písmene x) slovo "a" nahrazuje čárkou.
12. V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem "a" a doplňuje
se písmeno z), které zní:
"z) doložkou o právu na předčasné splacení doložka, na jejímž základě je
v případě předčasného splacení dluhopisu emitent povinen zaplatit vlastníkovi dluhopisu
částku, jejíž výše se rovná součtu čisté současné hodnoty výplat zbývajících kuponů
očekávaných do doby splatnosti a výše jistiny dluhopisu, který má být splacen.".
13. V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 2 se za slovo "pobočky" vkládají slova
"obchodního závodu (dále jen "pobočka")".
14. Na konci textu poznámky pod čarou č. 65 se doplňují slova " , v platném
znění".
15. V § 2 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky
pod čarou č. 77 zní:
"(3) V tomto zákoně se dále rozumí
a) finanční institucí finanční instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 14
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
b) investiční holdingovou osobou investiční holdingová společnost podle
čl. 4 odst. 1 bodu 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
c) skupinou obchodníka s cennými papíry skupina investičního podniku
podle čl. 4 odst. 1 bodu 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
d) smíšenou finanční holdingovou osobou smíšená finanční holdingová
osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 40 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
e) evropským kontrolujícím investičním podnikem mateřský investiční
podnik v Unii podle čl. 4 odst. 1 bodu 56 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203372),
f) evropskou investiční holdingovou osobou mateřská investiční holdingová
společnost v Unii podle čl. 4 odst. 1 bodu 57 nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) 2019/203372),
g) evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou mateřská smíšená
finanční holdingová společnost v Unii podle čl. 4 odst. 1 bodu 58 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
h) dodržováním skupinového kapitálového testu dodržování požadavků
čl. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) kontrolující osobou
ve skupině obchodníka s cennými papíry,
i) orgánem dohledu nad skupinou orgán dohledu odpovědný za dohled nad
dodržováním skupinového kapitálového testu evropskými kontrolujícími investičními
podniky a evropskými obchodníky s cennými papíry kontrolovanými evropskými investičními
holdingovými osobami nebo evropskými smíšenými finančními holdingovými osobami,
j) smíšenou holdingovou osobou kontrolující osoba, která není finanční
holdingovou osobou, investiční holdingovou osobou, úvěrovou institucí podle čl. 4
odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201377), evropským
obchodníkem s cennými papíry ani smíšenou finanční holdingovou osobou a jejíž kontrolované
osoby zahrnují alespoň jednoho evropského obchodníka s cennými papíry,
k) kontrolující osobou mateřský podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 42
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
l) kontrolovanou osobou dceřiný podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 51
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
m) skupinou kontrolující osoba a všechny jí kontrolované osoby,
n) kontrolou kontrola podle článku 4 odst. 1 bodu 37 nařízení (EU)
č. 575/201377),
o) systémovým rizikem riziko narušení kontinuity finančního systému
s možnými závažnými negativními dopady na finanční systém a reálnou ekonomiku,
p) řídicím orgánem statutární orgán právnické osoby, popřípadě i jiný
orgán právnické osoby, jehož členové jsou do funkce voleni, jmenováni nebo jinak
povoláni, který je oprávněn určovat strategii, cíle a celkové směřování této osoby,
nebo i jiné osoby, které skutečně řídí činnost této právnické osoby, i když nejsou
členy takového orgánu,
q) kontrolním orgánem orgán právnické osoby, jehož členové jsou do
funkce voleni, jmenováni nebo jinak povoláni, který je oprávněn dohlížet rozhodovací
procesy na úrovni vedení a tyto procesy sledovat,
r) kmenovým kapitálem tier 1 kmenový kapitál tier 1 podle části druhé
hlavy I kapitoly 2 nařízení (EU) č. 575/201377),
s) vedlejším kapitálem tier 1 vedlejší kapitál tier 1 podle části druhé
hlavy I kapitoly 3 nařízení (EU) č. 575/201377),
t) kapitálem tier 2 kapitál tier 2 podle části druhé hlavy I kapitoly
4 nařízení (EU) č. 575/201377),
u) malým a nepropojeným obchodníkem s cennými papíry obchodník s cennými
papíry, který splňuje podmínky podle čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203372),
v) velkým nebo propojeným obchodníkem s cennými papíry obchodník s
cennými papíry, který nesplňuje podmínky podle čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
w) systémově významným obchodníkem ten, komu bylo uděleno povolení
k činnosti systémově významného obchodníka,
x) zahraničním systémově významným obchodníkem úvěrová instituce podle
čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201377)
se sídlem v jiném státě než v České republice.
77) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26.
června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení
(EU) č. 648/2012, v platném znění.".
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7.
16. V § 2 odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 78 zní:
"(7) Pojmy podle odstavce 1 písm. f), q), s), t) a u) upravují také čl.
3, 9, 18, 19 a 20 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).
78) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 ze dne 5. dubna
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení
pojmů pro účely zmíněné směrnice, v platném znění.".
17. V § 2d odst. 4 se za slova "nebo 2" vkládají slova "(dále jen "způsobilá
protistrana")" a na konci textu odstavce se doplňují slova " ; současně dodržuje
požadavky podle § 15da".
18. V § 2d se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Další podrobnosti pro účely odstavců 1 až 4 upravují čl. 61 a 71 nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
19. V § 3 se doplňuje odstavec 7, který zní:
"(7) Ustanovení čl. 5, 7, 8, 10 a 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) 2017/56578) upravují
a) jiné nástroje podle odstavce 1 písm. d), které nejsou investičním
nástrojem,
b) velkoobchodní energetické produkty podle odstavce 1 písm. h), z
nichž vyplývá povinnost dodání komodity,
c) investiční nástroje podle odstavce 1 písm. i) a k), které mají vlastnosti
jiných derivátových investičních nástrojů,
d) nástroje peněžního trhu podle odstavce 4.".
20. V § 4b odst. 1 písm. j) bodu 1 se za slovo "činností" vkládá slovo
"skupiny" a na konci textu bodu se doplňují slova "(dále jen "převážně obchodní skupina")".
21. V § 4b odst. 1 písm. j) bodu 3 se slova "každoročně oznamuje České
národní bance, že tuto výjimku využívá, a na požádání ji informuje" nahrazují slovy
"na požádání informuje Českou národní banku".
22. V § 4b odst. 1 písm. l) se slova "právy, a" nahrazují slovem "právy,".
23. V § 4b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem " , a" a doplňuje
se písmeno n), které zní:
"n) poskytovatel služeb skupinového financování podle čl. 2 odst. 1 písm.
e) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375) při výkonu své činnosti,
pokud poskytuje hlavní investiční službu podle § 4 odst. 2 písm. a) nebo i).".
24. V § 4b se doplňují odstavce 4 a 5, které včetně poznámky pod čarou
č. 79 znějí:
"(4) Ustanovení čl. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578)
upravuje, kdy je pro účely odstavce 1 písm. c) činnost vykonávána příležitostně.
(5) Kritéria pro určení toho, kdy má být pro účely odstavce 1 písm. j)
v rámci skupiny určitá činnost považována za doplňkovou k hlavní podnikatelské činnosti,
upravují čl. 1 až 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/183379).
79) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1833 ze dne 14. července
2021, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU upřesněním
kritérií k určení toho, kdy má být na úrovni skupiny určitá činnost považována za
doplňkovou k hlavní podnikatelské činnosti.".
25. V § 5 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
26. V § 5 odst. 2 se slova "ustanovení uvedených v odstavci 2" nahrazují
slovy "§ 5a, 6, 8a, 9a, § 12aa až 12ad, § 12g, 12h, § 12j až 12m, § 16a, 16b, § 135a
až 135c, § 136 odst. 2 a 5, § 137a až 137c, § 149ga, 149gb a § 150 až 155c".
27. V § 5 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
"(3) Pro obchodníka s cennými papíry, který je investičním podnikem podle
čl. 1 odst. 2 nebo 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372), se
§ 9a, § 12aa až 12ad, § 12g, 12h, § 12j až 12m, § 16a, 16b, 135a, 135b, 135c, § 136
odst. 2 a 5, § 137a až 137c, § 149ga, 149gb a § 150 až 155b nepoužijí. Pro účely
§ 3a, 20d, § 25 až 26b, § 26c až 34, § 36a až 36j, § 38c až 39 a § 41 zákona o bankách
se obchodník s cennými papíry, který je investičním podnikem podle čl. 1 odst. 2
nebo 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372), považuje za banku
a § 8 odst. 2 až 10, § 8b až 8d, § 9a, 11b, 11c, § 12c až 12y, § 16, 16a, 21, 22
a 24 zákona o bankách a související prováděcí předpisy, přímo použitelné předpisy
Evropské unie a rozhodnutí Komise se pro něj použijí obdobně, jako by byl bankou.
(4) Systémově významný obchodník se považuje za obchodníka s cennými papíry
s tím, že § 8a, 9a, § 12aa až 12ad, § 12g, 12h, § 12j až 12m, § 16a, 16b, § 21 až
23, § 135a, 135b, 135c, § 136 odst. 2 a 5, § 137a až 137c, § 149ga, 149gb a § 150
až 155b se pro něj nepoužijí. Pro účely § 3a, 20d, § 25 až 26b, § 26c až 34, § 36a
až 36j, § 38c až 39 a § 41 zákona o bankách se systémově významný obchodník považuje
za banku a § 5a, § 5c až 5o, § 8 odst. 2 až 10, § 8b až 8d, § 9a, 10a, 11b, 11c,
§ 12c až 12y, § 16, 16a, 17a, 20, 20a, 21, 22 a 24 zákona o bankách a související
prováděcí předpisy, přímo použitelné předpisy Evropské unie a rozhodnutí Komise se
pro něj použijí obdobně, jako by byl bankou.".
28. Za § 5 se vkládá nový § 5a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou
č. 80 zní:
"§ 5a
Pravomoc České národní banky rozhodnout o použití požadavků nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 na některé obchodníky s cennými papíry
(1) Česká národní banka může podle čl. 1 odst. 2 prvního pododstavce
písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) rozhodnout, že požadavky
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201377) se použijí na obchodníka
s cennými papíry, který poskytuje investiční službu podle § 4 odst. 2 písm. c) nebo
h), pokud celková hodnota konsolidovaných aktiv daného obchodníka s cennými papíry
vypočtená jako průměr za předchozích 12 kalendářních měsíců činí částku odpovídající
alespoň 5 000 000 000 EUR a je splněno alespoň jedno z těchto kritérií:
a) obchodník s cennými papíry poskytuje tyto investiční služby v
takovém rozsahu, že jeho selhání nebo potíže by mohly vést k systémovému riziku,
b) obchodník s cennými papíry je členem clearingového systému podle
čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372), nebo
c) je to opodstatněné s ohledem na velikost, povahu, rozsah a složitost
činností tohoto obchodníka s cennými papíry, při zohlednění zásady proporcionality
a s přihlédnutím k
1. významu obchodníka s cennými papíry pro hospodářství Evropské
unie nebo České republiky,
2. významu přeshraničních činností obchodníka s cennými
papíry, nebo
3. propojenosti obchodníka s cennými papíry s finančním systémem.
(2) Česká národní banka může rozhodnout o zrušení rozhodnutí podle odstavce
1, pokud již není splněno kritérium podle odstavce 1, které bylo důvodem pro vydání
rozhodnutí podle odstavce 1.
(3) Rozhodnutí České národní banky podle odstavce 1 pozbude právních
účinků, pokud obchodník s cennými papíry přestane splňovat prahovou hodnotu podle
odstavce 1 vypočtenou za období 12 po sobě jdoucích kalendářních měsíců. Obchodník
s cennými papíry oznámí tuto skutečnost bez zbytečného odkladu České národní bance.
(4) Kritéria stanovená v odstavci 1 písm. a) a b) za účelem jejich jednotného
uplatňování upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl.
5 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480).
80) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu
2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES,
2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU.".
29. V § 6 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) tato společnost má počáteční kapitál alespoň ve výši podle § 8a a má,
nebo bude mít nejpozději ke dni zahájení činnosti, kapitál průhledného a nezávadného
původu alespoň ve výši podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),".
30. V § 6 odst. 2 větě první se slova " , popřípadě též, že je obchodník
s cennými papíry oprávněn poskytovat služby hlášení údajů a které ze služeb hlášení
údajů je oprávněn poskytovat" zrušují.
31. Za § 6aa se vkládají nové § 6b až 6e, které včetně nadpisu a poznámky
pod čarou č. 81 znějí:
"§ 6b
Povolení k činnosti systémově významného obchodníka
(1) Osoba se sídlem nebo skutečným sídlem v České republice nesmí vykonávat
činnost úvěrové instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201377) bez povolení k činnosti systémově významného
obchodníka.
(2) Pro obchodníka s cennými papíry se zákaz podle odstavce 1 nepoužije
do dne, kdy
a) průměr hodnoty jeho celkových aktiv k poslednímu dni kalendářního
měsíce počítaný za období 12 po sobě jdoucích kalendářních měsíců činí alespoň částku
odpovídající 30 000 000 000 EUR, nebo
b) průměr hodnoty jeho celkových aktiv k poslednímu dni kalendářního
měsíce počítaný za období 12 po sobě jdoucích kalendářních měsíců je nižší než částka
odpovídající 30 000 000 000 EUR a tento obchodník je součástí skupiny, v níž celková
hodnota konsolidovaných aktiv všech osob v této skupině, které mají hodnotu celkových
aktiv nižší, než je částka odpovídající 30 000 000 000 EUR, a poskytují investiční
službu podle § 4 odst. 2 písm. c) nebo h), dosahuje částky odpovídající alespoň 30
000 000 000 EUR, přičemž v obou případech se průměr počítá z hodnot k poslednímu
dni kalendářního měsíce za období 12 po sobě jdoucích kalendářních měsíců.
(3) Pro obchodníka s cennými papíry se zákaz podle odstavce 1 nepoužije
po dobu, po kterou běží řízení o žádosti o udělení povolení k činnosti systémově
významného obchodníka tomuto obchodníkovi s cennými papíry.
(4) Po dobu trvání povolení k činnosti systémově významného obchodníka
se u systémově významného obchodníka nepřihlíží k jeho případnému povolení k činnosti
obchodníka s cennými papíry.
(5) Česká národní banka udělí povolení k činnosti systémově významného
obchodníka na žádost obchodní společnosti, jestliže jsou splněny tyto podmínky:
a) tato společnost má právní formu akciové společnosti nebo společnosti
s ručením omezeným,
b) sídlo a skutečné sídlo této společnosti je v České republice,
c) tato společnost má počáteční kapitál, který zahrnuje pouze jednu
nebo více položek podle čl. 26 odst. 1 písm. a) až e) nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 575/201377) alespoň ve výši odpovídající alespoň 5 000 000 EUR a má
finanční zdroje průhledného a nezávadného původu alespoň ve výši podle nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201377),
d) vedoucí orgán této společnosti a jeho členové splňují požadavky
podle § 10 odst. 1,
e) žadatel předložil úplné informace podle přímo použitelného předpisu
Evropské komise, kterým se doplňuje čl. 8a směrnice Evropského parlamentu a Rady
2013/36/EU81), a
f) žadatel splňuje obdobně podmínky pro udělení bankovní licence
podle zákona upravujícího činnost bank, s výjimkou výše základního kapitálu, právní
formy a požadavku podle § 4 odst. 5 písm. l) zákona o bankách.
(6) Ve výrokové části rozhodnutí o udělení povolení k činnosti systémově
významného obchodníka Česká národní banka uvede, které hlavní a doplňkové investiční
služby je systémově významný obchodník oprávněn poskytovat a ve vztahu ke kterým
investičním nástrojům a zda je oprávněn přijímat peněžní prostředky nebo investiční
nástroje zákazníků. Povolení musí obsahovat alespoň jednu investiční službu podle
§ 4 odst. 2 písm. c) nebo h).
(7) O žádosti o povolení k činnosti systémově významného obchodníka rozhodne
Česká národní banka do 6 měsíců ode dne, kdy jí došla žádost, která má předepsané
náležitosti a netrpí vadami.
§ 6c
Odnětí povolení k činnosti systémově významného obchodníka
(1) Česká národní banka odejme systémově významnému obchodníkovi povolení
k činnosti systémově významného obchodníka, vedle případů podle § 34 zákona o bankách,
také tehdy, pokud je průměr hodnoty jeho celkových aktiv k poslednímu dni kalendářního
měsíce počítaný za období 60 po sobě jdoucích kalendářních měsíců nižší než prahové
hodnoty stanovené v čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 575/201377).
(2) Pokud systémově významný obchodník po dobu 6 měsíců nepřijímá vklady
od veřejnosti nebo neposkytuje úvěry, není to důvodem pro odnětí povolení k činnosti
systémově významného obchodníka.
(3) Pokud Česká národní banka odejme systémově významnému obchodníkovi
povolení k činnosti systémově významného obchodníka podle § 34 zákona o bankách,
může současně rozhodnout o odnětí jeho povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry,
jsou-li splněny podmínky podle § 145.
§ 6d
Povolení k činnosti pobočky zahraničního systémově významného obchodníka
se sídlem nebo skutečným sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie
(1) Zahraniční systémově významný obchodník se sídlem nebo skutečným
sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, může vykonávat svou činnost
v České republice pouze prostřednictvím pobočky na základě povolení uděleného Českou
národní bankou.
(2) Česká národní banka udělí povolení k činnosti pobočky zahraničního
systémově významného obchodníka na žádost zahraničního systémově významného obchodníka
se sídlem nebo skutečným sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie,
jestliže jsou splněny tyto podmínky:
a) právní forma zahraničního systémově významného obchodníka odpovídá
právní formě akciové společnosti nebo společnosti s ručením omezeným,
b) sídlo a skutečné sídlo zahraničního systémově významného obchodníka
je ve stejném státě,
c) finanční zdroje, které má nebo bude mít tato pobočka k dispozici,
mají průhledný a nezávadný původ a tato pobočka má nebo bude mít nejpozději ke dni
zahájení činnosti k dispozici finanční zdroje v dostatečném objemu s ohledem na rozsah
a rizikovost činností pobočky, přičemž minimální výše těchto finančních zdrojů činí
alespoň částku odpovídající 5 000 000 EUR,
d) žadatel předložil úplné informace obdobně podle přímo použitelného
předpisu Evropské komise, kterým se doplňuje čl. 8a směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2013/36/EU81),
e) jsou splněny obdobně podmínky pro udělení licence pobočky zahraniční
banky podle § 5 zákona o bankách, kromě výše finančních zdrojů a právní formy,
f) žadatel má povolení k poskytování investičních služeb, které hodlá
poskytovat v České republice prostřednictvím této pobočky, udělené orgánem dohledu
státu, ve kterém má žadatel sídlo a skutečné sídlo, a jedná se o povolení k poskytování
služeb, které odpovídají investičním službám podle § 4 odst. 2 písm. c) a h), a
g) poskytování investičních služeb žadatelem podléhá dohledu orgánu
dohledu podle písmene f).
(3) Žádost podle odstavce 2 lze podat pouze elektronicky. Žádost podle
odstavce 2 obsahuje, vedle náležitostí stanovených správním řádem, též údaje a doklady
prokazující splnění podmínek podle odstavce 2.
(4) Česká národní banka rozhodne o žádosti podle odstavce 2 do 6 měsíců
ode dne, kdy jí došla žádost, která má předepsané náležitosti a netrpí vadami. Ve
výrokové části rozhodnutí o udělení povolení podle odstavce 1 Česká národní banka
uvede, které hlavní a doplňkové investiční služby je systémově významný obchodník
oprávněn poskytovat a ve vztahu ke kterým investičním nástrojům a zda je oprávněn
přijímat peněžní prostředky nebo investiční nástroje zákazníků.
(5) Pro pobočku zahraničního systémově významného obchodníka se sídlem
a skutečným sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, se § 28 až
28b nepoužijí a použijí se pro ni obdobně § 8 odst. 11, § 8b odst. 10, § 11a, 12a,
12b, § 13 až 15 a § 16b zákona o bankách.
§ 6e
Výkon činnosti zahraničního systémově významného obchodníka se sídlem
na území jiného členského státu Evropské unie na území České republiky
Pro výkon činnosti zahraničního systémově významného obchodníka se sídlem
na území jiného členského státu Evropské unie na území České republiky se § 24 odst.
1 až 3 a § 25 odst. 1 a 2 nepoužijí a použijí se pro něj obdobně § 5a a § 5c až 5o
zákona o bankách.
81) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června
2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými
institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES,
ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/17/EU, 2014/59/EU, (EU) 2015/2366,
(EU) 2018/843, (EU) 2019/878 a (EU) 2019/2034.".
32. V § 7 se doplňují odstavce 6 a 7, které včetně poznámek pod čarou č.
82 a 83 znějí:
"(6) Náležitosti žádosti o udělení povolení k činnosti obchodníka s cennými
papíry podle odstavce 1 upravují čl. 1 až 10 nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) 2017/194382).
(7) Formát a další technické náležitosti žádosti o udělení povolení k činnosti
obchodníka s cennými papíry podle odstavce 1 upravují čl. 1 až 6 prováděcího nařízení
Komise (EU) 2017/194583).
82) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1943 ze dne 14. července
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o regulační technické normy týkající se informací a požadavků pro účely povolování
investičních podniků.
83) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1945 ze dne 19. června 2017,
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o oznámení podávaná a přijímaná
žádajícími a povolenými investičními podniky podle směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2014/65/EU.".
33. § 8a včetně nadpisu zní:
"§ 8a
Počáteční kapitál
(1) Počáteční kapitál obchodníka s cennými papíry, který je oprávněn
poskytovat hlavní investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm. c) a h), musí činit
alespoň částku odpovídající 750 000 EUR.
(2) Počáteční kapitál obchodníka s cennými papíry, který je oprávněn
poskytovat hlavní investiční službu uvedenou v § 4 odst. 2 písm. g), pokud tento
obchodník s cennými papíry obchoduje na vlastní učet nebo je oprávněn poskytovat
hlavní investiční službu uvedenou v § 4 odst. 2 písm. c), musí činit alespoň částku
odpovídající 750 000 EUR.
(3) Počáteční kapitál obchodníka s cennými papíry, který je oprávněn
poskytovat hlavní investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm. a), b), d), e) a
i) a není oprávněn přijímat peněžní prostředky nebo investiční nástroje zákazníků,
musí činit alespoň částku odpovídající 75 000 EUR.
(4) Počáteční kapitál obchodníka s cennými papíry, který není obchodníkem
s cennými papíry podle odstavců 1 až 3, musí činit alespoň částku odpovídající 150
000 EUR.
Složení počátečního kapitálu obchodníka s cennými papíry upravuje čl.
9 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).".
34. § 9a zní:
"§ 9a
(1) Velký nebo propojený obchodník s cennými papíry zavede spolehlivé,
účinné a úplné strategie a postupy pro stanovení a průběžné udržování objemu, druhů
a rozdělení vnitřně stanoveného kapitálu a likvidních aktiv, které jsou odpovídající
k pokrytí povahy a úrovně rizik, které může představovat pro ostatní nebo kterým
je nebo může být sám vystaven. Tyto strategie a postupy musí být odpovídající a přiměřené
povaze, rozsahu a složitosti činností tohoto velkého nebo propojeného obchodníka
s cennými papíry.
(2) Velký nebo propojený obchodník s cennými papíry pravidelně přezkoumává,
zda strategie a postupy podle odstavce 1 splňují požadavky podle odstavce 1.
(3) Povinnosti podle odstavců 1 a 2 plní i malý a nepropojený obchodník
s cennými papíry, pokud tak určí Česká národní banka rozhodnutím nebo opatřením obecné
povahy.".
35. § 9aj až 9b se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 68 až 70 zrušují.
36. V § 10 odst. 2 větě první se slovo "statutární" nahrazuje slovem "generální".
37. V § 10 odst. 2 větě druhé se slovo "Statutární" nahrazuje slovem "Generální".
38. V nadpisu § 10a se za slovo "změn" vkládají slova "ve složení".
39. V § 10a odst. 1 větě první se slova "týkající se jeho vedoucího orgánu
nebo jeho členů" nahrazují slovy "ve složení vedoucího orgánu".
40. V § 10a odst. 1 větě druhé se slova "bez zbytečného odkladu" nahrazují
slovy "do 10 pracovních dnů".
41. V § 10a se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Podrobnosti oznámení podle odstavce 1 upravuje čl. 5 prováděcího nařízení
Komise (EU) 2017/194583). Oznámení podle odstavce 1 musí obsahovat náležitosti podle
čl. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/194382).".
42. Za § 10a se vkládá nový § 10aa, který včetně nadpisu zní:
"§ 10aa
Výbor pro jmenování
(1) Kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry, který splňuje kritéria
podle § 12l odst. 6 písm. a), zřídí výbor pro jmenování složený z členů kontrolního
orgánu. Členy výboru pro jmenování jmenuje a odvolává kontrolní orgán.
(2) Výbor pro jmenování
a) určuje a doporučuje ke schválení kontrolnímu orgánu nebo valné
hromadě kandidáty na členství ve vedoucím orgánu, posuzuje vyváženost znalostí, dovedností,
rozmanitosti a zkušeností členů vedoucího orgánu a vypracovává popis činností a schopností
požadovaných pro konkrétní funkci a odhaduje předpokládaný časový rozsah závazku,
b) pravidelně a alespoň jednou ročně hodnotí strukturu, velikost,
složení a činnost vedoucího orgánu a předkládá kontrolnímu orgánu doporučení ohledně
změn,
c) pravidelně a alespoň jednou ročně hodnotí znalosti, dovednosti
a zkušenosti jednotlivých členů vedoucího orgánu a vedoucího orgánu jako celku a
podává o tom kontrolnímu orgánu zprávy a
d) pravidelně přezkoumává politiku vedoucího orgánu v otázkách výběru
a jmenování osob ve vrcholném vedení a předkládá doporučení kontrolnímu orgánu.
(3) Výbor pro jmenování rovněž stanovuje cílové zastoupení méně zastoupeného
pohlaví ve vedoucím orgánu a připraví strategii, jak zvýšit počet zástupců méně zastoupeného
pohlaví ve vedoucím orgánu, aby se dosáhlo stanoveného cíle. Cíl, strategie a její
uplatňování se uveřejňuje podle čl. 435 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 575/201377).
(4) Výbor pro jmenování při plnění svých povinností průběžně a v co největší
míře zohledňuje potřebu zajistit, aby rozhodování vedoucího orgánu neovládala jediná
osoba nebo malá skupina osob způsobem, který by byl škodil zájmům obchodníka s cennými
papíry jako celku.
(5) Obchodník s cennými papíry zajistí, aby měl výbor pro jmenování k
dispozici potřebné zdroje, včetně externího poradenství, a aby měl za tímto účelem
k dispozici dostatečné peněžní prostředky.".
43. V § 10b se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č.
84 zní:
"(5) Informace, jež musí navrhovaní nabyvatelé zahrnout do svého oznámení
podle odstavce 1, upravují čl. 2 až 13 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
2017/194684).
84) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1946 ze dne 11. července
2017, kterým se doplňují směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES a 2014/65/EU,
pokud jde o regulační technické normy ke stanovení seznamu všech informací, které
mají být zahrnuty navrhovanými nabyvateli do oznámení navrhovaného nabytí kvalifikované
účasti v investičním podniku.".
44. V části druhé hlavě II dílu 3 oddíl 1 včetně nadpisu zní:
"Oddíl 1
Střety zájmů
§ 11a
(1) Obchodník s cennými papíry přijme vhodná opatření ke zjištění,
prevenci a řízení střetů zájmů mezi ním, jeho pracovníky a vázanými zástupci nebo
jakoukoli osobou s ním přímo nebo nepřímo spojenou kontrolou, a jeho zákazníky nebo
mezi dvěma zákazníky, které vzniknou v průběhu poskytování investičních služeb nebo
jejich kombinace, včetně těch, které jsou způsobeny přijetím pobídek od třetích stran
nebo vlastními systémy odměňování a jiných pobídek daného obchodníka s cennými papíry.
(2) Pokud organizační nebo administrativní opatření přijatá obchodníkem
s cennými papíry podle § 12a odst. 3 a § 12ba a 12bb nejsou dostatečná k tomu, aby
s přiměřenou jistotou zajistila, že rizikům poškození zájmů zákazníka bude zabráněno,
obchodník s cennými papíry zákazníkovi jasně sdělí obecnou povahu nebo zdroje střetů
zájmů a opatření přijatá ke zmírnění uvedených rizik předtím, než provede obchod
jeho jménem.
(3) Sdělení podle odstavce 2 musí být poskytnuto na trvalém nosiči
dat a musí být dostatečně podrobné s přihlédnutím k povaze zákazníka tak, aby zákazník
mohl o službě, u níž ke střetu zájmů dochází, učinit informované rozhodnutí.".
45. V části druhé hlavě II dílu 3 nadpis oddílu 2 zní: "Účinné a obezřetné
řízení".
46. § 12 a 12a včetně nadpisů znějí:
"§ 12
Systém správy a řízení k zajištění účinného a obezřetného řízení
(1) Řídicí orgán obchodníka s cennými papíry zavede a uplatňuje a kontrolní
orgán obchodníka s cennými papíry kontroluje systém správy a řízení, který zajišťuje
účinné a obezřetné řízení obchodníka s cennými papíry, včetně vymezení funkcí, jejichž
výkon je vzájemně neslučitelný, a předcházení střetům zájmů, a to způsobem, který
je ku prospěchu stabilitě a fungování trhu a zájmům jeho zákazníků.
