111/2009 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 40/2010 Sb.m.s.
Změna: 68/2010 Sb.m.s.
Změna: 12/2012 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. prosince 2007 byla v
Lisabonu podepsána Lisabonská
smlouva pozměňující Smlouvu o Evropské unii a Smlouvu o založení Evropského společenství1)
(dále jen „Lisabonská
smlouva“).
Jménem České republiky byla Lisabonská smlouva podepsána v Lisabonu téhož
dne.
Při podpisu Lisabonské smlouvy bylo učiněno prohlášení České republiky
k Listině základních práv Evropské
unie, jež je připojeno k Závěrečnému aktu mezivládní konference podepsanému v Lisabonu
dne 13. prosince
2007.
S Lisabonskou smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident
republiky ji ratifikoval.
Ratifikační listina České republiky byla uložena u vlády Italské republiky, depozitáře
Lisabonské smlouvy, dne
13. listopadu 2009.
Lisabonská smlouva vstupuje v platnost na základě svého článku 6 odst.
2 dne 1. prosince 2009 a tímto dnem
vstupuje v platnost na základě téhož ustanovení i pro Českou republiku.
České znění Lisabonské smlouvy se vyhlašuje současně2).
Dále se vyhlašuje české znění Druhého protokolu o opravách Lisabonské smlouvy,
podepsaného v Římě dne
30. dubna 2008.
Dále se s odvoláním na čl. 6 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii ve znění Lisabonské
smlouvy vyhlašuje české
znění Listiny základních práv Evropské unie a české znění Vysvětlení k Listině základních
práv.
Listina základních práv Evropské unie není součástí Lisabonské smlouvy,
k jejíž ratifikaci dal Parlament
České republiky souhlas, a nebyla tudíž sama předmětem ratifikace. Současně má ovšem
Listina základních práv
Evropské unie na základě čl. 6 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii ve znění Lisabonské
smlouvy ode dne vstupu
Lisabonské smlouvy v platnost stejnou právní sílu jako Smlouva o Evropské unii ve
znění Lisabonské smlouvy
a Smlouva o fungování Evropské unie.
LISABONSKÁ
SMLOUVA POZMĚŇUJÍCÍ SMLOUVU O EVROPSKÉ UNII
A SMLOUVU O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
PREAMBULE
JEHO VELIČENSTVO KRÁL BELGIČANŮ,
PREZIDENT BULHARSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT ČESKÉ REPUBLIKY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA DÁNSKA,
PREZIDENT SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
PREZIDENT ESTONSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA IRSKA,
PREZIDENT ŘECKÉ REPUBLIKY,
JEHO VELIČENSTVO KRÁL ŠPANĚLSKA,
PREZIDENT FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT ITALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT KYPERSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT LITEVSKÉ REPUBLIKY,
JEHO KRÁLOVSKÁ VÝSOST VELKOVÉVODA LUCEMBURSKA,
PREZIDENT MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT MALTY,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA NIZOZEMSKA,
SPOLKOVÝ PREZIDENT RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT POLSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENT RUMUNSKA,
PREZIDENT REPUBLIKY SLOVINSKO,
PREZIDENT SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
PREZIDENTKA FINSKÉ REPUBLIKY,
VLÁDA ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE
A SEVERNÍHO IRSKA,
PŘEJÍCE SI dokončit proces započatý Amsterodamskou smlouvou a
Niceskou smlouvou s cílem posílit účinnost a demokratickou
legitimitu Unie, jakož i zlepšit soudržnost její činnosti,
SE DOHODLI změnit Smlouvu o Evropské unii, Smlouvu o založení
Evropského společenství a Smlouvu o založení Evropského
společenství pro atomovou energii,
a za tím účelem jmenovali své zplnomocněné zástupce, jimiž
jsou:
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE BELGIČANŮ,
Guy VERHOFSTADT
předseda vlády
Karel DE GUCHT
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA BULHARSKÉ REPUBLIKY,
Sergej STANIŠEV
předseda vlády
Ivajlo KALFIN
místopředseda vlády a ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA ČESKÉ REPUBLIKY,
