52/1956 Sb.
Vyhláška
ministra zahraničních věcí
ze dne 9. července 1956
o přístupu Československé republiky k Úmluvě o výsadách
a imunitách Organizace spojených národů schválené Valným
shromážděním Organizace spojených národů dne 13. února 1946
Rezolucí ze dne 13. února 1946 Valné shromáždění Organizace
spojených národů schválilo na základě článků 104 a 106 Charty
Organizace spojených národů Úmluvu o výsadách a imunitách
Organizace spojených národů a doporučilo, aby všichni členové
Organizace spojených národů k ní přistoupili.
Národní shromáždění projevilo se zmíněnou úmluvou souhlas dne
24. května 1955 s výhradou k jejímu par. 30. Úmluva byla
ratifikována prezidentem republiky dne 26. července 1955 s
výhradou k jejímu par. 30 a ratifikační listina byla uložena u
generálního tajemníka Organizace spojených národů dne 7. září
1955.
Podle svého par. 32 nabývá tato úmluva účinnosti pro každý
členský stát dnem, kdy složí listinu o přístupu, nabyla tedy
účinnosti pro Československou republiku dnem 7. září 1955.
Při přístupu k zmíněné úmluvě učinila Československá
republika tuto výhradu:
"Československá republika se nepokládá za vázánu par. 30
úmluvy, který předpokládá obligatorní pravomoc Mezinárodního
soudního dvora pro spory vzniklé z výkladu nebo použití
úmluvy; pokud se týče příslušnosti Mezinárodního soudního
dvora pro tyto spory, stojí Československá republika na
stanovisku, že k tomu, aby mohl být určitý spor předložen k
vyřešení Mezinárodnímu soudnímu dvoru, je v každém
jednotlivém případě nezbytný souhlas všech stran ve sporu.
Tato výhrada se týká rovněž dalšího ustanovení téhož
paragrafu, podle něhož je přijmout posudek Mezinárodního
soudního dvora jako rozhodující."
Kromě Československé republiky jsou touto úmluvou až dosud
vázány tyto státy: Afghanistán, Austrálie, Belgie, Běloruská
sovětská socialistická republika (s výhradou), Bolívie, Brazílie,
Burma, Costa Rica, Dánsko, Dominikánská republika, Ecuador, Egypt,
El Salvador, Ethiopie, Filipíny, Francie, Guatemala, Haiti,
Honduras, Chile, Indie, Irák, Írán, Island, Izrael, Jugoslávie,
Kanada (s výhradou)ú, Libanon, Libérie, Lucembursko, Nicaragua,
Norsko, Nový Zéland (s výhradou), Pákistán, Panama, Paraguay,
Polsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska, Svaz sovětských socialistických republik (s výhradou),
Sýrie, Švédsko, Thajsko (s výhradou), Turecko (s výhradami),
Ukrajinská sovětská socialistická republika (s výhradou).
Český překlad Úmluvy o výsadách a imunitách Organizace
spojených národů se vyhlašuje jako samostatná část Přílohy ke
Sbírce zákonů.
David v. r.
Úmluva
o výsadách a imunitách Organizace Spojených národů
schválená Valným shromážděním Organizace Spojených národů
dne 13. února 1946
Jelikož článek 104 Charty Organizace Spojených národů
stanoví, že Organizace požívá na území každého ze svých členských
států takové právní způsobilosti, jaké je třeba, aby konala své
úkoly a plnila své cíle, a
jelikož článek 105 Charty Organizace Spojených národů
stanoví, že Organizace požívá na území každého ze svých členských
států výsad a imunit, jichž je třeba, aby plnila své cíle, a že
zástupci členských států Organizace Spojených národů a úředníci
Organizace požívají podobně výsad a imunit, jichž je třeba, aby
nezávisle vykonávali své úkoly souvisící s Organizací,
Valné shromáždění rezolucí přijatou dne 13. února 1946
schválilo úmluvu níže uvedenou a doporučilo, aby každý členský
stát Organizace Spojených národů k ní přistoupil.
Článek I
Právní osobnost
Článek II
Vlastnictví, fondy a majetky
§ 2
Organizace Spojených národů, její vlastnictví a majetky,
kdekoli umístěné a v číkoli držení, požívají imunity vůči právním
řízením kteréhokoli druhu, pokud se jí Organizace Spojených národů
v určitém případě výslovně nezřekla. Rozumí se však, že zřeknutí
imunity se nemůže vztahovat na žádné opatření exekuční.