(2) Systém podle odstavce 1 se řídí těmito zásadami:
a) řídicí orgán obchodníka s cennými papíry schvaluje provádění strategických
cílů, strategie v oblasti rizika a vnitřní správy a řízení obchodníka s cennými papíry
a kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry provádí dohled v této oblasti,
b) řídicí orgán obchodníka s cennými papíry zajišťuje integritu systémů
účetnictví a finančního výkaznictví, včetně integrity finanční a provozní kontroly
a dodržování právních předpisů a příslušných norem,
c) kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry dohlíží nad postupy
zveřejňování informací a nad komunikacemi,
d) kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry provádí účinný dohled
nad osobami ve vrcholném vedení,
e) jsou splněny podmínky podle § 10 odst. 2.
(3) Systém podle odstavce 1 také zajišťuje, aby řídicí orgán obchodníka
s cennými papíry stanovoval a schvaloval a kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry
kontroloval
a) organizaci obchodníka s cennými papíry, pokud jde o poskytování
investičních služeb, včetně dovedností, odborných a jiných znalostí vyžadovaných
od pracovníků, zdrojů, postupů a opatření pro poskytování investičních služeb s přihlédnutím
k povaze, rozsahu a složitosti jeho činnosti a ke všem požadavkům, které musí obchodník
s cennými papíry splňovat,
b) politiku v oblasti služeb, činností, produktů a operací nabízených
nebo poskytovaných v souladu s ochotou obchodníka s cennými papíry podstupovat riziko
a charakteristikami a potřebami zákazníků obchodníka s cennými papíry, kterým budou
nabízeny nebo poskytovány, včetně případného provedení patřičného zátěžového testování,
c) politiku odměňování osob zapojených do poskytování investičních
služeb zákazníkům, jejímž cílem je podpořit odpovědné obchodní chování a spravedlivé
zacházení se zákazníky a předcházet střetu zájmů ve vztazích se zákazníky.
(4) Kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry kontroluje a pravidelně
hodnotí přiměřenost a dosahování strategických cílů při poskytování investičních
služeb, jakož i účinnost systému správy a řízení a přiměřenost politik týkajících
se poskytování služeb zákazníkům, a řídicí orgán obchodníka s cennými papíry přijímá
vhodná opatření k nápravě zjištěných nedostatků.
§ 12a
Organizační požadavky
(1) Obchodník s cennými papíry musí mít
a) řádné administrativní a účetní postupy,
b) mechanismus vnitřní kontroly,
c) účinné postupy k posouzení rizik a
d) účinná kontrolní a ochranná opatření pro systém zpracovávání dat.
(2) Obchodník s cennými papíry zavede vhodné strategie a postupy umožňující
zajistit, aby on sám i jeho pracovníci a vázaní zástupci plnili povinnosti podle
tohoto zákona a dodržovali vhodná pravidla pro osobní obchody prováděné těmito osobami.
(3) Obchodník s cennými papíry udržuje a uplatňuje účinná organizační
a administrativní opatření k tomu, aby střety zájmů podle § 11a neovlivnily nepříznivě
zájmy jeho zákazníků.
(4) Obchodník s cennými papíry přijme přiměřená opatření k tomu, aby
zajistil nepřerušené a řádné poskytování investičních služeb a výkon investičních
činností. K tomuto účelu využívá vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy.
(5) Obchodník s cennými papíry má řádný bezpečnostní mechanismus,
který
a) zaručuje bezpečnost a ověření prostředků pro přenos informací,
b) minimalizuje riziko poškození údajů a neoprávněného přístupu a
c) zamezuje úniku informací při trvalém zachování důvěrnosti údajů.
(6) Další požadavky na organizační opatření obchodníka s cennými papíry
podle odstavců 1 až 3 upravují čl. 21 až 29 a čl. 33 až 42 nařízení Komise v přenesené
pravomoci (EU) 2017/56578).".
47. Za § 12a se vkládají nové § 12aa až 12ae, které včetně nadpisů znějí:
"§ 12aa
Zvláštní pravidla pro použití systému správy a řízení
(1) Pro malého a nepropojeného obchodníka s cennými papíry se § 12ab
až 12ad, § 12g, 12h, § 12j až 12m a § 16b nepoužijí. Povinnosti podle § 12ad odst.
1 písm. a), c) a d) však dodržuje i malý a nepropojený obchodník s cennými papíry.
(2) Pokud se velký nebo propojený obchodník s cennými papíry stane malým
a nepropojeným obchodníkem s cennými papíry, § 12ab až 12ad, § 12g, 12h, §12j až
12m a § 16b se pro něj nepoužijí až po uplynutí 6 měsíců ode dne, kdy byly splněny
podmínky podle čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
pokud obchodník s cennými papíry v tomto období bez přerušení splňoval podmínky podle
čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) a informoval
o tom Českou národní banku.
(3) Pokud malý a nepropojený obchodník s cennými papíry zjistí, že již
nesplňuje některou z podmínek podle čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203372), informuje o tom Českou národní banku a požadavky § 12ab
až 12ad, § 12g, 12h, § 12j až 12m a § 16b splní do 12 měsíců ode dne tohoto zjištění.
Obchodník s cennými papíry postupuje podle § 12l u odměn přiznaných za poskytnuté
služby nebo výsledky dosažené v účetním období po uplynutí účetního období, ve kterém
proběhlo toto zjištění.
(4) Obchodník s cennými papíry plní požadavky podle § 12ab až 12ad, §
12g, 12h, § 12j až 12m a § 16b na individuálním základě, pokud Česká národní banka
povolila postup podle čl. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(5) Obchodník s cennými papíry plní požadavky podle § 12ab až 12ad, §
12g, 12h, § 12j až 12m a § 16b na individuálním i na konsolidovaném základě, použije-li
se obezřetnostní konsolidace podle čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203372). To se nepoužije pro kontrolující osobu, která je zahrnuta do konsolidované
situace podle čl. 4 odst. 1 bodu 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372)
a je usazena ve státě, který není členským státem Evropské unie, pokud použití §
12ab až 12ad, § 12g, 12h, § 12j až 12m a § 16b je podle právních předpisů státu,
v němž je tato kontrolující osoba usazena, protiprávní.
§ 12ab
Spolehlivý systém správy a řízení
(1) Obchodník s cennými papíry musí mít spolehlivý systém správy
a řízení zahrnující
a) jasnou organizační strukturu s dobře definovanými, transparentními
a jednotnými odpovědnostmi,
b) účinné postupy pro identifikaci, řízení, sledování a hlášení rizik,
jimž je nebo může být obchodník s cennými papíry vystaven, nebo rizik, která tento
obchodník s cennými papíry může představovat pro ostatní účastníky finančního trhu,
c) přiměřené mechanismy vnitřní kontroly, včetně řádných správních
a účetních postupů, a
d) zásady a postupy odměňování, které odpovídají náležitému a účinnému
řízení rizik a podporují je; tyto zásady a postupy musí být založeny na stejné odměně
mužů a žen za stejnou práci nebo za práci stejné hodnoty.
(2) Při zavádění systému podle odstavce 1 se zohlední kritéria podle
odstavce 3 a podle § 12ac, 12ad, 12g, 12h a § 12j až 12m.
(3) Systém podle odstavce 1 musí být vhodný a přiměřený povaze, rozsahu
a složitosti rizik spojených s modelem podnikání a činnostmi obchodníka s cennými
papíry.
§ 12ac
Úloha vedoucího orgánu při řízení rizik
(1) Řídicí orgán obchodníka s cennými papíry schvaluje a kontrolní orgán
obchodníka s cennými papíry pravidelně hodnotí strategie a zásady, které se týkají
ochoty obchodníka s cennými papíry podstupovat riziko a které se týkají řízení, sledování
a snižování rizik, kterým je nebo může být obchodník s cennými papíry vystaven, a
to při zohlednění makroekonomického prostředí a cyklu podnikání obchodníka s cennými
papíry.
(2) Řídicí orgán obchodníka s cennými papíry a kontrolní orgán obchodníka
s cennými papíry věnují dostatek času zajištění řádného zvážení záležitostí podle
odstavce 1 a přidělují přiměřené zdroje pro řízení všech významných rizik, kterým
je obchodník s cennými papíry vystaven.
(3) Obchodník s cennými papíry stanoví pravidla oznamování významných
rizik a zásad řízení rizik, včetně jejich změn, svému řídicímu orgánu a svému kontrolnímu
orgánu.
(4) Obchodník s cennými papíry zajistí, aby členové kontrolního orgánu
měli přístup k informacím o rizicích, jimž je nebo může být obchodník s cennými papíry
vystaven.
§ 12ad
Řízení rizik
(1) Obchodník s cennými papíry má spolehlivé strategie, zásady, postupy
a systémy pro identifikaci, měření, řízení a sledování, pokud jde o
a) významné zdroje rizik pro zákazníky a jejich dopady a jakýkoli
významný dopad na kapitál, přičemž se zohlední požadavky podle § 12e; obchodník s
cennými papíry zváží sjednání pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání
jako účinného nástroje pro řízení rizik,
b) významné zdroje rizik pro trh a jejich dopady a významný dopad
na kapitál,
c) významné zdroje rizik pro obchodníka s cennými papíry, zejména
těch, které mohou vyčerpat úroveň dostupného kapitálu, a dopady těchto rizik, a
d) riziko likvidity pro vhodný soubor časových horizontů, včetně
jednodenního horizontu, aby bylo zajištěno, že obchodník s cennými papíry udržuje
přiměřenou úroveň likvidních zdrojů, a to i s ohledem na řešení významných zdrojů
rizik podle písmen a) až c).
(2) Významné zdroje rizik pro obchodníka s cennými papíry podle odstavce
1 písm. c) zahrnují v relevantních případech významné změny účetní hodnoty aktiv,
včetně veškerých pohledávek vůči vázaným zástupcům, selhání zákazníků nebo protistran,
pozic ve finančních nástrojích, cizích měnách a komoditách a závazků vůči dávkově
definovaným penzijním programům.
(3) Strategie, zásady, postupy a systémy podle odstavce 1 jsou přiměřené
složitosti, rizikovému profilu, rozsahu činnosti obchodníka s cennými papíry a ochotě
obchodníka s cennými papíry podstupovat riziko a odrážejí význam obchodníka s cennými
papíry v každém členském státě Evropské unie, v němž obchodník s cennými papíry vykonává
svou činnost, přičemž se zohlední požadavky podle § 12e.
(4) Obchodník s cennými papíry věnuje náležitou pozornost každému významnému
riziku dopadu na kapitál, pokud takové riziko není přiměřeně zachyceno v kapitálových
požadavcích vypočítaných podle čl. 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203372).
(5) Pokud je nutné, aby obchodník s cennými papíry ukončil či zastavil
činnost, věnuje s ohledem na životaschopnost a udržitelnost svých modelů a strategií
podnikání během procesu opouštění trhu náležitou pozornost požadavkům a potřebným
zdrojům, které jsou realistické z hlediska časového harmonogramu a udržení kapitálu
a likvidních zdrojů.
(6) To, kdy se strategie, zásady, postupy a systémy obchodníků s cennými
papíry považují za spolehlivé, upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým
se doplňuje čl. 29 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480).
§ 12ae
Povinné pojištění malého a nepropojeného obchodníka s cennými papíry
a jeho neúčast v záručním systému zabezpečovaném Garančním fondem
(1) Malý a nepropojený obchodník s cennými papíry musí být po celou
dobu své činnosti pojištěn pro případ povinnosti nahradit zákazníkovi škodu způsobenou
porušením některé z povinností malého a nepropojeného obchodníka s cennými papíry
stanovených tímto zákonem
a) s limitem pojistného plnění nejméně 13 500 000Kč na každou pojistnou
událost a nejméně 20 250 000 Kč v případě souběhu více pojistných událostí v jednom
kalendářním roce a
b) se spoluúčastí pojištěného na náhradě vzniklé škody, byla-li v
pojistné smlouvě ujednána, ne vyšší než 10 % z částky, kterou je pojištěný povinen
nahradit.
(2) Pro malého a nepropojeného obchodníka s cennými papíry se § 128 až
134 nepoužijí.".
48. § 12b se včetně nadpisu zrušuje.
49. V § 12ba se doplňuje odstavec 7, který zní:
"(7) Odstavce 1 až 6 se nepoužijí pro
a) investiční nástroj nabízený pouze způsobilým protistranám,
b) investiční cenný papír podle § 3 odst. 2 písm. b), který neobsahuje
jiný vložený derivátový prvek než doložku o právu na předčasné splacení, a
c) depozitní poukázku představující vlastnické právo k investičnímu
cennému papíru podle písmene b).".
50. V § 12d odst. 2 se slova "řídicího a kontrolního systému" nahrazují
slovy "systému správy a řízení".
51. V § 12d se doplňuje odstavec 8, který zní:
"(8) Další požadavky pro účely odstavců 1 až 7 upravují čl. 30 až 32 nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
52. V § 12e odstavec 3 zní:
"(3) Obchodník s cennými papíry je povinen mít osobou oprávněnou provádět
auditorskou činnost podle zákona o auditorech (dále jen "auditor") ověřenou přiměřenost
opatření přijatých za účelem ochrany majetku zákazníka; o ověření přiměřenosti opatření
přijatých obchodníkem s cennými papíry za účelem ochrany majetku zákazníka vypracuje
auditor zprávu o ověření přiměřenosti opatření přijatých obchodníkem s cennými papíry
za účelem ochrany majetku zákazníka, kterou poskytne České národní bance.".
53. § 12f až 12h včetně nadpisů znějí:
"§ 12f
Prováděcí právní předpis
Prováděcí právní předpis stanoví
a) podrobnější požadavky na obchodníka s cennými papíry při vytváření,
nabízení nebo distribuci investičních nástrojů v mezích podle § 12ba a 12bb,
b) náležitosti, lhůty a způsob zasílání zpráv auditora podle § 12e
odst. 3 a
c) požadavky na organizační uspořádání ve vztahu k zajištění ochrany
majetku zákazníka.
§ 12g
Výbor pro rizika
(1) Kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry, který splňuje kritéria
podle § 12l odst. 6 písm. a), zřídí výbor pro rizika složený z členů kontrolního
orgánu. Členy výboru pro rizika jmenuje a odvolává kontrolní orgán.
(2) Člen výboru pro rizika musí mít přiměřené odborné znalosti, dovednosti
a zkušenosti, aby plně rozuměl strategii v oblasti rizik a ochotě obchodníka s cennými
papíry podstupovat riziko, a dokázal tuto strategii a tuto ochotu řídit a sledovat.
(3) Výbor pro rizika informuje kontrolní orgán o celkové současné a budoucí
ochotě obchodníka s cennými papíry podstupovat rizika a jeho strategii v oblasti
rizik a je kontrolnímu orgánu nápomocen při dohledu nad prováděním uvedené strategie
osobám ve vrcholném vedení.
§ 12h
Dohled České národní banky nad zásadami odměňování
(1) Česká národní banka shromažďuje informace zpřístupněné podle čl.
51 prvního pododstavce písm. c) a d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372)
a informace poskytnuté obchodníky s cennými papíry o rozdílech v odměňování žen a
mužů a využívá tyto informace jako referenční hodnoty pro trendy a postupy odměňování.
(2) Obchodník s cennými papíry předloží České národní bance nejpozději
do 4 měsíců po skončení účetního období informace za uplynulé účetní období o počtu
pracovníků obchodníka s cennými papíry, jejichž odměna dosahuje za jedno účetní období
částky odpovídající alespoň 1 000 000 EUR, včetně informací o jejich pracovních povinnostech,
příslušné oblasti činnosti, hlavních složkách mzdy, prémiích, odměnách vázaných na
plnění dlouhodobých cílů a příspěvcích na produkty spoření na stáří. Povinnost podle
věty první se považuje za splněnou, pokud obchodník s cennými papíry tyto informace
uveřejní podle čl. 46 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(3) Obchodník s cennými papíry předloží České národní bance na vyžádání
celkovou výši odměn každého člena vedoucího orgánu nebo každé osoby ve vrcholném
vedení.
(4) Informace podle odstavců 2 a 3 předkládá obchodník s cennými papíry
v elektronické podobě ve formě datové zprávy prostřednictvím datové schránky České
národní banky nebo na elektronickou adresu podatelny České národní banky s jednoznačným
označením informační povinnosti. Datová zpráva zasílaná na elektronickou adresu podatelny
České národní banky musí být opatřena uznávaným elektronickým podpisem kontaktní
osoby.".
54. V § 12i se na konci odstavce 1 doplňuje věta "Tento mechanismus k hlášení
může být stanoven sociálními partnery při zajištění stejné míry ochrany, jako je
vyžadována podle odstavce 2 písm. b) a c).".
55. § 12j včetně nadpisu zní:
"§ 12j
Zásady odměňování
(1) Obchodník s cennými papíry při vytváření a uplatňování svých
zásad odměňování pro jednotlivé kategorie pracovníků, včetně osob ve vrcholném vedení,
pracovníků, jejichž činnosti jsou spojeny s podstupováním rizik, a pracovníků v kontrolních
funkcích a všech pracovníků, kterým je vyplácena celková odměna rovnající se alespoň
nejnižší odměně vyplácené osobám ve vrcholném vedení, nebo pracovníkům, jejichž činnosti
jsou spojeny s podstupováním rizik a jejichž pracovní činnosti mají podstatný dopad
na rizikový profil obchodníka s cennými papíry nebo aktiv, která spravuje, dodržuje
tyto zásady:
a) zásady odměňování jsou jasně zdokumentované a přiměřené jeho velikosti
a vnitřní organizaci a povaze, rozsahu a složitosti jeho činností,
b) zásady odměňování jsou založeny na stejné odměně mužů a žen za
stejnou práci nebo za práci stejné hodnoty,
c) zásady odměňování jsou v souladu s náležitým a účinným řízením
rizik a podporují jej,
d) zásady odměňování jsou v souladu se strategií podnikání a cíli
obchodníka s cennými papíry a zohledňují rovněž dlouhodobé dopady přijatých investičních
rozhodnutí,
e) zásady odměňování obsahují opatření k zamezení střetu zájmů, podněcují
odpovědné podnikání a podporují informovanost o riziku a obezřetné podstupování rizik,
f) zásady odměňování přijímá a pravidelně přezkoumává v obchodníkovi
s cennými papíry kontrolní orgán, který také dohlíží nad jejich prováděním,
g) provádění zásad odměňování podléhá ústřednímu a nezávislému internímu
přezkumu kontrolními funkcemi, a to alespoň jednou ročně,
h) pracovníci v kontrolních funkcích jsou nezávislí na obchodních
útvarech, nad nimiž vykonávají dohled, mají odpovídající pravomoc a jsou odměňováni
podle míry plnění cílů spojených s jejich funkcemi, bez ohledu na výsledky oblastí
podnikání, které kontrolují,
i) na odměňování osob ve vrcholném vedení odpovědných za řízení rizik
a dodržování předpisů dohlíží přímo výbor pro odměňování podle § 12m, a pokud takový
výbor není zřízen, kontrolní orgán,
j) zásady odměňování při zohlednění právních předpisů pro stanovování
mezd jasně rozlišují mezi kritérii použitými pro stanovení
1. základní pevné složky
odměny, která odráží především příslušné odborné zkušenosti a organizační odpovědnost
vyplývající z druhu práce pracovníka v rámci jeho podmínek pracovního poměru nebo
výkonu funkce,
2. pohyblivé složky odměny, která odráží udržitelné výsledky pracovníka
přizpůsobené riziku, jakož i výsledky nad rámec toho, co vyplývá z druhu práce pracovníka,
a
k) pevná složka tvoří dostatečně velkou část celkové odměny, aby
umožňovala provádění plně flexibilního systému vyplácení pohyblivé složky odměny,
včetně možnosti nevyplacení pohyblivé složky odměny.
(2) Pro účely odstavce 1 písm. k) stanoví obchodník s cennými papíry
přiměřené poměry mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové odměny ve svých zásadách
odměňování s přihlédnutím ke své podnikatelské činnosti a souvisejícím rizikům, jakož
i k dopadu, který mají různé kategorie pracovníků podle odstavce 1 na jeho rizikový
profil.
(3) Kritéria pro určení kategorií pracovníků, jejichž pracovní činnosti
mají podstatný dopad na rizikový profil obchodníka s cennými papíry podle odstavce
1, upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 30 směrnice
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480).".
56. Za § 12j se vkládají nové § 12k až 12m, které včetně nadpisů znějí:
"§ 12k
Obchodník s cennými papíry využívající mimořádnou veřejnou finanční podporu
Pokud obchodník s cennými papíry využívá mimořádnou veřejnou finanční
podporu podle § 2 odst. 1 písm. s) zákona o ozdravných postupech a řešení krize na
finančním trhu,
a) nevyplácí členům vedoucího orgánu pohyblivou složku odměny a
b) pohyblivá složka odměny vyplácená jiným pracovníkům než členům
vedoucího orgánu je omezena na část čistých příjmů, pokud by pohyblivá složka odměny
nebyla v souladu s udržováním spolehlivého kapitálového základu obchodníka s cennými
papíry a jeho včasným ukončením mimořádné veřejné finanční podpory.
§ 12l
Pohyblivá složka odměny
(1) Pohyblivá složka odměny, kterou obchodník s cennými papíry přizná
a vyplatí kategoriím pracovníků podle § 12j odst. 1, splňuje všechny následující
požadavky přiměřeně jeho velikosti a vnitřní organizaci a povaze, rozsahu a složitosti
jeho činností:
a) je-li pohyblivá složka odměny vázána na výsledky, je celková částka
pohyblivé složky odměny založena na kombinaci posouzení výsledků daného pracovníka,
dotčeného obchodního útvaru a celkových výsledků obchodníka s cennými papíry,
b) při posuzování výsledků pracovníka se berou v úvahu finanční i
nefinanční kritéria,
c) posouzení výsledků podle písmene a) je založeno na víceletém období
s přihlédnutím k cyklu podnikání obchodníka s cennými papíry a jeho rizikům podnikání,
d) pohyblivá složka odměny nemá vliv na schopnost obchodníka s cennými
papíry zajistit spolehlivý kapitálový základ,
e) není stanovena zaručená pohyblivá složka odměny, s výjimkou této
složky odměny pro nové pracovníky, a to pouze za první rok jejich pracovního poměru
a pouze pokud má obchodník s cennými papíry silný kapitálový základ,
f) platby spojené s předčasným ukončením pracovního poměru nebo výkonu
funkce odrážejí výsledky dosažené pracovníkem v daném období a nejsou odměnou za
selhání nebo porušení povinností,
g) odměny související s náhradou nebo vyplacením ze smluv v předchozím
zaměstnání nebo z předchozího výkonu funkce musí být v souladu s dlouhodobými zájmy
obchodníka s cennými papíry,
h) měření výkonnosti použité jako základ pro výpočet souboru proměnlivých
složek odměny zohledňuje všechny druhy stávajících a budoucích rizik a náklady na
kapitál a likviditu požadované v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady
(EU) 2019/203372),
i) přidělení pohyblivých složek odměny v rámci obchodníka s cennými
papíry zohledňuje všechny druhy stávajících a budoucích rizik,
j) alespoň 50 % každé pohyblivé složky odměny se skládá z
1. účastnických
cenných papírů nebo, v závislosti na právní struktuře daného obchodníka s cennými
papíry, rovnocenných vlastnických podílů,
2. nástrojů spojených s účastnickými cennými
papíry nebo, v závislosti na právní struktuře daného obchodníka s cennými papíry,
rovnocenných nepeněžních nástrojů,
3. nástrojů vedlejšího kapitálu tier 1 nebo nástrojů
kapitálu tier 2 nebo jiných nástrojů, které lze plně přeměnit na nástroje zahrnované
do kmenového kapitálu tier 1 nebo odepsat, a které odpovídajícím způsobem odráží
úvěrovou kvalitu obchodníka s cennými papíry při jeho trvání, nebo
4. nepeněžních
nástrojů, které odrážejí strukturu nástrojů spravovaných portfolií,
k) pokud obchodník s cennými papíry nevydává žádný z nástrojů podle
písmene j), může Česká národní banka schválit používání alternativních způsobů plnění
stejných cílů,
l) alespoň 40 % pohyblivé složky odměny se odkládá podle potřeby
na dobu 3 až 5 let v závislosti na cyklu podnikání obchodníka s cennými papíry, povaze
jeho činnosti, rizicích s ním spojených a činnostech vykonávaných dotyčným pracovníkem,
s výjimkou obzvláště vysoké pohyblivé složky odměny, kde podíl odložené pohyblivé
složky odměny činí alespoň 60 %; odklad splatnosti pohyblivé složky odměny se nepřiznává
rychleji, než by tomu bylo na poměrném základě,
m) až 100 % pohyblivé složky odměny je smluvně podmíněno, pokud
jsou finanční výsledky obchodníka s cennými papíry horší nebo negativní, včetně práva
nepřiznat pohyblivou složku odměny nebo její část nebo práva požadovat vrácení pohyblivé
složky odměny nebo její části podle kritérií stanovených obchodníkem s cennými papíry,
které se týkají zejména situací, kdy dotyčný pracovník
1. se podílel na jednání,
které vedlo k významným ztrátám pro obchodníka s cennými papíry, nebo za takové jednání
nesl odpovědnost, nebo
2. již není považován za odborně způsobilého a důvěryhodného,
a
n) zvláštní penzijní výhody jsou v souladu se strategií podnikání,
cíli, hodnotami a dlouhodobými zájmy obchodníka s cennými papíry.
(2) Fyzické osoby podle § 12j odst. 1 nesmí používat osobní zajišťovací
strategie ani pojištění odměn či odpovědnosti za účelem oslabení zásad podle odstavce
1.
(3) Pohyblivá složka odměny se nevyplácí s využitím investičních nástrojů
či metod, které umožňují nedodržet tento zákon nebo čl. 1 až 59 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(4) Pro účely odstavce 1 písm. j) se na cenné papíry a nástroje použije
příslušná retenční politika, která je určena ke sladění pobídek pracovníka s dlouhodobějšími
zájmy obchodníka s cennými papíry, jeho věřitelů a zákazníků. Česká národní banka
může rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy omezit druhy a charakteristiky cenných
papírů nebo nástrojů podle odstavce 1 písm. j) nebo případně zakázat používání některých
cenných papírů nebo nástrojů pro pohyblivé složky odměny.
(5) Pro účely odstavce 1 písm. n) platí, že
a) v případě, že pracovník ukončí svůj pracovní poměr nebo výkon
funkce u obchodníka s cennými papíry před dosažením věku pro vznik nároku na starobní
důchod, zadrží obchodník s cennými papíry zvláštní penzijní výhody v podobě cenných
papírů nebo nástrojů podle odstavce 1 písm. j) po dobu 5 let a
b) pokud pracovník dosáhne věku pro vznik nároku na starobní důchod
a odejde do důchodu, vyplatí se tomuto pracovníkovi zvláštní penzijní výhody v podobě
nástrojů podle odstavce 1 písm. j), přičemž daný pracovník tyto cenné papíry nebo
nástroje drží alespoň po dobu 5 let ode dne odchodu do důchodu.
(6) Odstavec 1 písm. j) a l) a odstavec 5 se použijí jen na
a) obchodníka s cennými papíry, jehož hodnota rozvahových a podrozvahových
aktiv je v průběhu čtyřletého období bezprostředně předcházejícího danému účetnímu
období v průměru vyšší než částka odpovídající 100 000 000 EUR, a
b) fyzickou osobu, jejíž roční pohyblivá složka odměny přesahuje
částku odpovídající 50 000 EUR a nepředstavuje více než jednu čtvrtinu celkové roční
odměny této osoby.
(7) Upřesnění třídy nástrojů podle odstavce 1 písm. j) bodu 3 a možné
alternativní způsoby podle odstavce 1 písm. k) upravuje přímo použitelný předpis
Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 32 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203480).
§ 12m
Výbor pro odměňování
(1) Kontrolní orgán obchodníka s cennými papíry, který splňuje kritéria
podle § 12l odst. 6 písm. a), zřídí výbor pro odměňování z členů kontrolního orgánu;
to neplatí, pokud je výbor pro odměňování zřízen na úrovni skupiny.
(2) Členy výboru pro odměňování jmenuje kontrolní orgán. Jestliže zákon
požaduje, aby zaměstnanci volili člena kontrolního orgánu, je členem výboru pro odměňování
alespoň jeden člen kontrolního orgánu zvolený zaměstnanci v pracovním poměru.
(3) Výbor pro odměňování musí
a) být vyvážený s ohledem na zastoupení mužů a žen a
b) kvalifikovaně a nezávisle posuzovat zásady a postupy odměňování
a pobídky vytvořené pro řízení rizika, kapitálu a likvidity.
(4) Výbor pro odměňování připravuje rozhodnutí týkající se odměňování,
včetně rozhodnutí, která mají důsledky pro riziko dotčeného obchodníka s cennými
papíry a jeho řízení rizik a která mají být přijata vedoucím orgánem. Při přípravě
tohoto rozhodnutí zohlední výbor pro odměňování veřejné zájmy a dlouhodobé zájmy
společníků, investorů a dalších zúčastněných stran daného obchodníka s cennými papíry.".