Mirek TOPOLÁNEK
předseda vlády
Karel SCHWARZENBERG
ministr zahraničních věcí
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU DÁNSKA,
Anders Fogh RASMUSSEN
předseda vlády
Per Stig MULLER
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,
Dr. Angela MERKELOVÁ
spolková kancléřka
Dr. Frank-Walter STEINMEIER
spolkový vicekancléř a spolkový ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA ESTONSKÉ REPUBLIKY,
Andrus ANSIP
předseda vlády
Urmas PAET
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTKU IRSKA,
Bertie AHERN
předseda vlády (Taoiseach)
Dermot AHERN
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA ŘECKÉ REPUBLIKY,
Kostas KARAMANLIS
předseda vlády
Dora BAKOYANNISOVÁ
ministryně zahraničních věcí
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE ŠPANĚLSKA,
José Luis RODRÍGUEZ ZAPATERO
předseda vlády
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
ministr zahraničních věcí a spolupráce
ZA PREZIDENTA FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,
Nicolas SARKOZY
prezident
Francois FILLON
předseda vlády
Bernard KOUCHNER
ministr zahraničních a evropských věcí
ZA PREZIDENTA ITALSKÉ REPUBLIKY,
Romano PRODI
předseda Rady ministrů
Massimo D'ALEMA
místopředseda Rady ministrů a ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA KYPERSKÉ REPUBLIKY,
Tassos PAPADOPOULOS
prezident
Erato KOZAKOU-MARCOULLISOVÁ
ministryně zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
Valdis ZATLERS
prezident
Aigars KALVITIS
předseda vlády
Mâris RIEKSTINS
ministr zahraničních věcíZA PREZIDENTA LITEVSKÉ REPUBLIKY,
Valdas ADAMKUS
prezident
Gediminas KIRKILAS
předseda vlády
Petras VAITIEKŰNAS
ministr zahraničních věcí
ZA JEHO KRÁLOVSKOU VÝSOST VELKOVÉVODU LUCEMBURSKA,
Jean-Claude JUNCKER
předseda vlády, státní ministr
Jean ASSELBORN
ministr zahraničních věcí a přistěhovalectví
ZA PREZIDENTA MAĎARSKÉ REPUBLIKY,
Ferenc GYURCSÁNY
předseda vlády
Dr. Kinga GÖNCZOVÁ
ministryně zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA MALTY,
The Hon Lawrence GONZI
předseda vlády
The Hon Michael FRENDO
ministr zahraničních věcí
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU NIZOZEMSKA,
Dr. J. P. BALKENENDE
předseda vlády
M. J. M. VERHAGEN
ministr zahraničních věcí
ZA SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
Dr. Alfred GUSENBAUER
spolkový kancléř
Dr. Ursula PLASSNIKOVÁ
spolková ministryně pro evropské a mezinárodní záležitosti
ZA PREZIDENTA POLSKÉ REPUBLIKY,
Donald TUSK
předseda vlády
Radoslaw SIKORSKI
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,
José SÓCRATES CARVALHO PINTO DE SOUSA
předseda vlády
Luís Filipe MARQUES AMADO
státní ministr a ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA RUMUNSKA,
Traian BASESCU
prezident
Călin POPESCU-TARICEANU
předseda vlády
Adrian CIOROIANU
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA REPUBLIKY SLOVINSKO,
Janez JANŠA
předseda vlády
Dr. Dimitrij RUPEL
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTA SLOVENSKÉ REPUBLIKY,
Robert FICO
předseda vlády
Ján KUBIŠ
ministr zahraničních věcí
ZA PREZIDENTKU FINSKÉ REUBLIKY,
Matti VANHANEN
předseda vlády
Ilkka KANERVA
ministr zahraničních věcíZA VLÁDU ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,
Fredrik REINFELDT
předseda vlády
Cecilia MALMSTRÖMOVÁ
ministryně pro evropské záležitosti
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ
BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
The Rt. Hon Gordon BROWN
předseda vlády
The Rt. Hon David MILIBAND
státní tajemník pro zahraniční věci a Britské společenství
národů
KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v
dobré a náležité formě,
DOHODLI NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
ZMĚNY SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O ZALOŽENÍ
EVROPSKÉHO
SPOLEČENSTVÍ
ČLÁNEK 1
Smlouva o Evropské unii se mění v souladu s tímto článkem.
