635/2004 Sb.
ZÁKON
ze dne 26. listopadu 2004,
kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o správních poplatcích
Změna: 17/2012 Sb.
Změna: 297/2016 Sb.
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona č. 85/1994 Sb.
Čl.I
V zákoně č. 85/1994 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 368/1992
Sb., o správních poplatcích vybíraných správními orgány České republiky, ve znění
zákona č. 10/1993 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 531/1990 Sb., o územních
finančních orgánech, ve znění zákona č. 337/1992 Sb., zákona č. 35/1993 Sb. a zákona
č. 325/1993 Sb., zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění zákona
č. 35/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 315/1993
Sb. a zákona č. 323/1993 Sb., zákon č. 357/1992 Sb., o dani dědické, dani darovací
a dani z převodu nemovitostí, ve znění zákona č. 18/1993 Sb., zákona č. 322/1993
Sb., zákona č. 42/1994 Sb. a zákona č. 72/1994 Sb., zákon č. 331/1993 Sb., o státním
rozpočtu České republiky na rok 1994 a o změně a doplnění některých zákonů, a zákon
č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993
Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb. a zákona
č. 42/1994 Sb., se článek VII a příloha k zákonu č. 85/1994 Sb. zrušují.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o telekomunikacích
Čl.II
Zákon č. 151/2000 Sb., o telekomunikacích a o změně dalších zákonů, ve znění
zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 205/2002 Sb., zákona č.
309/2002 Sb., zákona č. 517/2002 Sb., zákona č. 225/2003 Sb. a zákona č. 436/2003
Sb., se mění takto:
1. V § 82 se doplňují odstavce 12 a 13, které znějí:
"(12) Účastník veřejné telekomunikační služby je povinen zaplatit za podání
námitky proti vyřízení reklamace vyúčtování ceny za poskytnutou veřejnou telekomunikační
službu jednorázový poplatek.
(13) Vláda nařízením stanoví výši poplatku.".
2. V § 101 odst. 1 písm. b) se slova "66 a 75" nahrazují slovy "66, 75
a 82".
3. V § 109 odst. 1 se slova "a § 75 odst. 2" nahrazují slovy " , § 75 odst.
2 a § 82 odst. 13".
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů
Čl.IV
Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění
zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb., se mění
takto:
1. V § 7 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova " , pokud
není dále stanoveno jinak".
2. V § 7 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Správní poplatek za vydané povolení k provozování výherních hracích
přístrojů, vybraný obecním úřadem, je příjmem rozpočtu obce ve výši 50 %; zbývající
část tohoto správního poplatku odvede obecní úřad na účet státního rozpočtu, spravovaný
územním finančním orgánem místně příslušným podle sídla obecního úřadu, a to do konce
kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž vydané povolení nabylo
právní moci. Obecní úřad současně zašle územnímu finančnímu orgánu kopii povolení
s vyznačením data, v němž nabylo právní moci.".
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
3. V § 8 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova " , pokud
není dále stanoveno jinak".
4. V § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Správní poplatek za vydané povolení k provozování výherních hracích
přístrojů, vybraný krajským úřadem, je příjmem rozpočtu kraje ve výši 50 %; zbývající
část tohoto správního poplatku odvede krajský úřad na účet státního rozpočtu, spravovaný
územním finančním orgánem místně příslušným podle sídla krajského úřadu, a to do
konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, v němž vydané povolení
nabylo právní moci. Krajský úřad současně zašle územnímu finančnímu orgánu kopii
povolení s vyznačením data, v němž nabylo právní moci.".
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona č. 131/2003 Sb.
Čl.V
V části osmé článku VIII bodě 1 zákona č. 131/2003 Sb., kterým se mění
zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů
(veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, se za
slovy "bodu 75" čárka nahrazuje slovem "a" a slova "a čl. III bodu 1" se zrušují.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona č. 354/2003 Sb.
Čl.VI
V části třetí článku IV zákona č. 354/2003 Sb., kterým se mění některé
zákony v souvislosti s přijetím zákona o spotřebních daních, se bod 4 zrušuje.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu
Čl.VIII
V § 6 odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu,
písmeno a) zní:
"a) která vydává pouze zaknihované akcie nebo listinné akcie na jméno,
tím není dotčeno ustanovení zvláštního právního předpisu o podobě prioritních akcií
vydávaných bankou,".
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o dani silniční
Čl.IX
Zákon č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění zákona č. 302/1993 Sb., zákona
č. 243/1994 Sb., zákona č. 143/1996 Sb., zákona č. 61/1998 Sb., zákona č. 241/2000
Sb., zákona č. 303/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 493/2001 Sb., zákona
č. 207/2002 Sb. a zákona č. 102/2004 Sb., se mění takto:
1. V § 12 odst. 3 se slova "po železnici" zrušují.
2. V § 15 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Poplatníci, jsou-li provozovateli vozidla s největší povolenou hmotností
alespoň 12 tun určeného výlučně k přepravě nákladů (§ 2 odst. 1), s kterým nepodnikají,
nepoužívají jej při samostatné výdělečné činnosti nebo v přímé souvislosti s podnikáním
(včetně pronájmu vozidla), ani vozidlo neprovozují pro cizí potřeby, nepodávají daňové
přiznání, nemají-li daňovou povinnost u dalšího vozidla.".
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl.X
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, se mění takto:
1. V § 2 odst. 2 písm. a) se slova "pokud je pořízení zboží uskutečněno
osobou povinnou k dani nebo právnickou osobou, která nebyla založena nebo zřízena
za účelem podnikání," zrušují.
2. V § 2 odst. 2 písm. b) se slova "10 000 EUR nebo ekvivalentní částku
v jiné měně přepočtenou na českou měnu" nahrazují slovy "326 000 Kč".
3. V § 4 odst. 1 písm. d) se slova "bylo zboží propuštěno do příslušného
celního režimu" nahrazují slovy "vznikla daňová povinnost podle § 23".
4. V § 4 odst. 1 písmeno r) zní:
"r) správcem daně je příslušný finanční úřad; při dovozu zboží je správcem
daně příslušný celní úřad s výjimkou případů, kdy daňová povinnost při dovozu zboží
vzniká plátci podle § 23 odst. 3,".
5. V § 4 odst. 1 se za písmeno w) vkládají nová písmena x) a y), která
znějí:
"x) místem podnikání u fyzických osob povinných k dani místo, kde uskutečňuje
ekonomické činnosti,
y) veřejnoprávním subjektem stát a jeho organizační složky, kraje, obce,
jakož i právnické osoby, které byly založeny nebo zřízeny zvláštním právním předpisem
nebo na základě zvláštního právního předpisu, pokud vykonávají působnost v oblasti
veřejné správy,".
Dosavadní písmeno x) se označuje jako písmeno z).
6. V § 4 odst. 2 se v úvodní části textu větě první slova "elektrická energie"
nahrazují slovem "elektřina" a věta druhá se zrušuje.
7. V § 4 odst. 3 písm. d) se za slova "vlastní činností" vkládají slova
"obchodní majetek, kterým je" a slovo "oceněné" se nahrazuje slovem "oceněný".
8. V § 5 odst. 2 se za slovo "rozumí" vkládá slovo "soustavná", za slova
"zemědělské výroby a" se vkládá slovo "soustavné" a za slova "účetních znalců" se
vkládají slova " , a to vykonávané za účelem získání příjmů".
9. V § 5 odstavce 3 a 4 znějí:
"(3) Veřejnoprávní subjekt se při výkonu působností v oblasti veřejné správy
nepovažuje za osobu povinnou k dani, a to i v případě, kdy za to přijímá úhradu.
Pokud však uskutečňováním některých z těchto výkonů došlo podle rozhodnutí příslušného
orgánu k výraznému narušení hospodářské soutěže, považuje se, pokud jde o tento výkon,
za osobu povinnou k dani, a to ode dne nabytí právní moci vydaného rozhodnutí. Veřejnoprávní
subjekt se však vždy považuje za osobu povinnou k dani, pokud uskutečňuje činnosti
uvedené v příloze č. 3.
(4) Za samostatnou osobu povinnou k dani se pro účely tohoto zákona považuje
organizační složka státu, která je účetní jednotkou, a v hlavním městě Praze jak
hlavní město Praha, tak i každá jeho městská část.".
10. V § 6 odst. 2 se za slova "dlouhodobého nehmotného majetku" vkládají
slova " , který je obchodním majetkem" a věta poslední se nahrazuje větami "Do obratu
veřejnoprávního subjektu se dále nezahrnují výnosy nebo příjmy z převodu a nájmu
pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor, které jsou osvobozeny od daně bez nároku
na odpočet daně podle § 56. Do obratu osoby registrované k dani v jiném členském
státě nebo zahraniční osoby povinné k dani, které uskutečňují ekonomické činnosti
v tuzemsku prostřednictvím provozovny umístěné v tuzemsku, se zahrnují pouze výnosy
nebo příjmy za plnění uskutečněná touto provozovnou.".
11. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu zní:
"§ 7a
Místo plnění při dodání plynu a elektřiny
(1) Místem plnění při dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční
soustavy nebo při dodání elektřiny obchodníkovi je místo, kde má obchodník sídlo,
místo podnikání nebo kde má provozovnu, pro kterou je toto zboží dodáno, popřípadě
místo pobytu či místo, kde se obvykle zdržuje.
(2) Obchodníkem se pro účely tohoto ustanovení rozumí osoba povinná k
dani, která nakupuje plyn nebo elektřinu zejména za účelem jejich dalšího prodeje
a její vlastní spotřeba tohoto zboží je zanedbatelná.
(3) Místem plnění při dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční
soustavy nebo při dodání elektřiny jiné osobě než osobě uvedené v odstavci 1 je místo,
kde osoba, které je zboží dodáno, toto zboží spotřebuje. Pokud osoba, které je takto
zboží dodáno, nespotřebuje všechno dodané zboží, považuje se za místo plnění pro
toto nespotřebované zboží místo, kde má tato osoba, které je zboží dodáno, sídlo,
místo podnikání nebo kde má provozovnu, pro kterou je toto zboží dodáno, popřípadě
místo pobytu či místo, kde se obvykle zdržuje.".
12. V § 10 odst. 4 písmeno a) zní:
"a) služby kulturní, umělecké, sportovní, vědecké, výchovné, vzdělávací
a zábavní, pořádání kongresů, výstav a veletrhů, včetně organizování těchto služeb
a poskytnutí s nimi přímo souvisejících služeb,".