§ 3
Místnosti Organizace Spojených národů jsou nedotknutelné.
Vlastnictví a majetky Organizace Spojených národů, kdekoliv
umístěné a v číkoli držení, požívají imunity vůči prohledávání,
záboru, konfiskaci, vyvlastnění a kterémukoli jinému zásahu
exekučnímu, správnímu, soudnímu nebo zákonodárnému.
§ 4
Archivy Organizace Spojených národů a vůbec všechny listiny,
jež jí patří nebo jsou v jejím držení, jsou nedotknutelné, ať jsou
kdekoliv umístěny.
§ 5
Nepodléhajíc finanční kontrole, finančním předpisům ani
finančnímu moratoriu kteréhokoli druhu,
a) Organizace Spojených národů může držet fondy, zlato nebo devizy
kteréhokoli druhu a mít účty v kterékoli měně;
b) Organizace Spojených národů může svobodně převádět své fondy,
zlato nebo devizy z jedné země do druhé nebo uvnitř kterékoli
země a směňovat kterékoli devizy, jež drží, na kteroukoli jinou
měnu.
§ 6
Při výkonu svých práv podle výše uvedeného § 5 bude
Organizace Spojených národů mít náležitý zřetel na všechny
připomínky vlády kteréhokoli členského státu, pokud shledá, že jim
může vyhovět bez újmy svým zájmům.
§ 7
Organizace Spojených národů, její majetky, příjmy a jiné
vlastnictví, jsou:
a) osvobozeny ode všech přímých daní; rozumí se však, že se
Organizace Spojených národů nebude domáhat osvobození od daní,
jež jsou ve skutečnosti pouhou náhradou za služby obecně
užitečné;
b) osvobozeny od cel a dovozních i vývozních zákazů a omezení co
do předmětů dovážených nebo vyvážených Organizací Spojených
národů pro její úřední potřebu. Rozumí se však, že předměty s
tímto osvobozením dovezené nebudou prodány v zemi, do níž byly
dovezeny, leč za podmínek dohodnutých s vládou oné země;
c) osvobozeny od cel a dovozních i vývozních zákazů a omezení co
do publikací Organizace.
§ 8
Ačkoli se Organizace Spojených národů zpravidla nebude
domáhat osvobození od spotřebních dávek a od daní z prodeje
movitého a nemovitého majetku, tvořících součást ceny, jež má být
zaplacena, přece učiní členské státy, kdykoli to bude možné,
vhodná správní opatření za účelem slevy nebo vrácení dávky nebo
daně, kdy Organizace Spojených národů bude činit pro úřední
potřebu významné nákupy majetku, na které takové dávky a daně byly
nebo mají být uvaleny.
Článek III
Výhody týkající se dopravování zpráv
§ 9
Organizace Spojených národů bude na území každého členského
státu požívat pro dopravování úředních zpráv nakládání nikoli méně
výhodného, nežli je nakládání poskytované vládou toho členského
státu kterékoli jiné vládě, čítajíc v to její diplomatický
zastupitelský úřad, pokud jde o přednostní práva, sazby a
poplatky za poštovní zásilky, kabelogramy, telegramy, radiogramy,
fototelegramy, telefonické a jiné dopravování zpráv, jakož i pokud
jde o novinářské sazby pro zprávy pro tisk a rozhlas. Úřední
korespondence ani jiné úřední dopravování zpráv Organizace
Spojených národů nepodléhá cenzuře.
Článek IV
Zástupci členských států
§ 11
Zástupci členských států v hlavních a pomocných orgánech
Organizace Spojených národů a na konferencích svolaných Organizací
Spojených národů požívají při vykonávání svých úkolů a cestou do
místa schůze a z tohoto místa těchto výsad a imunit:
a) imunity vůči zatčení nebo vazbě a vůči zabavení osobních
zavazadel a imunity vůči právním řízením kteréhokoli druhu pro
výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání, jež učiní
jakožto zástupci;
b) nedotknutelnosti veškerých listin a dokumentů;
c) právo užívat šifer a přijímat listiny a korespondenci kurýrem
nebo v zapečetěných zavazadlech;
d) pro sebe i své manžely vynětí z přistěhovaleckých omezení, z
hlášení cizinců a z povinností plynoucích z národní služby ve
státě, do kterého přijíždějí nebo kterým projíždějí při výkonu
svého úřadu;
e) co do omezení devizových nebo měnových týchž výhod, které se
poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním;
f) co do osobních zavazadel, týchž imunit a výhod, které se
poskytují diplomatickým zástupcům, a rovněž
g) takových jiných výsad, imunit a výhod, kterých požívají
diplomatičtí zástupci, pokud nejsou neslučitelné s tím, co
předchází, kromě práva domáhat se osvobození od cel na zboží
dovážené (jinak než jako součást jejich osobních zavazadel) a
od spotřebních dávek nebo daní z prodeje.
