465/1990 Sb.
Sdělení
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 25.
června 1958 byla na 42. zasedání generální konference Mezinárodní
organizace práce přijata Úmluva o diskriminaci (zaměstnání a
povolání) (č.111) a dne 22. června 1960 byla na 44. zasedání
generální konference Mezinárodní organizace práce přijata Úmluva o
ochraně pracovníků před ionisujícím zářením (č. 115). Ratifikace
Úmluv Československou socialistickou republikou byly zapsány dne
21. ledna 1964 generálním ředitelem Mezinárodního úřadu práce.
Podle svých článků 8 a 17 Úmluvy vstoupily pro Československou
socialistickou republiku v platnost dnem 21. ledna 1965.
České překlady Úmluv se vyhlašují současně.
Úmluva č. 111
Úmluva o diskriminaci (zaměstnání a povolání), 1958
Generální konference Mezinárodní organizace práce, která byla
svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a
tam se sešla dne 4. června 1958 na svém čtyřicátém druhém
zasedání,
rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se diskriminace v
oblasti zaměstnání a povolání, jež jsou čtvrtým bodem
jednacího pořadu zasedání,
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,
majíc na zřeteli, že Filadelfská deklarace prohlašuje, že všechny
lidské bytosti, bez ohledu na rasu, vyznání nebo pohlaví,
mají právo pečovat o své hmotné blaho a o svůj duchovní
rozvoj v podmínkách svobody a důstojnosti, hospodářského
zajištění a rovných příležitostí a
majíc dále na zřeteli, že diskriminace zakládá porušení práv
vyhlášených ve Všeobecné deklaraci lidských práv,
přijímá dne 25. června 1958 tuto úmluvu, která bude označována
jako Úmluva o diskriminaci (zaměstnání a povolání), 1958:
Čl.1
1. Pro účely této úmluvy výraz "diskriminace" zahrnuje:
a) jakékoliv rozlišování, vylučování nebo dávání přednosti
založené na rase, barvě pleti, pohlaví, náboženství,
politických názorech, národnostním nebo sociálním původu, které
má za následek znemožnění nebo porušení rovnosti příležitostí
nebo zacházení v zaměstnání nebo povolání;
b) jakékoli jiné rozlišování, vylučování nebo dávání přednosti,
jež má za následek znemožnění nebo porušení rovnosti
příležitostí nebo zacházení v zaměstnání nebo povolání, které
může být určeno zúčastněným členským státem po projednání s
reprezentativními organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků,
pokud takové organizace existují, a s jinými příslušnými
orgány.
2. Jakékoli rozlišování, vylučování nebo dávání přednosti
založené na kvalifikaci vyžadované pro určité zaměstnání se
nebude považovat za diskriminaci.
3. Pro účely této úmluvy výrazy "zaměstnání" a "povolání"
zahrnují přístup k odbornému výcviku, přístup k zaměstnání a k
různým povoláním, jakož i podmínky zaměstnání.
Čl.2
Každý členský stát, pro který je tato úmluva v účinnosti, se
zavazuje vyhlásit a provádět vnitrostátní politiku zaměřenou na
prosazování rovnosti příležitostí a zacházení v zaměstnání a
povolání metodami přiměřeným i vnitrostátním podmínkám a
zvyklostem tak, aby byla odstraněna jakákoliv diskriminace v tomto
směru.
Čl.3
Každý členský stát, pro který je tato úmluva v účinnosti, se
zavazuje metodami přiměřenými vnitrostátním podmínkám a zvyklostem
a) usilovat o spolupráci s organizacemi zaměstnavatelů a
pracovníků a s jinými příslušnými orgány při prosazování
přijetí a provádění této politiky;
b) vydávat zákony a podporovat výchovné programy způsobilé
zajistit přijetí a provádění této politiky;
c) zrušit jakákoliv zákonodárná ustanovení a změnit jakákoli
správní opatření nebo praxi, které jsou neslučitelné s touto
politikou;
d) provádět tuto politiku, pokud jde o zaměstnání podřízená přímé
kontrole národních orgánů;
e) zajistit provádění této politiky při poradenství pro volbu
povolání, odborném výcviku a zprostředkování práce, které
podléhají kontrole národních orgánů;
f) v každoročních zprávách o provádění úmluvy uvádět opatření, jež
byla učiněna v souladu s touto politikou, a výsledky dosažené
těmito opatřeními.