13. V § 10 odst. 6 v úvodní části textu se slova "která nemá" nahrazují
slovy "které nemají".
14. V § 10 odst. 6 písm. c) se slova "a poskytnutí informací" nahrazují
slovy " , poskytnutí informací, překladatelské a tlumočnické služby".
15. V § 10 odst. 6 písm. f) se slova "dopravních prostředků" nahrazují
slovy "prostředků pro dopravu".
16. V § 10 odst. 6 písm. h) se slova "provozování rozhlasového a televizního
vysílání" nahrazují slovy "rozhlasové a televizní vysílání".
17. V § 10 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno l), které zní:
"l) poskytnutí přístupu k přepravní, distribuční nebo přenosové soustavě
pro plyn nebo elektřinu, přepravu, distribuci nebo přenos plynu anebo elektřiny jejím
prostřednictvím, včetně přímo souvisejících služeb.".
18. V § 10 odst. 7 v úvodní části textu se slova "která nemá" nahrazují
slovy "které nemají" a za slova "podle § 6 odst. 1" se doplňují slova "anebo osobě
identifikované k dani".
19. V § 10 odst. 9 se v úvodní části textu slova "dopravního prostředku"
nahrazují slovy "prostředku pro dopravu".
20. V § 10 odst. 11 se slovo "provozování" zrušuje.
21. V § 11 odst. 3 se slova "základ daně se sníží" nahrazují slovy "je
pořizovatel oprávněn snížit základ daně" a na konci odstavce se doplňuje věta "Pro
snížení základu daně platí obdobně § 42.".
22. V § 13 se na konci odstavce 1 doplňuje věta "Převod nemovitosti, která
se nezapisuje do katastru nemovitostí, se považuje za dodání zboží.".
23. V § 13 odst. 2 se slovo "bylo" nahrazuje slovem "je".
24. V § 13 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno h), které zní:
"h) přeúčtování tepla, chladu, elektřiny, plynu a vody, které plátce pořídil
od jiné osoby, pokud při jejich pořízení uplatnil nárok na odpočet daně, dále přeúčtování
tepla, chladu, elektřiny, plynu a vody, které plátce pořídil od osoby, která není
plátcem daně.".
25. V § 13 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno i), které včetně poznámek pod čarou č. 10a) a 10b) zní:
"i) dodání vratného obalu spolu se zbožím v tuzemsku plátcem, který uvádí
vratné obaly spolu se zbožím na trh10a), jestliže vratný obal stejného druhu nebyl
tomuto plátci vrácen k poslednímu dni příslušného účetního období10b) daného plátce
nebo k poslednímu dni příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví.
Pro účely tohoto zákona jsou za vratné obaly stejného druhu považovány také vratné
obaly se shodnou výší zvláštní peněžní částky účtované při dodání vratného obalu
spolu se zbožím. Toto ustanovení se nevztahuje na dodání vratných obalů spolu se
zbožím, u kterého by se uplatnilo osvobození od daně podle § 63. Toto ustanovení
se použije nejdříve pro vratné obaly dodané spolu se zbožím po nabytí účinnosti tohoto
zákona.
10a) Zákon č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů (zákon
o obalech), ve znění pozdějších předpisů.
10b) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.".
26. V § 13 odst. 5 se za slovo "rozumí" vkládá slovo "trvalé" a slova "a
použití" se nahrazují slovy "a poskytnutí".
27. V § 13 odst. 7 písm. g) se slovo "nebo" na konci textu písmene zrušuje.
28. V § 13 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovy " , nebo" a doplňuje
se písmeno i), které zní:
"i) dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční soustavy anebo
dodání elektřiny podle § 7a.".
29. V § 13 se na konci textu odstavce 8 doplňuje věta "Při dodání plynu
nebo elektřiny podle § 7a odst. 1 nebo 3 zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou
registrovanou k dani v jiném členském státě, které nemají v tuzemsku sídlo nebo místo
podnikání, plátci nebo osobě identifikované k dani, je osoba, pro kterou se toto
dodání zboží uskutečnilo, povinna přiznat a zaplatit daň podle § 108, pokud je místo
plnění v tuzemsku.".
30. V § 13 se na konci textu odstavce 9 doplňuje věta "Při dodání plynu
nebo elektřiny podle § 7a odst. 1 nebo 3 zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou
registrovanou k dani v jiném členském státě, které nemají v tuzemsku sídlo nebo místo
podnikání, osobě, která není plátcem ani osobou identifikovanou k dani, je osoba,
která dodává toto zboží, povinna přiznat a zaplatit daň podle § 108, pokud je místo
plnění v tuzemsku.".
31. V § 13 odst. 10 písm. b) poslední větě se slovo "nebo" zrušuje.
32. V § 13 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 11a) zní:
"d) přeúčtování tepla, chladu, elektřiny, plynu a vody, které plátce pořídil
od jiného plátce, pokud při jejich pořízení neuplatnil nárok na odpočet daně, a dále
přeúčtování tepla, chladu, elektřiny, plynu a vody, které plátce pořídil od neplátce,
pokud přijatá úhrada nepřevyšuje částku, za kterou plátce za teplo, chlad, elektřinu,
plyn a vodu pořídil a o této skutečnosti účtuje odpovídajícím způsobem podle zvláštního
předpisu.11a)
11a) § 7 odst. 2 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších
předpisů.".
33. V § 13 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena e) a f), která včetně poznámky pod čarou č. 11b) znějí:
"e) dodání vratného obalu spolu se zbožím kupujícímu, pokud zákon nestanoví
jinak; pokud je vratný obal dodán za úplatu, není jeho dodání považováno za dodání
zboží pouze v případě, že je kupujícímu při dodání zboží zaručeno vrácení této úplaty
po vrácení vratného obalu11b), nebo
f) vrácení vratného obalu bez úplaty či za úplatu.
11b) § 9 odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb.".
34. V § 14 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno g), které zní:
"g) přeúčtování služeb, které plátce pořídil od jiné osoby, pokud při jejich
pořízení uplatnil nárok na odpočet daně, dále přeúčtování služeb, které plátce pořídil
od osoby, která není plátcem daně.".
35. V § 14 odst. 4 písm. a) se slovo "využití" nahrazuje slovy "dočasné
využití".
36. V § 14 odst. 4 písmeno b) zní:
"b) poskytnutí služby plátcem bez úplaty pro osobní spotřebu plátce nebo
jeho zaměstnanců nebo jiné účely než souvisejících s uskutečňováním jeho ekonomických
činností, pokud u přímo souvisejících přijatých plnění byl uplatněn odpočet daně.".
37. V § 14 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno e), které zní:
"e) přeúčtování služeb, které plátce pořídil od jiného plátce, pokud při
jejich pořízení neuplatnil nárok na odpočet daně, a dále přeúčtování služeb od neplátce,
pokud přijatá úhrada nepřevyšuje částku, za kterou plátce služby pořídil a o této
skutečnosti účtuje odpovídajícím způsobem podle zvláštního předpisu11a)".
38. V § 15 odst. 1 se slova "plátci, je plátce povinen" nahrazují slovy
"plátci nebo osobě identifikované k dani, jsou tyto osoby povinny".
39. V § 15 odst. 3 se slovo "provozování" zrušuje.
40. V § 15 odst. 6 se slova "dopravního prostředku" nahrazují slovy "prostředku
pro dopravu".
41. V § 15 odst. 7 se slova "dopravního prostředku" nahrazují slovy "prostředku
pro dopravu".
42. V § 16 odstavec 1 zní:
"(1) Pořízením zboží z jiného členského státu se pro účely tohoto zákona
rozumí nabytí práva nakládat jako vlastník se zbožím od osoby registrované k dani
v jiném členském státě, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno z jiného členského
státu do tuzemska osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která uskutečňuje
dodání zboží, nebo pořizovatelem nebo zmocněnou třetí osobou. Za pořízení zboží z
jiného členského státu se nepovažuje dodání zboží s instalací nebo montáží osobou,
která zboží dodává, nebo jí zmocněnou třetí osobou nebo zasílání zboží podle § 18.
Pořizovatelem se pro účely tohoto zákona rozumí osoba, která pořizuje zboží z jiného
členského státu.".
43. V § 16 odst. 4 se za slovo "provozovnu" vkládají slova "a není plátcem
podle § 94 odst. 11" a slova "dokladu o přemístění" se nahrazují slovy "daňového
dokladu podle § 35".
44. V § 16 odst. 5 písmeno a) zní:
"a) přemístění zboží plátcem pro účely uskutečňování ekonomických činností
v tuzemsku, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno z jiného členského státu do tuzemska
a toto zboží bylo plátcem v rámci uskutečňování ekonomických činností v tomto jiném
členském státě vyrobeno, nakoupeno, pořízeno z dalšího členského státu nebo dovezeno
z třetí země,".
45. V § 16 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Za pořízení zboží z jiného členského státu se nepovažuje přemístění
obchodního majetku z jiného členského státu do tuzemska pro účely uvedené v § 13
odst. 7.".
46. V § 16 se doplňuje odstavec 7, který zní:
"(7) Za pořízení zboží z jiného členského státu se nepovažuje nabytí vratného
obalu za úplatu.".
47. V § 17 odst. 1 se slova "prodávajícím, prostřední osobou nebo zmocněnou
třetí osobou" zrušují.
48. V § 17 odst. 7 písmeno c) zní:
"c) vystavit kupujícímu daňový doklad se sdělením, že se jedná o třístranný
obchod.".
49. V § 17 se doplňuje odstavec 8, který zní:
"(8) Kupující je povinen oznámit prostřední osobě daňové identifikační
číslo, které kupujícímu bylo přiděleno v tuzemsku, a přiznat a zaplatit daň podle
§ 108 na základě daňového dokladu vystaveného prostřední osobou, stejně jako při
pořízení zboží z jiného členského státu.".
50. V § 18 odstavec 1 zní:
"(1) Zasíláním zboží se rozumí dodání zboží do jiného členského státu z
tuzemska, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno do jiného členského státu plátcem,
který zboží dodává, nebo jím zmocněnou třetí osobou, s výjimkou dodání nových dopravních
prostředků, dodání zboží s montáží nebo instalací osobou, která zboží dodává, nebo
jí zmocněnou třetí osobou, a s výjimkou dodání plynu prostřednictvím přepravní nebo
distribuční soustavy anebo dodání elektřiny, jestliže je zboží dodáno pro osobu,
pro kterou pořízení zboží z jiného členského státu není předmětem daně v tomto státu.
