95/1974 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 15. srpna 1974
o Mezinárodní úmluvě o odstranění všech forem rasové diskriminace
Rezoluci Valného shromáždění Organizace spojených národů ze
dne 21. prosince 1965 byla přijata Mezinárodní úmluva o odstranění
všech forem rasové diskriminace.
Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva
podepsána v New Yorku dne 7. března 1966. S Úmluvou vyslovilo
souhlas Národní shromáždění Československé socialistické republiky
a president republiky ji ratifikoval s výhradou k jejím článkům 17
a 22. Ratifikační listina byla uložena u generálního tajemníka
Organizace spojených národů, depositáře Úmluvy, dne 29. prosince
1966.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 19 dnem
4. ledna 1969 a tímto dnem vstoupila rovněž v platnost i pro
Československou socialistickou republiku.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
První náměstek ministra:
Krajčír v.r.
Mezinárodní úmluva
o odstranění všech forem rasové diskriminace
Státy, které jsou stranami této Úmluvy,
berouce v úvahu, že Charta Organizace spojených národů je
založena na zásadách důstojnosti a rovnosti všech lidí a že
všechny členské státy se zavázaly provádět ve spolupráci
s Organizací jek společné, tak i individuální akce, aby bylo
dosaženo jednoho z cílů Organizace spojených národů, jímž je
podpora a posilování všeobecné úcty k lidským právům a základním
svobodám pro všechny , bez rozdílu rasy, pohlaví, jazyka nebo
náboženství, a jejich zachování,
berouce v úvahu, že Všeobecná deklarace lidských práv
prohlašuje, že všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do
důstojnosti a práv a že každý má míti všechna práva a svobody,
které jsou v ní prohlášeny, bez jakéhokoli rozlišování, zejména
podle rasy, barvy nebo národnostního původu,
berouce v úvahu, že všichni lidé jsou si před zákonem rovni a
mají právo na stejnou ochranu zákonem proti jakékoliv diskriminaci
a proti veškerému podněcování k diskriminaci,
berouce v úvahu, že Organizace spojených národů odsoudila
kolonialismus a veškerou segregační a diskriminační praxi, jíž je
provázen, ať existují v jakékoliv formě a kdekoli, a že Deklarace
o poskytnutí nezávislosti koloniálním zemím a národům ze dne 14.
prosince 1960 (rezoluce Valného shromáždění 1514 [XV]) potvrdila a
slavnostně prohlásila nezbytnost co nejrychleji a bezpodmínečně s
nimi skoncovat,
berouce v úvahu, že Deklarace Organizace spojených národů o
odstranění všech forem rasové diskriminace ze dne 20. listopadu
1963 (rezoluce Valného shromáždění 1904 [XVIII]) slavnostně
potvrzuje, že je nezbytné rychle odstranit na celém světě rasovou
diskriminaci ve všech jejích formách a projevech a zajistit
porozumění pro důstojnost lidské osobnosti a úctu k ní,
přesvědčeny, že jakékoli učení o nadřazenosti založené na
rasovém rozlišování je z vědeckého hlediska falešné, morálně
odsouzeníhodné, sociálně nespravedlivé a nebezpečné a že rasová
diskriminace v teorii nebo praxi, ať se vyskytuje kdekoli, není
ospraveditelná,
znovu potvrzujíce, že diskriminace mezi lidmi podle rasy,
barvy pleti nebo národnostního původu je na překážku přátelským a
mírovým vztahům mezi národy a ohrožuje mír a bezpečnost mezi
národy, jakož i harmonické soužití lidí, a to i témže státě,
přesvědčeny, že existence rasových přehrad je neslučitelná s
ideály jakékoli lidské společnosti,
znepokojeny projevy rasové diskriminace, ke kterým stále
ještě dochází v některých oblastech světa, a politikou vlád
založenou na rasové nadřazenosti a nenávisti, jako je apartheid,
segregace a separace,
rozhodnuty přijmout všechna nezbytná opatření pro rychlé
odstranění rasové diskriminace ve všech jejích formách a
projevech, zabránit šíření rasistických učení a praktik a potírat
je, aby bylo podpořeno porozumění porozumění mezi rasami a
vybudováno mezinárodní společenství zbavené všech forem rasové
segregace a rasové diskriminace,
berouce v úvahu Úmluvu o diskriminaci v povolání a
zaměstnání, přijatou Mezinárodní organizací práce v roce 1958, a
Úmluvu o boji proti diskriminaci v oblasti vzdělání, přijatou
Organizací spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu v roce
1960,
přejíce si uskutečnit zásady zakotvené v Deklaraci Organizace
spojených národů o odstranění všech forem rasové diskriminace a
zabezpečit co nejrychlejší přijetí praktických opatření k tomuto
cíli,
dohodly se tomto:
ČÁST I
Čl.1
1. Výraz "rasová diskriminace" v této úmluvě znamená jakékoli
rozlišování, vylučování, omezování nebo zvýhodňování založené na
rase, barvě pleti, rodovém nebo národnostním nebo etnickém původu,
jehož cílem nebo následkem je znemožnění nebo omezení uznání,
užívání nebo uskutečňování lidských práv a základních svobod na
základě rovnosti v politické, hospodářské, sociální, kulturní nebo
v kterékoli jiné oblasti veřejného života.