57. V § 15 odst. 3 větě první, § 15k odst. 1 písm. b) a v § 15n odst. 4
se text "12a odst. 1 písm. h)" nahrazuje číslem "11a".
58. V § 15 se doplňuje odstavec 8, který zní:
"(8) Další podrobnosti pro účely odstavce 1 upravují čl. 58, 64, 65 a čl.
67 až 69 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
59. V § 15a se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Požadavky na informace pro účely odstavce 1 upravuje čl. 44 nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
60. V § 15b se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Odstavce 1 až 3 se nepoužijí pro
a) investiční nástroj nabízený pouze způsobilým protistranám,
b) investiční cenný papír podle § 3 odst. 2 písm. b), který neobsahuje
jiný vložený derivátový prvek než doložku o právu na předčasné splacení, a
c) depozitní poukázku představující vlastnické právo k investičnímu
cennému papíru podle písmene b).".
61. V § 15c odst. 5 úvodní části ustanovení se číslo "5" nahrazuje číslem
"4".
62. V § 15c se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Další požadavky na posouzení podle odstavce 4 upravuje čl. 53 nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
63. Za § 15c se vkládá nový § 15ca, který včetně nadpisu zní:
"§ 15ca
Výzkum ve vztahu ke společnostem s malou a střední tržní kapitalizací
(1) Je-li poskytována společná úplata za provádění pokynů a za výzkum
poskytnutý obchodníkovi s cennými papíry, nepovažuje se tento výzkum za pobídku podle
§ 15 odst. 3 věty první, pokud
a) před poskytnutím tohoto výzkumu uzavřel obchodník s cennými papíry
s poskytovatelem výzkumu dohodu, v níž je stanoveno, která část společné úplaty se
týká výzkumu,
b) obchodník s cennými papíry informuje své zákazníky o této společné
úplatě a
c) tento výzkum se týká pouze emitentů, jejichž tržní kapitalizace
ke konci 3 kalendářních let před poskytnutím výzkumu nepřekročila částku odpovídající
1 000 000 000 EUR.
(2) Pokud nebyly účastnické cenné papíry vydávané emitentem ke konci
kalendářního roku přijaty k obchodování na regulovaném trhu nebo v mnohostranném
obchodním systému, považuje se za tržní kapitalizaci podle odstavce 1 písm. c) hodnota
vlastního kapitálu ke konci účetního období.
(3) Výzkumem podle odstavce 1 se rozumí služba výzkumu nebo informace
z výzkumu týkající se
a) investičního nástroje nebo jiného aktiva,
b) emitenta nebo potenciálního emitenta investičního nástroje nebo
c) určitého odvětví nebo trhu takovým způsobem, že pomáhají hodnotit
investiční nástroje, aktiva nebo emitenty v rámci daného odvětví nebo trhu.
(4) Výzkumem podle odstavce 1 se dále rozumí služba nebo informace, které
výslovně nebo mlčky doporučují nebo navrhují investiční strategii a zahrnují odůvodněné
stanovisko ohledně současné nebo budoucí hodnoty či ceny investičního nástroje nebo
aktiva nebo zahrnují analýzy a originální vhledy a dochází k závěrům na základě nových
či existujících informací, které by mohly být použity k doplnění informací při tvorbě
investiční strategie nebo být relevantní a mít přidanou hodnotu pro rozhodnutí obchodníka
s cennými papíry na účet zákazníka, kterému je za tento výzkum účtována úplata.".
64. V § 15d odst. 1 písm. e) se za slovo "úplatách" vkládají slova " ,
nejde-li o investiční službu poskytovanou profesionálnímu zákazníkovi jinou než uvedenou
v § 4 odst. 2 písm. d) a e),".
65. V § 15d se doplňuje odstavec 7, který zní:
"(7) Další požadavky na informace podle odstavců 1 a 5 upravují čl. 45
až 52 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
66. Za § 15d se vkládá nový § 15da, který včetně nadpisu zní:
"§ 15da
Poskytování informací v elektronické podobě
(1) Obchodník s cennými papíry poskytuje informace podle tohoto zákona
zákazníkovi v elektronické podobě, ledaže zákazník, který není profesionálním zákazníkem,
požádá o poskytování informací v listinné podobě a v takovém případě mu obchodník
s cennými papíry poskytuje informace podle tohoto zákona v listinné podobě bezplatně.
(2) Obchodník s cennými papíry informuje zákazníka, který není profesionálním
zákazníkem, o možnosti poskytování informací v listinné podobě.
(3) Obchodník s cennými papíry poskytne stávajícímu zákazníkovi, který
není profesionálním zákazníkem a kterému byly doposud informace podle tohoto zákona
poskytovány v listinné podobě, sdělení, že mu budou nadále tyto informace poskytovány
v elektronické podobě, a to nejpozději 8 týdnů přede dnem zahájení poskytování těchto
informací v elektronické podobě.
(4) Sdělení podle odstavce 3 obsahuje rovněž informaci o tom, že stávající
zákazník, který není profesionálním zákazníkem, může ve lhůtě 8 týdnů ode dne doručení
tohoto sdělení požádat, aby mu byly informace podle tohoto zákona nadále poskytovány
v listinné podobě, a informaci o tom, že jestliže tak neučiní, budou mu informace
nadále poskytovány výlučně v elektronické podobě.
(5) Elektronickou podobou se pro účely odstavců 1 až 4 rozumí trvalý
nosič dat, který není listinou.".
67. V § 15e odst. 1 se za číslo "4" vkládají slova "a § 15ca".
68. V § 15e se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí:
"(5) Odstavce 3 a 4 se nepoužijí při poskytování hlavní investiční služby
uvedené v § 4 odst. 2 písm. e) profesionálnímu zákazníkovi, ledaže profesionální
zákazník sdělí obchodníkovi s cennými papíry na trvalém nosiči dat, že na plnění
těchto povinností trvá.
(6) Je-li smlouva o koupi nebo prodeji investičního nástroje uzavírána
prostřednictvím prostředku komunikace na dálku a není možné poskytnout informace
podle § 15d odst. 1 písm. e) před uzavřením této smlouvy, může obchodník s cennými
papíry poskytnout tyto informace na trvalém nosiči dat bez zbytečného odkladu po
uzavření smlouvy, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) zákazník souhlasil s tím, že obdrží informace podle § 15d odst.
1 písm. e) bez zbytečného odkladu po uzavření smlouvy,
b) obchodník s cennými papíry poskytl zákazníkovi možnost odložit uzavření
smlouvy tak, aby tento zákazník obdržel informace podle § 15d odst. 1 písm. e) předem,
a
c) obchodník s cennými papíry nabídl zákazníkovi možnost poskytnutí
informací podle § 15d odst. 1 písm. e) telefonicky.".
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8.
69. V § 15g se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
"(5) Odstavce 1, 2 a 4 se nepoužijí při poskytování investičních služeb
profesionálnímu zákazníkovi, ledaže profesionální zákazník sdělí obchodníkovi s cennými
papíry na trvalém nosiči dat, že na plnění těchto povinností trvá.
(6) Další požadavky na informace podle odstavce 1 upravují čl. 59 až 63
nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
70. V § 15h se doplňují odstavce 4 až 8, které znějí:
"(4) Při poskytování hlavní investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm.
d) a e), která zahrnuje výměnu investičního nástroje, musí obchodník s cennými papíry
provést analýzu nákladů a přínosů výměny investičního nástroje.
(5) Při poskytování hlavní investiční služby uvedené v § 4 odst. 2 písm.
e), která zahrnuje výměnu investičního nástroje, musí obchodník s cennými papíry
informovat zákazníka o tom, zda přínosy výměny investičního nástroje převyšují náklady
spojené s touto výměnou.
(6) Výměnou investičního nástroje se v odstavcích 4 a 5 rozumí prodej investičního
nástroje a nákup jiného investičního nástroje nebo uplatnění práva provést změnu,
pokud jde o existující investiční nástroj.
(7) Odstavce 1 až 6 se nepoužijí při poskytování investičních služeb profesionálnímu
zákazníkovi, ledaže profesionální zákazník sdělí obchodníkovi s cennými papíry na
trvalém nosiči dat, že na plnění těchto povinností trvá.
(8) Další podrobnosti pro účely odstavců 1 až 3 upravují čl. 54 a 55 nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
71. V § 15i se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Další podrobnosti pro účely odstavců 1 až 5 upravují čl. 55 a 56 nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
72. V § 15l se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
"(7) Kritéria pro určení relativního významu různých faktorů, které je
třeba podle odstavce 1 brát v úvahu při určování nejlepšího možného výsledku vzhledem
k velikosti a druhu pokynu a neprofesionální nebo profesionální povaze zákazníka,
upravuje čl. 64 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).
(8) Faktory, které by měl obchodník s cennými papíry brát v úvahu při přezkumu
svých opatření pro provádění pokynů, a okolnosti, za nichž mohou být změny těchto
opatření vhodné pro účely odstavce 5, upravuje čl. 66 odst. 1 nařízení Komise v přenesené
pravomoci (EU) 2017/56578).".
73. V § 15n se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č.
85 zní:
"(6) Obsah a formát informací, které má obchodník s cennými papíry uveřejnit
podle odstavce 5, upravují čl. 3 a 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/57685).
85) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/576 ze dne 8. června
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o regulační technické normy týkající se každoročního zveřejňování informací o
totožnosti míst provádění a kvalitě provádění investičními podniky.".
74. V § 15o se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který zní:
"(2) Podmínky a povahu postupů a opatření vedoucích k neprodlenému, spravedlivému
a urychlenému provádění pokynů zákazníků, jakož i situace nebo druhy obchodů, u kterých
se může obchodník s cennými papíry přiměřeně odchýlit od neprodleného provedení,
aby tak získal příznivější podmínky pro zákazníka, a různé metody, na základě kterých
lze mít za to, že obchodník s cennými papíry splnil svou povinnost zveřejnit na trhu
limitní pokyny zákazníka, které nejsou okamžitě proveditelné, upravují pro účely
odstavce 1 čl. 67 až 70 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
75. V § 15r se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Povahu a rozsah informací, které mají být poskytnuty zákazníkům, o
pravidlech provádění pokynů podle § 15l odst. 3 pro účely odstavců 1 až 5 upravuje
čl. 66 odst. 2 až 9 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
76. V § 16 odstavec 4 zní:
"(4) Obchodník s cennými papíry, který není bankou, informuje Českou
národní banku též o
a) své organizační struktuře, včetně informací o pobočkách v zahraničí,
členech vedoucího orgánu, kontaktních osobách, základním kapitálu, hlasovacích právech
a pracovnících,
b) osobách s kvalifikovanou účastí a osobách, na kterých má kvalifikovanou
účast,
c) své finanční a ekonomické situaci, včetně informací o svých aktivech,
dluzích, vlastním kapitálu, pohledávkách, cenných papírech po splatnosti, struktuře
derivátových nástrojů, repo obchodech, výnosech, nákladech, účetním zisku, účetní
ztrátě, finančních aktivech poskytnutých jako zajištění nebo o opravných položkách,
d) ekonomické situaci skupiny, jejíž je součástí, včetně informací
o aktivech, závazcích, vlastním kapitálu, poskytnutých a přijatých příslibech, zárukách,
pohledávkách a závazcích z derivátů,
e) struktuře skupiny, jejíž je součástí, a o osobách do ní zahrnutých,
včetně údajů o členech vedoucích orgánů,
f) obchodech s kontrolující smíšenou holdingovou osobou a jí kontrolovanými
osobami a
g) vnitřně stanoveném kapitálu a likvidních aktivech; to neplatí pro
malého a nepropojeného obchodníka s cennými papíry, ledaže Česká národní banka rozhodnutím
nebo opatřením obecné povahy určila, že malý a nepropojený obchodník s cennými papíry
plní povinnosti podle § 9a odst. 1 a 2.".
77. § 16a a 16b včetně nadpisů znějí:
"§ 16a
Investiční politika
(1) Obchodník s cennými papíry, který splňuje kritéria podle § 12l
odst. 6 písm. a), uveřejní podle čl. 46 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203372) tyto informace za bezprostředně předcházející účetní období:
a) podíl hlasovacích práv spojených s akciemi nebo obdobnými cennými
papíry, je-li cenný papír přijat k obchodování na evropském regulovaném trhu, které
obchodník s cennými papíry přímo nebo nepřímo drží, v členění podle členského státu
Evropské unie a odvětví,
b) úplný popis hlasování na valných hromadách nebo obdobných shromážděních
vlastníků cenných papírů společností, jejichž akcie nebo obdobné cenné papíry jsou
drženy podle odstavce 3, vysvětlení hlasování a podíl návrhů předložených vedoucím
orgánem společnosti, pro které obchodník s cennými papíry hlasoval,
c) vysvětlení využívání poradců pro hlasování a
d) pokyny k hlasování o záležitostech týkajících se společností,
jejichž akcie jsou drženy podle odstavce 2.
(2) Požadavek na uveřejnění informací podle odstavce 1 písm. b) se nepoužije,
pokud podle smluvních ujednání všech akcionářů, které na valné hromadě akcionářů
zastupuje obchodník s cennými papíry, nemá obchodník s cennými papíry právo hlasovat
jejich jménem, ledaže mu akcionáři po obdržení pořadu jednání valné hromady udělí
výslovné pokyny k hlasování. To se použije obdobně pro smluvní ujednání s jinými
vlastníky cenných papírů a jejich zastupování na shromážděních vlastníků obdobných
valné hromadě.
(3) Obchodník s cennými papíry podle odstavce 1 plní požadavky podle
odstavce 1 pouze ve vztahu ke každé společnosti, jejíž akcie jsou přijaty k obchodování
na evropském regulovaném trhu, a ve vztahu k akciím, s nimiž jsou spojena hlasovací
práva, pokud podíl hlasovacích práv, která obchodník s cennými papíry přímo nebo
nepřímo drží, překračuje prahovou hodnotu 5 % všech hlasovacích práv spojených s
akciemi vydanými danou společností. Hlasovací práva se vypočítají na základě všech
akcií, s nimiž jsou hlasovací práva spojena, i v případě, kdy nelze hlasovací práva
vykonat. To se použije obdobně pro hlasovací práva spojená s jinými cennými papíry
obdobnými akciím.
(4) Šablony pro zpřístupňování informací podle odstavce 1 upravuje přímo
použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 52 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203372).
§ 16b
Podávání zpráv podle jednotlivých zemí
(1) Obchodník s cennými papíry, který má pobočku nebo kontrolovanou
osobu, která je finanční institucí podle čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201377), v jiném členském státě Evropské unie nebo
ve státě, který není členským státem Evropské unie, každoročně zveřejňuje tyto informace
v členění podle členského státu Evropské unie nebo podle státu, který není členským
státem Evropské unie:
a) výčet činností, které vykonává, a jejich zeměpisné umístění,
b) roční úhrn čistého obratu,
c) průměrný počet pracovníků,
d) zisk nebo ztrátu před zdaněním,
e) daň z příjmů právnických osob nebo obdobnou daň placenou v zahraničí
a
f) získané veřejné podpory.
(2) Informace podle odstavce 1 se uveřejňují v příloze účetní závěrky,
nebo pokud se sestavuje konsolidovaná účetní závěrka, v příloze konsolidované účetní
závěrky.".
78. § 16d a 16e se zrušují.
79. V § 17 se doplňuje odstavec 8, který zní:
"(8) Podrobnosti uchovávání záznamů a dokumentů podle odstavců 1 až 6 upravují
čl. 35, 43, 56, 58 a čl. 72 až 76 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
80. V § 17a odst. 4 se slova "přímo použitelným předpisem Komise v přenesené
pravomoci (EU)" nahrazují slovy "v čl. 12 až 17 nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) 2017/56578) ".
81. V § 17c se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č.
86 zní:
"(3) Organizační požadavky na obchodníka s cennými papíry, který provádí
algoritmické obchodování podle odstavců 1 a 2 a § 17d až 17j, upravují čl. 1 až 28
nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/58986).
86) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/589 ze dne 19. července
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na investiční podniky
zabývající se algoritmickým obchodováním.".
82. V § 17f se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č.
87 zní:
"(3) Další podrobnosti týkající se strategie tvorby trhu podle odstavců
1 a 2 upravují čl. 1 až 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/57887).
87) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/578 ze dne 13. června
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy stanovující požadavky
na dohody o tvorbě trhu a režimy tvorby trhu.".
83. V § 18 odst. 3 se text " , 6b" zrušuje.
84. V § 19 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5.
85. V § 21 se doplňují odstavce 9 a 10, které včetně poznámek pod čarou
č. 88 a 89 znějí:
"(9) Upřesnění informací, jež mají být oznamovány podle odstavců 1 až 7,
upravují čl. 6 a 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/101888).
(10) Standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací podle
odstavců 1 až 7 upravují čl. 2 a čl. 12 až 20 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/238289).
88) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1018 ze dne 29. června
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace,
jež mají oznamovat investiční podniky, organizátoři trhu a úvěrové instituce.
89) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2382 ze dne 14. prosince 2017,
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o standardní formuláře, šablony
a postupy pro předávání informací v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady
2014/65/EU.".
86. V § 22 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
"(7) Upřesnění informací, jež mají být oznamovány podle odstavců 1 až 5,
upravují čl. 3 a 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/101888).
(8) Standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací podle
odstavců 1 až 5 upravují čl. 2 až 7 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/238289).".
87. § 24a a 24b se zrušují.
88. V § 25a větě první se slova "regulovaného trhu" nahrazují slovy "obchodního
systému" a ve větě druhé se slova "na regulovaném trhu" nahrazují slovy "v obchodním
systému".
89. § 27 se zrušuje.
90. V § 28 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 90 zní:
"(2) Odstavec 1 se nepoužije v případě
a) poskytování investiční služby zákazníkovi, který o toto poskytování
požádal z vlastního podnětu; to neopravňuje zahraniční osobu podle odstavce 1 k nabízení
dalších produktů nebo služeb tomuto zákazníkovi, nebo
b) poskytování investiční služby profesionálnímu zákazníkovi podle
§ 2a odst. 1 písm. a) až h) a o) až q), jestliže jsou současně splněny tyto podmínky:
1. sídlo a skutečné sídlo zahraniční osoby je ve státě, který není vysoce rizikovou
třetí zemí podle článku 1 a přílohy nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/167590),
2.
zahraniční osoba má povolení orgánu dohledu domovského státu k poskytování investiční
služby, jež hodlá poskytovat také v České republice,
3. mezi orgánem dohledu domovského
státu této zahraniční osoby a Českou národní bankou existuje dohoda umožňující výměnu
informací a
4. nejedná se o zahraniční osobu, jejíž registrace byla zrušena Evropským
orgánem pro cenné papíry a trhy v souladu s článkem 49 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 600/201453).
90) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1675 ze dne 14. července
2016, kterým se směrnice (EU) 2015/849 Evropského parlamentu a Rady doplňuje o identifikaci
vysoce rizikových třetích zemí se strategickými nedostatky, v platném znění.".
91. V § 28 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Zahraniční osoba se sídlem nebo skutečným sídlem ve státě, který není
členským státem Evropské unie, může být účastníkem obchodního systému, a to buď s
využitím přístupu ze zahraničí, nebo prostřednictvím své pobočky. Účast této osoby
v obchodním systému není poskytováním investičních služeb v České republice.".
92. V § 28b se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Zahraniční osoba podle § 28 odst. 1, která získala povolení České
národní banky k poskytování investičních služeb prostřednictvím pobočky, poskytne
České národní bance každý rok tyto informace:
a) rozsah a účel investičních služeb poskytovaných pobočkou v České
republice,
b) poskytuje-li hlavní investiční službu podle § 4 odst. 2 písm. c),
jejich měsíční minimální, průměrnou a maximální expozici vůči protistranám v Evropské
unii,
c) poskytuje-li hlavní investiční službu podle § 4 odst. 2 písm. h),
celkovou hodnotu investičních nástrojů pocházejících od protistran v Evropské unii,
které byly upsány nebo umístěny na základě pevného závazku převzetí v posledních
12 měsících,
d) obrat a souhrnnou hodnotu aktiv odpovídající službám a činnostem
podle písmene a),
e) podrobný popis opatření na ochranu investorů nabízených zákazníkům
pobočky, včetně práv těchto zákazníků vyplývajících ze systému pro odškodnění investorů,
f) svou politiku a systémy v oblasti řízení rizik, jež pobočka uplatňuje
na služby a činnosti podle písmene a),
g) systém správy a řízení včetně osob zastávajících klíčové funkce
pro činnosti pobočky a
h) další informace, které Česká národní banka pro účely sledování činností
pobočky určí.".
93. V § 32 odstavec 2 zní:
"(2) Pro investičního zprostředkovatele se § 11a, 12, 12a, 12d a § 12ad
odst. 1 písm. a), c) a d) použijí obdobně.".
94. V § 38 odst. 5 se slova "a případně, že je organizátor regulovaného
trhu oprávněn poskytovat službu hlášení údajů a kterou ze služeb hlášení údajů je
oprávněn poskytovat" zrušují.
95. V § 49 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který zní:
"(2) Okolnosti, za nichž vzniká povinnost oznámení podle odstavce 1, upravují
čl. 81 a 82 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
96. V § 50a se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č.
91 zní:
"(4) Podrobná pravidla pro organizační požadavky na systémy obchodních
systémů, které povolují či umožňují algoritmické obchodování, pokud jde o jejich
odolnost a kapacitu, požadavky na obchodní systémy týkající se zajištění vhodného
testování algoritmů a požadavky na kontroly týkající se přímého elektronického přístupu
upravují čl. 1 až 23 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/58491).
91) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/584 ze dne 14. července
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o regulační technické normy upřesňující organizační požadavky na obchodní systémy.".
97. V § 50b se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č.
92 zní:
"(5) Určování, kdy je regulovaný trh významný z hlediska likvidity pro
účely odstavce 4, upravuje čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/57092).
92) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/570 ze dne 26. května
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro určení trhu významného
z hlediska likvidity ve vztahu k oznamování dočasného zastavení obchodování.".
98. V § 50c se doplňují odstavce 5 a 6, které včetně poznámek pod čarou
č. 93 a 94 znějí:
"(5) Poměr podle odstavce 1 upravují čl. 1 až 3 nařízení Komise v přenesené
pravomoci (EU) 2017/56693).
(6) Požadavky na zajištění toho, aby pravidla pro služby společného umístění
infrastruktury podle odstavce 3 byla spravedlivá a nediskriminační, upravují čl.
1 a 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/57394).
93) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/566 ze dne 18. května
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro poměr mezi neprovedenými
pokyny a obchody s cílem zabránit vytváření podmínek narušujících řádné fungování
trhu.
94) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/573 ze dne 6. června
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro požadavky na zajištění
spravedlivých a nediskriminačních služeb společného umístění a struktur poplatků.".
99. V § 50e se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Požadavky na zajištění toho, aby struktura úplat podle odstavců 1
a 2 byla spravedlivá a nediskriminační a aby nevytvářela pobídky k vytvoření obchodních
podmínek narušujících řádné fungování trhu nebo ke zneužívání trhu, upravují čl.
3 až 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/57394).".
100. V § 50f odst. 1 se za číslo "49" vkládá text "odst. 4".
101. V § 50f se na konci odstavce 1 doplňuje věta "Použití kroků kotace
nebrání regulovaným trhům v párování velkého objemu příkazů na střed mezi aktuální
kupní a prodejní cenou.".
102. V § 50f se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č.
95 zní:
"(4) Minimální kroky kotace nebo režimy kroků kotace pro účely odstavců
1 a 2 upravují čl. 1 až 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/58895).
95) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/588 ze dne 14. července
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o regulační technické normy týkající se režimu kroků kotace pro akcie, cenné
papíry nahrazující jiné cenné papíry a fondy obchodované v obchodním systému, v platném
znění.".
103. V § 50g se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Další podrobnosti týkající se strategie tvorby trhu pro účely odstavců
1 až 3 upravují čl. 1 až 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/57887).".
104. V § 56 se doplňuje odstavec 8, který včetně poznámky pod čarou č.
96 zní:
"(8) Další podrobnosti přijímání investičních nástrojů k obchodování na
regulovaném trhu pro účely odstavců 1 až 7 upravují čl. 1 až 8 nařízení Komise v
přenesené pravomoci (EU) 2017/56896).
96) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/568 ze dne 24. května
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro přijímání finančních
nástrojů k obchodování na regulovaných trzích.".
105. V § 61 se doplňují odstavce 4 až 6, které včetně poznámek pod čarou
č. 97 a 98 znějí:
"(4) Seznam okolností, které představují závažné ohrožení zájmů investorů
a řádného fungování trhu pro účely odstavce 1, upravuje čl. 80 nařízení Komise v
přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).
(5) Další podrobnosti pozastavení obchodování s derivátem pro účely odstavce
2 upravuje čl. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56997).
(6) Formát a časový rozvrh uveřejnění a sdělení pro účely odstavce 3 upravují
čl. 1 až 6 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/100598).
97) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/569 ze dne 24. května
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro pozastavení obchodování
s finančními nástroji a jejich stažení z obchodování.
98) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1005 ze dne 15. června 2017,
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a lhůty pro oznámení
a zveřejnění pozastavení obchodování s finančními nástroji a jejich stažení z obchodování
podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů.".
106. V § 69 se doplňují odstavce 11 až 13, které včetně poznámky pod čarou
č. 99 znějí:
"(11) Upřesnění informací, jež mají být oznamovány pro účely odstavce 9,
upravuje čl. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/101888).
(12) Standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací pro
účely odstavce 9 upravují čl. 2 a čl. 8 až 11 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/238289).
(13) Určení obsahu a formátu popisu pro účely odstavce 10 upravují čl.
1 až 9 prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/82499).
99) Nařízení Komise (EU) 2016/824 ze dne 25. května 2016, kterým se stanoví
prováděcí technické normy, pokud jde o obsah a formát popisu fungování mnohostranných
obchodních systémů a organizovaných obchodních systémů a oznámení Evropskému orgánu
pro cenné papíry a trhy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o
trzích finančních nástrojů.".
107. V § 71 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Okolnosti, za nichž vzniká povinnost oznámení pro účely odstavce 3,
upravují čl. 81 a 82 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
108. V § 73b se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Upřesnění podmínek podle odstavce 2 upravují čl. 78 a 79 nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
109. V § 73e se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí:
"(7) Určení obsahu a formátu popisu podle odstavce 4 upravují čl. 1, 2
a čl. 6 až 9 prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/82499).
(8) Upřesnění informací, jež mají být oznamovány podle odstavce 5, upravuje
čl. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/101888).
(9) Standardní formuláře, šablony a postupy pro předávání informací podle
odstavce 5 upravují čl. 2 a čl. 8 až 11 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/238289).".
110. V § 73j se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který včetně poznámky pod čarou č. 100 zní:
"(2) Míru přesnosti, s jakou mají být obchodní hodiny synchronizovány pro
účely odstavce 1, upravují čl. 1 až 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
2017/574100).
100) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 ze dne 7. června
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o regulační technické normy týkající se míry přesnosti obchodních hodin.".
111. V § 73l se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č.
101 zní:
"(4) Obsah, formát a periodicitu informací podle odstavce 1 upravují čl.
3 až 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/575101).
101) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/575 ze dne 8. června
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích
finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se údajů o kvalitě
provádění obchodů, které mají zveřejňovat místa provádění.".
112. § 74 až 77 se včetně nadpisů zrušují.
113. V § 78 se doplňuje věta "Poskytovatelem služeb hlášení údajů se v
tomto ustanovení rozumí osoba podle § 135 odst. 1 písm. i).".
114. § 79 až 81 se včetně nadpisů zrušují.
115. Za část sedmou se vkládá nová část osmá, která včetně nadpisu zní:
"ČÁST OSMÁ
NĚKTERÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB SKUPINOVÉHO FINANCOVÁNÍ
§ 90h
Podmínky poskytování činnosti poskytovatele služeb skupinového financování
upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie upravující evropské poskytovatele
služeb skupinového financování pro podniky75).
§ 90i
Obsah dokumentu s klíčovými informacemi pro investory
Vlastník projektu zajistí, že informace uvedené v dokumentu s klíčovými
informacemi pro investory podle čl. 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2020/150375) nejsou zavádějící, nepřesné nebo neopomíjí klíčové informace, které
jsou nezbytnou pomocí pro investory při jejich zvažování, zda financovat projekt
skupinového financování.
§ 90j
Obsah dokumentu s klíčovými informacemi pro investory na úrovni platformy
Poskytovatel služeb skupinového financování zajistí, že informace uvedené
v dokumentu s klíčovými informacemi pro investory na úrovni platformy podle čl. 24
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375) nejsou zavádějící, nepřesné
nebo neopomíjí klíčové informace, které jsou nezbytnou pomocí pro investory při jejich
zvažování, zda investovat prostřednictvím individuální správy portfolia úvěrů.".
Dosavadní části osmá až třináctá se označují jako části devátá až čtrnáctá.