Zasíláním zboží se rozumí i dodání zboží za podmínek vymezených v první větě z jiného
členského státu do tuzemska osobou registrovanou k dani v jiném členském státě osobě,
která není plátcem ani osobou identifikovanou k dani.".
51. V § 19 se na konci odstavce 6 doplňuje věta "Správce daně osobě požívající
výsad a imunit při pořízení nového dopravního prostředku z jiného členského státu
vydá potvrzení o osvobození od daně, pokud je pořízen nový dopravní prostředek v
rámci množstevních limitů stanovených v §80.".
52. V § 20 odstavec 2 zní:
"(2) Za dovoz zboží se pro účely tohoto zákona považuje vrácení zboží,
které je po předchozím umístění ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu nacházejícím
se v tuzemsku vráceno zpět do tuzemska.".
53. V názvu dílu 4 se slovo "zdanitelného" zrušuje.
54. V § 21 odst. 1 na konci první věty se tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se slova "pokud zákon nestanoví jinak.".
55. V § 21 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
"(2) U dodání zboží podle § 13 odst. 4 písm. h) a při poskytnutí služby
podle § 14 odst. 3 písm. g), pouze však u služeb souvisejících s nájmem nemovitostí,
vzniká povinnost přiznat daň ke dni uskutečnění zdanitelného plnění.
(3) Při dodání zboží včetně převodu nemovitostí a při poskytování služeb,
které uskutečňují osoby, které v souladu s příslušnými předpisy nevedou účetnictví,
vzniká povinnost přiznat daň ke dni uskutečnění zdanitelného plnění.".
Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 4 až 11.
56. V § 21 odst. 4 písm. b) se za slovo "případech" vkládají slova " ,
kromě dodání nemovité věci, která není předmětem evidence v katastru nemovitostí,
kde se plnění považuje za uskutečněné okamžikem účinnosti smlouvy,".
57. V § 21 odst. 4 písm. c) se slovo "prodeji" nahrazuje slovem "vydražení".
58. V § 21 odst. 6 písm. a) se slovo "nebo" na konci textu písmena zrušuje.
59. V § 21 odst. 7 písm. b) se slova " , pokud je stanoven příslušnými
technickými a provozními předpisy dodavatele," zrušují a slova "elektrické energie"
se nahrazují slovem "elektřiny".
60. V § 21 odst. 7 písm. h) se slova "nebo smlouvy obdobného typu, kterou
se příkazník zavazuje obstarat nějakou činnost pro příkazce, nebo" nahrazují čárkou.
61. V § 21 odst. 7 písm. i) se slova "nebo smlouvy obdobného typu, kterou
se příkazník zavazuje obstarat nějakou činnost pro příkazce" zrušují.
62. V § 21 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovem "nebo" a doplňuje
se písmeno j), které zní:
"j) dnem zjištění přeúčtovávané částky při přeúčtování tepla, chladu, elektřiny,
plynu, vody a služeb podle § 13 odst. 4 písm. h), § 14 odst. 3 písm. g).".
63. V § 21 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
"(9) U zdanitelného plnění podle § 13 odst. 4 písm. i) vzniká povinnost
přiznat daň ke dni jeho uskutečnění. Zdanitelné plnění se považuje za uskutečněné
k poslednímu dni účetního období daného plátce nebo k poslednímu dni kalendářního
roku u plátce, který nevede účetnictví, za podmínek uvedených v § 13 odst. 4 písm.
i).".
Dosavadní odstavce 9 až 11 se označují jako odstavce 10 až 12.
64. V § 22 se v názvu paragrafu slovo "zdanitelného" zrušuje.
65. § 23 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 19a) až 19d) zní:
"§ 23
Dovoz zboží
(1) Daňová povinnost při dovozu zboží vzniká dnem, kdy podle předpisů
upravujících vznik celního dluhu19a) vzniká povinnost uhradit clo, a to i v případech,
kdy je zboží dovezené beze cla při
a) propuštění dováženého zboží do celního režimu volný oběh, aktivní
zušlechťovací styk v systému navrácení a dočasné použití s částečným osvobozením
od dovozního cla,
b) nezákonném dovozu zboží19b),
c) porušení podmínek dočasného uskladnění zboží19c), nebo
d) porušení podmínek stanovených pro celní režim, do kterého bylo
dovážené zboží propuštěno19d).
(2) Daňová povinnost při dovozu zboží vzniká rovněž dnem, kdy bylo rozhodnuto
o vrácení zboží po jeho předchozím umístění ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu
nacházejícím se v tuzemsku.
(3) Bylo-li dovážené zboží propuštěno plátci do celního režimu volný
oběh nebo aktivní zušlechťovací styk v systému navrácení a rozhodnutí o propuštění
zboží bylo učiněno na písemném celním prohlášení (Jednotném správním dokladu), daňová
povinnost vniká dnem propuštění do příslušného celního režimu a daň je plátce povinen
uvést do daňového přiznání za období, ve kterém bylo zboží propuštěno do celního
režimu volný oběh nebo aktivní zušlechťovací styk v systému navrácení.
(4) Bylo-li dovážené zboží propuštěno plátci do celního režimu dočasné
použití s částečným osvobozením od dovozního cla, daňová povinnost vzniká dnem ukončení
celního režimu dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla a plátce
je povinen uvést do daňového přiznání za zdaňovací období, v němž byl režim dočasného
použití s částečným osvobozením od cla ukončen, nejpozději dnem uplynutím lhůty 34
měsíců, daň ve výši, která by byla vyměřena při propuštění zboží do volného oběhu.
(5) Bylo-li dovážené zboží propuštěno osobě, která není plátcem, do celního
režimu dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla, daňová povinnost
vzniká dnem ukončení celního režimu dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního
cla a osobě, která není plátcem, vzniká povinnost dnem, kdy byl režim dočasného použití
s částečným osvobozením od dovozního cla ukončen, nejpozději uplynutím lhůty 34 měsíců,
zaplatit daň ve výši, která by byla vyměřena při propuštění zboží do volného oběhu.
19a) Například čl. 201 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
19b) Čl. 202 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
19c) Čl. 50 až čl. 53 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
19d) Například čl. 37 nařízení Rady (EHS) č. 918/93.".
66. V § 24 odst. 1 se slova "nebo ke dni zaplacení, a to k tomu dni, který
nastane dříve" zrušují.
67. Za § 24 se vkládá nový § 24a, který včetně nadpisu zní:
"§ 24a
Uskutečnění plnění a povinnost přiznat poskytnutí služby s místem plnění
mimo tuzemsko
(1) Při poskytnutí služby s místem plnění mimo tuzemsko je plátce povinen
přiznat toto plnění ke dni jeho uskutečnění nebo ke dni přijetí platby, a to k tomu
dni, který nastane dříve. Den uskutečnění plnění se stanoví obdobně podle § 21.
(2) Plnění je plátce povinen uvést do daňového přiznání za zdaňovací
období, kdy mu vznikla povinnost je přiznat.
(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se obdobně vztahují i na dodání zboží s
instalací nebo montáží s místem plnění mimo tuzemsko.".
68. V § 25 odst. 1 se v úvodní části textu za slovo "plátci" vkládají slova
"nebo osobě identifikované k dani".
69. V § 25 odstavec 2 zní:
"(2) Za den pořízení zboží z jiného členského státu se považuje den uskutečnění
zdanitelného plnění podle § 21. Daň jsou plátce nebo osoba identifikovaná k dani
povinni uvést do daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém jim vznikla povinnost
přiznat daň.".
70. V § 26 se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Obdobně lze postupovat
při vystavení daňového dokladu za zdanitelné plnění, na které byla před jeho uskutečněním
ve stejném kalendářním měsíci přijata platba.".
71. V § 26 odst. 5 se číslice "34" nahrazuje číslicí "35" a slova " , pokud
tento zákon nestanoví jinak" se zrušují.
72. V § 28 odst. 1 se slovo "nebo" nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce
se doplňují slova "nebo platební kalendář".
73. V § 28 odst. 2 se na konci textu písmena h) doplňují slova " , pokud
se liší od data vystavení daňového dokladu".
74. V § 28 odst. 2 písm. j) se slova "nebo výši platby" zrušují.
75. V § 28 odst. 2 písm. l) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
76. V § 28 odst. 4 písm. d) se za slovo "předmět" vkládá slovo "zdanitelného".
77. V § 28 odst. 4 písm. e) se za slovo "uskutečnění" vkládá slovo "zdanitelného".
78. V § 28 odst. 4 písm. g) se za slovo "uskutečňované" vkládá slovo "zdanitelné".
79. V § 28 odst. 9 se slova "před uskutečněním zdanitelného plnění plátci,
který uskutečňuje zdanitelné plnění, platby podle rozpisu" nahrazují slovy "platby
před uskutečněním zdanitelného plnění".
80. V § 29 odst. 2 písm. k) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
81. V § 30 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 24a) zní:
"(4) Daňovým dokladem při vývozu zboží je rozhodnutí o propuštění zboží
do celního režimu vývoz nebo pasivní zušlechťovací styk učiněné na písemném celním
prohlášení (Jednotném správním dokladu). Je-li zboží umístěno ve svobodném pásmu
nebo svobodném skladu nacházejícím se v tuzemsku, daňovým dokladem je písemné rozhodnutí
celního orgánu o umístění zboží ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu, které může
být učiněno i na tiskopisu Jednotného správního dokladu24a).
24a) Čl. 170 bod 2 písmeno c) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
82. V § 30 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Při dovozu a vývozu plynu nebo elektřiny platí ustanovení § 34 a 35
obdobně.".
83. V § 31 odst. 1 písm. f) se slova "nebo přijetí platby osobou registrovanou
k dani v jiném členském státě, podle toho, který den nastane dříve" nahrazují slovy
" , pokud se liší od data vystavení daňového dokladu".
84. V § 31 odst. 1 písm. j) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
85. V § 31 odst. 2 se za slova "na obdrženém daňovém dokladu" vkládají
slova "nebo v evidenci pro daňové účely" a věta poslední se zrušuje.
86. V § 31 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
87. V § 31 odst. 3 se číslice "3" nahrazuje číslicí "2".
88. V § 32 odst. 1 v úvodní části textu se za slova "zahraniční osobou"
vkládají slova "povinnou k dani".
89. V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova " , pokud
se liší od data vystavení daňového dokladu".