2. Tato úmluva se netýká rozlišování, vylučování, omezování
nebo zvýhodňování prováděného státem, který je stranou této
úmluvy, mezi vlastními a cizími občany.
3. Žádné ustanovení této úmluvy nemůže být vykládáno tak, aby
se dotýkalo jakýmkoli způsobem právních předpisů smluvních států o
národnosti, státním občanství nebo naturalizaci, pokud tato
ustanovení nediskriminují některou národnost.
4. Za rasovou diskriminaci nejsou považována zvláštní
opatření, učiněná výhradně pro zajištění přiměřeného rozvoje
některých rasových nebo etnických skupin nebo jednotlivců, kteří
potřebují takovou ochranu, jež může být nezbytnou k tomu, aby jim
zabezpečila rovné užívání nebo výkon lidských práv a základních
svobod, pokud ovšem tato opatření nevedou k zachovávání rozdílných
práv pro různé rasové skupiny a pokud nezůstanou v platnosti po
dosažení cílů, pro které byla přijata.
Čl.2
1. Smluvní státy odsuzují rasovou diskriminaci a zavazují se,
že budou provádět bez prodlení a všemi vhodnými způsoby politiku
směřující k odstranění rasové diskriminace ve všech jejích formách
a k rozvoji porozumění mezi všemi rasami. K tomuto cíli:
a) každý smluvní stát se zavazuje, že nebude provádět rasovou
diskriminaci proti osobám, skupinám osob nebo institucím a že
zajistí, aby všechny veřejné orgány a instituce, celostátní i
místní, jednaly v souladu s tímto závazkem;
b) každý smluvní stát se zavazuje, že nebude povzbuzovat, hájit
nebo podporovat rasovou diskriminaci prováděnou kteroukoli
osobou nebo organizací;
c) každý smluvní stát podnikne účinná opatření k přezkoumání
celostátní i místní vládní politiky a k novelizaci nebo zrušení
všech zákonů a předpisů, které mají za následek vznik nebo
zachování rasové diskriminace, všude kde existuje;
d) každý smluvní stát zakáže a odstraní všemi vhodnými prostředky,
včetně zákonodárných opatření, rasovou diskriminaci prováděnou
kteroukoli osobou, skupinou nebo organizací;
e) každý smluvní stát se zavazuje podporovat, kde je to vhodné,
integrační vícerasové organizace a hnutí a jiná opatření pro
odstranění překážek mezi rasami a působit proti všemu, co
směřuje k posilování rasových přehrad.
2. Pokud to okolnosti vyžadují, provedou smluvní státy
zvláštní opatření v oblasti sociální, hospodářské, kulturní a v
jiných oblastech k zajištění přiměřeného rozvoje a ochrany
rasových skupin nebo jejich příslušníků, aby jim bylo zaručeno
plné a rovné užívání lidských práv a základních svobod. Tato
opatření nemají mít v žádném případě za následek zachování
nerovnosti nebo rozdílnosti práv různých rasových skupin po
dosažení účelu, pro který byla přijata.
Čl.3
Smluvní státy zvláště odsuzují rasovou segregaci a apartheid
a zavazují se na územích spadajících pod jejich pravomoc
předcházet, zakázat a vymýtit všechny praktiky tohoto druhu.