116. Za část devátou se vkládá nová část desátá, která včetně nadpisu zní:
"ČÁST DESÁTÁ
NĚKTERÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE ÚSTŘEDNÍCH PROTISTRAN
§ 115a
Povolení k činnosti ústřední protistrany
(1) Příslušným orgánem pro povolování ústředních protistran podle přímo
použitelného předpisu Evropské unie upravujícího OTC deriváty, ústřední protistrany
a registry obchodních údajů43) je v České republice Česká národní banka.
(2) Žádost o povolení k činnosti ústřední protistrany lze podat pouze
elektronicky.
(3) Žádost podle odstavce 2 obsahuje, vedle náležitostí stanovených
správním řádem, též údaje a doklady prokazující splnění podmínek pro udělení povolení.
(4) Podrobnosti náležitostí žádosti podle odstavce 2, její formát a
další technické náležitosti stanoví prováděcí právní předpis.
§ 115b
Oznamovací povinnost
Jsou-li naplněny skutečnosti podle čl. 70 odst. 1 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2021/2376), oznámí to člen rady nebo vrcholného vedení ústřední
protistrany bez zbytečného odkladu České národní bance.
§ 115c
Nabídková povinnost
Nabytím rozhodného podílu na hlasovacích právech v ústřední protistraně
v důsledku uplatnění opatření k řešení krize ústřední protistrany podle hlavy V nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376) nevzniká nabyvateli nabídková povinnost
podle zákona upravujícího nabídky převzetí.
§ 115d
Jednání valné hromady
Jsou-li splněny podmínky pro uplatnění opatření včasného zásahu podle
čl. 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376) a je-li na programu
jednání valné hromady nebo obdobného orgánu ústřední protistrany zvýšení kapitálu,
které je nutné k odvrácení splnění podmínek pro uplatnění opatření k řešení krize
ústřední protistrany podle čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376),
lze lhůtu pro svolání valné hromady nebo obdobného orgánu podle jiného právního předpisu
zkrátit na nejméně 11 dnů.
§ 115e
Změna výše základního kapitálu
(1) Při uplatnění opatření k řešení krize ústřední protistrany podle
hlavy V nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376) se nepoužijí ustanovení
zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev o změnách výše
základního kapitálu.
(2) Změna výše základního kapitálu povinné osoby, ke které došlo uplatněním
opatření k řešení krize ústřední protistrany podle hlavy V nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2021/2376), se zapisuje do obchodního rejstříku. Účinky změny výše základního
kapitálu nastávají vykonatelností rozhodnutí o uplatnění opatření k řešení krize.
(3) Podkladem pro zápis do obchodního rejstříku je rozhodnutí o uplatnění
opatření k řešení krize ústřední protistrany podle hlavy V nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2021/23 /76 / . Toto rozhodnutí se zakládá do sbírky listin.
§ 115f
Přeměny
(1) Dochází-li k přeměně ústřední protistrany, vůči které je uplatněno
opatření k řešení krize ústřední protistrany podle hlavy V nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2021/2376), postupuje se podle právního předpisu upravujícího přeměny
obchodních společností a družstev, nestanoví-li odstavce 2 až 7 jinak. To platí obdobně
pro osobu, která se účastní fúze nebo přeshraniční fúze s ústřední protistranou.
(2) Při přeměně ústřední protistrany se nepoužijí ve vztahu k ústřední
protistraně, jejím společníkům nebo členům, zaměstnancům a věřitelům ustanovení právního
předpisu upravujícího přeměny obchodních společností a družstev o
a) informaci o přeměně,
b) ochraně věřitelů,
c) právu na dorovnání,
d) právu na odkoupení,
e) odpovědnosti za škodu,
f) neplatnosti přeměny,
g) právu zaměstnanců na informace a
h) přezkoumání přeměny znalcem.
(3) Zpráva o přeměně nemusí být zpracována. Přeměnu schvaluje v působnosti
valné hromady nebo obdobného nejvyššího orgánu ústřední protistrany Česká národní
banka. Vypracování projektu přeměny ústřední protistrany zajistí na náklady ústřední
protistrany Česká národní banka. Projekt přeměny a rozhodnutí České národní banky
v působnosti valné hromady nebo obdobného nejvyššího orgánu ústřední protistrany
o schválení přeměny nemusí mít formu notářského zápisu.
(4) Předběžný odhad a ocenění majetku a dluhů ústřední protistrany
bude provedeno v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím
rámec pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních protistran76).
(5) Česká národní banka uveřejní bez zbytečného odkladu informace o
přeměně na svých internetových stránkách.
(6) Věřitelé a vlastníci nástrojů účasti na povinné osobě budou uspokojeni
v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím rámec pro ozdravné
postupy a řešení krize ústředních protistran76).
(7) V souvislosti s přeměnou může Česká národní banka rozhodnout o
uplatnění nástroje odpisu a konverze a zohlednit tuto skutečnost v projektu přeměny.
§ 115g
Rozhodnutí
(1) Rozhodnutí České národní banky o opatření k řešení krize ústřední
protistrany je vykonatelné okamžikem oznámení tohoto rozhodnutí účastníkům řízení,
není-li rozhodnutím České národní banky stanoveno jinak. Rozhodnutí lze doručit veřejnou
vyhláškou. Rozhodnutí se považuje za doručené okamžikem jeho uveřejnění na internetových
stránkách České národní banky. Uveřejnění na úřední desce se nevyžaduje.
(2) Prvním úkonem v řízení o vydání rozhodnutí podle odstavce 1 může
být vydání tohoto rozhodnutí.
(3) Soud o žalobě proti rozhodnutí podle odstavce 1 rozhodne přednostně.
Má se za to, že přiznání odkladného účinku této žalobě by bylo v rozporu s důležitým
veřejným zájmem ve smyslu § 73 odst. 2 soudního řádu správního, není-li prokázán
opak.
§ 115h
Opatření obecné povahy
(1) Použití nástroje k řešení krize ústřední protistrany podle čl.
27 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376) vůči blíže neurčenému
okruhu osob provede Česká národní banka opatřením obecné povahy.
(2) Opatření obecné povahy podle odstavce 1 se vydává bez řízení o
návrhu opatření obecné povahy. Opatření obecné povahy nabývá účinnosti okamžikem
uveřejnění, není-li určen pozdější okamžik nabytí účinnosti.
(3) Osoby, jejichž práva, povinnosti nebo oprávněné zájmy mohou být
opatřením obecné povahy dotčeny, jsou oprávněny podat proti opatření obecné povahy
písemné odůvodněné námitky ve lhůtě 5 pracovních dní ode dne jeho zveřejnění. Podané
námitky vyřídí Česká národní banka sdělením. Podané námitky může Česká národní banka
využít jako podklad pro změnu nebo zrušení vydaného opatření obecné povahy.".
Dosavadní části desátá až čtrnáctá se označují jako části jedenáctá až
patnáctá.
117. § 118 a 119 včetně nadpisů znějí:
"§ 118
Výroční finanční zpráva emitenta
(1) Výroční finanční zprávu je povinen nejpozději do 4 měsíců po
skončení účetního období uveřejnit emitent
a) akcie nebo obdobného cenného papíru představujícího podíl na
tomto emitentovi, je-li tento cenný papír přijat k obchodování na evropském regulovaném
trhu a má-li tento emitent sídlo na území
1. České republiky, nebo
2. státu, který
není členským státem Evropské unie, zvolil-li si tento emitent Českou republiku za
referenční stát (§ 123),
b) dluhopisu nebo obdobného cenného papíru představujícího právo
na splacení dlužné částky tímto emitentem nebo jiného investičního cenného papíru,
jehož hodnota se vztahuje ke splacení dlužné částky tímto emitentem, včetně sekuritizovaného
dluhu, není-li jmenovitá hodnota tohoto cenného papíru k datu jeho emise téměř rovna
nebo vyšší než částka odpovídající 1 000 EUR, je-li tento cenný papír přijat k obchodování
na evropském regulovaném trhu a má-li tento emitent sídlo na území
1. České republiky,
nebo
2. státu, který není členským státem Evropské unie, zvolil-li si tento emitent
Českou republiku za referenční stát,
c) dluhopisu nebo obdobného cenného papíru představujícího právo
na splacení dlužné částky tímto emitentem nebo jiného investičního cenného papíru,
jehož hodnota se vztahuje ke splacení dlužné částky tímto emitentem, včetně sekuritizovaného
dluhu, je-li jmenovitá hodnota tohoto cenného papíru k datu jeho emise téměř rovna
nebo vyšší než částka odpovídající 1 000 EUR, je-li tento cenný papír přijat k obchodování
na evropském regulovaném trhu a zvolil-li si tento emitent Českou republiku za referenční
stát, nebo
d) jiného investičního cenného papíru, je-li tento cenný papír přijat
k obchodování na evropském regulovaném trhu a zvolil-li si tento emitent Českou republiku
za referenční stát.
(2) Výroční finanční zpráva emitenta je nedílný celek a tvoří ji
vždy
a) účetní závěrka ověřená auditorem a konsolidovaná účetní závěrka
ověřená auditorem, má-li emitent povinnost ji sestavovat,
b) výroční zpráva podle zákona upravujícího účetnictví nebo konsolidovaná
výroční zpráva podle zákona upravujícího účetnictví, má-li emitent povinnost sestavovat
konsolidovanou účetní závěrku; na výroční finanční zprávu emitenta se hledí jako
na výroční zprávu podle zákona upravujícího účetnictví nebo jako na konsolidovanou
výroční zprávu podle zákona upravujícího účetnictví, má-li emitent povinnost sestavovat
konsolidovanou účetní závěrku, a
c) prohlášení odpovědných osob emitenta, spolu s uvedením jejich
jmen a funkcí, že podle jejich nejlepšího vědomí podává účetní závěrka a konsolidovaná
účetní závěrka, má-li emitent povinnost ji sestavovat, vypracovaná v souladu s platným
souborem účetních standardů, věrný a poctivý obraz o majetku, závazcích, finanční
situaci a výsledku hospodaření emitenta a jednotek zahrnutých do konsolidace jako
celku a výroční zpráva podle zákona upravujícího účetnictví nebo konsolidovaná výroční
zpráva podle zákona upravujícího účetnictví obsahuje věrný přehled vývoje a výsledků
emitenta a postavení emitenta a jednotek zahrnutých do konsolidace jako celku, spolu
s popisem hlavních rizik a nejistot, kterým čelí.
(3) Emitent vyhotovuje výroční finanční zprávu v souladu s přímo použitelným
předpisem Evropské unie upravujícím jednotný elektronický formát pro podávání zpráv67).
Emitent zajistí, aby uveřejněná výroční finanční zpráva byla veřejně přístupná po
dobu nejméně 10 let.
(4) Součástí výroční zprávy nebo konsolidované výroční zprávy podle
odstavce 2 písm. b) emitenta podle odstavce 1 je také výkaz o řízení a správě společnosti,
který obsahuje
a) informace o kodexech řízení a správy společnosti, které
1. jsou
pro něj závazné, a informaci o tom, kde je možno do kodexu nahlédnout, a
2. dobrovolně
dodržuje, a informaci o tom, kde je možno do kodexu nahlédnout,
b) informace o postupech řízení a správy společnosti používaných
nad rámec požadavků tohoto zákona a jejich podrobný popis, pokud je používá,
c) namísto informací podle písmen a) a b) informaci o tom, že některé
ustanovení kodexu řízení a správy společnosti nedodržuje, nebo o tom, že žádný kodex
nedodržuje, včetně zdůvodnění, proč toto ustanovení nebo žádný kodex nedodržuje,
d) popis hlavních parametrů systémů vnitřní kontroly a řízení rizik
ve vztahu k procesu účetního výkaznictví,
e) popis práv spojených s příslušným druhem akcie nebo obdobného
cenného papíru představujícího podíl na emitentovi, a to alespoň odkazem na
1. zákon
upravující právní poměry obchodních společností a družstev a stanovy emitenta, pokud
se jedná o druh akcie, nebo
2. srovnatelný zahraniční právní předpis a stanovám obdobný
dokument emitenta, pokud se jedná o druh obdobného cenného papíru představujícího
podíl na emitentovi,
f) popis složení a postupů rozhodování vedoucího orgánu emitenta
a jeho výborů, jsou-li zřízeny,
g) popis postupů rozhodování a základního rozsahu působnosti valné
hromady emitenta nebo obdobného shromáždění vlastníků cenných papírů představujících
podíl na emitentovi,
h) v případě emitenta, který k rozvahovému dni překračuje alespoň
2 hraniční hodnoty podle § 1b odst. 3 zákona o účetnictví, také popis politiky rozmanitosti
uplatňované na vedoucí orgán emitenta, a to s ohledem například na kritéria věku,
pohlaví, nebo vzdělání a odborných znalostí a zkušeností, včetně informace o
1. cílech
této politiky,
2. způsobech jejího uplatňování a
3. výsledcích jejího uplatňování v
příslušném účetním období, a
i) namísto informací podle písmene h) informaci, že emitent neuplatňuje
politiku rozmanitosti podle písmene h), včetně zdůvodnění, proč tuto politiku neuplatňuje.
(5) Výkaz o řízení a správě podle odstavce 4 emitenta podle odstavce
1 písm. a) obsahuje také číselné údaje a informace o
a) struktuře vlastního kapitálu emitenta, včetně cenných papírů nepřijatých
k obchodování na evropském regulovaném trhu a včetně případného určení různých druhů
akcií nebo obdobných cenných papírů představujících podíl na emitentovi a podílu
na základním kapitálu každého druhu akcií nebo obdobných cenných papírů představujících
podíl na emitentovi, spolu s uvedením práv a povinností s takovými cennými papíry
spojenými a s uvedením procenta celkového akciového kapitálu, který představuje,
b) omezení převoditelnosti cenných papírů,
c) významných přímých a nepřímých podílech na hlasovacích právech
emitenta,
d) vlastnících cenných papírů se zvláštními právy, včetně popisu
těchto práv,
e) omezení hlasovacích práv,
f) smlouvách mezi akcionáři nebo obdobnými vlastníky cenných papírů
představujících podíl na emitentovi, které mohou mít za následek ztížení převoditelnosti
akcií nebo obdobných cenných papírů představujících podíl na emitentovi nebo hlasovacích
práv, pokud jsou emitentovi známy,
g) zvláštních pravidlech určujících volbu a odvolání členů řídicího
orgánu emitenta a změnu stanov nebo obdobného dokumentu emitenta,
h) zvláštní působnosti řídicího orgánu emitenta,
i) významných smlouvách, ve kterých je emitent smluvní stranou a
které nabudou účinnosti, změní se nebo zaniknou v případě změny ovládání podle zákona
o obchodních korporacích emitenta v důsledku nabídky převzetí, a o účincích z nich
vyplývajících, s výjimkou takových smluv, jejichž uveřejnění by bylo pro emitenta
vážně poškozující; tím není omezena jiná povinnost uveřejnit takovou informaci podle
tohoto zákona nebo jiných právních předpisů,
j) smlouvách mezi emitentem a členy jeho řídicího orgánu nebo zaměstnanci,
kterými je emitent zavázán k plnění pro případ skončení jejich funkce nebo zaměstnání
v souvislosti s nabídkou převzetí, a
k) systému kontroly programu, na jehož základě členové řídicího orgánu
nebo zaměstnanci emitenta nabývají účastnické cenné papíry společnosti, opce na tyto
cenné papíry nebo jiná práva k nim, pokud tato práva sami nevykonávají.
(6) Řídicí orgán emitenta uvedeného v odstavci 1 písm. a) na řádné valné
hromadě nebo obdobném řádném shromáždění vlastníků cenných papírů představujících
podíl na emitentovi předloží akcionářům nebo obdobným vlastníkům cenných papírů představujících
podíl na emitentovi souhrnnou vysvětlující zprávu týkající se záležitostí podle odstavce
5.
(7) Výroční zpráva nebo konsolidovaná výroční zpráva emitenta podle odstavce
1 se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie, musí obsahovat informace
rovnocenné informacím, které obsahuje výroční zpráva podle zákona upravujícího účetnictví
nebo konsolidovaná výroční zpráva podle zákona upravujícího účetnictví.
(8) Pokud valná hromada nebo obdobné shromáždění vlastníků cenných papírů
představujících podíl na emitentovi účetní závěrku nebo konsolidovanou účetní závěrku
neschválí nebo pokud soudní orgán rozhodne o neplatnosti valné hromady nebo obdobného
shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl na emitentovi, které schválilo
účetní závěrku nebo konsolidovanou účetní závěrku, emitent bez zbytečného odkladu
tyto skutečnosti uveřejní; v informaci se uvede též způsob řešení připomínek valné
hromady nebo obdobného shromáždění vlastníků cenných papírů představujících podíl
na emitentovi.
§ 119
Pololetní finanční zpráva
(1) Emitent podle § 118 odst. 1 písm. a), b) nebo c) do 3 měsíců po uplynutí
prvních 6 měsíců účetního období uveřejní svou pololetní finanční zprávu a zajistí,
aby uveřejněná pololetní finanční zpráva byla veřejně přístupná po dobu nejméně 10
let.
(2) Pololetní finanční zpráva obsahuje vždy
a) zkrácený soubor účetní závěrky,
b) popis důležitých událostí, ke kterým došlo v prvních 6 měsících
účetního období, a jejich dopadu na zkrácený soubor účetní závěrky, spolu s popisem
hlavních rizik a nejistot pro zbývajících 6 měsíců účetního období, a u emitentů
podle § 118 odst. 1 písm. a) rovněž popis transakcí se spřízněnými stranami v prvních
6 měsících účetního období, které podstatně ovlivnily výsledky hospodaření emitenta
nebo jeho konsolidačního celku, a
c) prohlášení odpovědných osob emitenta, spolu s uvedením jejich
jmen a funkcí, že podle jejich nejlepšího vědomí podává zkrácený soubor účetní závěrky
věrný a poctivý obraz o majetku, závazcích, finanční situaci a výsledku hospodaření
emitenta a jeho konsolidačního celku a popis podle písmene b) obsahuje věrný přehled
informací požadovaných podle písmene b).
(3) Byla-li pololetní finanční zpráva ověřena auditorem a není-li zpráva
auditora o přezkumu obsahovou součástí pololetní finanční zprávy, uveřejní emitent
zprávu auditora spolu s pololetní finanční zprávou. Nebyla-li pololetní finanční
zpráva ověřena auditorem, uvede to emitent v pololetní finanční zprávě.
(4) Má-li emitent povinnost sestavovat konsolidovanou účetní závěrku,
obsahuje zkrácený soubor účetní závěrky číselné údaje a informace v rozsahu mezitímní
účetní závěrky podle mezinárodního účetního standardu IAS 34 - Mezitímní účetní výkaznictví,
podle přílohy nařízení Komise (ES) č. 1126/200865).
(5) Nemá-li emitent povinnost sestavovat konsolidovanou účetní závěrku,
obsahuje zkrácený soubor účetní závěrky alespoň číselné údaje a informace v rozsahu
zkrácené rozvahy, zkrácené výsledovky a vybraných vysvětlujících poznámek. Při přípravě
zkrácené rozvahy a zkrácené výsledovky dodržuje emitent stejné zásady účtování a
oceňování jako při přípravě výroční finanční zprávy.".
118. Poznámky pod čarou č. 12b a 12d se zrušují.
119. V poznámce pod čarou č. 67 se za text "(EU)" vkládá číslo "2019/815"
a na konci textu poznámky pod čarou se doplňují slova " , v platném znění".
120. V § 119c odst. 1 písm. a) se text "§ 34 odst. 4 písm. a)" nahrazuje
slovy "čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/112966)
".
121. V § 119c odst. 1 písm. b), § 120c odst. 2 a v § 127c odst. 4 se slova
"stanovenému limitu v eurech" nahrazují slovy "100 000 EUR".
122. V § 121b a v § 123 odst. 1 a 2 se číslo "VIII" nahrazuje číslem "VII".
123. V § 121m odst. 1 se slova "statutárnímu řediteli," zrušují.
124. V § 121m odst. 3 větě první a odst. 4 se slova "nebo statutárního
ředitele" zrušují.
125. § 121r se zrušuje.
126. V § 122 se doplňují odstavce 9 a 10, které včetně poznámky pod čarou
č. 102 znějí:
"(9) Počet hlasovacích práv podle odstavce 2 písm. i) se vypočítá s ohledem
na celkovou hodnotu akcií, které jsou podkladovou hodnotou daného investičního nástroje,
kromě případů, kdy investiční nástroj umožňuje výlučně vypořádání v hotovosti, a
to tak, že se počet hlasovacích práv vypočítá na základě zohlednění hodnoty delta
vynásobením hodnoty podkladových akcií hodnotou delta tohoto nástroje. Za tímto účelem
držitel provede souhrn veškerých investičních nástrojů vztahujících se k témuž podkladovému
emitentovi a oznámí je. Při výpočtu hlasovacích práv se vezmou v úvahu pouze dlouhé
pozice. Dlouhé pozice se vzájemně nezapočítávají s krátkými pozicemi vztahujícími
se k témuž podkladovému emitentovi.
(10) Metody výpočtu počtu hlasovacích práv podle odstavce 9 v případě investičních
nástrojů vztahujících se ke koši akcií nebo k indexu a metody stanovení hodnoty delta
za účelem výpočtu hlasovacích práv týkajících se investičních nástrojů, které umožňují
výlučně vypořádání v hotovosti podle odstavce 9, upravují čl. 4 a 5 nařízení Komise
v přenesené pravomoci (EU) 2015/761102).
102) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/761 ze dne 17. prosince
2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES, pokud
jde o některé regulační technické normy týkající se významných účastí.".
127. V § 122a odst. 3 písm. b) se slova "podle § 122 odst. 1 věty první"
nahrazují slovy "na hlasovacích právech ve výši 5 %".
128. V § 122a se doplňuje odstavec 7, který zní:
"(7) Metody výpočtu prahové hodnoty podle odstavce 3 upravují čl. 2, 3
a 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/761102).".
129. V § 122c odst. 2 písm. b) se slova "uvedené v § 122 odst. 1 větě první"
nahrazují textem "5 %" a slova "tyto hranice" se nahrazují slovy "tuto hranici".
130. V § 122c se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Metody výpočtu prahové hodnoty podle odstavce 2 upravují čl. 2 a 3
nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/761102).".
131. V části deváté se hlava VII označuje jako hlava VIII a zařazuje se
za současnou hlavu VIII, která se označuje jako hlava VII.
132. V § 129b odst. 2 se slova "se sídlem nebo skutečným sídlem ve státě,
který není členským státem Evropské unie, která poskytuje investiční služby v České
republice" nahrazují slovy "podle § 28 odst. 1, které Česká národní banka udělila
povolení k poskytování investičních služeb v České republice prostřednictvím pobočky".
133. V § 133 odstavec 2 zní:
"(2) Zahraniční osoba podle § 28 odst. 1, které Česká národní banka udělila
povolení k poskytování investičních služeb v České republice prostřednictvím pobočky,
se účastní záručního systému zabezpečovaného Garančním fondem za stejných podmínek
jako obchodník s cennými papíry. Do Garančního fondu se platí příspěvek a vyplácejí
náhrady za majetek zákazníků svěřený zahraniční osobě podle § 28 odst. 1 při poskytování
investičních služeb v České republice prostřednictvím pobočky.".
134. V § 134a odst. 1 se za slova "držet v" vkládají slova "derivátech
zemědělských komodit a v zásadních nebo významných".
135. V § 134a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Zásadním nebo významným komoditním derivátem podle odstavce 1 se rozumí
komoditní derivát, u kterého součet objemu všech čistých otevřených pozic konečných
držitelů pozic dosahuje průměrně alespoň 300 000 lotů za období jednoho kalendářního
roku.".
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8.
136. V § 134a odst. 3 písm. b) se slovo "budování" nahrazuje slovem "vytváření".
137. V § 134a odstavec 4 zní:
"(4) Limity podle odstavce 1 se nepoužijí na
a) pozice držené nefinančním subjektem nebo jeho jménem, které jsou
objektivně měřitelné jako snižující rizika přímo související s obchodní činností
tohoto nefinančního subjektu, pokud o to subjekt požádá Českou národní banku,
b) pozice držené finančním subjektem, který je součástí převážně obchodní
skupiny a jedná jménem nebo na účet nefinančního subjektu této skupiny, jsou-li tyto
pozice objektivně měřitelné jako pozice snižující rizika přímo související s obchodní
činností tohoto nefinančního subjektu,
c) pozice držené finančními a nefinančními protistranami, které jsou
objektivně měřitelné jako vyplývající z obchodů, které byly uzavřeny za účelem splnění
povinnosti poskytnout likviditu v obchodním systému, pokud splnění této povinnosti
vyžadují příslušné orgány nebo obchodní systémy, a
d) investiční cenné papíry uvedené v § 3 odst. 2 písm. d) a e), které
souvisí s komoditou nebo s podkladovým aktivem uvedeným v § 3 odst. 1 písm. j).".
138. V § 134a odst. 7 se za slova "k významné změně" vkládají slova "na
trhu včetně významné změny" a za slova "nabídky a" se vkládá slovo "čistých".
139. V § 134a se doplňuje odstavec 9, který včetně poznámky pod čarou č.
103 zní:
"(9) Pravidla pro výpočet čisté pozice držené určitou osobou v komoditním
derivátu a metodiku výpočtu limitů pozice vztahujících se na velikost této pozice
pro účely odstavců 1 až 8 a § 134b až 134d upravují čl. 2 až 21 nařízení Komise v
přenesené pravomoci (EU) 2017/591103).
103) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/591 ze dne 1. prosince
2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud
jde o regulační technické normy pro uplatňování limitů pozic na komoditní deriváty.".
140. § 134b zní:
"§ 134b
(1) Česká národní banka opatřením obecné povahy stanoví jednotný
limit pozice, který se použije na veškeré obchodování dotčených derivátů, je-li v
obchodním systému provozovaném osobou se sídlem v České republice obchodováno největší
množství těchto derivátů, a jsou-li
a) deriváty zemědělských komodit, které jsou založeny na stejném
podkladovém aktivu a sdílí stejné charakteristiky, obchodovány ve významném množství
v obchodních systémech ve více státech nebo
b) významné nebo zásadní komoditní deriváty, které jsou založeny
na stejném podkladovém aktivu a sdílí stejné charakteristiky, obchodovány v obchodních
systémech ve více státech.
(2) Česká národní banka jednotný limit pozice podle odstavce 1 a jakékoli
jeho změny konzultuje s příslušnými provozovateli obchodních systémů, v nichž jsou
deriváty zemědělských komodit uvedené v odstavci 1 písm. a) obchodovány ve významném
množství nebo v nichž jsou obchodovány zásadní nebo významné komoditní deriváty uvedené
v odstavci 1 písm. b).".
141. V § 134c odst. 1 písmeno b) zní:
"b) získávat od osob informace, včetně veškeré příslušné dokumentace, týkající
se velikosti a účelu uzavřené expozice nebo pozice, informace o skutečných vlastnících,
jakýchkoli dohodách o jednání ve shodě a jakýchkoli souvisejících aktivech nebo pasivech
na základním trhu, a to případně včetně informací o pozicích držených v komoditních
derivátech, které jsou založeny na stejném podkladovém aktivu a sdílí stejné charakteristiky,
v jiných obchodních systémech a v ekonomicky rovnocenných OTC derivátech prostřednictvím
členů a účastníků,".
142. V § 134c odst. 1 písm. c) se slova " , jak si to bude konkrétní případ
vyžadovat," a slovo "vhodná" zrušují.
143. V § 134c odst. 1 písm. d) se slova "je-li to nezbytné," zrušují.
144. V § 134e odstavec 2 zní:
"(2) Obchodník s cennými papíry, který obchoduje s komoditními deriváty
nebo s povolenkami na emise skleníkových plynů nebo jejich deriváty, poskytne alespoň
jednou denně úplný rozpis svých pozic získaných v ekonomicky rovnocenných OTC derivátech,
a případně v komoditních derivátech nebo v povolenkách na emise skleníkových plynů
nebo jejich derivátech obchodovaných v obchodním systému, jakož i pozic zákazníků
a jejich zákazníků, a to až po koncového zákazníka, v souladu s čl. 26 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 600/201453), a pokud se použije, s čl. 8 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011,
a) orgánu dohledu členského státu Evropské unie, který udělil povolení
provozovateli obchodního systému, kde je obchodováno největší množství těchto derivátů,
nebo
b) pokud orgán dohledu členského státu Evropské unie podle písmene
a) neexistuje, orgánu dohledu členského státu Evropské unie, který udělil povolení
provozovateli obchodního systému, kde jsou tyto komoditní deriváty nebo povolenky
na emise skleníkových plynů nebo jejich deriváty obvykle obchodovány.".
145. V § 134e se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Povinnost podávat zprávy o pozicích podle odstavce 1 se nevztahuje
na investiční cenné papíry uvedené v § 3 odst. 2 písm. d) a e), které souvisí s komoditou
nebo s podkladovým aktivem uvedeným v § 3 odst. 1 písm. j).".
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
146. V § 134e se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámek pod čarou č.
104 a 105 zní:
"(7) Lhůty pro zasílání zpráv podle odstavce 1 písm. a), formát zpráv
podle odstavce 1 písm. a) a rozpisů podle odstavce 2 a prahové hodnoty podle odstavce
1 písm. a) upravují
a) čl. 83 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578),
b) čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/953104) a
c) čl. 1 až 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1093105).
104) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/953 ze dne 6. června 2017, kterým
se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a harmonogram zpráv o pozicích
podávaných investičními podniky a organizátory trhu provozujícími obchodní systém
podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů.
105) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1093 ze dne 20. června 2017,
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát zpráv o pozicích
investičních podniků a organizátorů trhu.".
147. Za § 134e se vkládá nový § 134f, který včetně nadpisu zní:
148. V § 135 odst. 1 písmeno i) zní:
"i) osoba, které Česká národní banka udělila povolení k činnosti schváleného
mechanismu pro hlášení obchodů nebo schváleného systému pro uveřejňování informací
podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího trhy finančních nástrojů53),".
149. V § 135 odst. 1 se za písmeno q) vkládají nová písmena r) a s), která
znějí:
"r) investiční holdingová osoba,
s) smíšená finanční holdingová osoba,".
Dosavadní písmena r) až za) se označují jako písmena t) až zc).
150. V § 135 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena zd) a ze), která znějí:
"zd) osoba, na kterou se vztahují povinnosti nebo zákazy podle přímo použitelného
předpisu Evropské unie upravujícího evropské poskytovatele služeb skupinového financování
pro podniky75),
ze) osoba, na kterou se vztahují povinnosti nebo zákazy podle přímo použitelného
předpisu Evropské unie upravujícího rámec pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních
protistran76).".
151. § 135a až 135c včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 106 znějí:
"§ 135a
Dohled nad obchodníkem s cennými papíry a hodnocení
(1) Česká národní banka s přihlédnutím k velikosti, rizikovému profilu
a modelu podnikání obchodníka s cennými papíry přezkoumá v nezbytném a relevantním
rozsahu systémy, strategie, postupy a mechanismy, které obchodník s cennými papíry
uplatňuje s cílem dodržet tento zákon a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203372), přičemž v zájmu zajištění řádného řízení a pokrytí jeho rizik ve vhodných
a relevantních případech vyhodnotí
a) rizika podle § 12ad,
b) zeměpisné umístění jeho expozic,
c) model jeho podnikání,
d) systémové riziko s přihlédnutím ke zjišťování a měření systémového
rizika podle čl. 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010106) nebo
k doporučením Evropské rady pro systémová rizika,
e) rizika ohrožující bezpečnost sítí a informačních systémů obchodníka
s cennými papíry s cílem zajistit důvěrnost, celistvost a dostupnost jeho procesů,
údajů a aktiv,
f) jeho expozici vůči úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního
portfolia a
g) systém jeho správy a řízení a schopnost členů vedoucího orgánu
plnit své povinnosti.
(2) Pro účely odstavce 1 Česká národní banka zohlední, zda je obchodník
s cennými papíry pojištěn pro případ povinnosti nahradit újmu.
(3) Česká národní banka stanoví frekvenci a intenzitu dohledu a hodnocení
podle odstavce 1 s ohledem na velikost, povahu, rozsah a složitost činností dotčeného
obchodníka s cennými papíry jeho systémovou důležitost, a zohlední přitom zásadu
přiměřenosti a právní předpisy, kterými se řídí oddělení uplatnitelné na držené peníze
zákazníků. Česká národní banka na základě individuálního posouzení rozhodne, zda
se dohled a hodnocení uskuteční u malého a nepropojeného obchodníka s cennými papíry
a v jaké podobě, pouze považuje-li to za nezbytné s ohledem na velikost, povahu,
rozsah a složitost činností tohoto obchodníka s cennými papíry.
(4) Obchodník s cennými papíry pro účely výkonu dohledu a hodnocení podle
odstavce 1 písm. g) poskytne České národní bance na její žádost programy jednání
a zápisy z jednání vedoucího orgánu a jeho výborů a související podkladové dokumenty
a výsledky interního a externího hodnocení činnosti vedoucího orgánu.
(5) Požadavky na systémy, strategie, postupy a mechanismy obchodníka
s cennými papíry, které zabezpečují řádné řízení a pokrytí jeho rizik, upravuje přímo
použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 36 směrnice Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203480).
§ 135b
Průběžný přezkum povolení používat interní modely
Česká národní banka pravidelně, nejméně jednou za 3 roky, přezkoumá,
zda obchodník s cennými papíry dodržuje požadavky na povolení používat interní modely
podle čl. 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372), přičemž zohlední
změny v jeho podnikání a uplatňování těchto interních modelů u nových produktů a
posoudí, zda pro ně obchodník s cennými papíry používá řádně zpracované a aktualizované
techniky a postupy.
§ 135c
Spolupráce s útvarem vykonávajícím působnost orgánu pro řešení krize
Česká národní banka zajistí úzkou spolupráci včetně výměny informací
mezi útvarem vykonávajícím působnost orgánu dohledu a útvarem vykonávajícím působnost
orgánu pro řešení krize ve vztahu k dodatečnému kapitálovému požadavku uloženému
podle § 135e odst. 2 písm. a) obchodníkovi s cennými papíry, který spadá do působnosti
zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, a očekávání
úprav podle § 137b odst. 2, které se týkají tohoto obchodníka s cennými papíry.
106) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24.
listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví),
o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES, v platném
znění.".
152. § 135d se zrušuje.
153. § 135f až 135i se včetně nadpisu nad označením § 135f a poznámky pod
čarou č. 71 zrušují.
154. V § 136 odst. 1 se na konci písmene m) doplňuje slovo "nebo".
155. V § 136 odst. 1 písm. m) se doplňují body 7 a 8, které znějí:
"7. podle čl. 30 odst. 2 písm. a) až e) a g) až i) nebo čl. 39 odst. 2
písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375),
8. podle čl. 82 odst. 2 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a
Rady (EU) 2021/2376),".
156. V § 136 odst. 1 písm. s) se text "1 písm. i)" nahrazuje číslem "3".
157. V § 136 odstavec 2 zní:
"(2) Česká národní banka může obchodníkovi s cennými papíry pro účely
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) a § 135a nebo 135b nebo který
porušil tento zákon, právní předpis jej provádějící, rozhodnutí vydané podle tohoto
zákona, opatření obecné povahy vydané podle tohoto zákona, přímo použitelný předpis
Evropské unie upravující obezřetnostní požadavky na investiční podniky72) také
a) nařídit, aby měl kapitál nad rámec požadavků podle čl. 11 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) za podmínek podle § 137a, nebo nařídit,
aby upravil kapitál a likvidní aktiva požadované v případě významných změn v podnikání
tohoto obchodníka s cennými papíry,
b) nařídit posílení jeho systémů, postupů, mechanismů a strategií prováděných
podle § 9a a 12ab,
c) nařídit, aby do 1 roku předložil plán na obnovení souladu s požadavky
dohledu podle tohoto zákona a podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372),
d) nařídit, aby používal specifický systém tvorby opravných položek
a rezerv nebo zacházení s aktivy z hlediska kapitálových požadavků,
e) zakázat nebo omezit jeho obchody, operace nebo jeho síť nebo požadovat
upuštění od činností, které znamenají nadměrné riziko pro jeho finanční spolehlivost,
f) nařídit, aby snížil riziko obsažené v činnostech a produktech, včetně
činností vykonávaných prostřednictvím jiné osoby podle § 12d,
g) nařídit, aby omezil pohyblivou složku odměny stanovením její výše
jako procentního podílu z čistých výnosů v případě, že je tato složka odměny neslučitelná
s udržováním spolehlivého kapitálového základu,
h) nařídit, aby použil čistý zisk k posílení kapitálu,
i) omezit nebo zakázat rozdělení výnosů nebo vyplácení úroků akcionářům,
společníkům nebo držitelům nástrojů vedlejšího kapitálu tier 1, pokud takové omezení
nebo zákaz nepředstavuje nesplnění jeho závazků,
j) uložit dodatečné nebo častější požadavky na podávání zpráv, než
jsou požadavky stanovené v tomto zákoně a v nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) 2019/203372), včetně podávání zpráv o kapitálové a likviditní pozici,
k) uložit zvláštní požadavky na likviditu podle § 137c,
l) nařídit zpřístupnění doplňujících informací, nebo
m) nařídit, aby snížil rizika spojená s bezpečností jeho sítí a informačních
systémů s cílem zajistit důvěrnost, celistvost a dostupnost jeho procesů, údajů a
aktiv.".
158. V § 136 odstavec 5 zní:
"(5) Česká národní banka může dále
a) nařídit, aby velký nebo propojený obchodník s cennými papíry nebo
obchodník s cennými papíry podle čl. 46 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a
Rady (EU) 2019/203372)
1. uveřejňoval informace podle čl. 46 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) častěji než jednou ročně, a stanovit lhůty tohoto
uveřejňování, nebo
2. využíval specifická místa a nosiče, zejména své internetové
stránky, k uveřejnění jiných informací, než jsou účetní závěrky, a
b) nařídit, aby kontrolující osoba ve skupině obchodníka s cennými
papíry každoročně uveřejňovala ve formě úplných informací nebo odpovídajících odkazů
na ně popis své právní struktury, struktury systému správy a řízení a organizační
struktury dané skupiny obchodníka s cennými papíry podle § 12ab odst. 1 a § 10b až
10e.".
159. V § 136 se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
160. Za § 137 se doplňují nové § 137a až 137c, které včetně nadpisů znějí:
"§ 137a
Nařízení dodatečného kapitálového požadavku
(1) Česká národní banka uloží obchodníkovi s cennými papíry dodatečný
kapitálový požadavek podle § 136 odst. 2 písm. a), zjistí-li na základě přezkumů
provedených podle § 135b a 135c, že
a) obchodník s cennými papíry je vystaven rizikům nebo prvkům rizika
nebo představuje riziko pro jiné, přičemž tato rizika jsou významná a nejsou kryta
kapitálovým požadavkem nebo jím nejsou kryta dostatečně, zejména požadavkem podle
K-faktorů podle části třetí nebo čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203372),
b) obchodník s cennými papíry nesplňuje požadavky podle § 9a a 12a
a je nepravděpodobné, že by jiná opatření v oblasti dohledu dostatečně zlepšila systémy,
postupy, mechanismy a strategie v přiměřeném časovém rámci,
c) úpravy v obezřetném oceňování obchodního portfolia jsou nedostatečné
k tomu, aby obchodníkovi s cennými papíry umožnily v krátké době prodat nebo zajistit
své pozice za běžných tržních podmínek bez významných ztrát,
d) přezkum provedený podle § 135c naznačuje, že nedodržení požadavků
na uplatňování povolených interních modelů pravděpodobně povede k nedostatečné úrovni
kapitálu, nebo
e) obchodník s cennými papíry opakovaně nestanovuje nebo neudržuje
přiměřenou výši dodatečného kapitálu podle § 137b.
(2) Pro účely odstavce 1 písm. a) se rizika nebo prvky rizik považují
za nekrytá nebo nedostatečně krytá kapitálovými požadavky podle částí třetí a čtvrté
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) pouze tehdy, je-li výše,
druhy a rozdělení kapitálu, které jsou přiměřené po přezkumu posouzení provedeného
obchodníkem s cennými papíry v rámci dohledu podle § 9a odst. 1, vyšší než kapitálový
požadavek týkající se obchodníka s cennými papíry podle části třetí nebo čtvrté nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372). Kapitál, jenž je považován za přiměřený,
může krýt rizika nebo prvky rizik, které jsou výslovně vyloučeny z kapitálového požadavku
podle částí třetí nebo čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(3) Česká národní banka určí výši dodatečného kapitálu požadovaného podle
§ 136 odst. 2 písm. a) jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený
podle odstavce 2, a kapitálovým požadavkem podle části třetí nebo čtvrté nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(4) Česká národní banka uloží obchodníkovi s cennými papíry dodatečný
kapitálový požadavek podle § 136 odst. 2 písm. a) prostřednictvím kapitálu, pokud
a) nejméně tři čtvrtiny dodatečného kapitálového požadavku tvoří
kapitál tier 1,
b) nejméně tři čtvrtiny kapitálu tier 1 tvoří kmenový kapitál tier
1 a
c) tento kapitál se nepoužije ke splnění žádného z kapitálových požadavků
podle čl. 11 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203372).
(5) Upřesnění způsobu měření rizik a prvků rizik podle odstavce 2, včetně
rizik nebo prvků rizik, které jsou z kapitálových požadavků stanovených v části třetí
nebo čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) výslovně vyloučeny,
upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 40 směrnice
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480).
(6) Česká národní banka může uložit dodatečný kapitálový požadavek podle
odstavců 1 až 4 i malému a nepropojenému obchodníkovi s cennými papíry.
§ 137b
Pokyny k držení dodatečného kapitálu
(1) Česká národní banka může, s ohledem na zásadu proporcionality a úměrně
velikosti, systémové důležitosti, povaze, rozsahu a složitosti činností velkého nebo
propojeného obchodníka s cennými papíry, uložit, aby tento obchodník s cennými papíry
měl výši kapitálu, která podle § 9a dostatečně překračuje požadavky podle části třetí
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) a podle tohoto zákona, a
to včetně dodatečných kapitálových požadavků podle § 136 odst. 2 písm. a), aby bylo
zajištěno, že cyklické ekonomické výkyvy nepovedou k porušení těchto požadavků nebo
neohrozí schopnost obchodníka s cennými papíry ukončit svou činnost řádným způsobem.
(2) Česká národní banka ve vhodných případech přezkoumá výši kapitálu,
která byla podle odstavce 1 stanovena velkým nebo propojeným obchodníkem s cennými
papíry, a sdělí závěry tohoto přezkumu obchodníkovi s cennými papíry, včetně očekávání
úprav výše kapitálu stanoveného podle odstavce 1. Česká národní banka v takovém sdělení
uvede datum, k němuž požaduje, aby byla úprava dokončena.
§ 137c
Zvláštní požadavky na likviditu
(1) Česká národní banka uloží obchodníkovi s cennými papíry zvláštní
požadavky na likviditu podle § 136 odst. 2 písm. k) pouze tehdy, dospěje-li na základě
přezkumů provedených podle § 135b a 135c k závěru, že velký nebo propojený obchodník
s cennými papíry, nebo malý a nepropojený obchodník s cennými papíry, který nebyl
vyňat z požadavku na likviditu podle čl. 43 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203372),
a) je vystaven riziku likvidity nebo prvkům rizika likvidity, které
jsou významné a nejsou kryty nebo nejsou dostatečně kryty požadavkem na likviditu
podle části páté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372), nebo
b) nesplňuje některý z požadavků podle § 9a a 12a a je nepravděpodobné,
že by opatření k nápravě nebo jiné opatření dostatečně zlepšilo systémy, postupy,
mechanismy a strategie v přiměřeném časovém rámci.
(2) Pro účely odstavce 1 písm. a) se riziko likvidity nebo prvky rizika
likvidity považují za nekrytá nebo nedostatečně krytá požadavkem na likviditu stanoveným
v části páté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) pouze v případě,
že výše a druhy likvidity, které Česká národní banka považuje za přiměřené po přezkumu
posouzení provedeného obchodníkem s cennými papíry v rámci dohledu podle § 9a odst.
1, jsou vyšší než požadavek na likviditu týkající se obchodníka s cennými papíry
stanovený v části páté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(3) Česká národní banka určí zvláštní výši likvidity požadovanou podle
§ 136 odst. 2 písm. k) jako rozdíl mezi likviditou, která se považuje za přiměřenou
podle odstavce 2, a požadavkem na likviditu stanoveným v části páté nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(4) Česká národní banka nařídí, aby obchodník s cennými papíry splnil
zvláštní požadavek na likviditu podle § 136 odst. 2 písm. k) prostřednictvím likvidních
aktiv podle čl. 43 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(5) Upřesnění způsobu měření rizika likvidity a prvků rizika likvidity
podle odstavce 2 způsobem, který odpovídá velikosti, struktuře a vnitřní organizaci
evropských obchodníků s cennými papíry a povaze, rozsahu a složitosti jejich činností,
upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se doplňuje čl. 42 směrnice
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480).".
161. V § 149g odst. 6 se slova "je ve významném množství obchodován komoditní
derivát podle § 134b odst. 1" nahrazují slovy "jsou deriváty zemědělských komodit
uvedené v § 134b odst. 1 písm. a) obchodovány ve významném množství nebo ve kterých
jsou obchodovány zásadní nebo významné komoditní deriváty uvedené v § 134b odst.
1 písm. b)".
162. V § 149g se doplňuje odstavec 7, který zní:
"(7) Kritéria, podle nichž je možné považovat činnost zahraničního regulovaného
trhu působícího v České republice za činnost podstatného významu pro fungování trhů
s investičními nástroji a ochranu investorů v České republice pro účely odstavce
3, upravuje čl. 90 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/56578).".
163. Za § 149g se vkládají nové § 149ga a 149gb, které znějí:
"§ 149ga
(1) Česká národní banka poskytne orgánu dohledu hostitelského státu bez
zbytečného odkladu veškeré informace a zjištění o jakýchkoli potenciálních problémech
a rizicích, které obchodník s cennými papíry představuje pro ochranu zákazníků nebo
pro stabilitu finančního systému v hostitelském státě, které zjistila při dohledu
nad činnostmi obchodníka s cennými papíry.
(2) Česká národní banka jedná podle informací poskytnutých orgánem dohledu
hostitelského státu tak, že přijme veškerá opatření nezbytná k odvrácení nebo napravení
potenciálních problémů a rizik, které obchodník s cennými papíry představuje pro
ochranu zákazníků nebo pro stabilitu finančního systému v hostitelském státě. Česká
národní banka na žádost podrobně vysvětlí orgánu dohledu hostitelského státu, jak
zohlednila informace a zjištění poskytnutá tímto orgánem dohledu.
(3) Poskytne-li Česká národní banka informace podle odstavce 2 orgánu
dohledu domovského státu a domnívá-li se, že orgán dohledu domovského státu nepřijal
nezbytná opatření k odvrácení nebo napravení potenciálních problémů a rizik, které
obchodník s cennými papíry představuje, může Česká národní banka poté, co informovala
tento orgán dohledu domovského státu, Evropský orgán pro bankovnictví a Evropský
orgán pro cenné papíry a trhy, přijmout k ochraně zákazníků, jimž jsou poskytovány
služby, nebo k ochraně stability finančního systému vhodná opatření.
(4) Česká národní banka může upozornit Evropský orgán pro bankovnictví
na případy, v nichž byla žádost o spolupráci, zejména žádost o výměnu informací,
zamítnuta nebo jí nebylo v přiměřené lhůtě vyhověno.
(5) Pokud Česká národní banka nesouhlasí s opatřeními orgánu dohledu
hostitelského státu, může postoupit záležitost Evropskému orgánu pro bankovnictví
k postupu podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010106).
(6) Pro účely posouzení splnění podmínky podle čl. 23 odst. 1 prvního
pododstavce písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) může
Česká národní banka požádat orgán dohledu domovského státu člena clearingového systému,
aby jí poskytl informace týkající se modelu marží a parametrů použitých pro výpočet
maržového požadavku dotčeného obchodníka s cennými papíry.
§ 149gb
(1) Česká národní banka při výkonu své působnosti při uplatňování tohoto
zákona a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky
na investiční podniky72) vezme v úvahu sbližování v oblasti nástrojů a postupů dohledu.
(2) Česká národní banka se účastní činností Evropského orgánu pro bankovnictví
a případně kolegií orgánů dohledu podle § 152, čl. 48 směrnice Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203480) a čl. 116 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU81).".
164. V § 149h se na konci textu odstavce 3 doplňují slova "nebo některého
z produktů uvedeného v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013107)
".
Poznámka pod čarou č. 107 zní:
"107) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne
11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a
o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení
Rady (ES) č. 104/2000.".
165. V § 149m se na konci textu odstavce 1 doplňují slova "nebo ze směrnice
Evropského parlamentu a Rady o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky".
166. V § 149m odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 59 zní:
"(2) Česká národní banka dále plní ve vztahu k Evropskému orgánu pro cenné
papíry a trhy, Evropskému orgánu pro bankovnictví, Agentuře Evropské unie pro spolupráci
energetických regulačních Orgánů59) a orgánům dohledu jiných členských států Evropské
unie informační povinnosti, které pro ni vyplývají ze směrnice Evropského parlamentu
a Rady o trzích finančních nástrojů a ze směrnice Evropského parlamentu a Rady o
obezřetnostním dohledu nad investičními podniky.
59) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/942 ze dne 5. června
2019, kterým se zřizuje Agentura Evropské unie pro spolupráci energetických regulačních
orgánů.".
167. V části dvanácté hlava II včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 108
zní:
"HLAVA II
DOHLED NA KONSOLIDOVANÉM ZÁKLADĚ
§ 150
Určení orgánu dohledu nad skupinou obchodníka s cennými papíry
(1) Je-li obchodník s cennými papíry evropským kontrolujícím investičním
podnikem, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném
základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu.
(2) Je-li obchodník s cennými papíry kontrolován evropskou investiční
holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou a tato kontrolující
osoba nekontroluje evropského obchodníka s cennými papíry se sídlem v jiném členském
státě Evropské unie, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném
základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu.
(3) Je-li obchodník s cennými papíry kontrolován evropskou investiční
holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou se sídlem
v České republice, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném
základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu.
(4) Tvoří-li kontrolující osoby 2 nebo více evropských obchodníků s
cennými papíry ze dvou nebo více členských států Evropské unie více než jednu investiční
holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu se sídly v různých členských
státech Evropské unie a pokud je v každém z těchto členských států Evropské unie
evropský obchodník s cennými papíry náležející do této skupiny, je Česká národní
banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nebo dohledu nad
dodržováním skupinového kapitálového testu, pokud evropským obchodníkem s cennými
papíry s nejvyšší bilanční sumou je obchodník s cennými papíry.
(5) Je-li obchodník s cennými papíry kontrolován evropskou investiční
holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou, která kontroluje
evropského obchodníka s cennými papíry se sídlem v jiném členském státě Evropské
unie a tato kontrolující osoba nemá sídlo v České republice ani v tomto jiném členském
státě Evropské unie, a pokud má tento obchodník s cennými papíry nejvyšší bilanční
sumu ze všech evropských obchodníků s cennými papíry kontrolovaných touto kontrolující
osobou, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném
základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu.
(6) Česká národní banka může rozhodnout, že v některém z případů podle
odstavce 1 není orgánem dohledu určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě
nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu, pokud orgán dohledu
jiného členského státu Evropské unie vydal rozhodnutí, že bude v daném případě vykonávat
dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového
testu.
(7) Česká národní banka může rozhodnout, že bude orgánem určeným k
výkonu dohledu na konsolidovaném základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového
kapitálového testu i v případě, kdy by tento dohled měl podle čl. 46 odst. 3 až 5
směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480) vykonávat orgán dohledu jiného
členského státu Evropské unie, pokud s tím tento orgán dohledu souhlasí a pokud dotčená
evropská investiční holdingová osoba, dotčená evropská smíšená finanční holdingová
osoba nebo dotčený evropský obchodník s cennými papíry s nejvyšší bilanční sumou
měla nebo měl možnost vyjádřit své stanovisko k zamýšlenému rozhodnutí.
§ 151
Informační povinnost České národní banky při dohledu na konsolidovaném
základě při naléhavých situacích
Nastane-li naléhavá situace, včetně nepříznivého vývoje na finančních
trzích, která může ohrozit likviditu trhu a stabilitu finančního systému v členském
státě Evropské unie, v němž má sídlo osoba kontrolovaná osobou, u níž je Česká národní
banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nebo dohledu nad
dodržováním skupinového kapitálového testu, sdělí Česká národní banka bez zbytečného
odkladu všechny nezbytné informace
a) Evropskému orgánu pro bankovnictví,
b) Evropské radě pro systémová rizika a
c) příslušným orgánům členských států Evropské unie dotčených touto
situací.
§ 152
Kolegium nad skupinou
(1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném
základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu, může zřídit
kolegium s cílem usnadnit plnění povinností podle čl. 48 směrnice Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203480) a zajistit koordinaci a spolupráci s příslušnými orgány
dohledu ze států, které nejsou členským státem Evropské unie. Česká národní banka
může zřídit kolegium zejména, pokud to je nutné pro účely uplatnění čl. 23 odst.
1 prvního pododstavce písm. c) a čl. 23 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a
Rady (EU) 2019/203372), za účelem výměny a aktualizace relevantních informací o modelu
marží s orgány dohledu způsobilých ústředních protistran. Zřízení a činnost kolegií
je založeno na písemných ujednáních, která připravuje Česká národní banka po projednání
s dotčenými příslušnými orgány dohledu.
(2) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném
základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu, může zřídit
kolegium i v případě, že všechny kontrolované osoby ve skupině obchodníka s cennými
papíry, kterou kontroluje evropský kontrolující investiční podnik, evropská investiční
holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba, mají sídlo ve státě,
který není členským státem Evropské unie.
(3) Kolegium vytváří předpoklady pro spolupráci České národní banky,
Evropského orgánu pro bankovnictví a ostatních dotčených příslušných orgánů dohledu
při
a) plnění úkolů podle § 151,
b) koordinaci žádostí o informace, pokud to je nezbytné k usnadnění
dohledu na konsolidovaném základě podle čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) 2019/203372),
c) koordinaci vícečetných žádostí příslušných orgánů dohledu nad
evropskými obchodníky s cennými papíry, kteří jsou součástí téže skupiny, o informace
týkající se modelu marží a parametrů použitých pro výpočet maržového požadavku relevantních
evropských obchodníků s cennými papíry, adresovaných příslušnému orgánu dohledu domovského
členského státu Evropské unie člena clearingového systému nebo příslušného orgánu
dohledu způsobilé ústřední protistrany,
d) výměně informací mezi všemi příslušnými orgány dohledu a s Evropským
orgánem pro bankovnictví podle čl. 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. 1093/2010106) a s Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy podle čl. 21 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010108),
e) snaze dosáhnout dohody o dobrovolném přenesení úkolů a povinností
mezi příslušnými orgány dohledu a
f) zvyšování účinnosti dohledu omezováním zdvojených požadavků
při jeho výkonu.
(4) Členy kolegia jsou
a) Česká národní banka,
b) příslušné orgány dohledu odpovědné za dohled nad kontrolovanými
osobami ve skupině obchodníka s cennými papíry, kterou kontroluje evropský kontrolující
investiční podnik, evropská investiční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční
holdingová osoba, a
c) příslušné orgány dohledu jiných než členských států Evropské
unie, je-li to účelné a jestliže podle shodného posouzení všech dotčených příslušných
orgánů dohledu chrání informace nejméně v rozsahu, jaký je požadován podle čl. 15
směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480)
(5) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu
na konsolidovaném základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu,
řídí jednání kolegia a přijímá rozhodnutí. Česká národní banka
a) předem podává všem členům kolegia úplné informace o jednáních
kolegia, organizaci takových zasedání, o hlavních otázkách, jež mají být projednány,
a o zvažovaných činnostech,
b) bezodkladně informuje všechny členy kolegia o rozhodnutích přijatých
na jednáních nebo o provedených opatřeních,
c) při přijímání rozhodnutí přihlíží k významu činnosti dohledu,
která má být naplánována nebo koordinována orgány podle odstavce 4.
§ 153
Požadavky na spolupráci
(1) Pro účely dohledu na konsolidovaném základě nebo dohledu nad
dodržováním skupinového kapitálového testu poskytuje Česká národní banka orgánům
dohledu jiných členských států Evropské unie informace potřebné pro výkon jejich
dohledu, zejména informace o
a) majetkoprávních vztazích mezi členy skupiny, struktuře správy
a řízení včetně organizační struktury skupiny, přičemž zahrnuty jsou všechny regulované
i neregulované osoby, neregulované kontrolované osoby a kontrolující osoby a příslušné
orgány dohledu nad regulovanými osobami v této skupině,
b) postupech shromažďování informací od evropských obchodníků s
cennými papíry ve skupině a ověřování těchto informací,
c) vývoji v evropských obchodnících s cennými papíry nebo v jiných
osobách ze skupiny, který může vážně ohrozit finanční situaci evropských obchodníků
s cennými papíry ve skupině,
d) veškerých významných sankcích a mimořádných opatřeních přijatých
příslušnými orgány dohledu podle tohoto zákona nebo podle zahraničních právních předpisů
provádějících směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203480) a
e) uložení specifického kapitálového požadavku podle § 135e.
(2) O informace podle odstavce 1 Česká národní banka požádá orgán dohledu
jiného členského státu Evropské unie určený k výkonu dohledu nad osobou, která je
členem skupiny. Rovněž v případě evropského kontrolujícího investičního podniku,
evropské investiční holdingové osoby a evropské smíšené finanční holdingové osoby
požádá orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě z jiného členského
státu Evropské unie o informace týkající se přístupů a metod používaných při plnění
pravidel obezřetného podnikání.
(3) Česká národní banka může informovat Evropský orgán pro bankovnictví,
pokud orgán dohledu jiného členského státu Evropské unie odmítne žádost České národní
banky o spolupráci, zejména o poskytnutí informací, nebo neposkytne požadovanou informaci
v přiměřené lhůtě.