90. V § 32 odst. 1 písm. j) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
91. V § 32 odst. 2 se za slova "na obdrženém daňovém dokladu" vkládají
slova "nebo v evidenci pro daňové účely" a věta poslední se zrušuje.
92. V § 32 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
93. V § 32 odst. 3 se číslice "3" nahrazuje číslicí "2".
94. V § 33 odst. 2 se na konci textu písmene h) doplňují slova " , pokud
se liší od data vystavení daňového dokladu".
95. V § 33 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
96. V § 33 odst. 3 se číslice "3" nahrazuje číslicí "2".
97. V § 34 odst. 1 se za slovo "státu," vkládají slova "na které se vztahuje
osvobození od daně s nárokem na odpočet daně," a slova "nebo přijetí platby, pokud
platba předchází dodání zboží" se zrušují.
98. V § 34 odstavec 2 zní:
"(2) Plátce při zasílání zboží do jiného členského státu podle § 18 je
povinen vystavit daňový doklad nejpozději do 15 dnů od data uskutečnění dodání zboží
do jiného členského státu nebo přijetí platby, pokud platba předchází dodání zboží.".
99. V § 34 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova " , pokud
se liší od data vystavení daňového dokladu".
100. V § 34 odst. 4 se slova "částku daně" nahrazují slovy "základní nebo
sníženou sazbu daně, výši daně uvedenou v korunách a haléřích, popřípadě zaokrouhlenou
na desítky haléřů nebo na padesátihaléře".
101. V § 35 odst. 1 písm. f) se slova "nebo přijetí platby osobou registrovanou
k dani v jiném členském státě podle toho, který den nastane dříve" zrušují.
102. V § 35 odst. 1 písm. j) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
103. V § 35 odstavec 2 zní:
"(2) Pořizovatel je povinen doplnit na obdrženém daňovém dokladu nebo v
evidenci pro daňové účely chybějící údaje podle odstavce 1 písm. f), g), i) a j)
a základ daně v české měně.".
104. V § 36 odstavce 1 a 2 znějí:
"(1) Základem daně je vše, co jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce
za uskutečněné zdanitelné plnění od osoby, pro kterou je zdanitelné plnění uskutečněno,
nebo od třetí osoby, vyjma daně za toto zdanitelné plnění.
(2) Základem daně v případě přijetí platby před uskutečněním zdanitelného
plnění je částka přijaté platby snížená o daň.".
105. V § 36 odst. 3 písm. a) se za slovo "poplatky" vkládají slova "podle
§ 38 odst. 1 písm. a)".
106. V § 36 odst. 3 písm. d) se za slovo "plnění" vkládá čárka.
107. V § 36 odstavec 5 zní:
"(5) Základ daně se sníží o slevu z ceny, pokud je poskytnuta k datu uskutečnění
zdanitelného plnění. Do základu daně se nezahrnuje rozdíl ze zaokrouhlení částky
daně za zdanitelné plnění na desetihaléře nebo na padesátihaléře.".
108. V § 36 odst. 6 písm. f) se za slovo "nebo" vkládají slova "o přemístění
obchodního majetku plátcem do jiného členského státu podle § 13 odst. 6 nebo".
109. V § 36 odstavec 10 včetně poznámky pod čarou č. 26) zní:
"(10) U zdanitelného plnění podle § 13 odst. 4 písm. i) je základem daně
peněžní částka, za kterou plátce vratný obal stejného druhu dodává v tuzemsku společně
se zbožím. Tato peněžní částka se považuje za částku obsahující daň. Základem daně
je tato peněžní částka i v případě, že vratný obal je dodán plátcem spolu se zbožím
bezúplatně, pokud zákon dále nestanoví jinak. Jestliže plátce dodává v tuzemsku vratné
obaly stejného druhu spolu se zbožím všem svým odběratelům bezúplatně, je základem
daně peněžní částka, za kterou je obal stejného druhu plátcem pořízen, snížená o
daň. V případě, že peněžní částka není známa, je základem daně cena vratného obalu
stejného druhu zjištěná podle zvláštního předpisu26) o oceňování majetku. Celkový
základ daně u vratných obalů stejného druhu, z kterého se zjistí daň, se vypočte
jako rozdíl mezi celkovým počtem vratných obalů stejného druhu dodaných plátcem všem
svým odběratelům během příslušného účetního období nebo příslušného kalendářního
roku u plátce, který nevede účetnictví, a celkovým počtem vratných obalů stejného
druhu, které byly tomuto plátci vráceny během příslušného účetního období10b) nebo
během příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, přičemž tento
rozdíl je vynásoben částkou platnou pro vratný obal stejného druhu dodávaný v tuzemsku
společně se zbožím, zjištěnou podle tohoto ustanovení. V případě, že celkový počet
vratných obalů stejného druhu dodaných plátcem všem svým odběratelům během příslušného
účetního období nebo příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví,
je nižší než celkový počet vratných obalů stejného druhu, které byly tomuto plátci
vráceny během příslušného účetního období10b) nebo během příslušného kalendářního
roku u plátce, který nevede účetnictví, jsou základ daně a příslušná daň uváděné
na daňovém dokladu vystaveném podle § 29 odst. 1 se záporným znaménkem. Stejným způsobem
se záporný základ daně a daň zohlední i v daňovém přiznání podle § 101.
26) Zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů
(zákon o oceňování majetku), ve znění pozdějších předpisů.".
110. § 37 včetně nadpisu zní:
"§ 37
Výpočet daně u dodání zboží, převodu nemovitosti a poskytnutí služby
(1) Daň se vypočte ze základu daně bez daně stanoveného podle § 36 jako
součin částky za zdanitelné plnění bez daně a koeficientu, který se vypočítá jako
podíl, v jehož čitateli je číslo 19 v případě základní sazby daně nebo číslo 5 v
případě snížené sazby daně a ve jmenovateli číslo 100, vypočtený koeficient se zaokrouhlí
na čtyři desetinná čísla, vypočtená daň se zaokrouhlí na desetihaléře, popřípadě
na padesátihaléře nebo se uvede v haléřích. Cena včetně daně se pro účely tohoto
zákona dopočte jako součet základu daně a vypočtené daně po případném zaokrouhlení.
(2) Daň může plátce rovněž vypočítat z částky za zdanitelné plnění včetně
daně nebo ceny zjištěné podle § 36 odst. 6 v úrovni včetně daně a koeficientu, který
se vypočítá jako podíl, v jehož čitateli je číslo 19 v případě základní sazby daně
nebo číslo 5 v případě snížené sazby daně a ve jmenovateli součet údaje v čitateli
a čísla 100, vypočtený koeficient se zaokrouhlí na čtyři desetinná místa, vypočtená
daň se zaokrouhlí na desetihaléře, popřípadě na padesátihaléře nebo se uvede v haléřích.
Cena bez daně se pro účely tohoto zákona dopočte jako rozdíl částky za zdanitelné
plnění obsahující daň a vypočtené daně po případném zaokrouhlení.
(3) V případě, kdy vznikla povinnost přiznat daň z platby přijaté před
uskutečněním zdanitelného plnění, vypočte se daň za uskutečněné zdanitelné plnění
pouze z rozdílu mezi základem daně podle § 36 odst. 1 a základem daně nebo úhrnem
základů daně podle § 36 odst. 2.".
111. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova " , které se nachází na území dovážejícího
členského státu" nahrazují slovy "v tuzemsku" a za slovo "známo" se vkládají slova
" , pokud nejsou zahrnuty do základu daně podle písmena a)".
112. V § 38 odst. 4 se slova "výše sazby daně" nahrazují slovy "číslo 19
v případě základní sazby daně nebo číslo 5 v případě snížené sazby daně" a slovo
"nahoru" se zrušuje.
113. V § 38 se odstavec 5 zrušuje, dosavadní odstavec 6 se označuje jako
odstavec 5.
114. V § 42 odst. 5 se za větu první vkládá věta "Pro přepočet cizí měny
na české koruny se v tomto případě použije kurz devizového trhu vyhlášený Českou
národní bankou a platný pro osobu provádějící přepočet ke dni uskutečnění původního
plnění.".
115. V § 42 odst. 6 písm. i) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
116. V § 43 odst. 4 písm. h) bodech 1 a 2 se slovo "nahoru" nahrazuje slovy
"nebo na padesátihaléře".
117. Za § 46 se vkládá nový § 46a, který včetně nadpisu zní:
"§ 46a
Oprava základu a výše daně při dodání zboží do jiného členského státu
(1) Oprava základu a výše daně se při dodání zboží do jiného členského
státu, na které se nevztahuje osvobození od daně, provádí podle § 42. Obdobně se
postupuje také v případě opravy základu daně při dodání zboží do jiného členského
státu, na které se vztahuje osvobození od daně.
(2) Opravu provádí dodavatel na základě dokladu, ve kterém je odkazováno
na původní doklad, na základě kterého bylo zboží dodáno do jiného členského státu.
(3) Doklad musí obsahovat
a) daňové identifikační číslo plátce, který dodává zboží,
b) daňové identifikační číslo pořizovatele,
c) údaje nezbytné k provedení opravy základu daně.".
118. V § 47 odstavec 8 zní:
"(8) U základu daně podle § 36 odst. 10 vztahujícímu se k vratným obalům
se použije sazba daně platná pro tento zálohovaný obal.".
119. V § 48 odst. 2 se slova "jako součásti těchto domů" zrušují a na konci
odstavce se doplňuje věta "Snížená sazba daně se neuplatní u stavebních a montážních
prací spojených s rekonstrukcí, modernizací a opravami výhradně nebytových prostor
bytových domů a rodinných domů.".
120. V § 50 odst. 3 písm. j) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
121. V § 51 odst. 1 písm. b) se slova "provozování rozhlasového a televizního"
nahrazují slovy "rozhlasové a televizní".
122. V § 51 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Od daně bez nároku na odpočet daně jsou osvobozena plnění uvedená
v odstavci 1 písm. a) až l), pokud jsou přeúčtována plátcem jiné osobě a přeúčtovaná
částka nepřevyšuje částku, za kterou plátce tato plnění pořídil.".
123. V § 52 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Od daně je osvobozeno dodání poštovních známek platných pro použití
v rámci poštovních služeb v tuzemsku a dalších obdobných cenin za částku nepřevyšující
nominální hodnotu nebo částku podle poštovních ceníků.".
124. V § 53 se v nadpisu paragrafu slova "Provozování rozhlasového a televizního
vysílání" nahrazují slovy "Rozhlasové a televizní vysílání" a v textu paragrafu slova
"Provozováním rozhlasového nebo televizního vysílání" se nahrazují slovy "Rozhlasovým
nebo televizním vysíláním".