PREAMBULE
1) Preambule se mění takto:
a) vkládá se nový druhý bod, který zní:
"INSPIRUJÍCE se evropským kulturním, náboženským a
humanistickým odkazem, ze kterého vzešly všeobecné hodnoty
nedotknutelných a nezadatelných práv lidských bytostí,
demokracie, rovnosti, svobody a právního státu,";
b) v dosavadním sedmém, nově osmém bodě se za slova "této
smlouvy" vkládají slova "a Smlouvy o fungování Evropské unie";
c) v dosavadním jedenáctém, nově dvanáctém bodě se za slova
"této smlouvy" vkládají slova "a Smlouvy o fungování Evropské
unie".
OBECNÁ USTANOVENÍ
2) Článek 1 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se doplňují slova:
"..., jíž členské státy svěřují pravomoci k dosažení
společných cílů";
b) třetí pododstavec se nahrazuje tímto:
"Unie je založena na této smlouvě a na Smlouvě o fungování
Evropské unie (dále jen "Smlouvy"). Tyto dvě smlouvy mají
stejnou právní sílu. Unie nahrazuje Evropské společenství a je
jeho nástupkyní."
3) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 1a
Unie je založena na hodnotách úcty k lidské důstojnosti,
svobody, demokracie, rovnosti, právního státu a dodržování
lidských práv, včetně práv příslušníků menšin. Tyto hodnoty
jsou společné členským státům ve společnosti vyznačující se
pluralismem, nepřípustností diskriminace, tolerancí,
spravedlností, solidaritou a rovností žen a mužů."
4) Článek 2 se nahrazuje tímto:
"Článek 2
1. Cílem Unie je podporovat mír, své hodnoty a blahobyt svých
obyvatel.
2. Unie poskytuje svým občanům prostor svobody, bezpečnosti a
práva bez vnitřních hranic, ve kterém je zaručen volný pohyb
osob ve spojení s vhodnými opatřeními týkajícími se ochrany
vnějších hranic, azylu, přistěhovalectví a předcházení a
potírání zločinnosti.
3. Unie vytváří vnitřní trh. Usiluje o udržitelný rozvoj
Evropy, založený na vyváženém hospodářském růstu a na cenové
stabilitě, vysoce konkurenceschopném sociálně tržním
hospodářství směřujícím k plné zaměstnanosti a společenskému
pokroku a na vysokém stupni ochrany a zlepšování kvality
životního prostředí. Podporuje vědecký a technický pokrok.
Bojuje proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci, podporuje
sociální spravedlnost a ochranu, rovnost žen a mužů,
mezigenerační solidaritu a ochranu práv dítěte.
Podporuje hospodářskou, sociální a územní soudržnost a
solidaritu mezi členskými státy.
Respektuje svou bohatou kulturní a jazykovou rozmanitost a dbá
na zachování a rozvoj evropského kulturního dědictví.
4. Unie vytváří hospodářskou a měnovou unii, jejíž měnou je
euro.
5. Ve svých vztazích s okolním světem Unie zastává a podporuje
své hodnoty a zájmy a přispívá k ochraně svých občanů.
Přispívá k míru, bezpečnosti, udržitelnému rozvoji této
planety, k solidaritě a vzájemné úctě mezi národy, volnému a
spravedlivému obchodování, vymýcení chudoby, ochraně lidských
práv, především práv dítěte, a k přísnému dodržování a rozvoji
mezinárodního práva, zejména k dodržování zásad Charty
Organizace spojených národů.
6. Unie sleduje své cíle vhodnými prostředky na základě
pravomocí, které jsou jí Smlouvami svěřeny."
5) Článek 3 se zrušuje a vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 3a
1. V souladu s článkem 3b náležejí pravomoci, které nejsou
Smlouvami Unii svěřeny, členským státům.