Čl.4
Smluvní státy odsuzují veškerou propagandu a všechny
organizace, které jsou založeny na myšlenkách nebo teoriích o
nadřazenosti jedné rasy nebo skupiny osob jedné barvy pleti nebo
etnického původu, nebo které se pokoušejí ospravedlňovat nebo
povzbuzovat jakoukoli formu rasové nenávisti a diskriminace, a
zavazují se, že přijmou bezodkladná a pozitivní opatření k
vymýcení jakéhokoli podněcování k rasové diskriminaci nebo činů
rasové diskriminace, a k tomuto cíli, s náležitým zřetelem na
zásady zakotvené ve Všeobecné deklaraci lidských práv a na práva
výslovně uvedená v článku 5 této úmluvy, se zavazují zejména:
a) prohlásit za činy trestné podle zákona: jakékoli rozšiřování
idejí založených na rasové nadřazenosti nebo nenávisti,
jakékoli podněcování k rasové diskriminaci, jakož i veškeré
násilné činy nebo podněcování k takovým činům proti kterékoli
rase nebo kterékoli skupině osob jiné barvy pleti nebo
etnického původu, jakož i poskytování jakékoli podpory
rasistické činnosti, včetně jejího financování;
b) prohlásit za nezákonné organizace a rovněž i organizovanou a
jakoukoli jinou propagandistickou činnost podporující a
povzbuzující rasovou diskriminaci a prohlásit účast v takových
organizacích nebo na takové činnosti za trestnou podle
zákona;
c) nedovolit celostátním ani místním veřejným orgánům nebo
institucím podporovat nebo podněcovat rasovou diskriminaci.
Čl.5
V souladu se základními povinnostmi vyhlášenými v článku 2
této Úmluvy se smluvními státy zavazující, že zakáží a odstraní
rasovou diskriminaci ve všech jejích formách a že zaručí právo
každého na rovnost před zákonem bez rozlišování podle rasy, barvy
pleti, národnostního nebo etnického původu, zvláště pak při
užívání těchto práv:
a)práva na rovné zacházení před soudy a před všemi ostatními
orgány, které vykonávají soudnictví,
b) práva na osobní bezpečnost a ochranu státem proti násilí a újmě
na zdraví, ať jsou způsobeny vládními úředníky nebo kteroukoli
osobou, skupinou nebo institucí,
c) politických práv, zejména práva účastnit se voleb - volit a být
volen - na základě všeobecného a rovného volebního práva, práva
účasti ve vládě, jakož i účastnit se správy veřejných
záležitostí na všech stupních, a práva vstupu za rovných
podmínek do veřejných služeb,
d) dalších občanských práv, zejména:
i) práva svobodného pohybu a výběru bydliště uvnitř hranic
státu,
ii) práva opustit kteroukoli zemi, i svou vlastní, a vrátit se
do své země,
iii) práva na státní občanství,
iv) práva uzavřít sňatek a zvolit si manžela,
v) práva každého vlastnit majetek jak sám, tak spolu s
jinými,
vi) práva nabývat dědictví,
vii) práva na svobodu myšlení, svědomí a náboženství,
viii) práva na svobodu přesvědčení a projevu,
ix) práva na svobodu shromažďování a sdružování,
e) hospodářských, sociálních a kulturních práv, zejména:
i) práva na práci, na svobodnou volbu zaměstnání, na
spravedlivé a uspokojivé pracovní podmínky, na ochranu
proti nezaměstnanosti, na stejný plat za stejnou práci a
na spravedlivou a uspokojivou odměnu za práci,
ii) práva zakládat odborové organizace a stát se jejich
členem,
iii) práva na bydlení,
iv) práva na ochranu zdraví, léčebnou péči, sociální
zabezpečení a sociální služby,
v) práva na vzdělání a školení,
vi) práva na rovnou účast v kulturním dění,
f) práva přístupu na všechna místa a na používání všech služeb
určených pro veřejnost, jako jsou dopravní prostředky, hotely,
restaurace, kavárny, divadla a parky.
Čl.6
Smluvní státy zajistí prostřednictvím příslušných
vnitrostátních soudů a jiných státních orgánů všem osobám
podléhajícím jejich jurisdikci účinnou ochranu před všemi činy
rasové diskriminace, které v rozporu s touto úmluvou porušují
jejich lidská práva a základní svobody, jakož i právo žádat u
těchto soudců spravedlivou a přiměřenou náhradu za jakoukoli
škodu, kterou v důsledku takové diskriminace utrpěly.