125. V § 54 odst. 1 písm. y) se slova "e) a t)" nahrazují slovy "d), e),
f), g), h), i), j), l), m), n), o), p), q), r), s), t) a u)".
126. § 55 včetně nadpisu zní:
"§ 55
Pojišťovací činnosti
Pojišťovacími činnostmi se pro účely tohoto zákona rozumí pojišťovací
nebo zajišťovací činnosti včetně činností souvisejících s pojišťovací nebo zajišťovací
činností, zprostředkovatelská činnost v pojišťovnictví a činnosti v oblasti likvidace
pojistných událostí vykonávané samostatnými likvidátory pojistných událostí a penzijní
připojištění včetně jeho zprostředkování.".
127. V § 56 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou "Za nabytí se nepovažuje
vymezení bytů a nebytových prostor jako jednotky podle zvláštního právního předpisu.27)".
128. V § 56 odst. 2 se slovo "pěti" nahrazuje slovem "tří".
129. V § 56 odst. 4 se za slova "na krátkodobý nájem" vkládá slovo "stavby"
a věta poslední včetně poznámky pod čarou č. 41) se nahrazuje větou "Krátkodobým
nájmem stavby se rozumí nájem včetně vnitřního movitého vybavení, popřípadě dodání
elektřiny, tepla, chladu, plynu nebo vody, nejdéle na 48 hodin nepřetržitě.".
130. V § 58 odstavec 1 zní:
"(1) Zdravotnickými službami se pro účely tohoto zákona rozumí služby zdravotní
péče a související služby poskytované oprávněnými subjekty45) pacientům a osobám,
jimž je taková péče určena, a hrazené podle zákona o veřejném zdravotním pojištění.46)
Za zdravotnické služby se nepovažují zdanitelná plnění uskutečňovaná očními optiky.".
131. V § 58 se na konci odstavce 2 doplňuje věta "Od daně je také osvobozeno
poskytování dopravních služeb nemocným nebo zraněným osobám oprávněnými osobami za
použití vozidel zvlášť konstruovaných k tomuto účelu.".
132. V § 59 se slova "dobročinnými organizacemi" nahrazují slovy "jinými
právnickými osobami, které nebyly založeny nebo zřízeny za účelem podnikání".
133. V § 61 písmena e) a f) znějí:
"e) poskytnutí kulturních služeb a dodání zboží s nimi úzce souvisejícího
krajem, obcí, právnickou osobou zřízenou zákonem, právnickou osobou zřízenou Ministerstvem
kultury nebo právnickou osobou, která nebyla založena nebo zřízena za účelem podnikání,
f) poskytování služeb a dodání zboží osobami, jejichž činnosti jsou osvobozeny
od daně podle písmen b), c), d) a e) a podle § 57, 58 a 59 za podmínky, že se jedná
pouze o dodání zboží nebo poskytnutí služeb při příležitostných akcích pořádaných
výlučně za účelem získání finančních prostředků k činnostem, pro které jsou tyto
osoby založeny nebo zřízeny, pokud toto osvobození od daně nenarušuje hospodářskou
soutěž.".
134. V § 62 odst. 1 se za slovo "pořízení" vkládají slova " , případně
při změně účelu použití," a slovo "neuplatnil" se nahrazuje slovy "nemohl uplatnit".
135. V § 66 odst. 1 se slova "dodání zboží z tuzemska, které bylo odesláno
nebo přepraveno na místo určení ve třetí zemi" nahrazují slovy "výstup zboží z území
Evropského společenství".
136. V § 66 odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 48a) a 48b) zní:
"(3) Vývoz je uskutečněn, pokud je zboží propuštěno do celního režimu vývoz
nebo pasivní zušlechťovací styk,48a) zboží vystoupilo do třetí země a výstup zboží
je potvrzen na daňovém dokladu.48b) Není-li výstup zboží celním orgánem potvrzen,
plátce prokazuje splnění podmínky výstupu zboží do třetí země jinými důkazními prostředky.
48a) Čl. 161, čl. 145 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
48b) Čl. 793 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93.".
137. V § 66 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Umístění zboží ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu se pro účely
tohoto zákona považuje za vývoz, který je uskutečněn tehdy, pokud zboží bylo umístěno
ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu nacházejícím se v tuzemsku a umístění zboží
ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu bylo potvrzeno písemným rozhodnutím celního
úřadu.".
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
138. V § 66 odst. 6 se slova "má plátce doklad prokazující vývoz zboží
podle § 30 odst. 4" nahrazují slovy "může vývoz zboží prokázat".
139. V § 68 odst. 3 písm. a) se slova "užívaných leteckými společnostmi
provozujícími mezinárodní dopravu za úplatu" nahrazují slovy " , které jsou užívány
leteckými společnostmi provozujícími zejména přepravu osob a zboží mezi jednotlivými
členskými státy a dále mezi členskými státy a třetími zeměmi".
140. V § 68 odst. 13 se slova "pokud je součástí" nahrazují slovy "která
spočívá v zajištění", číslice "69" se nahrazuje číslicí "70" a číslice "13" se nahrazuje
číslicí "14".
141. V § 68 se doplňuje odstavec 15, který zní:
"(15) Od daně s nárokem na odpočet daně je osvobozeno dodání zboží umístěného
ve svobodném skladu nebo ve svobodném pásmu, poskytnutí služeb vztahujících se ke
zboží umístěnému ve svobodném skladu nebo ve svobodném pásmu.".
142. V § 69 odst. 4 větě první se za slova "při vývozu zboží" vkládají
slova " , popřípadě jinými důkazními prostředky".
143. V § 71 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který zní:
"(10) Od daně je osvobozen dovoz plynu prostřednictvím přepravní nebo distribuční
soustavy a dovoz elektřiny.".
Dosavadní odstavce 10 až 15 se označují jako odstavce 11 až 16.
144. V § 71 se za odstavec 16 vkládá nový odstavec 17, který zní:
"(17) Od daně je osvobozen dovoz vratných obalů bez úplaty či za úplatu.".
145. V § 72 odst. 2 se v úvodní části textu slova "k uskutečnění" nahrazují
slovy "pro účely uskutečňování".
146. V § 72 odst. 2 písmeno e) zní:
"e) plnění uvedených v § 13 odst. 10 písm. a), b, c), e) a f) a v § 14
odst. 5 písm. a) až d).".
147. V § 72 se odstavec 6 zrušuje.
148. V § 72 se doplňuje nový odstavec 6, který zní:
"(6) Pro nárok na uplatnění odpočtu daně u přijatých plnění osvobozených
od daně, u kterých byla plátcem, který uskutečnil tato plnění, uplatněna daň na výstupu
a nelze provést opravu výše daně podle § 49 odst. 2, platí odstavce 1 až 5 obdobně.".
149. V § 73 odst. 1 se slova "platby ve prospěch plátce uskutečňujícího
zdanitelné plnění" nahrazují slovy "jednotlivých částek uvedených na těchto daňových
dokladech".
150. V § 73 odst. 9 se za slova "uskutečňuje zdanitelné plnění," vkládají
slova "dojde k vrácení platby".
151. V § 73 odst. 11 větě první se za slova "mohl být nárok na odpočet
daně" vkládá slovo "nejdříve" a ve větě druhé se za slovo "přiznání" vkládají slova
"za zdaňovací období roku, ve kterém mohl být nárok nejdříve uplatněn".
152. V § 74 odst. 6 se slova "před zrušením" zrušují.
153. V § 75 odstavec 1 zní:
"(1) Nárok na uplatnění odpočtu daně nemá plátce u přijatých zdanitelných
plnění, která použije k uskutečnění plnění osvobozených od daně bez nároku na odpočet
daně uvedených v § 51, a to včetně uskutečnění plnění osvobozených od daně bez nároku
na odpočet daně v rámci své ekonomické činnosti s místem plnění mimo tuzemsko, pokud
tento zákon nestanoví jinak [§ 72 odst. 2 písm. d)].".
154. V § 76 odst. 2 se slova "podle § 21 odst. 1" nahrazují slovy "nebo
uskutečnění plnění".
155. V § 76 odst. 4 se slova "nebo 4" zrušují.
156. V § 79 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova "s tím, že při
výpočtu rozdílu mezi vypořádacími koeficienty se místo vypořádacího koeficientu za
rok, ve kterém byl majetek pořízen, použije vypořádací koeficient za rok, ve kterém
byla tato úprava odpočtu daně provedena".
157. § 80 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 55), 56), 57), 58) a 59)
zní:
"§ 80
Vracení daně osobám požívajícím výsad a imunit
(1) Pro účely tohoto zákona se osobou požívající výsad a imunit podle
smluv, které jsou součástí českého právního řádu55) (dále jen "osoba požívající výsad
a imunit"), rozumí:
a) diplomatická mise a konzulární úřad, s výjimkou konzulárních úřadů
vedených honorárními konzulárními úředníky (dále jen "konzulární úřad"), akreditované
pro Českou republiku jako orgány cizích států,
b) zvláštní mise,
c) zastupitelství mezinárodní organizace,
d) člen diplomatické mise56) konzulárního úřadu57) nebo orgánu Evropských
společenství58) se sídlem v tuzemsku, s výjimkou člena služebního personálu a soukromé
služební osoby, který je akreditován pro Českou republiku a nemá místo pobytu v tuzemsku,
e) úředník zastupitelství mezinárodní organizace, který nemá místo
pobytu v tuzemsku a není státním občanem České republiky, pokud je trvale přidělen
k výkonu svých úředních funkcí v tuzemsku, a státní příslušník cizího státu, který
je členem zvláštní mise akreditované pro Českou republiku a který nemá místo pobytu
v tuzemsku,
f) rodinný příslušník osoby uvedené v písmenech d) a e), pokud s
ní žije ve společné domácnosti na území České republiky, dosáhl věku 15 let, není
státním občanem České republiky a je registrován Ministerstvem zahraničních věcí.
