45/1999 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 5. října 1961
byla v Haagu přijata Úmluva o zrušení požadavku ověřování cizích
veřejných listin.
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky.
Listina o přístupu České republiky k Úmluvě o zrušení požadavku
ověřování cizích veřejných listin ze dne 5. října 1961 byla
uložena u Ministerstva zahraničních věcí Nizozemského království,
depozitáře Úmluvy, dne 23. června 1998.
Současně s uložením listiny o přístupu bylo depozitáři oznámeno
s odvoláním na ustanovení článku 6 Úmluvy, že orgánem pověřeným
vydávat ověření (Apostille) listin, vydávaných justičními orgány,
včetně listin vydávaných nebo ověřovaných notáři, je Ministerstvo
spravedlnosti České republiky, mezinárodní odbor. V ostatních
případech listin, vydávaných orgány státní správy nebo jinými
orgány, je orgánem pověřeným k vydání ověření (Apostille)
Ministerstvo zahraničních věcí České republiky, konzulární odbor.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 11 dnem 24.
ledna 1965. Pro Českou republiku Úmluva vstupuje v platnost
v souladu se zněním jejího článku 12 dnem 16. března 1999.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
ÚMLUVA
o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin
Smluvní státy této úmluvy,
v úmyslu zrušit požadavek diplomatického nebo konzulárního
ověřování cizích veřejných listin,
se za tímto účelem rozhodly uzavřít Úmluvu a dohodly se na
těchto ustanoveních:Čl.1
Úmluva se bude používat na veřejné listiny, které byly vydány na
území jednoho ze smluvních států a které musí být předloženy na
území jiného smluvního státu.
Pro účely Úmluvy se považují za veřejné listiny:
a) listiny vydané soudním orgánem státu, včetně listin vydaných
státním zástupcem, vyšším soudním úředníkem nebo soudním
vykonavatelem,
b) listiny vydané správními úřady,
c) notářské listiny,
d) úřední potvrzení, kterými jsou opatřeny listiny podepsané
soukromou osobou, jako je úřední potvrzení o registraci listiny
nebo potvrzení toho, že listina byla vydána určitého data,
a úřední a notářské potvrzení pravosti podpisu.
Úmluva neplatí pro:
a) listiny vydané diplomatickými nebo konzulárními zástupci,
b) správní listiny týkající se přímo obchodních nebo celních
transakcí.
Čl.2
Každý smluvní stát osvobodí od legalizace listiny, pro které
platí Úmluva a které mají být předloženy na jeho území. Pro účely
této úmluvy se ověřováním rozumí pouze formální úkon, jímž
diplomatičtí nebo konzulární zástupci země, ve které má být
listina předložena, potvrzují pravost podpisu, oprávněnost osoby
listinu podepsat, a jestliže je to třeba, pravost pečeti nebo
razítka, jimiž je opatřena.
Čl.3
Jediným formálním úkonem, který může být požadován za účelem
potvrzení pravosti podpisu, oprávněnosti osoby listinu podepsat,
a jestliže je to třeba, pravosti pečeti nebo razítka, jimiž je
opatřena, je připojení doložky podle článku 4 Úmluvy, kterou
vystaví příslušný úřad státu, v němž listina byla vydána.
Formální úkon podle předcházejícího odstavce však nemůže být
vyžadován, pokud buď platné zákony, předpisy nebo praxe ve státě,
kde je listina předkládána, nebo dohoda mezi dvěma nebo více
smluvními státy tento úkon zrušily nebo zjednodušily nebo
osvobodily danou listinu z povinnosti ověřování.
Čl.4
Doložkou podle prvního odstavce článku 3 bude opatřena listina
samotná nebo bude uvedena v příloze; formou bude odpovídat vzoru
přiloženému k Úmluvě.
Doložka však může být vyhotovena v úředním jazyce úřadu, který
ji vydává. Standardní pojmy, jež jsou v něm obsaženy, mohou být
i v jiném jazyce. Název "Apostille (Convention de La Haye du 5
octobre 1961)" bude ve francouzském jazyce.
Čl.5
Doložka bude vydána na žádost osoby, která podepsala listinu,
nebo kteréhokoliv jejího držitele.
Řádně vyplněná doložka ověřuje pravost podpisu, oprávněnost
osoby listinu podepsat, a jestliže je to třeba, pravost pečeti
nebo razítka na listině, jimiž je opatřena.
Podpis, pečeť a razítko na doložce jsou vyňaty z dalšího
ověřování.
Čl.6
Každý smluvní stát určí příslušné úřady, které jsou oprávněny
vydávat doložky podle prvního odstavce článku 3.
O tomto je smluvní stát povinen informovat Ministerstvo
zahraničních věcí Nizozemí v době uložení ratifikačních listin
nebo listin o přístupu nebo prohlášení rozšíření platnosti. Bude
také informovat o každé změně týkající se tohoto úřadu.
Čl.7
Každý úřad určený podle článku 6 povede rejstřík nebo kartotéku,
ve kterých budou zaznamenány tyto údaje o vydaných doložkách:
1. číslo a datum doložky,
2. jméno osoby, která podepsala veřejnou listinu, její funkce nebo
v případě nepodepsaných listin název úřadu, který opatřil
listinu pečetí nebo razítkem.
Na žádost kterékoliv osoby, která prokáže zájem, úřad, jenž
vydal doložku, ověří, zda údaje na doložce odpovídají údajům
v rejstříku nebo kartotéce.