Čl.7
Smluvní státy se zavazují, že podniknou bezodkladná opatření,
zvláště v oblasti vyučování, výchovy, kultury a informací, pro boj
proti předsudkům, které vedou k rasové diskriminaci, a pro podporu
porozumění, snášenlivosti a přátelství mezi národy a rasovými nebo
etnickými skupinami, jakož i pro popularizaci cílů a zásad Charty
Organizace spojených národů, Všeobecné deklarace lidských práv,
Deklarace Organizace spojených národů o odstranění všech forem
rasové diskriminace a této úmluvy.
ČÁST II
Čl.8
1. Bude ustaven Výbor pro odstranění rasové diskriminace
(dále jen Výbor), který bude složen z osmnácti expertů známých
svými vysokými morálními vlastnostmi a nestranností, kteří budou
voleni smluvními státy z jejich občanů a budou vykonávat tuto
funkci jako individuální osoby, přičemž bude brán zřetel na
spravedlivé zeměpisné rozdělení míst a na zastoupení rozličných
forem civilizace a hlavních právních systémů.
2. Členové Výboru budou voleni tajným hlasováním z kandidátů
uvedených v seznamu osob jmenovaných smluvními státy. Každý
smluvní stát může jmenovat ze svých občanů jednu osobu.
3. Prvé volby se budou konat šest měsíců poté, co tato úmluva
vstoupí v platnost. Generální tajemník Organizace spojených národů
vyzve smluvní státy nejpozději tři měsíce před každými volbami,
aby do dvou měsíců sdělily své kandidáty. Generální tajemník
vypracuje abecední seznam všech takto navržených osob s uvedením
smluvních států, kterými byly navrženy, a zašle jej smluvním
státům.
4. Volby členů Výboru se budou konat na zasedání smluvních
států, které generální tajemník svolá do sídla Organizace
spojených národů. Na tomto zasedání, na němž kvorum budou tvořit
dvě třetiny smluvních států, budou zvoleni za členy Výboru ti
kandidáti, kteří obdrží největší počet hlasů a absolutní většinu
hlasů přítomných a hlasujících zástupců smluvních států.
5.
a) Členové Výboru budou voleni na čtyřleté období. Volební
období devíti členů zvolených při prvých volbách uplyne
však za dva roky. Jména těchto devíti členů budou
vylosována předsedou Výboru ihned po prvých volbách.
b) Aby byla obsazena uprázdněná místa, jmenuje smluvní
stát, jehož expert přestal vykonávat funkci člena
Výboru, jiného experta ze svých občanů s výhradou
schválení Výboru.
6. Smluvní státy hradí náklady členů Výboru spojené s výkonem
jejich funkce.
Čl.9
1. Smluvní státy se zavazují, že pro jednání ve Výboru budou
předkládat generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů
zprávu o zákonodárných, soudních, správních nebo jiných
opatřeních, která učinily k provedení ustanovení této Úmluvy:
a) do roka od vstupu této Úmluvy pro příslušný stát v platnost,
b) poté každé dva roky, a kromě toho kdykoli o to Výbor požádá.
Výbor může požadovat od smluvních států doplňující informace.
2. Výbor bude Valnému shromáždění každoročně předkládat
prostřednictvím generálního tajemníka zprávu o své činnosti a může
činit návrhy a všeobecná doporučení na základě zpráv a informací,
které obdržel od smluvních států. Takové návrhy a všeobecná
doporučení budou předloženy Valnému shromáždění společně s
případnými připomínkami smluvních států.
Čl.10
1. Výbor přijme vlastní jednací řád.
2. Výbor si volí své funkcionáře na období dvou let.
3. Generální tajemník Organizace spojených národů zřídí
sekretariát Výboru.
4. Schůze Výboru se budou konat zpravidla v sídle Organizace
spojených národů.
Čl.11
1. Jestliže má některý smluvní stát za to, že jiný smluvní
stát neprovádí ustanovení této úmluvy, může na to upozornit Výbor.
Výbor pak zašle toto sdělení příslušnému smluvnímu státu. Stát,
jemuž bylo sdělení zasláno, předloží do tří měsíců písemné
vysvětlení nebo prohlášení a informuje o případné nápravě.
2. Jestliže záležitost nebude urovnána ke spokojenosti obou
stran do šesti měsíců ode dne, kdy stát obdržel prvé sdělení, a to
buď dvoustranným jednáním nebo jiným vhodným způsobem, bude mít
každý ze států právo předložit otázku znovu Výboru tím, že
současně vyrozumí Výbor a druhý stát.