(2) Osobě požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 se vrací
zaplacená daň, pokud cena za zdanitelné plnění včetně daně zaplacená jednomu prodávajícímu
v jednom kalendářním dni uvedená na jednom daňovém dokladu je vyšší než 4 000 Kč,
s výjimkou nákupu pohonných hmot pro osobní automobil, telekomunikačních služeb nebo
služeb spojených se sběrem a odvozem komunálních odpadů, s odběrem elektřiny, vody,
plynu, topných olejů pro výrobu tepla. Daň zaplacená v cenách zboží a služeb (dále
jen "zaplacená daň") se vrací:
a) osobě uvedené v odstavci 1 písm. a), která má sídlo v tuzemsku,
a její osobě uvedené v odstavci 1 písm. d) a jejím rodinným příslušníkům podle odstavce
1 písm. f) na základě principu vzájemnosti, maximálně v rozsahu, v jakém je vracena
daň české osobě požívající výsad a imunit v cizím státu,
b) osobě uvedené v odstavci 1 písm. a), která má sídlo v tuzemsku,
ale její vysílající stát neuplatňuje daně jako součást ceny zboží a služeb, maximálně
do výše 3 000 000 Kč za kalendářní rok, s výjimkou daně zaplacené v ceně osobních
automobilů a ceně zboží a služeb poskytnutých v souvislosti s nákupem, výstavbou,
rekonstrukcí nebo údržbou nemovitostí nacházejících se v tuzemsku, členu diplomatické
mise nebo konzulárního úřadu uvedenému v odstavci 1 písm. d), maximálně do výše 100
000 Kč za kalendářní rok, s výjimkou daně zaplacené v ceně osobních automobilů, a
jeho rodinným příslušníkům podle odstavce 1 písm. f), maximálně do výše 100 000 Kč
za kalendářní rok, s výjimkou daně zaplacené v ceně osobních automobilů,
c) osobě uvedené v odstavci 1 písm. a), která je akreditována pro
Českou republiku, ale má sídlo mimo území tuzemska, maximálně do výše 250 000 Kč
za kalendářní rok,
d) osobě uvedené v odstavci 1 písm. d), která je akreditována pro
Českou republiku, ale má místo trvalého pobytu mimo území tuzemska, maximálně do
výše 10 000 Kč za kalendářní rok,
e) osobě uvedené v odstavci 1 písm. b) a c), maximálně do výše 500
000 Kč za kalendářní rok, s výjimkou daně zaplacené v ceně osobních automobilů a
ceně zboží a služeb poskytnutých v souvislosti s nákupem, výstavbou, rekonstrukcí
nebo údržbou nemovitostí nacházejících se v tuzemsku, nestanoví-li mezinárodní smlouva
jinak,
f) osobě uvedené v odstavci 1 písm. e), maximálně do výše 100 000
Kč za kalendářní rok, s výjimkou daně zaplacené v ceně osobních automobilů, pokud
nestanoví mezinárodní smlouva jinak, a jejím rodinným příslušníkům uvedeným v odstavci
1 písm. f), maximálně do výše 100 000 Kč za kalendářní rok, s výjimkou daně zaplacené
v ceně osobních automobilů, pokud nestanoví mezinárodní smlouva jinak.
(3) U členů orgánu Evropských společenství uvedených v odstavci 1 písm.
d), který má sídlo v tuzemsku, včetně jejich rodinných příslušníků se daň vrací maximálně
do výše 250 000 Kč za kalendářní rok.
(4) Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí splnění principu vzájemnosti
a jeho osobní, věcný a hodnotový rozsah v příloze vyplněného daňového přiznání, přičemž
tato příloha tvoří nedílnou součást daňového přiznání. Pokud cena včetně daně za
zboží a služby poskytnuté v souvislosti s nákupem, výstavbou, rekonstrukcí nebo údržbou
nemovitosti nacházející se v tuzemsku, ve které sídlí diplomatická mise nebo konzulární
úřad, je vyšší než 100 000 Kč, zaplacená daň se vrátí, jestliže vysílající stát cizí
diplomatické mise nebo konzulárního úřadu samostatně potvrdí přiznání nároku na vrácení
daně ve stejném rozsahu pro české diplomatické mise nebo konzulární úřady anebo v
případě zvláštní mise a mezinárodní organizace, jestliže mezinárodní smlouva zakládá
nárok na vrácení zaplacené daně.
(5) Možnost uplatnit nárok na vrácení zaplacené daně vzniká osobě požívající
výsad a imunit podle odstavce 1 nejdříve ve zdaňovacím období, kdy se uskutečnilo
zdanitelné plnění. Nárok na vrácení daně této osobě zaniká uplynutím 31. ledna kalendářního
roku, který následuje po kalendářním roce, ve kterém se uskutečnilo zdanitelné plnění.
Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odstavci 1 písm. a) až c) má nárok na vrácení
zaplacené daně za nakoupené zboží a služby za podmínky, že nakoupené zboží a služby
použije výlučně pro svou úřední potřebu. Osoba požívající výsad a imunit uvedená
v odstavci 1 písm. d) až f) má nárok na vrácení zaplacené daně za nakoupené zboží
a služby za podmínky, že nakoupené zboží a služby použije výlučně pro vlastní potřebu
a spotřebu.
(6) Nárok na vrácení daně se prokazuje dokladem, který je plátce uskutečňující
zdanitelné plnění na požádání osoby uvedené v odstavci 1 povinen vystavit s těmito
náležitostmi:
a) obchodní firma nebo jméno a příjmení, popřípadě název, dodatek
ke jménu a příjmení nebo názvu, sídlo nebo místo podnikání, nebo místo podnikání
plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění,
b) daňové identifikační číslo plátce, který uskutečňuje zdanitelné
plnění,
c) název, popřípadě jméno a příjmení osoby, pro kterou se uskutečňuje
zdanitelné plnění,
d) rozsah a předmět zdanitelného plnění,
e) evidenční číslo dokladu,
f) datum uskutečnění zdanitelného plnění,
g) sazbu daně a základ daně,
h) výši daně uvedenou v korunách a haléřích, popřípadě zaokrouhlenou
na desítky haléřů nebo na padesátihaléře,
i) výši ceny včetně daně celkem.
(7) Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odstavci 1 uplatní nárok
na vrácení daně v daňovém přiznání, které se podává příslušnému správci daně na tiskopise
předepsaném a vydaném Ministerstvem financí. Daňové přiznání se podává jednou za
zdaňovací období, a to nejdříve první den po skončení prvního zdaňovacího období
v kalendářním roce a nejpozději do 31. ledna následujícího kalendářního roku.
(8) Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odstavci 1 má pro účely
vracení daně procesní postavení daňového subjektu podle zvláštního právního předpisu.59)
(9) Zdaňovacím obdobím je u osoby požívající výsad a imunit uvedené v
odstavci 1 písm. a) až c) kalendářní měsíc a u osoby požívající výsad a imunit uvedené
v odstavci 1 písm. d) až f) kalendářní čtvrtletí.
(10) Pro účely vracení daně podává daňové přiznání osoba požívající
výsad a imunit takto:
a) diplomatická mise, zvláštní mise a konzulární úřad podávají daňové
přiznání správci daně místně příslušnému podle jejich sídla v tuzemsku,
b) člen diplomatické mise, zvláštní mise a konzulárního úřadu se
sídlem v tuzemsku, včetně jejich rodinných příslušníků, podávají daňové přiznání
správci daně místně příslušnému podle sídla osob uvedených v písmenu a),
c) člen orgánu Evropských společenství se sídlem v tuzemsku, včetně
jeho rodinných příslušníků, podává daňové přiznání správci daně místně příslušnému
podle sídla orgánu Evropských společenství,
d) zastupitelství mezinárodní organizace uvedené v odstavci 1 písm.
c) podává daňové přiznání správci daně místně příslušnému podle jejího sídla v tuzemsku,
e) úředník zastupitelství mezinárodní organizace uvedený v odstavci
1 písm. e), včetně jeho rodinných příslušníků podává daňové přiznání správci daně
místně příslušnému podle jejich místa pobytu v České republice,
f) diplomatická mise nebo konzulární úřad podle odstavce 2 písm.
c), včetně jejich členů podle odstavce 2 písm. d), podávají daňové přiznání Finančnímu
úřadu pro Prahu 1.
(11) Osobě požívající výsad a imunit uvedené v odstavci 1 se vrátí zaplacená
daň do 30 dnů ode dne následujícího po jejím vyměření. Pokud je podané daňové přiznání
neúplné nebo vzniknou pochybnosti o správnosti, pravdivosti nebo průkaznosti daňového
přiznání, správce daně vyzve osobu požívající výsad a imunit, aby ve lhůtě stanovené
správcem daně vady nebo pochybnosti odstranila. Daň správce daně nevrátí, pokud nejsou
odstraněny vady nebo pochybnosti týkající se podaného daňového přiznání. Daň se vrací
v částce zaokrouhlené na celé koruny.
(12) Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odstavci 1, která uplatnila
nárok na vrácení daně u zboží podle tohoto ustanovení, nesmí při vývozu zboží uplatnit
nárok na vrácení daně zahraničním fyzickým osobám podle § 83.
(13) Rozsah výsad vztahujících se k nákupu osobních automobilů v tuzemsku,
u nichž byla vrácena daň, a k pořízení osobních automobilů z jiných členských států
osvobozených od daně, počet těchto osobních automobilů a lhůta, po kterou nesmí být
tyto osobní automobily pronajaty, zapůjčeny, zastaveny nebo převedeny úplatně či
neúplatně na jinou osobu, se řídí principem vzájemnosti a přiznává se maximálně v
takové míře, v jaké se přiznává české osobě požívající výsad a imunit v cizím státu.