Čl.8
Pokud dohoda, úmluva nebo smlouva mezi dvěma nebo více smluvními
státy obsahuje ustanovení o formálních náležitostech při ověřování
podpisu, pečeti nebo razítka, bude Úmluva použita pouze v případě,
že tyto formální náležitosti jsou přísnější než podle článků 3
a 4 Úmluvy.
Čl.9
Každý stát učiní nezbytné kroky, aby zabránil ověřování listin
jeho diplomatickými a konzulárními zástupci v případech, kdy
Úmluva stanoví výjimku z povinnosti ověřovat.
Čl.10
Tato úmluva bude otevřena k podpisu státům zastoupeným na 9.
zasedání Haagské konference o mezinárodním právu soukromém a pro
Island, Irsko, Lichtenštejnsko a Turecko.
Úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou uloženy
u Ministerstva zahraničních věcí Nizozemí.
Čl.11
Tato úmluva nabude platnosti šedesátého dne po uložení třetí
ratifikační listiny podle druhého odstavce článku 10.
Úmluva nabude platnosti pro každý stát, který Úmluvu podepsal
a ratifikoval později, šedesátého dne po uložení jeho ratifikační
listiny.
Čl.12
Kterýkoliv stát, jenž není uveden v článku 10, může přistoupit
k této úmluvě poté, co vstoupila v platnost, podle prvního
odstavce článku 11. Listina o přístupu bude uložena u Ministerstva
zahraničních věcí Nizozemí.
Přistoupení bude účinné pouze pro vztah mezi přistupujícím
státem a těmi smluvními státy, které nevznesou do 6 měsíců po
obdržení oznámení podle písmene d) článku 15 proti přistoupení
námitku. Každá z námitek bude oznámena Ministerstvu zahraničních
věcí Nizozemí.
Úmluva vstoupí v platnost mezi přistupujícím státem a státy,
které nevznesly námitku vůči přistoupení, šedesátý den po uplynutí
lhůty 6 měsíců podle předcházejícího odstavce.
Čl.13
Kterýkoliv stát může v době podpisu, ratifikace nebo přístupu
prohlásit, že rozšiřuje územní platnost této úmluvy na všechna
území nebo jedno či více z nich, za jejichž mezinárodní vztahy
odpovídá. Toto prohlášení nabude účinnosti, jakmile Úmluva vstoupí
pro daný stát v platnost.
Kdykoliv poté bude rozšíření územní platnosti této úmluvy
oznámeno příslušným státem Ministerstvu zahraničních věcí
Nizozemí.
Pokud prohlášení o rozšíření platnosti je učiněno státem, který
podepsal a ratifikoval Úmluvu, pro příslušná území vstoupí Úmluva
v platnost podle článku 11. Pokud prohlášení o rozšíření platnosti
je učiněno státem, který přistoupil k Úmluvě, pro příslušná území
vstoupí Úmluva v platnost podle článku 12.
Čl.14
Tato Úmluva zůstane v platnosti 5 let ode dne jejího vstupu
v platnost podle prvního odstavce článku 11 i pro státy, které
ratifikovaly nebo přistoupily k Úmluvě dodatečně.
Pokud Úmluva nebude vypovězena, její platnost bude mlčky
obnovována každých 5 let.
Každá výpověď bude oznámena Ministerstvu zahraničních věcí
Nizozemí nejméně 6 měsíců před uplynutím pětiletého období.
Výpověď může být omezena na určitá území, na která se Úmluva
vztahuje. Výpověď bude účinná pouze pro stát, který ji oznámil.
Pro všechny ostatní smluvní státy zůstane Úmluva v platnosti.
Čl.15
Ministerstvo zahraničních věcí Nizozemí bude státy zmíněné
v článku 10 a státy, které přistoupily k Úmluvě podle článku 12,
informovat o:
a) oznámeních podle druhého odstavce článku 6,
b) podpisech a ratifikacích podle článku 10,
c) datu, kterým tato úmluva vstupuje v platnost podle prvního
odstavce článku 11,
d) přístupech a námitkách podle článku 12 a datu, kdy přístupy
vstoupily v platnost,
e) rozšířeních podle článku 13 a datu, kdy nabyla účinnosti,
f) výpovědích podle třetího odstavce článku 14.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně zmocněni, podepsali tuto
úmluvu.
Dáno v Haagu dne 5. října 1961, v jazyce francouzském
a anglickém, přičemž francouzský text je rozhodný pro případ
rozdílností mezi oběma texty, v jednom výtisku, který bude uložen
v archivech nizozemské vlády a jehož ověřená kopie bude zaslána
diplomatickou cestou každému státu, který byl zastoupen na 9.
zasedání Haagské konference o mezinárodním právu soukromém, a také
Islandu, Iráku, Lichtenštejnsku a Turecku.
Příl.
Vzor doložky o ověření apostilou
Ověření bude čtvercového rozměru se stranami nejméně 9 cm dlouhými ------------------------------------------------------------------ APOSTILLE (Convention de La Haye du 5 octobre 1961) 1. Stát ............................... Tato veřejná listina 2. byla podepsána ................................................ 3. jehož funkce .................................................. 4. opatřena razítkem ............................................. OVĚŘENO 5. v .................... 6. dne ................................ 7. kým ........................................................... 8. čís. .................................. 9. kolek 10. podpis razítko ............................... ...........................