Čl.4
Jakákoli opatření vůči osobě, která je oprávněně podezřelá,
že se zabývá činností škodlivou pro bezpečnost státu, nebo o níž
je prokázáno, že se zabývá takovou činností, se nebudou pokládat
za diskriminaci za předpokladu, že taková osoba bude mít právo se
odvolat k příslušnému orgánu zřízenému v souladu s vnitrostátní
praxí.
Čl.5
1. Zvláštní ochrana a podpůrná opatření, stanovená v jiných
úmluvách nebo doporučeních přijatých Mezinárodní konferencí práce
se nebudou pokládat za diskriminaci.
2. Každý členský stát může po projednání s reprezentativními
organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků, pokud takové organizace
existují, stanovit, že se nebudou pokládat za diskriminaci jiná
zvláštní opatření, jež přihlížejí ke zvláštním potřebám osob,
které se z důvodů jako pohlaví, věk, invalidita, povinnosti vůči
rodině nebo sociální či kulturní statut, obecně považují za osoby
vyžadující zvláštní ochranu nebo podporu.
Čl.6
Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje
ji provádět v nemetropolitních územích v souladu s ustanoveními
ústavy Mezinárodní organizace práce.
Čl.7
Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu
řediteli Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.
Čl.8
1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní
organizace práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním
ředitelem.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální
ředitel zapíše ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti
dvanáct měsíců od data, kdy jeho ratifikace byla zapsána.
Čl.9
1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji
vypovědět po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé
nabyla účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce, který je zapíše. Výpověď nabude
účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který
nepoužije práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku
následujícího po uplynutí období deseti let, jak uvedeno v
předchozím odstavci, bude vázán úmluvou na další desetileté období
a poté ji bude moci vypovědět vždy po uplynutí desetiletého období
za podmínek uvedených v tomto článku.
Čl.10
1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem
členským státům Mezinárodní organizace práce zápis všech
ratifikací a výpovědí, které mu členové organizace sdělí.
2. Když bude členským státům Organizace sdělovat zápis druhé
ratifikace, jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní
členské státy Organizace na datum, kdy tato úmluva nabude
účinnosti.
Čl.11
Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí
generálnímu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102
Charty Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích a
výpovědích, které zapsal podle ustanovení předchozích článků.
Čl.12
Vždy, bude-li to považovat za nutné, Správní rada
Mezinárodního úřadu práce předloží generální konferenci zprávu o
provádění této úmluvy a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad
jednání generální konference otázku její úplné nebo částečné
revize.
Čl.13
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující
úplně nebo částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:
a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso
iure okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení
výše uvedeného článku 9, a to s výhradou, že nová revidující
úmluva nabude účinnosti;
b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato
úmluva přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti co do formy a obsahu
pro ty členské státy, které ji ratifikovaly a neratifikovaly
revidující úmluvu.
Čl.14
Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou
platnost.
Úmluva č. 115
Úmluva o ochraně pracovníků před ionisujícím zářením
Generální konference Mezinárodní organizace práce, která byla
svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a
tam se sešla dne 1. června 1960 na svém čtyřicátémčtvrtém
zasedání,
rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se ochrany pracovníků
před ionisujícím zářením, jež jsou čtvrtým bodem jednacího
pořadu zasedání, a
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,
přijímá dne 22. června 1980 tuto úmluvu, jež bude označována jako
Úmluva o ochraně před zářením, 1960.
Část I.
Všeobecná ustanovení
Čl.1.