(4) Česká národní banka před přijetím rozhodnutí, jež může ovlivnit
výkon dohledu orgánu dohledu jiného členského státu Evropské unie, požádá tento orgán
dohledu o stanovisko ohledně
a) změn ve složení společníků nebo v organizační či řídicí struktuře
obchodníka s cennými papíry ve skupině obchodníka s cennými papíry, pro něž je nutný
souhlas nebo povolení příslušných orgánů dohledu,
b) významných sankcí uložených obchodníkovi s cennými papíry nebo
ohledně jiných mimořádných opatření a
c) specifických kapitálových požadavků uložených podle § 135e.
(5) Česká národní banka nemusí konzultovat skutečnosti podle odstavce
4, nesnese-li věc odkladu nebo by taková konzultace mohla ohrozit účel rozhodnutí.
V takovém případě informuje orgány dohledu podle odstavce 4 bez zbytečného odkladu.
§ 154
Ověření informací týkajících se osob se sídlem nebo bydlištěm v jiném
členském státě Evropské unie
(1) Obdrží-li Česká národní banka žádost příslušného orgánu dohledu
jiného členského státu Evropské unie o ověření informací o obchodníkovi s cennými
papíry, investiční holdingové osobě, smíšené finanční holdingové osobě, finanční
instituci, podniku pomocných služeb podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203372), smíšené holdingové osobě nebo kontrolované osobě
se sídlem nebo bydlištěm v České republice,
a) provede ověření sama, přičemž žadatel se může takového ověřování
účastnit,
b) umožní žadateli, aby ověření sám provedl, nebo
c) požádá o provedení nezávislého ověření auditora nebo jiného
odborníka a bez zbytečného odkladu postoupí výsledek ověření žadateli v případě,
že tento se ověřování neúčastnil.
(2) Česká národní banka může požádat příslušný orgán dohledu jiného
členského státu Evropské unie o ověření informací o evropském obchodníkovi s cennými
papíry, investiční holdingové osobě, smíšené finanční holdingové osobě, finanční
instituci, podniku pomocných služeb podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203372), smíšené holdingové osobě nebo kontrolované osobě
se sídlem nebo bydlištěm v tomto jiném členském státě Evropské unie. Česká národní
banka se může takového ověřování účastnit.
§ 155
Zahrnutí holdingových osob do dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového
testu
Investiční holdingová osoba a smíšená finanční holdingová osoba jsou
zahrnuty do dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu.
§ 155a
Požadavky na členy vedoucího orgánu investiční holdingové osoby nebo
smíšené finanční holdingové osoby
(1) Investiční holdingová osoba a smíšená finanční holdingová osoba
jsou povinny zajistit, aby členem jejich vedoucího orgánu byla osoba důvěryhodná,
dostatečně odborně způsobilá a zkušená pro výkon své funkce a pro zajištění plnění
požadavků vyplývajících pro investiční holdingovou osobu a smíšenou finanční holdingovou
osobu z tohoto zákona.
(2) Investiční holdingová osoba a smíšená finanční holdingová osoba
je povinna informovat Českou národní banku o návrzích personálních změn ve svém vedoucím
orgánu, včetně předložení podkladů nezbytných pro posouzení odborné způsobilosti,
důvěryhodnosti a zkušenosti navrhovaných osob. Fyzická osoba, která je navrhovaná
za člena vedoucího orgánu, je povinna investiční holdingové osobě nebo smíšené finanční
holdingové osobě poskytnout potřebné podklady a součinnost.
(3) Osoba, která se nově stane investiční holdingovou osobou nebo smíšenou
finanční holdingovou osobou, je povinna splnit povinnost podle odstavce 2 do 2 měsíců
ode dne, kdy se stane investiční holdingovou osobou nebo smíšenou finanční holdingovou
osobou. Neučiní-li tak, má se za to, že člen jejího vedoucího orgánu, ve vztahu k
němuž povinnost splněna nebyla, nesplňuje stanovené předpoklady.
(4) Česká národní banka může požadovat po investiční holdingové osobě
nebo smíšené finanční holdingové osobě výměnu osoby, která je členem vedoucího orgánu
investiční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby, jestliže tato
osoba není dostatečně odborně způsobilá, zkušená nebo důvěryhodná.
§ 155b
Smíšená holdingová osoba
(1) Je-li kontrolující osobou obchodníka s cennými papíry smíšená
holdingová osoba, může Česká národní banka
a) vyžadovat, aby jí smíšená holdingová osoba poskytla veškeré
informace, které mohou být relevantní pro dohled nad tímto obchodníkem s cennými
papíry, a
b) dohlížet na obchody mezi obchodníkem s cennými papíry a smíšenou
holdingovou osobou a jí kontrolovanými osobami a vyžadovat, aby obchodník s cennými
papíry zavedl přiměřené postupy řízení rizik a mechanismy vnitřní kontroly včetně
řádných postupů podávání zpráv a vedení účetnictví za účelem zajištění identifikace,
měření, sledování a kontroly těchto obchodů.
(2) Česká národní banka je oprávněna provádět kontrolu na místě nebo
nechat provádět kontrolu na místě pro účely ověření informací obdržených od osob
podle odstavce 1 třetí osobou.
§ 155c
Posouzení dohledu státu, který není členským státem Evropské unie,
a dalších technik dohledu
(1) Pokud dva nebo více evropských obchodníků s cennými papíry, z nichž
alespoň jeden má sídlo v České republice, kteří jsou kontrolovanými osobami téže
kontrolující osoby se sídlem ve státě, který není členským státem Evropské unie,
nepodléhají účinnému dohledu na úrovni skupiny, Česká národní banka posoudí, zda
tito evropští obchodníci s cennými papíry podléhají dohledu orgánem dohledu státu,
který není členským státem Evropské unie, který je rovnocenný dohledu stanovenému
v tomto zákoně a v části první nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372).
(2) Česká národní banka provádí posouzení podle odstavce 1, pokud by
byla jinak orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nebo dohledu
nad dodržováním skupinového kapitálového testu. Česká národní banka přitom konzultuje
ostatní dotčené příslušné orgány dohledu.
(3) Pokud Česká národní banka v posouzení podle odstavce 1 dospěje
k závěru, že se takový rovnocenný dohled neuplatňuje, použije na obchodníky s cennými
papíry obdobně ustanovení tohoto zákona, právního předpisu jej provádějícího nebo
článku 7 nebo 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203372) nebo uplatní
jiné přiměřené postupy dohledu, které zabezpečí cíle dohledu na konsolidovaném základě
nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu. Opatření přijatá podle
věty první oznámí Česká národní banka ostatním zúčastněným příslušným orgánům dohledu,
Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské komisi.
(4) V případě, že by kontrolující osoba měla sídlo v členském státě
Evropské unie a Česká národní banka by byla orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném
základě nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu, může Česká národní
banka požadovat zejména zřízení investiční holdingové osoby nebo smíšené finanční
holdingové osoby se sídlem v členském státě Evropské unie a uplatňování tohoto zákona,
právního předpisu jej provádějícího nebo článku 7 nebo 8 nařízení Evropského parlamentu
a Rady 2019/203372) u této investiční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové
osoby.
108) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24.
listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry
a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES,
v platném znění.".
Poznámka pod čarou č. 47 se zrušuje.
168. V § 158 odst. 1 písm. a) se za slovo "výroční" vkládá slovo "finanční".
169. Za § 158 se vkládá nový § 158a, který zní:
"§ 158a
(1) Fyzická osoba se jako člen rady nebo vrcholného vedení ústřední protistrany
dopustí přestupku tím, že nesplní oznamovací povinnost podle § 115b.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do
a) 128 850 000 Kč, nebo
b) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto
přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenu a).".
170. Za § 161b se vkládá nový § 161c, který včetně nadpisu zní:
"§ 161c
Přestupky fyzických osob spočívající v porušení nařízení Evropské unie
o evropských poskytovatelích služeb skupinového financování pro podniky
(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a) nesplní některou z povinností nebo poruší některý ze zákazů podle
čl. 23 odst. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375),
b) neposkytne České národní bance při výkonu dohledu požadovanou
součinnost podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375),
nebo
c) poskytuje služby skupinového financování, aniž je k tomu oprávněna
podle čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375).
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do
a) 13 230 000 Kč, nebo
b) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto
přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenu a).".
171. § 163a zní:
"§ 163a
(1) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se jako člen rady
nebo vrcholného vedení ústřední protistrany dopustí přestupku tím, že nesplní oznamovací
povinnost podle § 115b.
(2) Za přestupek právnické osoby podle odstavce 1 lze uložit pokutu
do
a) 128 850 000 Kč,
b) výše 10 % celkového ročního obratu této právnické osoby podle
její poslední řádné účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky, přesahuje-li
tato částka částku stanovenou v písmenu a), nebo
c) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto
přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenech a) a b).
(3) Za přestupek podnikající fyzické osoby podle odstavce 1 lze uložit
pokutu do
a) 128 850 000 Kč, nebo
b) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto
přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenu a).".
172. V § 164 odst. 1 písmena c) a d) znějí:
"c) nezajistí zavedení odpovídajícího systému správy a řízení podle § 12,
d) nesplní některou z povinností týkající se organizačních požadavků na
činnost obchodníka s cennými papíry podle § 12a,".
173. V § 164 odst. 1 se písmena e) a f) zrušují.
Dosavadní písmena g) až zg) se označují jako písmena e) až ze).
174. V § 164 odst. 1 písmeno m) zní:
"m) nemá ověřenu přiměřenost opatření přijatých za účelem ochrany majetku
zákazníka podle § 12e odst. 3,".
175. V § 164 odstavec 2 zní:
"(2) Obchodník s cennými papíry se dále dopustí přestupku tím, že nezajistí
zavedení odpovídajícího systému správy a řízení podle § 12ab.".
176. V § 164 odst. 5 písm. b) se slova "který zahrnuje položky uvedené
v čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013," zrušují.
177. V § 165 odst. 2 písm. b) se slova "odst. 1 nevykonává činnost řádně
nebo obezřetně" nahrazují slovy "nezajistí zavedení odpovídajícího systému správy
a řízení".
178. V § 165 odst. 2 písm. c) se slova "§ 12 odst. 2 nezavede, neudržuje
nebo neuplatňuje řídicí a kontrolní systém" nahrazují slovy "§ 12a nesplní některou
z povinností týkající se organizačních požadavků".
179. V § 165 odst. 2 se písmena d) a e) zrušují.
Dosavadní písmena f) až z) se označují jako písmena d) až x).
180. V § 165 odst. 2 písmeno l) zní:
"l) nemá ověřenu přiměřenost opatření přijatých za účelem ochrany majetku
zákazníka podle § 28b odst. 3 a § 12e odst. 3,".
181. V § 166 odst. 1 písm. b) se slova "odst. 2 nezavede, neudržuje nebo
neuplatňuje řídicí a kontrolní systém" nahrazují slovy "nezajistí zavedení odpovídajícího
systému správy a řízení".
182. V § 166 odst. 1 písm. c) se slova "nezajistí, aby jeho řídicí a kontrolní
systém splňoval požadavky podle § 12a odst. 1 nebo 2" nahrazují slovy "a § 12a nesplní
některou z povinností týkající se organizačních požadavků".
183. V § 166 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) není pojištěn podle § 31,".
184. V § 169 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3.
185. V § 169 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
186. V § 169 odst. 2 se číslo "2" nahrazuje číslem "1".
187. V § 172 odst. 1 písm. a) se za slova "neuveřejní výroční" vkládá slovo
"finanční" a slova "nebo konsolidovanou výroční zprávu" se zrušují.
188. V § 172 odst. 1 písm. b) se za slova "neuveřejní pololetní" vkládá
slovo "finanční" a slova "nebo konsolidovanou pololetní zprávu" se zrušují.
189. § 173 včetně nadpisu zní:
"§ 173
Přestupky investiční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové osoby
a smíšené holdingové osoby
(1) Investiční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová
osoba se dopustí přestupku tím, že
a) člen jejího vedoucího orgánu nesplňuje požadavky podle § 155a
odst. 1, nebo
b) nesplní informační povinnost nebo nepředloží příslušné podklady
podle § 155a odst. 2.
(2) Smíšená holdingová osoba se dopustí přestupku tím, že neposkytne
České národní bance informace podle § 155b odst. 1 písm. a).
(3) Za přestupek investiční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové
osoby nebo smíšené holdingové osoby podle odstavců 1 a 2 lze uložit pokutu do
a) 10 000 000 Kč,
b) výše 10 % celkového ročního obratu této osoby podle její poslední
řádné účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky, přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenu a), nebo
c) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto
přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenech a) a b).".
190. V § 174 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Obchodník s cennými papíry, který poskytuje hlavní investiční službu
uvedenou v § 4 odst. 2 písm. d) nebo který poskytuje hlavní investiční službu uvedenou
v § 4 odst. 2 písm. e) a má alespoň 3 zaměstnance, se dopustí přestupku tím, že nesplní
některou z povinností nebo poruší některý ze zákazů podle čl. 3 až 13 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/208873) nebo podle čl. 5 až 7 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2020/85274).".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
191. V § 174 odst. 5 se slova "nebo 3" nahrazují slovy " , 3 nebo 4".
192. V nadpisu § 175 se slova "úvěrové instituce a" zrušují.
193. V § 175 odst. 1 se slova "úvěrové instituce a investiční podniky50)
nebo poruší opatření obecné povahy České národní banky vydané na základě § 199 odst.
5" nahrazují slovy "investiční podniky72) ".
194. § 184 a 185 včetně nadpisů znějí:
"§ 184
Přestupky právnických osob spočívající v porušení nařízení Evropské unie
o evropských poskytovatelích služeb skupinového financování pro podniky
(1) Právnická osoba se dopustí přestupku tím, že nesplní některou z povinností
nebo poruší některý ze zákazů podle čl. 3 odst. 2 až 6, čl. 4, 5, čl. 6 odst. 1 až
6, čl. 7 odst. 1 až 4, čl. 8 odst. 1 až 6, čl. 9 odst. 1 a 2, čl. 10 odst. 1, 2 a
5, čl. 11 odst. 1 až 3 a 6 až 9, čl. 15 odst. 3, čl. 16 odst. 1, čl. 18 odst. 1,
čl. 19 odst. 1 až 6, čl. 20 odst. 1 a 2, čl. 21 odst. 1 až 7, čl. 22 odst. 2 a 4
až 6, čl. 23 odst. 2 až 4, 6 až 8, 11 a 12, čl. 24 odst. 1 až 3, 6 a 7, čl. 25 odst.
1 až 5, čl. 26 nebo čl. 27 odst. 1 až 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2020/150375).
(2) Právnická osoba se dopustí přestupku tím, že
a) neposkytne České národní bance při výkonu dohledu požadovanou
součinnost podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375),
nebo
b) poskytuje služby skupinového financování, aniž je k tomu oprávněna
podle čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/150375).
(3) Za přestupek podle odstavce 1 nebo 2 lze uložit pokutu do
a) 13 230 000 Kč,
b) výše 5 % celkového ročního obratu této právnické osoby podle její
poslední řádné účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky, přesahuje-li tato
částka částku stanovenou v písmenu a), nebo
c) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto
přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenech a) a b).
§ 185
Přestupky ústředních protistran a členů clearingového systému spočívající
v porušení nařízení Evropské unie o rámci pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních
protistran
(1) Ústřední protistrana se dopustí přestupku tím, že nesplní některou
z povinností nebo poruší některý ze zákazů podle čl. 9 odst. 1 až 4, 6, 7, 9 až 11,
13, 14, 16 a 18 až 21 nebo čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376).
(2) Člen clearingového systému se dopustí přestupku tím, že nesplní povinnost
podle čl. 9 odst. 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376).
(3) Za přestupek podle odstavců 1 a 2 lze uložit pokutu do
a) 128 850 000 Kč,
b) výše 10 % celkového ročního obratu této právnické osoby podle
její poslední řádné účetní závěrky nebo konsolidované účetní závěrky, přesahuje-li
tato částka částku stanovenou v písmenu a), nebo
c) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto
přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a přesahuje-li tato částka
částku stanovenou v písmenech a) a b).".
195. V § 192a odst. 1 se písmena d) a e) zrušují.
Dosavadní písmena f) až l) se označují jako písmena d) až j).
196. V § 192a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se písmena k) až m), která znějí:
"k) příslušným orgánem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie
o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky72),
l) příslušným orgánem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
evropské poskytovatele služeb skupinového financování pro podniky75),
m) příslušným orgánem k řešení krize podle přímo použitelného předpisu
Evropské unie upravujícího rámec pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních protistran76).".
197. § 192b zní:
198. V § 193 se na konci odstavce 4 doplňuje věta "Odstavec 3 se dále neuplatní
pro účinky úkonů spojených s uplatněním opatření podle hlavy V kapitoly III oddílu
3 nebo hlavy V kapitoly IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2376)
.".
199. V § 198a odst. 1 písm. a) se slova "právních předpisů" nahrazují slovy
"zákonů a vyhlášek".
200. V § 198a odst. 1 písm. a) se za slovo "základě," vkládají slova "a
opatření obecné povahy".
201. V § 198a odst. 1 písm. d) se za slovo "nápravě" vkládají slova "a
jiná opatření".
202. V § 198a odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno
e) se zrušuje.
203. V § 199 odst. 2 se za text "§ 115 odst. 5," vkládá text "§ 115a odst.
4,", za text "§ 132 odst. 5," se vkládá text "§ 134f," a text " , § 192b odst. 4"
se zrušuje.
204. V § 199 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6.
205. V § 199 odst. 4 se slova "na úvěrové instituce a investiční podniky50)
" nahrazují slovy "na investiční podniky72) ".
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o správních poplatcích
Čl.VII
Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona
č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005
Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona
č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006
Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona
č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006
Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona
č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007
Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona
č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008
Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona
č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008
Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona
č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009
Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona
č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009
Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona
č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011
Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona
č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011
Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona
č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011
Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona
č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012
Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona
č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012
Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona
č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012
Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona
č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013
Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona
č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013
Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona
č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb.,
zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č.
257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014
Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona
č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015
Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona
č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016
Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona
č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016
Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona
č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017
Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona
č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017
Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona
č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018
Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona
č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019
Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona
č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020
Sb., zákona č. 117/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona
č. 336/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 524/2020
Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona
č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 274/2021
Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 300/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona
č. 366/2021 Sb., zákona č. 371/2021 Sb., zákona č. 374/2021 Sb., zákona č. 426/2021
Sb. a zákona č. 91/2022 Sb., se mění takto:
1. V položce 65 bodě 1 se doplňují písmena f) až h), která znějí:
"f) povolení k činnosti ústřední protistrany Kč 200 000 g) povolení k činnosti systémově významného obchodníka Kč 100 000 h) povolení k činnosti pobočky zahraničního systémově významného obchodníka Kč 100 000".
2. V položce 65 bodě 2 písm. b) se za číslo "1" vkládají slova "nebo 2".
3. V položce 65 bodě 2 písm. c) se číslo "2" nahrazuje číslem "4".
4. V položce 65 bodě 2 písm. d) se slova "nebo 4" zrušují.
5. V položce 65 bodě 3 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
6. V položce 65 bod 4 zní:
"4. Přijetí žádosti o povolení a) k činnosti směnárníka Kč 10 000 b) k činnosti zpracovatele tuzemských bankovek a mincí Kč 10 000 c) k činnosti poskytovatele služby dynamické směny měn Kč 10 000 d) k činnosti poskytovatele služeb skupinového financování Kč 20 000 e) k činnosti poskytovatele služeb hlášení údajů Kč 100 000".
7. V položce 65 bodě 5 písm. f) se slova "nebo 4" zrušují a číslo "2" se
nahrazuje číslem "4".
8. V položce 65 bodě 5 písm. g) se slova "nebo 4" zrušují a za číslo "1"
se vkládají slova "nebo 2".
9. V položce 65 bodě 5 písm. h) se číslo "2" nahrazuje číslem "4" a za
číslo "1" se vkládají slova "nebo 2".
10. V položce 65 bodě 5 se doplňují písmena l) až n), která znějí:
"l) povolení k činnosti ústřední protistrany Kč 70 000 m) povolení k provozování vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání Kč 35 000 n) povolení k činnosti poskytovatele služeb hlášení údajů Kč 35 000".
11. V položce 65 bodě 6 se částka "Kč 35 000 nahrazuje částkou "Kč 10 000".
12. V položce 65 bodě 7 se doplňuje písmeno k), které zní:
"k) povolení k činnosti poskytovatele služeb skupinového financování Kč 10 000".
13. V položce 65 bodě 9 se doplňují písmena t) a u), která znějí:
"t) udělení souhlasu s podstatnou změnou podle § 314 zákona o investičních společnostech a investičních fondech Kč 5 000 u) zápis zahraničního investičního fondu do seznamu podle § 597 zákona o investičních společnostech a investičních fondech Kč 10 000".
14. V položce 66 bodě 1 se doplňuje písmeno k), které zní:
"k) předchozího souhlasu k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na ústřední protistraně nebo k tomu, aby se staly osobami ovládajícími protistranu Kč 20 000".
15. V položce 66 bodě 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až i) se označují jako písmena b) až h).
16. V položce 66 bodě 2 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena d) až g).
17. V položce 66 bodě 9 písm. a) se za slovo "papíru" vkládají slova "včetně
základního prospektu cenného papíru" a částka "Kč 10 000" se nahrazuje částkou "Kč
15 000".
18. V položce 66 bodě 9 písm. c) se slovo "zúžení" nahrazuje slovy "neuvedení
informací v".
19. V položce 66 bodě 9 se doplňují písmena r) až u), která znějí:
"r) o schválení unijního prospektu pro růst Kč 10 000 s) o schválení zjednodušeného prospektu pro sekundární emise Kč 10 000 t) o schválení registračního dokumentu včetně univerzálního registračního dokumentu Kč 10 000 u) o schválení popisu cenných papírů a shrnutí prospektu Kč 5 000".
20. V položce 66 se doplňuje bod 10, který zní:
"10. Obnovení zápisu zahraničního investičního fondu do seznamu podle § 597 zákona o investičních společnostech a investičních fondech Kč 10 000".
21. Na konci položky 66 se doplňuje poznámka, která zní:
"Poznámka
Poplatek za obnovení zápisu zahraničního investičního fondu do seznamu
podle § 597 zákona o investičních společnostech a investičních fondech je splatný
vždy nejpozději ve lhůtě 30 dnů přede dnem ukončení platnosti zápisu.".
ČÁST SEDMÁ
Změna insolvenčního zákona
Čl.VIII
Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon),
ve znění zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 108/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb.,
zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 458/2008 Sb., zákona č.
7/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 163/2009 Sb., zákona č. 217/2009
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného
pod č. 241/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 260/2010 Sb., zákona
č. 409/2010 Sb., zákona č. 69/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011
Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona
č. 334/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 45/2013
Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 294/2013 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona
č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 64/2017 Sb., zákona č. 183/2017
Sb., zákona č. 291/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona
č. 31/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 230/2019 Sb., zákona č. 119/2020
Sb., zákona č. 191/2020 Sb., zákona č. 460/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona
č. 588/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 298/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 358 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce
2.
2. V § 375 odstavec 4 zní:
"(4) Doručí-li podle § 32b odst. 8 zákona o dluhopisech nucený správce
krytých bloků insolvenčnímu soudu vyčíslení pohledávek vlastníků krytých dluhopisů
a věřitelů pohledávek odpovídajících souvisejícím dluhům podle § 31a odst. 3 zákona
o dluhopisech, pohlíží se tímto doručením na tyto pohledávky jako na přihlášené.
Vlastník krytého dluhopisu a věřitel pohledávky odpovídající souvisejícímu dluhu
podle § 31a odst. 3 zákona o dluhopisech mohou postupem podle § 32b odst. 8 zákona
o dluhopisech přihlásit svou pohledávku i kdykoli ve lhůtě 1 roku ode dne uplynutí
lhůty k přihlašování pohledávek. Pohledávku z krytého dluhopisu v rozsahu, ve kterém
přestala být součástí krytého bloku po provedení snížení jejich jmenovité hodnoty
postupem podle § 32e odst. 1 nebo 4 zákona o dluhopisech, a pohledávku odpovídající
souvisejícímu dluhu podle § 31a odst. 3 zákona o dluhopisech, která přestala být
součástí krytého bloku v rozsahu jejího snížení postupem podle § 32e odst. 1 nebo
4 zákona o dluhopisech, může příslušný vlastník krytého dluhopisu, příslušný věřitel
pohledávky odpovídající souvisejícímu dluhu podle § 31a odst. 3 zákona o dluhopisech
nebo nucený správce krytých bloků přihlásit kdykoli po dobu trvání insolvenčního
řízení emitenta krytých dluhopisů.".
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění
Čl.IX
Zákon č. 340/2006 Sb., o činnosti institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění,
ve znění zákona č. 248/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 260/2011 Sb.,
zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č.
304/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 180/2018 Sb. a zákona č. 165/2019
Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se za slovo "unie1) " vkládají slova " , zároveň navazuje
na přímo použitelný předpis Evropské unie3) ".
Poznámka pod čarou č. 3 zní:
"3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27.
listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních
služeb, v platném znění.".
2. V § 10a se doplňuje nový odstavec 11, který zní:
"(11) Instituce se sídlem v České republice zveřejní na svých internetových
stránkách informace podle čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 až 4, čl. 5 odst. 1, čl. 10
odst. 1 a čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088.".
3. V § 10ac se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno g), které zní:
"g) politika odměňování zahrnuje informace podle čl. 5 odst. 1 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088.".
4. V § 10ae se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Instituce se sídlem v České republice při své činnosti zohlední cíl,
kterým je zajištění spravedlivého rozložení rizik a přínosů mezi generacemi.".
5. V § 10ca odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova "a podle
přímo použitelných předpisů Evropské unie".
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o auditorech
Čl.X
Zákon č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů (zákon o auditorech),
ve znění zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb.,
zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 52/2012 Sb., zákona č.
167/2012 Sb., zákona č. 334/2014 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015
Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 299/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona
č. 94/2018 Sb., zákona č. 367/2019 Sb., zákona č. 33/2020 Sb., zákona č. 527/2020
Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 20 odst. 1 se na konci písmene f) doplňují slova " , nebo § 20ba".
2. V § 20b se na konci písmene a) doplňují slova "nebo přímo použitelným
předpisem Evropské unie".
3. Za § 20b se vkládá nový § 20ba, který včetně nadpisu a poznámky pod
čarou č. 26 zní:
"§ 20ba
Požadavky na ověření výroční finanční zprávy emitenta vyhotovujícího
výroční finanční zprávu v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím
jednotný elektronický formát pro podávání zpráv
(1) Na ověření výroční finanční zprávy emitenta, který vyhotovuje výroční
finanční zprávu v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím
jednotný elektronický formát pro podávání zpráv26), se obdobně použijí ustanovení
tohoto zákona upravující ověření výroční zprávy a konsolidované výroční zprávy; požadavky
na ověření výroční zprávy a konsolidované výroční zprávy tím nejsou dotčeny.
(2) Ověřuje-li auditor výroční finanční zprávu emitenta, který vyhotovuje
výroční finanční zprávu v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím
jednotný elektronický formát pro podávání zpráv26), auditor se také vyjádří, zda
použité značkování je v souladu s právními předpisy nebo přímo použitelnými předpisy
Evropské unie.
26) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/815 ze dne 17. prosince
2018, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES, pokud
jde o regulační technické normy specifikace jednotného elektronického formátu pro
podávání zpráv, v platném znění.".
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o pojišťovnictví
Čl.XI
Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, ve znění zákona č. 409/2010 Sb.,
zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č.
18/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 99/2013 Sb., zákona č. 228/2013 Sb.,
zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č.
304/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb.,
zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č.
527/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se slova "použitelný předpis" nahrazují slovy "použitelné
předpisy".
2. V poznámce pod čarou č. 1 se věta desátá nahrazuje větou "Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací
a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II), ve znění směrnic Evropského
parlamentu a Rady 2011/89/EU, 2012/23/EU, 2013/58/EU, 2014/51/EU, (EU) 2016/2341,
(EU) 2018/843, (EU) 2019/2177 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402".
3. Na konci textu poznámky pod čarou č. 40 se doplňují slova " , v platném
znění" a na samostatné řádky se doplňují věty Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s
udržitelností v odvětví finančních služeb, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných
investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088. Přímo použitelné předpisy Evropské unie,
kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují předpisy Evropské unie uvedené
v poznámce pod čarou č. 1, nebo kterými se provádějí nebo v přenesené pravomoci doplňují
přímo použitelné předpisy Evropské unie uvedené v této poznámce pod čarou.".
4. V § 3 odst. 1 se na konci textu písmene l) doplňují slova " ; zajišťovací
činností se rozumí i uzavírání zajišťovacích smluv s institucemi zaměstnaneckého
penzijního pojištění se sídlem v členských státech Evropské unie, kterým bylo uděleno
povolení k činnosti provozování zaměstnaneckého penzijního pojištění v souladu s
právem Evropské unie".
5. V § 3 odst. 2 písmeno g) zní:
"g) pojistným kmenem souhrn závazků pojišťovny vyplývajících z pojistných
smluv, včetně závazků z bezdůvodného obohacení nebo z protiprávních činů souvisejících
s těmito smlouvami,".