§ 12
Aby byla zástupcům členských států v hlavních a pomocných
orgánech Organizace Spojených národů a na konferencích svolaných
Organizací Spojených národů zajištěna plná svoboda slova a
nezávislost při plnění povinností, imunita vůči právním řízením
pro výroky ústní nebo písemné a pro všechna jednání, jež učiní při
plnění svých povinností, se bude i nadále poskytovat, i když tyto
osoby již nebudou zástupci členských států.
§ 13
Tam, kde daňová povinnost kteréhokoli druhu závisí na
bydlišti, se za období bydliště nepovažují ta období, po která se
zástupci členských států v hlavních a pomocných orgánech
Organizace Spojených národů a na konferencích svolaných Organizací
Spojených národů zdržují v některém členském státě pro plnění
svých povinností.
§ 14
Výsady a imunity se zástupcům členských států poskytují
nikoli pro osobní prospěch jednotlivců samotných, nýbrž na
zabezpečení nezávislého vykonávání jejich úkolů souvisících s
Organizací Spojených národů. Proto má členský stát nejen právo,
nýbrž povinnost zříci se imunity svého zástupce v každém případě,
kdy by podle mínění členského státu imunita překážela výkonu
spravedlnosti a kdy je možno se jí zříci bez újmy účelu, pro který
se imunita poskytuje.
Článek V
Úředníci
§ 17
Generální tajemník určí kategorie úředníků, na něž se
vztahují ustanovení tohoto článku a článku VII. Předloží seznam
těchto kategorií Valnému shromáždění. Potom budou tyto kategorie
sděleny vládám všech členských států. Jména úředníků pojatých do
těchto kategorií budou občas oznamována vládám členských států.
§ 18
Úředníci Organizace Spojených národů:
a) budou požívat imunity vůči právním řízením pro výroky ústní
nebo písemné a pro všechna jednání, jež vykonají při výkonu
úřadu;
b) budou osvobozeni od zdanění platů a požitků, placených jim
Organizací Spojených národů;
c) budou požívat imunity vůči povinnostem plynoucím z národní
služby;
d) budou spolu se svými manžely a s členy svých rodin, žijícími na
jejich náklady, požívat imunity vůči přistěhovaleckým omezením
a vůči hlášení cizinců;
e) budou požívat stejných výsad co do devizových výhod, jako
úředníci obdobné hodnosti přidělení diplomatickým
zastupitelským úřadům pověřeným u příslušné vlády;
f) budou spolu se svými manžely a s členy svých rodin, žijícími na
jejich náklady, v době mezinárodní krize požívat při repatriaci
týchž výhod, jako diplomatičtí zástupci;
g) budou mít právo dovézt bezcelně svůj nábytek a svršky v době,
kdy poprvé nastoupí v úřad v zemi, o kterou jde.
§ 19
Generálnímu tajemníkovi a všem zástupcům generálního
tajemníka budou pro ně samotné, pro jejich manžely a pro jejich
nezletilé děti kromě imunit a výsad, vytčených v § 18, poskytovány
výsady a imunity, vynětí a výhody, poskytované podle mezinárodního
práva diplomatickým zástupcům.
§ 20
Výsady a imunity se poskytují úředníkům v zájmu Organizace
Spojených národů a nikoli pro osobní prospěch jednotlivců
samotných. Generální tajemník bude mít právo a povinnost zříci se
imunity kteréhokoli úředníka v každém případě, kdy by podle jeho
mínění imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí
zříci bez újmy zájmům Organizace Spojených národů. Jde-li o
generálního tajemníka, má Rada bezpečnosti právo zříci se
imunity.