(14) V případě, kdy princip vzájemnosti nelze uplatnit, se stanovují
množstevní limity pro osobu požívající výsad a imunit podle odstavce 1, za kterých
je u nakoupeného osobního automobilu v tuzemsku vrácena daň nebo je pořízení osobního
automobilu z jiného členského státu osvobozeno od daně takto:
a) osoba uvedená v odstavci 1 písm. a) až c) může v tuzemsku nakoupit
s nárokem na vrácení daně nebo pořídit z jiného členského státu s nárokem na osvobození
od daně osobní automobily v množství přiměřeném k velikosti úřadu,
b) osoba uvedená v odstavci 1 písm. d) může v tuzemsku nakoupit s
nárokem na vrácení daně nebo pořídit z jiného členského státu s nárokem na osvobození
od daně v množství:
1. velvyslanec, nuncius nebo vedoucí mise v rovnocenné hodnosti
2 osobní automobily plus 1 osobní automobil v případě, že je doprovázen rodinným
příslušníkem registrovaným Ministerstvem zahraničních věcí,
2. diplomatický personál
a konzulární úředník 1 osobní automobil plus 1 osobní automobil v případě, že je
doprovázen rodinným příslušníkem registrovaným Ministerstvem zahraničních věcí,
3.
administrativně technický personál a konzulární zaměstnanec 1 osobní automobil,
c) osoba uvedená v odstavci 1 písm. e) může v tuzemsku nakoupit s
nárokem na vrácení daně nebo pořídit z jiného členského státu s nárokem na osvobození
od daně osobní automobily v množství stanoveném v písmenu b), pokud mezinárodní smlouva
nestanoví jinak,
d) u nakoupeného osobního automobilu v tuzemsku se vrací daň nebo
je pořízení osobního automobilu z jiného členského státu osvobozeno od daně za podmínky,
že ve lhůtě 24 měsíců ode dne registrace osobního automobilu nebude osobní automobil
zapůjčen, zastaven nebo převeden úplatně či neúplatně na jinou osobu; pokud je osobní
automobil zcizen před uplynutím lhůty 24 měsíců, musí osoba požívající výsad a imunit
podle odstavce 1 vrácenou daň v plném rozsahu uhradit příslušnému finančnímu úřadu;
daň nemusí být vrácena zpět příslušnému finančnímu úřadu pouze za podmínky, že osoba
požívající výsad a imunit podle odstavce 1 osobní automobil, u něhož byla daň vrácena
nebo jehož pořízení bylo osvobozeno od daně, převede na jinou osobu požívající výsad
a imunit podle odstavce 1,
e) pokud osoba uvedená v odstavci 1 písm. d) nebo e) předčasně ukončí
svůj služební pobyt v České republice před uplynutím 24měsíční lhůty od registrace
osobního automobilu a uplatnila nárok na vrácení daně nebo osvobození od daně při
pořízení osobního automobilu, vrátí příslušnému finančnímu úřadu alikvotní podíl
daně, který se váže na období chybějící do uplynutí 24měsíční lhůty, v případě prodeje
osobního automobilu osobě, která není osobou požívající výsad a imunit podle odstavce
1.
(15) Pro účely tohoto zákona se osobou požívající výsad a imunit rozumí
také orgány Evropských společenství.58)
(16) Osobě uvedené v odstavci 15 se zaplacená daň vrací, pokud je cena
včetně daně zaplacená za zdanitelné plnění uvedená na jednom dokladu vyšší než 4
000 Kč a tato osoba nakoupené zboží nebo služby použije výhradně pro svou úřední
potřebu.
(17) Osoba uvedená v odstavci 15 podává žádost o vrácení daně prostřednictvím
Ministerstva financí místně příslušnému správci daně podle jejího sídla v tuzemsku.
Pokud tato osoba nemá sídlo v tuzemsku, je místně příslušný Finanční úřad pro Prahu
1. Zaplacená daň se vrátí do šesti měsíců od obdržení žádosti. Daň se vrací v částce
zaokrouhlené na celé koruny.
(18) Nárok na vrácení daně osobě uvedené v odstavci 15 se prokazuje dokladem
s náležitostmi podle odstavce 6.
55) Například vyhláška č. 157/1964 Sb., o Vídeňské úmluvě o diplomatických
stycích, vyhláška č. 21/1968 Sb., o Úmluvě o výsadách a imunitách mezinárodních odborných
organizací, vyhláška č. 32/1969 Sb., o Vídeňské úmluvě o konzulárních stycích, vyhláška
č. 40/1987 Sb., o Úmluvě o zvláštních misích, vyhláška č. 52/1956 Sb., o přístupu
Československé republiky k Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace spojených národů,
schválené Valným shromážděním Organizace spojených národů dne 13. února 1946, zákon
č. 125/1992 Sb., o zřízení Sekretariátu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě
a o výsadách a imunitách tohoto sekretariátu a dalších institucí Konference o bezpečnosti
a spolupráci v Evropě, sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 36/2001 Sb. m. s.,
o přijetí Dohody o právním postavení Organizace Severoatlantické smlouvy, zástupců
států a mezinárodního personálu.
56) Čl. 1 vyhlášky č. 157/1964 Sb., o Vídeňské úmluvě o diplomatických
stycích.
57) Čl. 1 vyhlášky č. 32/1969 Sb., o Vídeňské úmluvě o konzulárních stycích.
58) Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství.
59) Zákon č. 337/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.".
158. V § 81 se na konci odstavce 1 doplňují slova "s výjimkou programů
předvstupní pomoci".
159. V § 81 se na konci odstavce 8 doplňuje věta "Daň se vrací v částce
zaokrouhlené na celé koruny.".
160. V § 82 odst. 1 se slova "ekonomickou činnost," nahrazují slovy "plnění",
slova "je povinen" se nahrazují slovy "jsou povinni" a slova "plátce, pro kterého"
se nahrazují slovy "plátce nebo osoba identifikovaná k dani, pro které".
161. V § 82 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova " , toto
potvrzení nesmí být starší než 1 rok od jeho vydání".
162. V § 82 odst. 3 písmeno d) zní:
"d) doložit písemným prohlášením, že v období, za které žádá o vrácení
daně, splnila podmínky stanovené v odstavci 1.".
163. V § 82 odst. 5 písm. h) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
164. V § 82 se na konci odstavce 8 doplňuje věta "Daň se vrací v částce
zaokrouhlené na celé koruny.".
165. V § 83 odst. 1 se slova "ekonomickou činnost," nahrazují slovy "plnění",
slova "je povinen" se nahrazují slovy "jsou povinni" a slova "plátce, pro kterého"
se nahrazují slovy "plátce nebo osoba identifikovaná k dani, pro které".
166. V § 83 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Nárok na vrácení daně zaplacené v ceně nakoupeného zboží a poskytnuté
služby v tuzemsku může uplatnit i evidovaná osoba podle § 88 odst. 1, která je identifikována
v kterémkoliv členském státě k zvláštnímu režimu pro poskytování elektronické služby,
pokud nakoupené zboží nebo poskytnutou službu použije pro účely poskytnutí elektronické
služby podle zvláštního režimu. Pro tuto osobu se neuplatní odstavce 3, 11 a 12.".
Dosavadní odstavce 2 až 11 se označují jako odstavce 3 až 12.
167. V § 83 odst. 5 se na konci textu písmene c) doplňují slova " , toto
potvrzení nesmí být starší než 1 rok od jeho vydání".
168. V § 83 se na konci odstavce 10 doplňuje věta "Daň se vrací v částce
zaokrouhlené na celé koruny.".
169. V § 84 odst. 3 písm. g) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
170. V § 84 se na konci odstavce 8 doplňuje věta "Daň se vrací v částce
zaokrouhlené na celé koruny.".
171. V § 85 se na konci odstavce 7 doplňuje věta "Daň se vrací v částce
zaokrouhlené na celé koruny.".
172. V § 85 odst. 9 písm. h) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
173. V § 86 odst. 6 písm. h) se slovo "nahoru" nahrazuje slovy "nebo na
padesátihaléře".
174. V § 86 se na konci odstavce 7 doplňuje věta "Daň se vrací v částce
zaokrouhlené na celé koruny.".
175. V § 88 odst. 1 se slova "písm. q)" nahrazují slovy "písm. o)".
176. V § 89 odst. 1 se druhá věta zrušuje.
177. V § 89 odst. 2 písm. a) se slova "osoba, která" nahrazují slovy "plátce,
který".
178. V § 89 odst. 2 písmeno b) zní:
"b) zákazníkem osoba, které je poskytnuta cestovní služba,".
179. V § 89 odst. 2 se na konci písmene c) doplňují slova "ubytování nebo
dopravy".
180. V § 89 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou "Tato přirážka se stanoví
jako rozdíl mezi celkovou peněžní částkou, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet
plátce od zákazníka nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu, a součtem skutečných
úhrad za jednotlivé služby cestovního ruchu a zboží nakoupené od jiných osob povinných
k dani, které jsou přímo zahrnuté do cestovní služby.".
181. V § 89 odstavec 7 zní:
"(7) Pokud jednotlivé služby cestovního ruchu nakoupené od jiných osob
povinných k dani jsou poskytnuty mimo území Evropského společenství, cestovní služba
je osvobozena od daně s nárokem na odpočet daně. Jestliže služby cestovního ruchu
nakoupené od jiných osob povinných k dani jsou poskytnuty jak mimo území Evropského
společenství, tak i na území Evropského společenství, je cestovní služba osvobozena
od daně s nárokem na odpočet daně jen v poměru odpovídajícímu poskytnutým službám
mimo území Evropského společenství a na území Evropského společenství.".
182. V § 89 odst. 11 se slova "a základem daně je cena zjištěná podle zvláštního
právního předpisu,24) která je považována za cenu" nahrazují slovy "daně a daň se
vypočítá z ceny zjištěné podle zvláštního právního předpisu,25) která se považuje
za peněžní částku".
183. V § 89 se doplňují odstavce 14 a 15, které znějí:
"(14) Pokud však plátce poskytuje cestovní služby jiné osobě povinné k
dani, která není poskytovatelem cestovní služby, pro účely uskutečňování ekonomických
činností, nemusí uplatňovat zvláštní režim a uplatňuje u jednotlivých nakoupených
služeb cestovního ruchu daň na výstupu podle příslušné sazby daně, pokud všechny
nakoupené služby cestovního ruchu zahrnuté v cestovní službě jsou poskytnuty v tuzemsku.
(15) Zvláštní režim není oprávněn použít plátce, který poskytuje službu
spočívající v zajištění cestovní služby jménem a na účet jiné osoby. Poskytnutí této
služby je zdanitelným plněním, pokud není osvobozeno od daně s nárokem na odpočet
daně podle § 68 odst. 13. Daň se vypočítá z úplaty, kterou plátce obdržel nebo má
obdržet za poskytnutou službu, která se považuje za peněžní částku včetně daně. Pokud
jsou služby cestovního ruchu zahrnuté v cestovní službě poskytnuty jak mimo území
Evropského společenství, tak i na území Evropského společenství, je poskytnutí služby
spočívající v zajištění cestovní služby jménem a na účet jiné osoby osvobozeno od
daně s nárokem na odpočet daně jen v poměru odpovídajícímu poskytnutým službám cestovního
ruchu mimo území Evropského společenství a na území Evropského společenství.".
184. V § 90 odst. 1 se v úvodní části textu slovo "zákona" nahrazuje slovem
"ustanovení".