6. V § 3 odst. 2 písmeno i) zní:
"i) kmenem zajišťovacích smluv souhrn závazků zajišťovny vyplývajících
ze zajišťovacích smluv, včetně závazků z bezdůvodného obohacení nebo z protiprávních
činů souvisejících s těmito smlouvami,".
7. V § 7 odst. 1 se na konci písmene c) slovo "a" nahrazuje čárkou.
8. V § 7 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem "a" a doplňuje se
písmeno e), které zní:
"e) systém odměňování osob podle § 8.".
9. § 8 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 43 zní:
"§ 8
Odměňování
(1) Tuzemská pojišťovna a tuzemská zajišťovna uplatňují účinný systém
odměňování osob podle čl. 258 odst. 1 písm. l), čl. 275 a čl. 294 odst. 1 písm. c)
nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/3543).
(2) Písemnou koncepci systému odměňování a její změny schvaluje statutární
orgán pojišťovny nebo zajišťovny.
(3) Systém odměňování podle odstavce 1 zahrnuje informace o jeho souladu
se začleňováním rizik týkajících se udržitelnosti podle nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/2088, které tuzemská pojišťovna a tuzemská zajišťovna uveřejní na
svých internetových stránkách.
43) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 ze dne 10. října
2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu
k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solvency II), v platném znění.".
10. V § 77 se na konci odstavce 4 doplňuje věta "Česká národní banka může
v souvislosti s rozhodnutím o této žádosti požádat Evropský orgán dohledu o technickou
pomoc.".
11. V § 90a odst. 2 větě první se za slovo "kolegiu" vkládají slova "a
Evropskému orgánu dohledu" a na konci odstavce 2 se doplňuje věta "Česká národní
banka může v souvislosti s rozhodnutím o této žádosti požádat Evropský orgán dohledu
o technickou pomoc.".
12. V § 90a odst. 5 se slova "Nebude-li o žádosti podle odstavce 1 rozhodnuto
ve lhůtě podle odstavce 2 a nerozhoduje-li ve věci Evropský orgán dohledu nebo nepřijme-li
rozhodnutí navrhované podle přímo použitelného předpisu Evropské unie" nahrazují
slovy "Pokud Evropský orgán dohledu nepřijme rozhodnutí podle čl. 19 odst. 3 nařízení
(EU) č. 1094/2010 do jednoho měsíce ode dne přijetí žádosti podle odstavce 3".
13. V § 91b odst. 4 větě první se slova "rozhodnutí navrhované podle přímo
použitelného předpisu Evropské unie" nahrazují slovy "tento orgán dohledu rozhodnutí
podle čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 1094/2010 do jednoho měsíce ode dne přijetí
žádosti podle odstavce 3".
14. V § 95 odst. 1 větě první se za slovo "zákonem" vkládají slova " ,
přímo použitelným předpisem Evropské unie, kterým se řídí činnost pojišťovny nebo
zajišťovny,".
15. V § 105b se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Na převod pojistného kmene podle odstavce 1 se nepoužije ustanovení
občanského zákoníku o převzetí majetku, o potřebě souhlasu věřitele a osoby, která
poskytla zajištění dluhu, s převzetím dluhu, o potřebě souhlasu postoupené strany
s postoupením smlouvy a o jejím právu zabránit osvobození postupitele od jeho povinností.".
16. V § 109a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
"(5) Česká národní banka
a) žádá a informuje v souladu s čl. 35 odst. 1 nařízení (EU) č. 1094/2010
Evropský orgán dohledu o přijetí žádosti týkající se používání nebo změny interního
modelu a
b) poskytuje Evropskému orgánu dohledu informace nezbytné pro řádné
fungování platformy pro spolupráci podle čl. 152b směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2009/138/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2177,
a to bez zbytečného odkladu po obdržení žádosti tohoto orgánu dohledu.".
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
17. Za § 109a se vkládá nový § 109aa, který zní:
"§ 109aa
(1) Má-li Česká národní banka udělit povolení tuzemské pojišťovně nebo
tuzemské zajišťovně a vyplývá-li z předloženého obchodního plánu, že část jejich
činností bude vykonávána na základě svobody dočasně poskytovat služby nebo na základě
práva zřizovat pobočky v jiném členském státě a že tyto činnosti budou mít pravděpodobně
dopad na trh hostitelského členského státu, oznámí tuto skutečnost Evropskému orgánu
dohledu a orgánu dohledu příslušného hostitelského členského státu.
(2) Česká národní banka oznámí Evropskému orgánu dohledu a orgánu dohledu
příslušného hostitelského členského státu také případy, kdy zjistí zhoršující se
finanční situaci nebo jiná vznikající rizika vyplývající ze skutečnosti, že tuzemská
pojišťovna nebo tuzemská zajišťovna vykonává činnosti na základě volného pohybu služeb
nebo svobody usazování, jež mohou mít přeshraniční účinky.
(3) Česká národní banka jako orgán dohledu hostitelského členského státu
může příslušnému orgánu dohledu domovského členského státu oznámit, že má vážné a
důvodné obavy ohledně ochrany spotřebitelů. Tyto záležitosti může Česká národní banka
postoupit Evropskému orgánu dohledu a požádat ho o pomoc v případě, že není shoda
mezi orgány dohledu na řešení dané situace.
(4) Oznámení podle odstavců 1 až 3 musí být dostatečně podrobná, aby
umožňovala řádné posouzení.".
18. V § 113 odst. 1 větě první se za slovo "zákonem" vkládají slova " ,
přímo použitelným předpisem Evropské unie, kterým se řídí činnost pojišťovny nebo
zajišťovny,".
19. § 121 včetně nadpisu zní:
"§ 121
Společná ustanovení
(1) Přestupky podle tohoto zákona projednává Česká národní banka.
(2) Česká národní banka bez zbytečného odkladu uveřejní způsobem umožňujícím
dálkový přístup pravomocné rozhodnutí o správním trestu uloženém podle § 119 nebo
120.
(3) Česká národní banka uveřejní rozhodnutí podle odstavce 2 bez
uvedení identifikačních údajů o pokutované osobě, pokud by uveřejnění
a) bylo vůči dotčené fyzické osobě na základě předchozího posouzení
shledáno jako zjevně nepřiměřené,
b) ohrozilo stabilitu finančního trhu,
c) ohrozilo probíhající trestní řízení, nebo
d) způsobilo dotčené osobě nepřiměřenou újmu.
(4) Rozhodnutí podle odstavce 2 musí být uveřejněno nejméně po dobu 5
let.".
20. V § 126 odst. 3 se slova "a pro potřeby správního nebo soudního řízení"
nahrazují slovy " , v soudním řízení po vyhlášení úpadku nebo likvidace pojišťovny
nebo zajišťovny nebo v soudním řízení vedeném v souvislosti s rozhodnutím nebo výkonem
dohledu nad činností pojišťovny nebo zajišťovny, anebo v obdobném mezinárodním řízení".
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona o finančním zajištění
Čl.XII
V § 21 zákona č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění, ve znění zákona č.
375/2015 Sb., se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Odstavec 1 se dále neuplatní
pro účinky úkonů spojených s uplatněním opatření podle hlavy V kapitoly III oddílu
3 nebo hlavy V kapitoly IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/238) .".
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
"8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23 ze dne 16. prosince
2020 o rámci pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních protistran a o změně
nařízení (EU) č. 1095/2010, (EU) č. 648/2012, (EU) č. 600/2014, (EU) č. 806/2014
a (EU) 2015/2365 a směrnic 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2007/36/ES, 2014/59/EU a (EU)
2017/1132.".
ČÁST DVANÁCTÁ
Změna zákona o doplňkovém penzijním spoření
Čl.XIII
Zákon č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění zákona č.
399/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 377/2015
Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona
č. 119/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se na konci odstavce 1 doplňují slova "a zároveň navazuje na přímo
použitelné předpisy Evropské unie9) ".
Poznámka pod čarou č. 9 zní:
"9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27.
listopadu 2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních
služeb, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne
18. června 2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení
(EU) 2019/2088.".
2. Za § 18 se vkládají nové § 18a a 18b, které znějí:
"§ 18a
(1) Penzijní společnost využívá k plnění svých povinností stanovených
právním předpisem údaje
a) ze základního registru obyvatel,
b) z informačního systému evidence obyvatel a
c) z informačního systému cizinců.
(2) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. a) jsou
a) jméno, popřípadě jména, příjmení,
b) adresa místa pobytu,
c) datum, místo a okres narození a u subjektu údajů, který se narodil
v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil,
d) datum úmrtí; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého,
den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený
za mrtvého nepřežil,
e) státní občanství a
f) čísla a druhy identifikačních dokladů.
(3) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou
a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,
b) datum narození,
c) pohlaví,
d) místo a okres narození a u subjektu údajů, který se narodil v
cizině, místo a stát, kde se narodil,
e) státní občanství,
f) adresa místa trvalého pobytu,
g) počátek trvalého pobytu, popřípadě datum zrušení údaje o místu
trvalého pobytu nebo datum ukončení trvalého pobytu na území České republiky,
h) datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o schválení smlouvy
o nápomoci nebo zastoupení členem domácnosti včetně čísla jednacího a označení soudu,
který smlouvu nebo zastoupení schválil, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu
o omezení svéprávnosti včetně čísla jednacího a označení soudu, který o omezení svéprávnosti
rozhodl, jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo opatrovníka, datum nabytí
právní moci rozhodnutí soudu o zrušení omezení svéprávnosti, datum odvolání podpůrce
soudem a datum zániku zastoupení členem domácnosti,
i) datum úmrtí a
j) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden
jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil.
(4) Využívanými údaji podle odstavce 1 písm. c) jsou
a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,
b) datum narození,
c) pohlaví,
d) místo a stát, kde se cizinec narodil; v případě, že se narodil
na území, místo a okres narození,
e) státní občanství, popřípadě státní příslušnost,
f) druh a adresa místa pobytu na území, je-li tímto místem sídlo
správního orgánu, rovněž údaj o tom, že se jedná o adresu úřadu, popřípadě adresa,
na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu,
g) počátek pobytu, popřípadě datum ukončení pobytu na území,
h) datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o omezení svéprávnosti
včetně čísla jednacího a označení soudu, který rozhodl o omezení svéprávnosti,
i) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území, stát, ve
kterém k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí a
j) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden
jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil.
§ 18b
(1) Penzijní společnosti jsou oprávněny zřídit a spravovat informační
systém, který jim umožňuje využívat údaje vedené v informačním systému veřejné správy,
včetně údajů vedených v základním registru (dále jen "systém pro využívání údajů").
Nezřídila-li penzijní společnost systém pro využívání údajů, může využívat uvedené
údaje prostřednictvím systému pro využívání údajů zřízeného a spravovaného v rámci
své finanční skupiny jiným subjektem.
(2) Systém pro využívání údajů musí umožnit dálkové a nepřetržité vyhodnocování
záznamů o poskytnutí a využití údajů pro potřeby evidenční ochrany údajů podle jiných
právních předpisů.
(3) Ustanovení zákona o základních registrech upravující registraci orgánu
veřejné moci pro výkon agendy se pro penzijní společnost nebo jiný subjekt použijí
obdobně.".
3. V § 22 odstavec 2 zní:
"(2) V žádosti o výplatu těchto dávek účastník určí dobu nebo výši splátek
a to tak, aby předpokládaná doba výplaty těchto dávek trvala nejméně 3 roky, nebo
nejméně 2 roky v případě dávky splňující podmínky podle odstavce 4. V žádosti o dávku
splňující podmínky podle odstavce 4 účastník uvede zdravotní pojišťovnu, u které
je pojištěn podle zákona upravujícího veřejné zdravotní pojištění. Účastník sdělí
bez zbytečného odkladu penzijní společnosti změnu zdravotní pojišťovny, pokud k ní
dojde během doby výplaty dávky podle odstavce 4. Penzijní společnost zahájí výplatu
splátek nejpozději do konce kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním
měsíci, ve kterém byla žádost o výplatu předložena, pokud se účastník a penzijní
společnost nedohodnou jinak. Lhůta pro zahájení výplaty splátek se prodlužuje nejdéle
o 2 měsíce z důvodu nutnosti ověřit nárok účastníka na zahájení výplaty těchto dávek.
Penzijní společnost je povinna informovat účastníka o tomto prodloužení a jeho důvodech
v konkrétním případě.".
4. V § 23 odst. 4 se za větu první vkládají věty "Lhůta pro úhradu jednorázového
pojistného podle odstavce 4 se prodlužuje nejdéle o 2 měsíce z důvodu nutnosti ověřit
nárok účastníka na zahájení výplaty této dávky. Penzijní společnost je povinna informovat
účastníka o tomto prodloužení a jeho důvodech v konkrétním případě.".
5. V § 49 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
"c) zásady odměňování zaměstnanců, vedoucích osob a jiných osob, pomocí
kterých vykonává své činnosti,".
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e).
6. V § 141 odst. 1 větě první a v § 142 odst. 1 se za slovo "zákonem,"
vkládají slova "přímo použitelným předpisem Evropské unie,".
7. V § 160 odst. 3 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
"e) nepřijme ve stanovené lhůtě opatření podle § 142 odst. 1 nebo 2,".
Dosavadní písmena e) až g) se označuji jako písmena f) až h).
ČÁST TŘINÁCTÁ
Změna zákona o investičních společnostech a investičních fondech
Čl.XIV
Zákon č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech,
ve znění zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb.,
zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č.
33/2020 Sb. a zákona č. 119/2020 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 větě druhé se slova "a 2013/14/EU" nahrazují
slovy " , 2011/61/EU, 2013/14/EU, 2014/91/EU, (EU) 2019/1160 a (EU) 2019/2162 a nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402" a ve větě páté se slova "směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2013/14/EU" nahrazují slovy "směrnic Evropského parlamentu a Rady
2013/14/EU, 2014/65/EU, (EU) 2016/2341 a (EU) 2019/1160 a nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2017/2402".
2. Poznámka pod čarou č. 2 zní:
"2) Nařízení Komise (EU) č. 583/2010 ze dne 1. července 2010, kterým
se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o klíčové
informace pro investory a podmínky, které je třeba splnit při poskytování klíčových
informací pro investory nebo prospektu na jiném trvalém nosiči, než je papír, nebo
prostřednictvím internetových stránek.
Nařízení Komise (EU) č. 584/2010 ze dne 1.
července 2010, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES,
pokud jde o formu a obsah standardního oznámení a osvědčení SKIPCP, využívání elektronické
komunikace mezi příslušnými orgány pro účely oznamování a postupy pro ověřování na
místě a šetření a výměnu informací mezi příslušnými orgány.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/2013 ze dne 19. prosince 2012,
kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o
výjimky, obecné podmínky provozování činnosti, depozitáře, pákový efekt, transparentnost
a dohled, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských
fondech rizikového kapitálu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/2013 ze dne 17. dubna 2013 o evropských
fondech sociálního podnikání, v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 447/2013 ze dne 15. května 2013, kterým se stanoví
postup pro správce alternativních investičních fondů, kteří se rozhodnou, že se na
ně bude vztahovat směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 448/2013 ze dne 15. května 2013, kterým se stanoví
postup pro určení referenčního členského státu mimounijního správce alternativních
investičních fondů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 438/2016 ze dne 17. prosince 2015,
kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o
povinnosti depozitářů, v platném znění.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/2014 ze dne 17. prosince 2013,
kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2011/61/EU, pokud jde
o regulační technické normy určující typy správců alternativních investičních fondů.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760 ze dne 29. dubna 2015 o evropských
fondech dlouhodobých investic.
Čl. 13 a 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu
2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a
o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131 ze dne 14. června 2017 o fondech
peněžního trhu, v platném znění.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/480 ze dne 4. prosince 2017, kterým
se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/760, pokud jde o regulační
technické normy týkající se finančních derivátových nástrojů, které slouží výhradně
pro účely zajištění, dostatečně dlouhé doby trvání evropských fondů dlouhodobých
investic, kritérií pro hodnocení trhu z hlediska potenciálních kupců a pro ocenění
aktiv určených k prodeji a typů a náležitostí zařízení pro neprofesionální investory.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/820 ze dne 4. února 2019, kterým
se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/2013, pokud jde o střety
zájmů v oblasti evropských fondů rizikového kapitálu.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1156 ze dne 20. června 2019 o usnadnění
přeshraniční distribuce fondů kolektivního investování a o změně nařízení (EU) č.
345/2013, (EU) č. 346/2013 a (EU) č. 1286/2014.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu 2019 o
zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních služeb,
v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června 2020 o zřízení
rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU) 2019/2088.".
3. V § 2a závěrečné části ustanovení, § 15 odst. 1, § 480 odst. 2 a 3,
§ 513 odst. 1 písm. a) a odst. 2 a 3, § 598 odst. 2 a v § 637 odst. 2 se text "f)"
nahrazuje textem "e)".
4. V § 9 se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Tato právnická osoba může
zmocnit i více fyzických osob, aby ji v orgánu zastupovaly.".
5. V § 29 odst. 4 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
"c) splaceného příplatku mimo základní kapitál,".
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
6. V § 30 odst. 1 se slova "součtu jedné čtvrtiny správních nákladů a jedné
čtvrtiny odpisů dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku vykázaných v předchozím
účetním období, s přihlédnutím ke změnám v rozsahu své činnosti" nahrazují slovy
"částky podle čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203320) ".
Poznámka pod čarou č. 20 zní:
"20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27.
listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení
(EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014.".
7. V § 33 odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje slovo "a" a písmeno b)
se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
8. Na konci textu poznámek pod čarou č. 7 a 9 se doplňuje text " , v platném
znění".
9. V § 220 odst. 1 se na konci písmene k) slovo "a" zrušuje a za písmeno
k) se vkládá nové písmeno l), které včetně poznámek pod čarou č. 21 a 22 zní:
"l) údaje týkající se rizik udržitelnosti podle čl. 6 odst. 1 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821) a údaje podle čl. 5 až 7 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/85222) a
21) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088, v platném znění.
22) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852.".
Dosavadní písmeno l) se označuje jako písmeno m).
10. V § 220 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Nejsou-li rizika týkající se udržitelnosti relevantní, musí údaje
podle odstavce 1 písm. l) obsahovat vysvětlení důvodů pro takový závěr.".
11. V § 225 odstavec 3 zní:
"(3) Statut speciálního fondu lze investorovi poskytnout na nosiči
informací, který nemá listinnou podobu, jestliže
a) jeho poskytnutí na tomto nosiči informací je přiměřené okolnostem,
za nichž se uskutečňuje nebo má uskutečnit obchod mezi obhospodařovatelem, popřípadě
administrátorem, speciálního fondu a investorem, a
b) investor si při volbě mezi listinnou podobou a nosičem informací,
který nemá listinnou podobu, výslovně zvolil tento nosič informací.".
12. V § 225 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Statut speciálního fondu lze investorovi poskytnout pouze na internetových
stránkách speciálního fondu, jestliže
a) je jejich poskytnutí na internetových stránkách přiměřené okolnostem,
za nichž se uskutečňuje nebo má uskutečnit obchod mezi obhospodařovatelem, popřípadě
administrátorem, speciálního fondu a investorem,
b) s jejich poskytnutím pouze na internetových stránkách udělil investor
souhlas,
c) investorovi byla elektronicky sdělena adresa internetových stránek
včetně údaje, kde na nich může investor příslušný statut nalézt, a
d) investor má kdykoliv možnost využívat statut po dobu přiměřenou
jeho účelu.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
13. V § 230 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
14. V § 232 odstavec 3 zní:
"(3) Pro podmínky, za kterých lze sdělení klíčových informací speciálního
fondu namísto v listinné podobě poskytnout investorovi na nosiči informací, který
nemá listinnou podobu, nebo pouze na internetových stránkách tohoto fondu, se § 225
odst. 3 a 4 použijí obdobně.".
15. V § 234 odst. 1 se na konci písmene i) slovo "a" zrušuje a za písmeno
i) se vkládá nové písmeno j), které zní:
"j) údaje týkající se prosazování environmentálních nebo sociálních vlastností
a udržitelných investic podle čl. 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821)
a údaje podle čl. 5 až 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/85222) a".
Dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno k).
16. V § 234 se doplňuje odstavec 8, který zní:
"(8) Má-li být uveřejněna výroční finanční zpráva speciálního fondu podle
zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, nemusí výroční zpráva obsahovat
informace, které jsou součástí výroční finanční zprávy. Není-li výroční zpráva součástí
výroční finanční zprávy, uveřejní se spolu s výroční finanční zprávou.".
17. V § 241 odst. 1 se na konci písmene t) slovo "a" zrušuje.
18. V § 241 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem " , a" a doplňuje
se písmeno v), které zní:
"v) údaje týkající se rizik udržitelnosti podle čl. 6 odst. 1 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/208821) a údaje podle čl. 5 až 7 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/85222).".
19. V § 241 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Nejsou-li rizika týkající se udržitelnosti relevantní, musí údaje
podle odstavce 1 písm. v) obsahovat vysvětlení důvodů pro takový závěr.".
20. § 242 se zrušuje.
21. V § 272 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova "mít smluvně nabytý"
nahrazují slovy "smluvně nabýt".
22. V § 291 odst. 1 se za slovo "limit" vkládá čárka a slova "a 5" se nahrazují
slovy " , 6 a 8".
23. Za § 297 se vkládají nové § 297a až 297c, které včetně nadpisu znějí:
"§ 297a
Předběžné nabízení investic
(1) Předběžným nabízením investic je činnost obhospodařovatele oprávněného
přesáhnout rozhodný limit se sídlem v členském státě nebo jeho zástupce spočívající
v poskytování informací o investičních strategiích nebo investičních představách
osobám uvedeným v § 2a odst. 1 nebo 2 zákona o podnikání na kapitálovém trhu a osobám,
které jsou podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu nebo podle práva jiného členského
státu považovány ve vztahu k investicím do daného fondu za zákazníka, který je profesionálním
zákazníkem s bydlištěm nebo sídlem v členském státě, jejímž cílem je prověřit zájem
těchto osob o speciální fond, fond kvalifikovaných investorů nebo o srovnatelný zahraniční
investiční fond, jehož domovským státem je členský stát, nebo o jeho podfond nebo
srovnatelné zahraniční zařízení, jestliže
a) tento fond nebo jeho podfond nebyl dosud vytvořen, nebo
b) tento fond nebo jeho podfond byl vytvořen, ale ve vztahu k nabízení
investic do tohoto fondu nebo podfondu
1. nebyla podána žádost o zápis do seznamu
podle § 309, nebylo učiněno oznámení podle § 312 odst. 1 ani obhospodařovatel tohoto
fondu neobdržel sdělení orgánu dohledu jiného členského státu, ve kterém má sídlo,
srovnatelné se sdělením České národní banky podle § 313 odst. 3, jde-li o nabízení
investorům s bydlištěm nebo sídlem v České republice, nebo
2. nebylo učiněno oznámení
podle § 312 odst. 1 nebo srovnatelné oznámení podle práva jiného členského státu,
jde-li o nabízení investorům s bydlištěm nebo sídlem v tomto jiném členském státě.
(2) O předběžné nabízení investic podle odstavce 1 se nejedná, pokud
je tato činnost nabízením investic do investičního fondu nebo do zahraničního investičního
fondu.
§ 297b
(1) Předběžné nabízení investic lze v České republice vykonávat,
pokud informace sdělené potenciálním investorům
a) nejsou dostatečné k tomu, aby investorům umožnily zavázat se k
nabytí podílů na konkrétním investičním fondu,
b) nepředstavují upisovací formuláře nebo podobné dokumenty ve formě
návrhu nebo v konečné podobě nebo
c) nepředstavují statut, společenskou smlouvu, sdělení klíčových
informací, prospekt nebo obdobné dokumenty v konečné podobě, které se vyhotovují
při vzniku investičního fondu či při nabízení investičního fondu, který nebyl dosud
zřízen.
(2) Je-li v rámci předběžného nabízení podle odstavce 1 poskytnut
návrh prospektu nebo dokumentů souvisejících s nabízením investičního fondu, nesmí
takový dokument obsahovat informace, které by ve svém souhrnu umožnily investorům
učinit investiční rozhodnutí, a musí jasně stanovit, že
a) nepředstavuje nabídku ani výzvu k upisování podílů na investičním
fondu a
b) nelze na informace, které jsou v něm obsažené, spoléhat, neboť
jsou neúplné a mohou podléhat změně.
(3) Obhospodařovatel oprávněný přesáhnout rozhodný limit nemusí oznámit
České národní bance obsah ani adresáty předběžného nabízení ani splnit před vykonáním
předběžného nabízení jakékoli další podmínky nebo požadavky kromě těch, které jsou
uvedeny v odstavcích 1, 2 a 4 až 8 a v § 297c.
(4) Obhospodařovatel zajistí, aby investoři nenabývali podíly v investičním
fondu prostřednictvím předběžného nabízení a aby investoři kontaktovaní v rámci předběžného
nabízení mohli získat podíly v daném investičním fondu pouze v rámci nabízení investic
podle tohoto zákona.
(5) Upsání cenných papírů a zaknihovaných cenných papírů investorům vydávaných
fondem podle odstavce 1, který je uvedený v informacích poskytnutých v souvislosti
s předběžným nabízením nebo zřízeného na základě předběžného nabízení ve lhůtě 18
měsíců poté, co obhospodařovatel zahájil předběžné nabízení, se považuje za výsledek
nabízení a ustanovení tohoto zákona o oznamování nabízení investic do těchto fondů
se použijí obdobně.
(6) Třetí osoba smí předběžně nabízet investice jménem obhospodařovatele
na účet investičního fondu, pokud
a) má povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry nebo evropského
obchodníka s cennými papíry,
b) má povolení k obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního
investičního fondu,
c) tak činí jako banka nebo zahraniční banka, nebo
d) tak činí jako vázaný zástupce osoby podle písmena a), b) nebo
c).
(7) Pro třetí osobu předběžně nabízející investice podle odstavce 6 se
odstavce 1 až 5 a 8 a § 297c použijí obdobně.
(8) Obhospodařovatel investičního fondu podle odstavce 1 vede o průběhu
předběžného nabízení záznamy.
§ 297c
(1) Obhospodařovatel do 2 týdnů poté, co zahájil předběžné nabízení investic
v České republice nebo v členském státě, tuto skutečnost písemně oznámí České národní
bance.
(2) V oznámení podle odstavce 1 uvede obhospodařovatel
a) údaje o tom, ve kterých členských státech je nebo bylo předběžné
nabízení investic vykonáváno a po jakou dobu,
b) stručný popis předběžného nabízení investic včetně informací o
představených investičních strategiích či představ o investování a
c) seznam investičních fondů a jejich podfondů, jež jsou nebo byly
předmětem předběžného nabízení investic.
(3) Česká národní banka neprodleně informuje o oznámení podle odstavce
1 orgány dohledu členských států, v nichž obhospodařovatel vykonává nebo vykonával
předběžné nabízení investic.
(4) Na žádost orgánu dohledu jiného členského státu, v němž obhospodařovatel
vykonává nebo vykonával předběžné nabízení investic, sdělí Česká národní banka další
informace týkající se předběžného nabízení investic na území tohoto jiného členského
státu.".
24. V § 302 se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Oznámení podle odstavce
1 obsahuje také potřebné údaje, včetně adresy pro doručování ve věci peněžitých plnění
uložených orgánem jiného členského státu, ve kterém mají být investice veřejně nabízeny,
a informací o způsobu plnění úkolů podle § 306.".
25. V § 302 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí:
"(7) V případě změny informací v oznámení podle odstavce 1 oznámí obhospodařovatel
dotčeného standardního fondu tuto změnu písemně jak České národní bance, tak orgánu
dohledu jiného členského státu, ve kterém mají být investice veřejně nabízeny, nejpozději
jeden měsíc před provedením uvedené změny.
(8) Pokud v důsledku změny podle odstavce 7 již dotčený standardní fond
není v souladu s právními předpisy, oznámí Česká národní banka tomuto fondu a orgánu
dohledu jiného členského státu, ve kterém mají být investice dotčeného fondu veřejně
nabízeny, do 15 pracovních dnů od obdržení veškerých dokumentů podle odstavce 7,
že uvedenou změnu nesmí provést.
(9) Pokud byla změna podle odstavce 7 provedena po předání informace podle
odstavce 8 a v důsledku této změny již dotčený standardní fond není v souladu s právními
předpisy, přijme Česká národní banka veškerá vhodná opatření, včetně výslovného zákazu
nabízení dotčeného standardního fondu, pokud je to nezbytné, a bez zbytečného odkladu
tuto skutečnost včetně přijatých opatření oznámí orgánu dohledu jiného členského
státu, ve kterém mají být investice do tohoto standardního fondu veřejně nabízeny.".