Každý členský stát Mezinárodní organizace práce, jenž
ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje zajistit její účinnost
prostřednictvím zákonů a jiných předpisů, pravidel ustálené praxe
nebo jiných vhodných prostředků. Při provádění ustanovení úmluvy
příslušný úřad se bude radit se zástupci zaměstnavatelů a
pracovníků.
Čl.2.
1. Tato úmluva se vztahuje na veškeré činnosti, při nichž
pracovníci jsou vystaveni ionisujícímu záření během své práce.
2. Tato úmluva se nevztahuje na radioaktivní látky, ať již
uzavřené nebo otevřené, ani na přístroje vydávající ionisující
záření, jež jsou vzhledem k omezeným dávkám, které lze od nich
dostat, vyjmuty z jejích ustanovení některým ze způsobů
zajišťujících právní účinnosti úmluvy zmíněných v článku 1.
Čl.3.
1. Podle znalostí dostupných v dané době budou podniknuty
všechny vhodné kroky k zajištění účinné ochrany pracovníků před
ionisujícím zářením, pokud jde o jejich zdraví a bezpečnost.
2. Budou přijata pravidla a opatření nutná k tomu účelu a
zpřístupněny údaje nezbytné pro účinnou ochranu.
3. Pro zajištění takové účinné ochrany:
a) Opatření k ochraně pracovníků před ionisujícím zářením přijatá
po ratifikaci úmluvy příslušným členským státem budou odpovídat
ustanovením úmluvy.
b) Příslušný členský stát pozmění, jakmile to bude možné,
opatření, jež přijal před ratifikací úmluvy tak, aby tato
opatření vyhovovala jejím ustanovením a bude podporovat takové
změny všech jiných opatření existujících v době ratifikace.
c) Při ratifikaci úmluvy zašle příslušný členský stát generálnímu
řediteli Mezinárodního úřadu práce prohlášení, ve kterém uvede,
jakým způsobem a na které kategorie pracovníků budou ustanovení
úmluvy uplatněna, a ve svých zprávách o provádění úmluvy se
zmíní o dalším pokroku, jehož bylo v této věci dosaženo.
d) Po uplynutí tří let ode dne, kdy tato úmluva nabude účinnosti,
správní rada Mezinárodního úřadu práce předloží konferenci
zvláštní zprávu o provádění bodu b) tohoto odstavce, která bude
obsahovat vhodné návrhy pro další činnost v této věci.
Část II.
Ochranná opatření
Čl.4.
Činnost zmíněná v článku 2 bude organizována a prováděna tak,
aby byla zajištěna ochrana předpokládaná v této části úmluvy.
Čl.5.
Bude vynaloženo všechno úsilí k tomu, aby vystavování
pracovníků ionisujícímu záření bylo omezeno na nejnižší možnou
míru a všechny zúčastněné strany budou předcházet každému
zbytečnému vystavování.
Čl.6.
1. Podle části I této úmluvy budou pro různé kategorie
pracovníků stanoveny nejvyšší přípustné dávky ionisujícího záření
ze zdrojů vně nebo uvnitř těla a nejvyšší přípustná množství
radioaktivních látek, jež mohou vstoupit do lidského organismu.
2. Takové nejvyšší přípustné dávky a množství budou stále
revidovány podle současných znalostí.
Čl.7.
1. Přiměřené mezní hodnoty budou stanoveny podle článku 6 pro
osoby zaměstnané prací přímo se zdroji ionisujícího záření,
a) jež dosáhly věku 18 let nebo jsou starší,
b) jež nedosáhly věku 18 let.
2. Žádný pracovník mladší 16 let nebude zaměstnán prací
spojenou s ionisujícím zářením.
Čl.8.
Podle článku 6 budou stanoveny přiměřené mezní hodnoty pro
pracovníky, kteří přímo nepracují se zdroji ionisujícího záření,
ale pobývají v místech nebo se pohybují kolem míst, kde by mohli
být vystaveni ionisujícímu záření nebo radioaktivním látkám.
Čl.9.