3. Výbor se bude zabývat věcí, která mu byla předložena podle
odstavce 2 tohoto článku, až poté, kdy zjistil, že v daném případě
byly použity a vyčerpány všechny dosažitelné vnitrostátní opravné
prostředky, v souladu s obecně uznanými zásadami mezinárodního
práva. To však neplatí v případě, kdy se opravné řízení
neodůvodněně protahuje.
4. V každé záležitosti, která mu byla předložena, může Výbor
požádat příslušné smluvní státy, aby mu zaslaly jakékoli další
informace týkající se této záležitosti.
5. Jestliže Výbor jedná o otázce vyplývající z tohoto článku,
mají příslušné smluvní státy právo určit svého zástupce, který se
bez hlasovacího práva zúčastní projednávání této otázky.
Čl.12
1.
a) Jakmile Výbor obdržel a porovnal všechny informace,
které považuje za potřebné, předseda jmenuje ad hoc
smírčí komisi (dále jen komise) složenou z pěti osob,
které mohou, avšak nemusí být členy Výboru. Její členové
budou jmenováni na základě jednomyslného souhlasu stran
ve sporu. Komise poskytne státům, které o to projeví
zájem, své dobré služby k pokojnému urovnání sporu,
které bude založeno na dodržování této úmluvy.
b) Jestliže se státy, které jsou stranami ve sporu,
nedohodnou do tří měsíců na složení komise, budou její
členové, o nichž se tyto státy nedohodly, zvoleni ze
členů Výboru dvoutřetinovou většinou v tajném hlasování.
2. Členové komise vykonávají svou funkci jako individuální
osoby. Nemohou být příslušníky státu, který je stranou ve sporu,
ani státu, který není smluvní stranou této úmluvy.
3. Komise volí svého předsedu a schvaluje svůj jednací řád.
4. Komise zasedá zpravidla v sídle Organizace spojených
národů nebo na jiném vhodném místě, které sama určí.
5.Sekretariát zřízený podle článku 10 odstavce 3 této úmluvy
bude sloužit též každé komisi, která vznikne výše uvedeným
způsobem v důsledku sporu mezi smluvními státy.
6. Veškeré náklady členů komise budou rovnoměrně rozděleny
mezi státy, které jsou stranami sporu, na základě odhadu
provedeného generálním tajemníkem.
7. Generální tajemník bude v případě potřeby zmocněn uhradit
výdaje členů komise ještě před tím, než je uhradí státy, které
jsou stranami sporu, v souladu s odstavcem 6 tohoto článku.
8. Informace, které Výbor obdržel a zhodnotil, budou komisi k
dispozici. Komise může požádat státy o předložení jakýchkoli
dalších informací týkajících se projednávané záležitosti.
Čl.13
1. Komise po plném posouzení záležitosti připraví a předloží
předsedovi Výboru svou zprávu se závěry o všech skutkových
otázkách týkajících se sporu a s doporučeními, která jsou podle
názoru komise vhodná k dosažení pokojného urovnání sporu.
2. Předseda Výboru předloží zprávu komise každému ze států,
které jsou stranami ve sporu. Tyto státy sdělí předsedovi Výboru
ve lhůtě tří měsíců, zda doporučení obsažená ve zprávě komise
přijímají.
3. Po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 2 tohoto článku zašle
předseda Výboru ostatním smluvním státům této úmluvy zprávu komise
spolu s prohlášeními států, jež jsou stranami ve sporu.
Čl.14
1. Smluvní stát může kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost
Výboru pro přijímání a projednávání sdělení jednotlivých osob nebo
skupin osob podléhajících jurisdikci tohoto státu, které si
stěžují, že se staly obětí porušení kteréhokoli z práv vyhlášených
v této úmluvě. Výbor nepřijme sdělení týkající se smluvního státu,
které neučinil takové prohlášení.
2. Každý smluvní stát, který činí prohlášení podle odstavce 1
tohoto článku, může vytvořit nebo určit v rámci svého právního
řádu orgán, který bude pověřen přijímat a projednávat petice
jednotlivých osob i skupin osob podléhajících jeho jurisdikci,
které si stěžují, že se staly obětí porušení některého z práv
vyhlášených v této Úmluvě, a které vyčerpaly ostatní dostupné
vnitrostátní opravné prostředky.