26. Za § 304 se vkládá nový § 304a, který zní:
"§ 304a
(1) Účinky oznámení podle § 302 odst. 1 zanikají doručením písemného
oznámení obhospodařovatele standardního fondu České národní bance o zániku účinků
oznámení podle § 302 odst. 1 vůči jinému členskému státu, které obsahuje údaje o
splnění těchto podmínek:
a) po dobu nejméně 30 pracovních dnů byla zveřejněna jednotná nabídka
na odkup všech cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto
standardním fondem určená přímo nebo nepřímo všem vlastníkům těchto cenných papírů
nebo zaknihovaných cenných papírů se sídlem nebo bydlištěm v dotčeném členském státě,
a to bez jakýchkoliv srážek, přirážek nebo úplat,
b) úmysl zrušit opatření zavedená za účelem veřejného nabízení investic
do tohoto standardního fondu v dotčeném členském státě byl zveřejněn alespoň elektronicky
ve veřejném sdělovacím prostředku, který je běžně používán pro veřejné nabízení investic
do standardních fondů nebo zahraničních investičních fondů srovnatelných se standardním
fondem v dotčeném členském státě a který je vhodný pro typického investora investujícího
do takovýchto fondů, a
c) veškeré závazky ze smluv, které umožňují veřejné nabízení investic
do tohoto standardního fondu v daném členském státě, budou nejpozději ke dni zániku
účinků oznámení podle § 302 odst. 1 ukončeny nebo změněny tak, aby toto veřejné nabízení
již nebylo po tomto dni možné.
(2) Informace zveřejněné podle odstavce 1 písm. a) a b) musí obsahovat
popis důsledků pro vlastníky cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných
tímto standardním fondem, pokud nepřijmou nabídku na odkup, a musí být zveřejněny
v úředním jazyce dotčeného členského státu nebo v jazyce, ve kterém lze předkládat
dokumenty orgánu dohledu dotčeného členského státu.
(3) Česká národní banka do 15 pracovních dnů ode dne, kdy obdržela oznámení
podle odstavce 1, které má předepsané náležitosti a netrpí vadami, odešle toto oznámení
orgánu dohledu dotčeného členského státu a evropskému orgánu dohledu. Česká národní
banka sdělí obhospodařovateli dotčeného standardního fondu bez zbytečného odkladu,
že oznámení podle odstavce 1 odeslala.
(4) Po zániku účinků oznámení podle § 302 odst. 1 nesmí být investice
do dotčeného standardního fondu v dotčeném členském státě veřejně nabízeny.
(5) Po zániku účinků oznámení podle § 302 odst. 1 musí být vlastníkům
cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných dotčeným standardním
fondem, kteří mají sídlo nebo bydliště v dotčeném členském státě, poskytnuty aktuální
dokumenty podle § 304 odst. 1 písm. a) až d) a údaje podle § 304 odst. 1 písm. e)
prostřednictvím prostředku komunikace na dálku v úředním jazyce dotčeného členského
státu nebo v jazyce, ve kterém lze předkládat dokumenty orgánu dohledu dotčeného
členského státu.
(6) Dokumenty a údaje podle odstavce 5 musí být zaslány i České národní
bance. Česká národní banka zašle tyto dokumenty a údaje orgánu dohledu dotčeného
členského státu.".
27. V § 305 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Zakazuje se veřejně nabízet v České republice investice do zahraničního
investičního fondu srovnatelného se standardním fondem ode dne, kdy obhospodařovatel
tohoto fondu obdrží sdělení orgánu dohledu jiného členského státu, který je domovským
státem tohoto fondu, srovnatelné se sdělením České národní banky podle § 304a odst.
3 věty třetí.".
28. § 306 zní:
"§ 306
(1) Jsou-li v České republice veřejně nabízeny investice do zahraničního
investičního fondu srovnatelného se standardním fondem, musí být v České republice
zajištěn způsob
a) provádění pokynů týkajících se vydávání, upisování a odkupování
cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto fondem v České
republice a provádění souvisejících plateb v souladu s podmínkami obsaženými v dokumentech
podle § 307,
b) poskytování informací investorům o způsobu, jakým mohou být pokyny
podle písmene a) prováděny, a o rozdělování a vyplácení podílů na zisku a jiných
výnosů z majetku tohoto fondu v České republice,
c) stanovení vhodných postupů a opatření, jež zajistí řádné projednání
stížností investora a odstranění veškerých omezení pro investory při uplatňování
jejich práv,
d) zpřístupňování informací a dokumentů investorům ke kontrole a
k získání kopií, za obdobných podmínek, jako podle § 307,
e) poskytování informací investorům týkajících se úkolů, které osoby
plní, na trvalém nosiči informací, a
f) působení kontaktního místa pro komunikaci s příslušnými orgány.
(2) Činnosti podle odstavce 1 lze zajišťovat elektronickým nebo jiným
způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(3) Činnosti podle odstavce 1 musí být zajištěny zahraničním investičním
fondem srovnatelným se standardním fondem podle odstavce 1 nebo bankou, zahraniční
bankou s pobočkou v České republice, obchodníkem s cennými papíry nebo osobou podle
§ 24 odst. 5 nebo § 28 odst. 1 zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu
samostatně nebo společně na základě dohody v písemné formě.
(4) Dohoda podle odstavce 3 stanoví,
a) které z úkolů podle odstavce 1 neprovádí zahraniční investiční
fond srovnatelný se standardním fondem a
b) že zahraniční investiční fond srovnatelný se standardním fondem
předá veškeré relevantní informace a dokumenty protistraně dohody.
(5) Činnosti podle odstavce 1 musí být zajištěny
a) v českém jazyce, nebo
b) v jazyce, jehož použití pro tyto účely Česká národní banka stanoví
vyhláškou.".
29. V § 312 odst. 2 písm. f) se slovo "a" zrušuje.
30. V § 312 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena h) a i), která znějí:
"h) nezbytné údaje, včetně adresy pro doručování ve věci peněžitých plnění
uložených orgánem dohledu hostitelského členského státu a
i) údaje o tom, jakým způsobem jsou zajišťovány činnosti podle § 315a.".
31. § 314 zní:
"§ 314
(1) Jsou-li v jiném členském státě nabízeny investice podle § 311, oznamovatel
oznámí České národní bance a příslušnému orgánu dohledu hostitelského státu každou
změnu ve skutečnostech oznámených podle § 312 nejpozději 1 měsíc přede dnem jejího
provedení.
(2) Nemůže-li oznamovatel pro překážku, která nastala nezávisle na jeho
vůli, lhůtu podle odstavce 1 dodržet, oznámí změnu bez zbytečného odkladu poté, kdy
tato překážka pomine.
(3) Česká národní banka rozhodne do 15 pracovních dnů ode dne, kdy jí
došlo oznámení podle odstavce 1, že odmítá sdělit orgánu dohledu hostitelského státu
změnu podle odstavce 1, jestliže oznamovatel neplní nebo s ohledem na plánovanou
změnu nelze očekávat, že nadále bude plnit povinnosti uložené obhospodařovateli oprávněnému
přesáhnout rozhodný limit tímto zákonem, na základě tohoto zákona nebo přímo použitelným
předpisem Evropské unie vydaným na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady
upravující správce alternativních investičních fondů6).
(4) Česká národní banka bez zbytečného odkladu informuje příslušný orgán
dohledu hostitelského státu o každé změně oznámené podle odstavce 1, včetně toho,
že se jedná o případ podle odstavce 3.".
32. Za § 314 se vkládá nový § 314a, který včetně poznámky pod čarou č.
23 zní:
"§ 314a
(1) Účinky oznámení podle § 312 odst. 1 zanikají doručením písemného
oznámení obhospodařovatele dotčeného investičního fondu nebo zahraničního investičního
fondu České národní bance o zániku účinků oznámení podle § 302 odst. 1 vůči jinému
členskému státu, které obsahuje údaje o splnění těchto podmínek:
a) po dobu nejméně 30 pracovních dnů byla zveřejněna jednotná nabídka
na odkup všech cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto
investičním fondem nebo zahraničním investičním fondem určená přímo nebo nepřímo
všem vlastníkům těchto cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů se sídlem
nebo bydlištěm v dotčeném členském státě, a to bez jakýchkoliv srážek, přirážek nebo
úplat; to neplatí pro investiční fond nebo zahraniční investiční fond, který je uzavřeným
alternativním investičním fondem podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
č. 694/201423) nebo evropským fondem dlouhodobých investic podle přímo použitelného
předpisu Evropské unie upravujícího evropské fondy dlouhodobých investic18),
b) úmysl zrušit opatření zavedená za účelem nabízení investic do
tohoto investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu v dotčeném členském
státě byl zveřejněn alespoň elektronicky ve veřejném sdělovacím prostředku, který
je běžně používán pro nabízení investic do speciálních fondů, do fondů kvalifikovaných
investorů nebo do srovnatelných zahraničních investičních fondů srovnatelných v dotčeném
členském státě a který je vhodný pro typického investora investujícího do takovýchto
fondů, a
c) veškeré závazky ze smluv, které umožňují nabízení investic do
dotčeného investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu v daném členském
státě, budou nejpozději ke dni zániku účinků oznámení podle § 312 odst. 1 ukončeny
nebo změněny tak, aby toto nabízení již nebylo po tomto dni možné.
(2) Informace zveřejněné podle odstavce 1 písm. a) a b) musí obsahovat
popis důsledků pro vlastníky cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných
tímto investičním fondem nebo zahraničním investičním fondem, pokud nepřijmou nabídku
na odkup, a musí být zveřejněny v úředním jazyce dotčeného členského státu nebo v
jazyce, ve kterém lze předkládat dokumenty orgánu dohledu dotčeného členského státu.
(3) Česká národní banka do 15 pracovních dnů ode dne, kdy obdržela oznámení
podle odstavce 1, které má předepsané náležitosti a netrpí vadami, odešle toto oznámení
orgánu dohledu dotčeného členského státu a evropskému orgánu dohledu. Česká národní
banka sdělí obhospodařovateli dotčeného investičního fondu nebo zahraničního investičního
fondu bez zbytečného odkladu, že oznámení podle odstavce 1 odeslala.
(4) Po zániku účinků oznámení podle § 312 odst. 1 nesmí být investice
do dotčeného standardního fondu v dotčeném členském státě nabízeny.
(5) Po zániku účinků oznámení podle § 312 odst. 1 musí být vlastníkům
cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných dotčeným standardním
fondem, kteří mají sídlo nebo bydliště v dotčeném členském státě, poskytnuty aktuální
dokumenty podle § 304 odst. 1 písm. a) až d) a údaje podle § 304 odst. 1 písm. e)
prostřednictvím prostředku komunikace na dálku v úředním jazyce dotčeného členského
státu nebo v jazyce, ve kterém lze předkládat dokumenty orgánu dohledu dotčeného
členského státu.
(6) Dokumenty a údaje podle odstavce 5 musí být zaslány i České národní
bance. Česká národní banka zašle tyto dokumenty a údaje orgánu dohledu dotčeného
členského státu.
23) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 694/2014 ze dne 17.
prosince 2013, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2011/61/EU,
pokud jde o regulační technické normy určující typy správců alternativních investičních
fondů.".
33. Za § 315 se vkládá nový § 315a, který zní:
"§ 315a
(1) Jsou-li v České republice veřejně nabízeny investice jiným než
kvalifikovaným investorům do zahraničního investičního fondu srovnatelného se speciálním
fondem, musí být v České republice zajištěn způsob
a) provádění pokynů týkajících se vydávání, upisování a odkupování
cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných tímto fondem v České
republice a provádění souvisejících plateb v souladu s podmínkami obsaženými v dokumentech
podle § 307,
b) poskytování informací investorům o způsobu, jakým mohou být pokyny
podle písmene a) prováděny, a o rozdělování a vyplácení podílů na zisku a jiných
výnosů z majetku tohoto fondu v České republice,
c) stanovení vhodných postupů a opatření, jež zajistí řádné projednání
stížností investora a odstranění veškerých omezení pro investory při uplatňování
jejich práv,
d) zpřístupňování informací a dokumentů investorům ke kontrole a
k získání kopií, za podmínek obdobných podmínkám podle § 241,
e) poskytování informací investorům týkajících se úkolů, které osoby
plní, na trvalém nosiči informací,
f) působení kontaktního místa pro komunikaci s příslušnými orgány.
(2) Činnosti podle odstavce 1 lze zajišťovat elektronickým nebo jiným
způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(3) Činnosti podle odstavce 1 musí být zajištěny obhospodařovatelem zahraničního
investičního fondu srovnatelného se speciálním fondem podle odstavce 1 nebo bankou,
zahraniční bankou s pobočkou v České republice, obchodníkem s cennými papíry nebo
osobou podle § 24 odst. 5 nebo podle § 28 odst. 1 zákona upravujícího podnikání na
kapitálovém trhu samostatně nebo společně na základě dohody v písemné formě.
(4) Dohoda podle odstavce 3 stanoví,
a) které z úkolů podle odstavce 1 neprovádí obhospodařovatel zahraničního
investičního fondu srovnatelného se speciálním fondem a
b) že obhospodařovatel zahraničního investičního fondu srovnatelný
se speciálním fondem předá veškeré relevantní informace a dokumenty protistraně dohody.
(5) Činnosti podle odstavce 1 musí být zajištěny
a) v českém jazyce, nebo
b) v jazyce, jehož použití pro tyto účely Česká národní banka stanoví
vyhláškou.".
34. V § 329 odst. 6 se slova "2 měsíců ode dne, kdy jí došlo oznámení podle
§ 328 odst. 1, že" nahrazují slovy "15 pracovních dnů ode dne, kdy jí došlo oznámení
podle § 328 odst. 1, že obhospodařovatel nesmí takovou změnu provést a že Česká národní
banka".
35. V § 331 odst. 3 se slova "2 měsíců" nahrazují slovy "15 pracovních
dnů" a slova "nepovažuje-li tuto změnu za vhodnou z důvodu organizační struktury
nebo finanční situace oznamovatele" se nahrazují slovy "jestliže oznamovatel neplní
nebo s ohledem na plánovanou změnu nelze očekávat, že nadále bude plnit povinnosti
uložené obhospodařovateli oprávněnému obhospodařovat standardní fondy nebo zahraniční
investiční fondy srovnatelné se standardním fondem tímto zákonem, na základě tohoto
zákona nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným na základě směrnice
Evropského parlamentu a Rady upravující koordinaci v oblasti kolektivního investování4)
".
36. V § 331 odst. 4 se slova "2 měsíců" nahrazují slovy "15 pracovních
dnů".
37. V § 361 odstavec 2 zní:
"(2) Investiční fond uvedený v § 9 odst. 1 se zrušuje s likvidací a jeho
likvidátora jmenuje Česká národní banka, jestliže byl jeho obhospodařovatel zrušen
s likvidací, nebo mu zaniklo oprávnění obhospodařovat tento fond, a Česká národní
banka nerozhodla do 3 měsíců ode dne, kdy příslušný orgán obhospodařovatele rozhodl
o jeho zrušení s likvidací, nebo ode dne, kdy mu zaniklo oprávnění obhospodařovat
tento fond, o převodu obhospodařování tohoto fondu na jiného obhospodařovatele podle
§ 541.".
38. V § 361 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Investiční fond uvedený v § 9 odst. 1 se zrušuje s likvidací a jeho
likvidátora jmenuje Česká národní banka, jestliže nemá déle než 3 měsíce obhospodařovatele
oprávněného k obhospodařování tohoto investičního fondu.".
39. V § 375 písm. c) se za slovo "banka" vkládají slova "do 3 měsíců ode
dne zániku oprávnění obhospodařovatele podílového fondu tento fond obhospodařovat".
40. V nadpisu § 461 se doplňují slova "nebo v jiném členském státě".
41. V § 461 odst. 3 větě první a odst. 4 se za slovo "republice" vkládají
slova "nebo v jiném členském státě".
42. V § 534 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
"k) obhospodařovatel a administrátor zahraničního investičního fondu, a
to v rozsahu, v jakém jsou nebo byly investice do tohoto fondu nabízeny v České republice
a v jakém nepodléhá dohledu orgánu dohledu domovského členského státu,".
Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena l) a m).
43. V § 598 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Zápis zahraničního investičního fondu do seznamu vedeného Českou národní
bankou podle § 597 trvá do konce kalendářního roku následujícího po kalendářním roce,
ve kterém byl zápis proveden. Zápis zahraničního investičního fondu do seznamu vedeného
Českou národní bankou podle § 597 se obnoví vždy o dalších 12 měsíců zaplacením správního
poplatku. Česká národní banka potvrdí zahraničnímu investičnímu fondu zaplacení správního
poplatku bez zbytečného odkladu. Česká národní banka provede výmaz zahraničního investičního
fondu ze seznamu vedeného Českou národní bankou podle § 597 uplynutím doby platnosti
zápisu.".
44. V § 599 odst. 1 písm. a) a v § 604 odst. 1 písm. a) se slova "č. 438/2016,
v platném znění, nebo" nahrazují slovy "č. 438/2016, v platném znění," a za slova
"2017/1131, v platném znění" se vkládají slova " , podle čl. 3 až 13 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/208821) , nebo podle čl. 5 až 7 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2020/85222) ".
45. V § 605 odst. 5 se slova "242 nebo 243" nahrazují slovy "243 nebo čl.
4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1156".
46. V § 610 odst. 2 se slova "a zahraniční osoba s povolením podle § 481
uvedená v § 29 odst. 1 písm. c)" nahrazují slovy " , samosprávný investiční fond
uvedený v § 29 odst. 2 písm. a) nebo b) a zahraniční osoba s povolením podle § 481
uvedená v § 29 odst. 1 písm. c) nebo § 29 odst. 2 písm. c)".
47. V § 614 odst. 1 písm. j) a v § 618 odst. 1 písm. j) se za slovo "podle"
vkládají slova "§ 467 odst. 4 nebo".
48. V § 614 odst. 1 a v § 618 odst. 1 se na konci písmene n) slovo "nebo"
zrušuje.
49. V § 614 a v § 618 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem " ,
nebo" a doplňuje se písmeno p), které zní:
"p) předběžně nabídne investici do fondu kvalifikovaných investorů, do
speciálního fondu nebo do srovnatelného zahraničního investičního fondu v rozporu
s § 297a až 297c, čl. 4a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 345/20137)
nebo čl. 4a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 346/20139).".
Čl.XV
Přechodné ustanovení
Zápis zahraničního investičního fondu do seznamu vedeného Českou národní
bankou podle § 597 zákona č. 240/2013 Sb., ve znění zákona č. 336/2014 Sb., který
byl v tomto seznamu zapsán přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, trvá do 31.
prosince 2023.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o veřejných rejstřících právnických a fyzických osob a o evidenci
svěřenských fondů
Čl.XVI
V § 66 písm. c) zákona č. 304/2013 Sb., o veřejných rejstřících právnických
a fyzických osob a o evidenci svěřenských fondů, ve znění zákona č. 460/2016 Sb.
a zákona č. 33/2020 Sb., se za slovo "zprávy" vkládají slova "nebo výroční finanční
zprávy".
ČÁST PATNÁCTÁ
Změna zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu
Čl.XVII
Zákon č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním
trhu, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 182/2018 Sb., zákona č. 307/2018
Sb., zákona č. 111/2019 Sb. a zákona č. 298/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 písm. b) se slova "2 nařízení Evropského parlamentu a
Rady (EU) č. 575/2013, která má povinnost mít minimální počáteční kapitál alespoň
730 000" nahrazují slovy "22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332)
, která má povinnost mít minimální počáteční kapitál alespoň 750 000".
Poznámka pod čarou č. 32 zní:
"32) Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27.
listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení
(EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014, v platném
znění.".
2. V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který včetně poznámky pod čarou č. 33 zní:
"(2) Osoba podle odstavce 1, které bylo uděleno povolení podle čl. 14 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/201233), není povinnou osobou podle tohoto
zákona.
33) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4.
července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních
údajů, v platném znění.".
3. V § 23 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 34 zní:
"(2) Instituce navrhne ve lhůtě 2 týdnů ode dne doručení oznámení podle
odstavce 1 České národní bance opatření, která povedou ke splnění minimálního požadavku
nebo vnitřního minimálního požadavku a splnění kombinované kapitálové rezervy, a
časový harmonogram pro jejich uplatnění zohledňující důvody vzniku podstatných překážek
způsobilosti k řešení krize, jestliže tyto podstatné překážky jsou důsledkem toho,
že instituce
a) splňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec požadavků na
kapitál podle
1. čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332)
a požadavku na kapitál uloženého jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování
nebo prostřednictvím opatření k nápravě k řešení jiných rizik než rizika nadměrné
páky podle jiného právního předpisu6), ale nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu
nad rámec minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech
v poměru k celkovému objemu rizikové expozice, jedná-li se o instituci, která je
osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332)
a nevztahují se na ni požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334),
nebo
2. čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
575/201334) a požadavku na kapitál uloženého jí v návaznosti na výsledky přezkumu
a vyhodnocování nebo prostřednictvím opatření k nápravě k řešení jiných rizik než
rizika nadměrné páky podle jiného právního předpisu6), ale nesplňuje kombinovanou
kapitálovou rezervu nad rámec minimálního požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku
určeného v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice, nejedná-li se
o instituci podle bodu 1, nebo
b) nesplňuje požadavek na kapitál a způsobilé závazky podle čl. 92a
a 494 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), minimální požadavek
nebo vnitřní minimální požadavek.
34) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26.
června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení
(EU) č. 648/2012, v platném znění.".
4. V § 26a odstavec 1 zní:
"(1) Povinná osoba, která má povinnost splňovat kombinovanou kapitálovou
rezervu, neprodleně oznámí České národní bance, že
a) splňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec požadavků na
kapitál podle
1. čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332)
a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování
nebo prostřednictvím opatření k nápravě k řešení jiných rizik než rizika nadměrné
páky podle jiného právního předpisu6), jedná-li se o instituci, která je osobou podle
čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a nevztahují
se na ni požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nebo
2.
čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334)
a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování
nebo prostřednictvím opatření k nápravě k řešení jiných rizik než rizika nadměrné
páky podle jiného právního předpisu6), nejedná-li se o instituci podle bodu 1, a
b) nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec minimálního
požadavku nebo vnitřního minimálního požadavku určeného v procentech v poměru k celkovému
objemu rizikové expozice.".
5. V § 64 odst. 4 větě první se za číslo "575/2013" vkládají slova " ,
rozhodnutí o uložení povinnosti podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém
trhu udržovat kapitál nad minimální úroveň požadavku na kapitál podle čl. 11 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) ".
6. V § 125 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), se celkový objem rizikové expozice
podle odstavce 2 písm. a) určí jako součin požadavku na kapitál podle čl. 11 odst.
1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a koeficientu 12,5.".
7. V § 127a se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), se celkový objem rizikové expozice
podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 2 písm. a) určí jako součin požadavku na kapitál
podle čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a koeficientu
12,5.".
8. V § 128b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nelze uložit požadavek
na podřízenost vyšší než
a) 8 % kapitálu a závazků osoby podléhající řešení krize a
b) součet
1. dvojnásobku výše požadavku na kapitál podle čl. 11 odst.
1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332),
2. dvojnásobku výše požadavku
na kapitál uloženého osobě podléhající řešení krize v návaznosti na výsledky přezkumu
a vyhodnocování nebo prostřednictvím opatření k nápravě podle zákona upravujícího
podnikání na kapitálovém trhu a
3. výše kombinované kapitálové rezervy.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
9. V § 129a odstavec 1 zní:
"(1) Česká národní banka určí instituci se sídlem na území České republiky,
která není členem evropské finanční skupiny, minimální požadavek podle § 127a odst.
1 písm. a) jako součet částky
a) pro úhradu ztráty instituce, která odpovídá požadavku na kapitál
uloženého instituci v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo prostřednictvím
opatření k nápravě podle jiného právního předpisu6) a požadavku na kapitál podle
1. čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332), jedná-li
se o instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nebo
2. čl. 92 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nejedná-li se o instituci podle bodu 1, a
b) k rekapitalizaci, která umožní instituci, aby po uplatnění opatření
k řešení krize, které provádí upřednostňovanou strategii řešení krize, plnila požadavek
na kapitál uložený instituci v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo
prostřednictvím opatření k nápravě podle jiného právního předpisu6) a současně požadavek
na kapitál podle
1. čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332),
jedná-li se o instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nebo
2. čl. 92 odst. 1 písm. c)
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nejedná-li se o instituci
podle bodu 1.".
10. V § 129c se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), se celkový objem rizikové expozice
podle odstavců 1 a 2 určí jako součin požadavku na kapitál podle čl. 11 odst. 1 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a koeficientu 12,5.".
11. V § 131 odstavec 1 zní:
"(1) Instituci, která je členem evropské finanční skupiny a není osobou
podléhající řešení krize, Česká národní banka určí vnitřní minimální požadavek podle
§ 127a odst. 2 písm. a) jako součet částky
a) pro úhradu ztráty instituce, která odpovídá požadavku na kapitál
uloženého instituci v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo prostřednictvím
opatření k nápravě podle jiného právního předpisu6) a požadavku na kapitál podle
1. čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332), jedná-li
se o instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nebo
2. čl. 92 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nejedná-li se o instituci podle bodu 1, a
b) k rekapitalizaci, která umožní instituci, aby po odpisu a konverzi
kapitálových nástrojů a vnitroskupinových způsobilých závazků nebo po uplatnění opatření
k řešení krize na úrovni skupiny pro řešení krize plnila požadavek na kapitál uložený
instituci v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo prostřednictvím
opatření k nápravě podle jiného právního předpisu6) a současně požadavek na kapitál
podle
1. čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332),
jedná-li se o instituci, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nebo
2. čl. 92 odst. 1 písm. c)
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), nejedná-li se o instituci
podle bodu 1.".
12. V § 132a se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
"(6) Česká národní banka nepožádá podle odstavce 5 o urovnání sporu ohledně
vnitřního minimálního požadavku člena skupiny podléhající řešení krize, který je
institucí, která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 575/201334), splňuje-li vnitřní minimální požadavek určený
dotčeným orgánem příslušným k řešení krize podmínky podle § 131 a neliší se od minimálního
požadavku o více než 2 % součinu požadavku na kapitál podle čl. 11 odst. 1 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332) a koeficientu 12,5.".
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
13. V § 137 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
"e) pravomoc uložit povinnost udržovat kapitál nad rámec požadavku podle
čl. 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/203332), jedná-li se o instituci,
která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 575/201334),".
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g).
14. Na konci přílohy č. 4 se na samostatný řádek doplňuje věta "Instituci,
která je osobou podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) 2019/203332) a na kterou se nevztahují požadavky nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 575/201334) , se celkový objem rizikové expozice určí jako součin
požadavku na kapitál podle čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
2019/203332) a koeficientu 12,5.".
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Změna zákona o spotřebitelském úvěru
Čl.XVIII
V § 87 odst. 1 zákona č. 257/2016 Sb., o spotřebitelském úvěru, se věta druhá
nahrazuje větou "Soud k neplatnosti přihlédne i bez návrhu.".
ČÁST SEDMNÁCTÁ
Změna zákona o distribuci pojištění a zajištění
Čl.XIX
Zákon č. 170/2018 Sb., o distribuci pojištění a zajištění, ve znění zákona
č. 119/2020 Sb. a zákona č. 524/2020 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova
" , ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/411 a nařízení Komise
v přenesené pravomoci (EU) 2019/1935".
2. V § 13 odst. 1 se částka "1 250 000 EUR" nahrazuje částkou "1 300 380
EUR", částka "1 850 000 EUR" se nahrazuje částkou "1 924 560 EUR" a za slova "předpis
Evropské unie" se vkládají slova "vydaný na základě směrnice Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2016/97".
3. V § 48 se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 7
zní:
"(6) Další požadavky na pravidla odměňování u rezervotvorného pojištění
stanoví čl. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/20887).
7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 ze dne 27. listopadu
2019 o zveřejňování informací souvisejících s udržitelností v odvětví finančních
služeb, v platném znění.".
4. Poznámka pod čarou č. 4 zní:
"4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2358 ze dne 21. září
2017, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/97, pokud
jde o požadavky na dohled nad produktem a jeho řízení vztahující se na pojišťovny
a distributory pojištění, v platném znění.".
5. V § 54 odst. 3 písm. a) se částka "18 750 EUR" nahrazuje slovy "19 510
EUR, nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropské unie vydaný na základě směrnice
Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/97 jinak".
6. V § 108 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který zní:
"(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč.".
7. V § 114 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky
pod čarou č. 8 zní:
"(2) Samostatný zprostředkovatel, vázaný zástupce nebo pojišťovací zprostředkovatel
s domovským členským státem jiným, než je Česká republika, kteří zaměstnávají alespoň
3 zaměstnance, nebo pojišťovna se dopustí přestupku tím, že nesplní některou z povinností
podle čl. 3 až 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2088 nebo čl. 5
až 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/8528).
8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/852 ze dne 18. června
2020 o zřízení rámce pro usnadnění udržitelných investic a o změně nařízení (EU)
2019/2088.".
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
8. V § 114 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova "podle odstavce 1"
zrušují.
9. V § 114 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova " , nebo
podle odstavce 2".
ČÁST OSMNÁCTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl.XX
Zrušují se:
1. Nařízení vlády č. 190/2011 Sb., kterým se stanoví limity některých
částek v eurech, pokud jde o úpravu veřejné nabídky investičních cenných papírů,
prospektu cenného papíru a informačních povinností emitenta některých investičních
cenných papírů a dalších osob.
2. Nařízení vlády č. 242/2013 Sb., o sdělení klíčových informací speciálního
fondu a o způsobu poskytování sdělení a statutu speciálního fondu v jiné než listinné
podobě.
Pekarová Adamová v. r.
Zeman v. r.
Fiala v. r.