Článek VI
Znalci pověření posláním pro Organizaci Spojených národů
§ 22
Znalcům (pokud nejsou úředníky spadajícími pod článek V),
vykonávajícím poslání pro Organizaci Spojených národů, se budou
poskytovat ty výsady a imunity, jichž je třeba pro nezávislé
vykonávání jejich úkolů v době jejich poslání, čítajíc v to dobu
strávenou na cestách, souvisících s jejich posláním. Zejména se
jim poskytují:
a) imunita vůči zatčení nebo vazbě a vůči zabavení osobních
zavazadel;
b) imunita vůči právním řízením kteréhokoli druhu, pro výroky
ústní nebo písemné a pro jednání, jež učiní při plnění svého
poslání. Tato imunita vůči právním řízením se bude i nadále
poskytovat, i když tyto osoby již nebudou zaměstnány posláním
pro Organizaci Spojených národů;
c) nedotknutelnost veškerých listin a dokumentů;
d) pro jejich spojení s Organizací Spojených národů právo užívat
šifer a přijímat listiny a korespondenci kurýrem nebo v
zapečetěných zavazadlech;
e) co do omezení devizových nebo měnových, tytéž výhody, které se
poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním;
f) co do osobních zavazadel, tytéž imunity a výhody, které se
poskytují diplomatickým zástupcům.
§ 23
Výsady a imunity se poskytují znalcům v zájmu Organizace
Spojených národů a nikoli pro osobní prospěch jednotlivců
samotných. Generální tajemník bude mít právo a povinnost zříci se
imunity kteréhokoli znalce v každém případě, kdy by podle jeho
mínění imunita překážela výkonu spravedlnosti a kdy je možno se jí
zříci bez újmy zájmům Organizace Spojených národů.
Článek VII
Laissez-passer Organizace Spojených národů
§ 24
Organizace Spojených národů může svým úředníkům vydávat
laissez-passer. Úřady členských států budou uznávat a přijímat
tato laissez-passer jako platné cestovní doklady, přihlížejíce
přitom k ustanovením § 25.
§ 25
Žádosti majitelů laissez-passer Organizace Spojených národů o
víza (jsou-li vyžadována) se vyřizují co nejspěšněji, je-li k nim
připojeno osvědčení, že majitel cestuje z pověření Organizace
Spojených národů. Kromě toho se takovým osobám poskytují výhody
pro rychlé cestování.
§ 26
Výhody podobné těm, které jsou vytčeny v § 25, se budou
poskytovat znalcům a jiným osobám, které sice nejsou majiteli
laissez-passer Organizace Spojených národů, avšak mají osvědčení,
že cestují z pověření Organizace Spojených národů.
Článek VIII
Vyřizování sporů
§ 29
Organizace Spojených národů učiní opatření pro vhodný způsob
vyřizování:
a) sporů, vzniklých ze smluv, nebo jiných sporů soukromoprávní
povahy, v nichž je stranou Organizace Spojených národů;
b) sporů, v nichž je účasten kterýkoli úředník Organizace
Spojených národů, který pro své úřední postavení požívá
imunity, jestliže se generální tajemník imunity nezřekl.
§ 30
Všechny spory vzniklé z výkladu nebo provádění této Úmluvy
budou předloženy Mezinárodnímu soudnímu dvoru, jestliže se v
některém případě strany nedohodnou, že užijí jiného způsobu
vyřízení. Vznikne-li spor mezi Organizací Spojených národů na
jedné straně a některým členským státem na straně druhé, bude
podle článku 96 Charty a podle článku 65 Statutu Mezinárodního
soudního dvora podána žádost o posudek o kterékoli právní otázce
ve sporu zahrnuté. Strany přijmou posudek Mezinárodního soudního
dvora jako rozhodující.
Závěrečný článek
§ 32
Přístup se provede složením listiny u generálního tajemníka
Organizace Spojených národů a úmluva nabude účinnosti pro každý
členský stát dnem, kdy složí listinu o přístupu.
§ 33
Generální tajemník zpraví všechny členské státy Organizace
Spojených národů o složení každé listiny o přístupu.
§ 34
Rozumí se, že když se za některý členský stát složí listina o
přístupu, bude onen členský stát podle vlastního práva s to
provádět ustanovení této úmluvy.
§ 35
Tato úmluva zůstane mezi Organizací Spojených národů a každým
členským státem, který složí listinu o přístupu, v účinnosti po
tak dlouho, pokud onen členský stát zůstane členským státem
Organizace Spojených národů, nebo až do té doby, kdy revidovaná
všeobecná úmluva bude schválena valným shromážděním a onen členský
stát se stane smluvní stranou této revidované úmluvy.
§ 36
Generální tajemník může sjednat s kterýmkoli členským státem
nebo s kterýmikoli členskými státy dodatkové dohody, upravující
ustanovení této úmluvy, pokud jde o onen členský stát nebo o ony
členské státy. Tyto dodatkové dohody budou v každém jednotlivém
případě podléhat schválení Valného shromáždění.