2. Unie ctí rovnost členských států před Smlouvami a jejich
národní identitu, která spočívá v jejich základních
politických a ústavních systémech, včetně místní a regionální
samosprávy. Respektuje základní funkce státu, zejména ty,
které souvisejí se zajištěním územní celistvosti, udržením
veřejného pořádku a ochranou národní bezpečnosti. Zejména
národní bezpečnost zůstává výhradní odpovědností každého
členského státu.
3. Podle zásady loajální spolupráce se Unie a členské státy
navzájem respektují a pomáhají si při plnění úkolů
vyplývajících ze Smluv.
Členské státy učiní veškerá vhodná obecná nebo zvláštní
opatření k plnění závazků, které vyplývají ze Smluv nebo z
aktů orgánů Unie.
Členské státy usnadňují Unii plnění jejích úkolů a zdrží se
všech opatření, jež by mohla ohrozit dosažení cílů Unie."
6) Vkládá se nový článek, který nahrazuje článek 5 Smlouvy o
založení Evropského společenství a který zní:
"Článek 3b
1. Vymezení pravomocí Unie se řídí zásadou svěření pravomocí.
Výkon těchto pravomocí se řídí zásadami subsidiarity a
proporcionality.
2. Podle zásady svěření pravomocí jedná Unie pouze v mezích
pravomocí svěřených jí ve Smlouvách členskými státy pro
dosažení cílů stanovených ve Smlouvách. Pravomoci, které
nejsou Smlouvami Unii svěřeny, náležejí členským státům.
3. Podle zásady subsidiarity jedná Unie v oblastech, které
nespadají do její výlučné pravomoci, pouze tehdy a do té míry,
pokud cílů zamýšlené činnosti nemůže být dosaženo uspokojivě
členskými státy na úrovni ústřední, regionální či místní, ale
spíše jich, z důvodu jejího rozsahu či účinků, může být lépe
dosaženo na úrovni Unie.
Orgány Unie uplatňují zásadu subsidiarity v souladu s
Protokolem o používání zásad subsidiarity a proporcionality.
Vnitrostátní parlamenty dbají na dodržování zásady
subsidiarity v souladu s postupem uvedeným v tomto protokolu.
4. Podle zásady proporcionality nepřekročí obsah ani forma
činnosti Unie rámec toho, co je nezbytné pro dosažení cílů
Smluv.
Orgány Unie uplatňují zásadu proporcionality v souladu s
Protokolem o používání zásad subsidiarity a proporcionality."
7) Články 4 a 5 se zrušují.
8) Článek 6 se nahrazuje tímto:
"Článek 6
1. Unie uznává práva, svobody a zásady obsažené v Listině
základních práv Evropské unie ze dne 7. prosince 2000, ve
znění upraveném dne 12. prosince 2007 ve Štrasburku, jež má
stejnou právní sílu jako Smlouvy.
Listina nijak nerozšiřuje pravomoci Unie vymezené ve
Smlouvách.
Práva, svobody a zásady obsažené v Listině se vykládají v
souladu s obecnými ustanoveními v hlavě VII Listiny, jimiž se
řídí její výklad a použití, a s náležitým přihlédnutím k
vysvětlením zmíněným v Listině, jež uvádějí zdroje těchto
ustanovení.
2. Unie přistoupí k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a
základních svobod. Přistoupení k této úmluvě se nedotkne
pravomocí Unie vymezených Smlouvami.
3. Základní práva, která jsou zaručena Evropskou úmluvou o
ochraně lidských práv a základních svobod a která vyplývají z
ústavních tradic společných členským státům, tvoří obecné
zásady práva Unie."
9) Článek 7 se mění takto:
a) v odstavcích 1 a 2 se slova "zásady uvedené v čl. 6 odst.