185. V § 90 odst. 4 písm. a) se slova "přímo spojené s tímto plněním" zrušují.
186. V § 93 odst. 2 se slova "cla,13)" nahrazují slovy "cla, 14)".
187. V § 94 odst. 1 se za slova "obrat za" vkládá slovo "nejvýše".
188. V § 94 odst. 6 se slova "10 000 EUR nebo ekvivalentní částku v jiné
měně" nahrazují slovy "326 000 Kč" a za slova "členském státě" se vkládají slova
"od osoby registrované k dani".
189. V § 94 odst. 11 se za slovo "registrovaná" vkládají slova "k dani"
a slova "uvedeným na osvědčení o registraci" se nahrazují slovy "uskutečnění tohoto
plnění".
190. V § 95 odst. 2 se ve větě druhé za slova "k registraci" vkládá slovo
"nejpozději" a ve větě třetí za slova "k registraci" vkládá slovo "nejpozději".
191. V § 95 odst. 3 se slova "15 dnů ode" zrušují.
192. V § 95 odst. 4 se slova "15 dnů ode" zrušují.
193. V § 95 odst. 6 se slova "15 dnů ode" zrušují.
194. V § 95 odst. 8 se věta první nahrazuje větou "Osoba povinná k dani
se sídlem, místem podnikání nebo provozovnou v tuzemsku, která uskutečňuje pouze
plnění osvobozená od daně bez nároku na odpočet daně, je osvobozena od povinnosti
registrovat se jako plátce a není oprávněna podat přihlášku k registraci.".
195. V § 95 odst. 9 se slova "15 dnů ode dne" nahrazují slovy "ke dni".
196. V § 95 odst. 10 se slova "15 dnů ode" zrušují.
197. V § 95 odst. 11 se slova "15 dnů ode" zrušují.
198. V § 96 odst. 1 větě první se za slovo "podnikání" vkládají slova "
, včetně veřejnoprávního subjektu,", slova "10 000 EUR nebo ekvivalentní částku v
jiné měně přepočtenou na českou měnu" se nahrazují slovy "326 000 Kč" a ve větě druhé
se za slovo "státě" vkládají slova "od osoby registrované k dani".
199. V § 96 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Osobou identifikovanou k dani je osoba povinná k dani, která uskutečňuje
pouze plnění osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně, pokud jsou jí poskytovány
služby podle § 10 odst. 7 osobou registrovanou k dani v jiném členském státu nebo
zahraniční osobou povinnou k dani.".
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
200. V § 96 odst. 3 se za slova "podnikání" vkládají slova " , včetně veřejnoprávního
subjektu,".
201. V § 97 odst. 1 se slova "15 dnů ode" zrušují.
202. V § 97 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Osoba identifikovaná k dani podle § 96 odst. 2 je povinna podat přihlášku
k přidělení daňového identifikačního čísla pro účely přiznání a zaplacení daně místně
příslušnému správci daně nejpozději do dne, kdy jí byla poskytnuta služba, a osobou
identifikovanou k dani se stává dnem poskytnutí služby nebo dodání zboží.".
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
203. V § 97 odst. 3 se číslice "2" nahrazuje číslicí "3" a slova "15 dnů
ode dne" se nahrazují slovy "dne prvního".
204. V § 97 odst. 4 se za slovo "podnikání" vkládají slova " , včetně veřejnoprávního
subjektu," a slova "10 000 EUR nebo ekvivalentní částku v jiné měně přepočtenou na
českou měnu" se nahrazují slovy "326 000 Kč".
205. V § 98 se v nadpisu paragrafu za slova "náhrada za" vkládají slova
"neuplatnění daně při".
206. V § 98 odst. 1 se za slova "ve výši" vkládá slovo "až" a za slovo
"výnosů" se vkládají slova "za zdanitelná plnění".
207. V § 98 odst. 2 se za slova "ve výši" vkládá slovo "až".
208. V § 101 odst. 1 se slova "u dovezeného zboží podle § 20" nahrazují
slovy "vyměřované v souvislosti s dovozem zboží podle § 20.66a)".
Poznámka pod čarou č. 66a) zní:
"66a) Například čl. 222 bod 1 písmeno a) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
209. V § 107 se slova "10 000 EUR" nahrazují slovy "326 000 Kč bez daně".
210. V § 107 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který zní:
"(2) Osoba identifikovaná k dani, které byly poskytnuty služby podle §
10 odst. 7 osobou registrovanou k dani v jiném členském státě nebo zahraniční osobou
povinnou k dani, může požádat o zrušení registrace k 31. lednu následujícího kalendářního
roku, pokud jí nevznikla v průběhu běžného roku žádná povinnost přiznat a zaplatit
daň. Při podání žádosti o zrušení postupuje podle odstavce 1.".
211. V § 108 odst. 1 písm. b) se slovo " , kterému" nahrazuje slovy "nebo
osoba identifikovaná k dani, která uskutečňuje pouze plnění osvobozené od daně bez
nároku na odpočet daně, kterým".
212. V § 108 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až m) se označují jako písmena e) až l).
213. V § 108 odst. 1 písm. g) se slova "osobě, která není" nahrazují slovy
"osobám, které nejsou" a slova "35 000 EUR" se nahrazují slovy "1 140 000 Kč".
214. V § 108 odst. 1 písm. i) se slova "§ 10 odst. 1, 2, 4, 5, 9, 12 a
13" nahrazují slovy "§ 10 odst. 1, 2, 4, 5, 12 a 13" a na konci textu písmena se
doplňují slova " , případně uskutečňuje jinou ekonomickou činnost v tuzemsku".
215. V § 108 odst. 1 se na konci textu písmene l) doplňují slova " , popřípadě
uskutečňuje jinou ekonomickou činnost v tuzemsku".
216. V § 108 odst. 1 se dosavadní písmeno n) zrušuje.
Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena m) a n).
217. § 109 se včetně nadpisu zrušuje.
218. V § 111 bodu 17 se číslice "2004" nahrazuje číslicí "2005".
219. V § 113 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c)
se zrušuje.
220. Příloha č. 2 zní:
"Příloha č. 2 k zákonu č. 235/2004 Sb.
Seznam služeb podléhajících snížené sazbě
- Opravy zdravotnických prostředků, uvedených v Příloze č. 1 k tomuto
zákonu.
- Opravy invalidních vozíků, zařazené v SKP 35.43.92.
- Shromažďování, úprava a rozvod vody zařazené v SKP 41, odvádění a
čištění odpadních vod a ostatní služby zařazené v SKP 90.01.
- Ubytovací služby zařazené v SKP 55.23, které zahrnují pouze ubytování
studentů ve vysokoškolských kolejích v rámci jejich studia.
- Stavební a montážní práce zařazené v SKP 45 spojené s výstavbou,
rekonstrukcí, modernizací a opravami staveb pro sociální bydlení, včetně konstrukcí,
materiálů, strojů a zařízení, které se do nich jako jejich součást montážními a stavebními
pracemi zabudují nebo zamontují.
- Pozemní hromadná pravidelná doprava cestujících a jejich zavazadel
zařazená v SKP 60, která zahrnuje osobní železniční a silniční dopravu, ostatní pozemní
osobní dopravu, podzemní dopravu a dopravu lanovými dráhami včetně dopravy visutými
lanovkami a lyžařskými vleky.
- Vodní hromadná pravidelná doprava cestujících a jejich zavazadel
zařazená v SKP 61, která zahrnuje osobní lodní dopravu cestujících a jejich zavazadel.
- Letecká hromadná pravidelná doprava cestujících a jejich zavazadel
zařazená v SKP 62, která zahrnuje osobní leteckou přepravu cestujících a jejich zavazadel.
- Zdravotní péče, zařazená v SKP 85.1, pokud není osvobozena od daně
podle § 58.
- Sociální péče, zařazená v SKP 85.32, pokud není osvobozena od daně
podle § 59.
- Úklidové práce prováděné v domácnostech, zařazené v SKP 74.70.12
a 74.70.13.
- Domácí péče o děti, staré, nemocné a zdravotně postižené občany zařazené
v SKP 85.3 nebo 95.0.
- Kulturní činnosti zařazené v SKP 92, které zahrnují vstupné na výstavy,
koncerty, filmová a divadelní představení, ohňostroje, vyhlídkové věže, do zábavných
parků, cirkusů, muzeí, zoologických a botanických zahrad, historických objektů a
obdobné.
- Umělecké a ostatní zábavné služby zařazené v SKP 92.3, které zahrnují
činnosti spisovatelů, skladatelů, herců, interpretů estrádních kabaretních, malířů,
sochařů, řezbářů, cizelérů, výtvarníků a podobných samostatných umělců.
- Pohřebnictví a související služby, zařazené v SKP 93.03, které zahrnují
provoz pohřebních ústavů a krematorií, včetně dodání zboží přímo souvisejícího s
poskytováním těchto služeb.
- Sportovní činnost zařazená v SKP 92.6.
- Ostatní rekreační činnost zařazená v SKP 92.72, 92.72.1, 92.72.11
a 92.72.12.
Pro uplatnění snížené sazby daně se používá Standardní klasifikace
produkce platná k 1. lednu 2003.
Pravidelnou hromadnou přepravou osob se rozumí přeprava osob v určeném
dopravním spojení podle předem stanovených jízdních řádů, schválených podle zákona
č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 266/1994
Sb., o drahách, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví,
ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění
pozdějších předpisů, vyhlášky č. 388/2000 Sb., Ministerstva dopravy a spojů o veřejné
linkové osobní dopravě, a tarifních a přepravních podmínek, kdy cestující nastupují
a vystupují na předem určených zastávkách nebo místech.
Stavbami pro sociální bydlení se rozumí domovy důchodců, dětské domovy,
ústavy sociální péče a podobná zařízení určená pro trvalé nebo přechodné ubytování
oprávněných osob.".
221. V příloze č. 3 první odrážce se slova "elektrické energie" nahrazují
slovem "elektřiny".
Čl.XI
Přechodná ustanovení
1. Pro uplatnění daně z přidané hodnoty za zdaňovací období před nabytím
účinnosti tohoto zákona platí dosavadní právní předpisy.
2. Městské části v územně členěném statutárním městě (městské obvody) a městské
části Hlavního města Prahy, které jsou samostatnými osobami povinnými k dani, se
stávají plátci ke dni účinnosti tohoto zákona, pokud statutární město nebo Hlavní
město Praha, jehož jsou součástí, bylo plátcem podle dosavadních předpisů.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl.XII
Tento zákon nabývá účinnosti třicátý den po jeho vyhlášení s výjimkou části
desáté, která nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2005.
Zaorálek v. r.
Klaus v. r.
Gross v. r.