3. Prohlášení učiněné podle odstavce 1 tohoto článku spolu s
názvem orgánu vytvořeného nebo určeného podle odstavce 2 tohoto
článku, uloží smluvní stát u generálního tajemníka Organizace
spojených národů, a ten zašle jeho kopii ostatním smluvním státům.
Prohlášení může být kdykoli odvoláno oznámením zaslaným
generálnímu tajemníkovi. Odvolání se nevztahuje na sdělení, která
již Výbor obdržel.
4. Orgán vytvořený nebo určený v souladu s odstavcem 2 tohoto
článku povede rejstřík petic. Ověřené kopie rejstříku budou
každoročně ukládány u generálního tajemníka, přičemž jejich obsah
nebude zveřejňován.
5. V případě, že stěžovatel neobdrží zadostiučinění od orgánu
vytvořeného nebo určeného podle odstavce 2 tohoto článku, má právo
obrátit se do šesti měsíců s touto záležitostí k Výboru.
6.
a) O každé stížnosti uvědomí Výbor důvěrnou cestou smluvní
stát, který údajně porušil některé z ustanovení této
úmluvy; nesmí však uvést totožnost příslušné osoby nebo
skupiny osob bez jejich výslovného souhlasu. Výbor
nepřijme anonymní stížnosti.
b) Do tří měsíců předloží stát Výboru písemné vysvětlení
nebo prohlášení objasňující záležitost a informaci o
eventuální nápravě.
7.
a) Výbor zkoumá stížnost se zřetelem ke všem informacím,
které mu byly předloženy smluvním státem a stěžovatelem.
Výbor se nebude zabývat sdělením stěžovatele, dokud
nezjistí, že stěžovatel vyčerpal všechny dosažitelné
vnitrostátní opravné prostředky. Tato zásada však
neplatí v případě, že se opravné řízení neodůvodněně
protahuje.
b) Své případné návrhy a doporučení zašle Výbor příslušnému
smluvnímu státu a stěžovateli.
8. Výbor zahrne do své výroční zprávy stručný obsah těchto
sdělení, a pokud je to účelné, též obsah vysvětlení a stanovisek
smluvních států, jakož i svých vlastních návrhů a doporučení.
9. Výbor je oprávněn vykonávat funkce uvedené v tomto článku
pouze tehdy, bude-li prohlášeními ve smyslu odstavce 1 tohoto
článku vázáno nejméně deset smluvních států této úmluvy.
Čl.15
1. Až do dosažení cílů Deklarace o poskytnutí nezávislosti
koloniálním zemím a národům, obsažené v rezoluci Valného
shromáždění 1514 (XV) ze 14. prosince 1960, nebudou ustanovení
této úmluvy žádným způsobem omezovat petiční právo zaručené těmto
národům jinými mezinárodními dokumenty nebo Organizací spojených
národů a jejími mezinárodními odbornými organizacemi.
2.
a) Výbor, vytvořený podle odstavce 1 článku 8 této úmluvy,
dostává od orgánů Organizace spojených národů, které se
zabývají otázkami majícími přímý vztah k zásadám a cílům
této úmluvy, kopie petic a předkládá jim své názory
a doporučení ve věci těchto petic, když posuzuje petice,
které pocházejí od obyvatel poručenských
a nesamosprávných území nebo jiných území, na která se
vztahuje rezoluce Valného shromáždění 1514 (XV), a
týkají se otázek upravených touto úmluvou a předložených
těmto orgánům.
b) Výbor obdrží od příslušných orgánů Organizace spojených
národů kopie zpráv o zákonodárných, soudních, správních
nebo jiných opatření, která mají přímý vztah k zásadám a
cílům této úmluvy a která jsou prováděna správními
mocnostmi na územích zmíněných pod bodem a) tohoto
odstavce, a bude tlumočit své názory a doporučení těmto
orgánům.
3. Výbor zahrne do své zprávy Valnému shromáždění stručný
přehled o peticích a zprávách, které obdržel od orgánů Organizace
spojených národů, jakož i názory a doporučení Výboru týkající se
těchto petic a zpráv.
4. Výbor si vyžádá od generálního tajemníka Organizace
spojených národů všechny jemu dostupné informace, které mají vztah
k cílům této úmluvy a týkající se území zmíněných v odstavci 2 a)
tohoto článku.