1. Bude používáno vhodného výstražného znamení pro označení
nebezpečí ionisujícího záření. V této souvislosti budou
pracovníkům poskytnuty potřebné informace.
2. Všichni pracovníci zaměstnaní prací přímo se zdroji
ionisujícího záření budou řádně poučeni před takovým zaměstnáním a
během něho o opatřeních, která je třeba učinit pro jejich
zdravotní a bezpečnostní ochranu a o důvodech těchto opatření.
Čl.10.
Právní předpisy stanoví podávání zpráv, a to způsobem jimi
předepsaným o práci, při níž pracovníci jsou vystaveni
ionisujícímu záření během své práce.
Čl.11.
Bude prováděna vhodná kontrola pracovníků a pracovišť, při
níž bude měřeno vystavení pracovníků ionisujícímu záření a
radioaktivním látkám, aby bylo ověřeno, že jsou dodržovány
stanovené mezní hodnoty.
Čl.12.
Všichni pracovníci zaměstnaní prací s ionisujícím zářením
se podrobí vhodnému lékařskému vyšetření před započetím nebo
krátce po započetí takové práce a poté dalším lékařským vyšetřením
v přiměřených časových intervalech.
Čl.13.
Jedním ze způsobů zmíněných v článku 1 úmluvy, jimiž úmluva
bude prováděna, budou určeny případy, kdy vzhledem k povaze nebo
stupni vystavení nebo kombinací obou budou urychleně podniknuta
následující opatření:
a) pracovník se podrobí vhodné lékařské prohlídce;
b) zaměstnavatel podá zprávu příslušnému úřadu podle jeho
požadavků;
c) osoby příslušné pro ochranu před zářením přezkoumají podmínky,
za nichž pracovník provádí svou práci;
d) zaměstnavatel přijme na základě technického zjištění a
lékařského doporučení všechna nezbytná nápravná opatření.
Čl.14.
Žádný pracovník nebude zaměstnán prací nebo pokračovat v
práci, při níž by mohl být vystaven ionisujícímu záření v rozporu
s odborným lékařským doporučením.
Čl.15.
Každý členský stát, jenž ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje
zřídit vhodné inspekční služby, jež by dohlížely na provádění
jejích ustanovení, nebo ověřovat, že se taková inspekce provádí.
Část III.
Závěrečná ustanovení
Čl.16.
Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu
řediteli Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.
Čl.17.
1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní
organizace práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním
ředitelem.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální
ředitel zapíše ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti
dvanáct měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.
Čl.18.
1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji
vypovědět po uplynutí pěti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé
nabyla účinnosti, písemným dělením generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce, který je zapíše. Výpověď nabude
účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který
nepoužije práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku
následujícího po uplynutí období pěti let, jak uvedeno v
předchozím odstavci, bude vázán úmluvou na další pětileté období a
poté ji bude moci vypovědět vždy po uplynutí pětiletého období za
podmínek uvedených v tomto článku.
Čl.19.
1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem
členským státům Mezinárodní organizace práce zápis všech
ratifikací a výpovědí, které mu členové organizace sdělí.
2. Když bude členským státům Organizace sdělovat zápis druhé
ratifikace, jež mu byla oznámena, generální ředitel upozorní
členské státy Organizace na datum, kdy tato úmluva nabude
účinnosti.
Čl.20.
Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí
generálnímu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102
Charty Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích a
výpovědích, které zapsal podle ustanovení předchozích článků.
Čl.21.
Vždy, bude-li to považovat za nutné, správní rada
Mezinárodního úřadu práce předloží generální konferenci zprávu o
provádění této úmluvy a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad
jednání generální konference otázku její úplné nebo částečné
revize.
Čl.22.
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující
úplně nebo částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:
a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso
iure okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanovení
článku 18, a to s výhradou, že nová revidující úmluva nabude
účinnosti;
b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato
úmluva přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti co do formy a obsahu
pro ty členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly
revidující úmluvu.
Čl.23.
Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou
platnost.