Čl.16
Ustanovení této úmluvy o opatřeních, jež mají být učiněna k
urovnání sporů nebo k vyřízení stížností, se nedotýkají jiných
způsobů řešení sporů nebo vyřizování stížností v oblasti
diskriminace, upravených v základních dokumentech nebo úmluvách
Organizace spojených národů a jejích odborných organizací, a
nebrání smluvním státům použít jiné cesty k urovnání sporu, v
souladu s obecnými nebo zvláštními mezinárodními smlouvami,
kterými jsou vázány.
ČÁST III
Čl.17
1. Tato úmluva je otevřena odpisu všech států, které jsou
členy Organizace spojených národů, kterékoli z jejích
mezinárodních odborných organizací, všech států, které jsou
stranami Statutu Mezinárodního soudního dvora a kteréhokoli jiného
státu, který byl Valným shromážděním Organizace spojených národů
vyzván, aby se stal stranou této úmluvy.
2. Tato úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou
uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Čl.18
1. Tato úmluva je otevřena přístupu všech států uvedených v
odstavci 1 článku 17 úmluvy.
2. Listiny o přístupu budou uloženy u generálního tajemníka
Organizace spojených národů.
Čl.19
1. Tato úmluva vstoupí v platnost třicátým dnem po uložení
dvacáté sedmé ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u
generálního tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát, který úmluvu ratifikuje nebo k ní
přistoupí po uložení dvacáté sedmé ratifikační listiny nebo
listiny o přístupu, úmluva vstoupí v platnost třicátého dne po
uložení jeho ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
Čl.20
1. Jestliže kterýkoli stát učiní při ratifikaci nebo při
přístupu výhradu ke kterémukoli z článků této úmluvy, generální
tajemník Organizace spojených národů sdělí znění výhrady všem
státům, které jsou nebo které se mohou stát smluvními stranami
této úmluvy. Kterýkoli stát, který má námitky proti výhradám,
oznámí generálnímu tajemníkovi ve lhůtě devadesáti dnů ode dne
uvedeného sdělení, že výhradu nepřijímá.
2. Výhrady, které jsou neslučitelné s cílem a účelem této
úmluvy, nejsou přípustné. Rovněž není přípustná výhrada, jež by ve
svých důsledcích bránila činnosti některého z orgánů vytvořených
úmluvou. Za nepřípustnou nebo za takovou, která brání činnosti,
bude považována výhrada, s níž vysloví nesouhlas nejméně dvě
třetiny smluvních států této úmluvy.
3. Výhrady mohou být kdykoli odvolány sdělením zaslaným
generálnímu tajemníkovi. Sdělení vstoupí v platnost dnem, kdy je
generální tajemník obdržel.
Čl.21
Každý stát může vypovědět tuto úmluvu písemným sdělením
zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
Výpověď vstoupí v platnost jeden rok po dni, kdy generální
tajemník sdělení obdrží.
Čl.22
Každý spor vzniklý mezi dvěma nebo více smluvními státy o
výklad nebo o použití této úmluvy, který se nevyřeší jednáním nebo
na základě procedury výslovně stanovené v této úmluvě, bude na
žádost kterékoli ze stran ve sporu předložen k rozhodnutí
Mezinárodnímu soudnímu dvoru, nedohodnou-li se strany na jiném
způsobu řešení.
Čl.23
1. Každý smluvní stát může kdykoli požádat o revizi této
úmluvy písemným sdělením zaslaným generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů.
2. O opatřeních, která mají být na základě takové žádosti
přijata, pokud vůbec, rozhodne Valné shromáždění Organizace
spojených národů.
Čl.24
Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí
všechny státy uvedené v odstavci 1 článku 17 této úmluvy:
a) o podpisech této úmluvy, ratifikacích a přístupech podle článků
17 a 18;
b) o dni, kdy tato úmluva vstoupí v platnost podle článku 19;
c) o sděleních a prohlášeních, která obdržel podle článků 14, 20 a
23;
d) o sděleních o výpovědi, která obdrží podle článku 21.
Čl.25
1. Tato úmluva, jejíž znění anglické, čínské, francouzské,
ruské a španělské mají stejnou platnost, bude uložena v archivu
Organizace spojených národů.
2. Generální tajemník Organizace spojených národů zašle
ověřený otisk této úmluvy všem státům náležejícím do některé z
kategorií zmíněných v odstavci 1 článku 17 úmluvy.
Na důkaz čehož níže podepsaní, náležitě zmocněni svými
vládami, podepsali tuto úmluvu, otevřenou k podpisu v New Yorku
dne sedmého března roku tisícího devítistého šedesátého šestého.