1" nahrazují slovy "hodnoty uvedené v článku 1a" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru a slovo "Komise" nahrazuje
slovy "Evropské komise" a v odst. 3 prvním a druhém
pododstavci se slova "této smlouvy" nahrazují slovem "Smluv";
b) v odst. 1 prvním pododstavci první větě se slova "po
obdržení souhlasného stanoviska" nahrazují slovy "po obdržení
souhlasu" a zrušují se slova "a podat tomuto členskému státu
vhodná doporučení"; v druhé větě se slova "požádat nezávislé
osobnosti, aby v přiměřené lhůtě předložily zprávu o situaci v
daném členském státě" nahrazují slovy "podat tomuto státu
doporučení";
c) v odstavci 2 se slova "Rada složená z hlav států nebo
předsedů vlád" nahrazují slovy "Evropská rada" a slova "vládu
tohoto členského státu vyzve, aby se k této věci vyjádřila" se
nahrazují slovy "tento členský stát vyzve, aby se k této věci
vyjádřil";
d) odstavce 5 a 6 se nahrazují tímto:
"5. Pro účely tohoto článku se v Evropském parlamentu,
Evropské radě a Radě použijí pravidla hlasování stanovená v
článku 309 Smlouvy o fungování Evropské unie."
10) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 7a
1. Unie rozvíjí se zeměmi ve svém sousedství výsadní vztahy s
cílem vytvořit prostor prosperity a dobrých sousedských
vztahů, založený na hodnotách Unie a vyznačující se úzkými a
mírovými vztahy spočívajícími na spolupráci.
2. Pro účely odstavce 1 může Unie s dotyčnými zeměmi uzavírat
zvláštní dohody. Tyto dohody mohou obsahovat vzájemná práva a
povinnosti, jakož i možnost vyvíjet společnou činnost. Jejich
provádění podléhá pravidelným konzultacím."
11) Ustanovení hlavy II se začleňují do Smlouvy o založení
Evropského společenství, ve znění ostatních změn a
přejmenované na Smlouvu o fungování Evropské unie.
DEMOKRATICKÉ ZÁSADY
12) Nadpis hlavy II a článek 8 se nahrazují tímto:
"HLAVA II
USTANOVENÍ O DEMOKRATICKÝCH ZÁSADÁCH
Článek 8
Ve všech svých činnostech dodržuje Unie zásadu rovnosti svých
občanů, kterým se dostává od jejích orgánů, institucí a jiných
subjektů stejné pozornosti. Občanem Unie je každá osoba, která
má státní příslušnost členského státu. Občanství Unie doplňuje
občanství členského státu, nenahrazuje je.
Článek 8a
1. Fungování Unie je založeno na zastupitelské demokracii.
2. Občané jsou na úrovni Unie přímo zastoupeni v Evropském
parlamentu.
Členské státy jsou zastoupeny v Evropské radě svými hlavami
států nebo předsedy vlád a v Radě svými vládami, kteří jsou
demokraticky odpovědni buď svým vnitrostátním parlamentům,
nebo svým občanům.
3. Každý občan má právo podílet se na demokratickém životě
Unie. Rozhodnutí jsou přijímána co nejotevřeněji a co nejblíže
občanům.
4. Politické strany na evropské úrovni přispívají k utváření
evropského politického vědomí a k vyjadřování vůle občanů
Unie.
Článek 8b
1. Orgány dávají vhodnými způsoby občanům a reprezentativním
sdružením možnost projevovat a veřejně si vyměňovat své názory
na všechny oblasti činnosti Unie.
2. Orgány udržují otevřený, transparentní a pravidelný dialog
s reprezentativními sdruženími a s občanskou společností.
3. Za účelem zajištění soudržnosti a transparentnosti činností
Unie vede Evropská komise s dotčenými stranami rozsáhlé
konzultace.
4. Nejméně jeden milion občanů Unie pocházejících z
podstatného počtu členských států se může ujmout iniciativy a
vyzvat Evropskou komisi, aby v rámci svých pravomocí
předložila vhodný návrh k otázkám, k nimž je podle mínění
těchto občanů nezbytné přijetí právního aktu Unie pro účely
provedení Smluv.
Postup a podmínky požadované pro tuto iniciativu jsou
stanoveny v souladu s čl. 21 prvním pododstavcem Smlouvy o
fungování Evropské unie.
Článek 8c
Vnitrostátní parlamenty aktivně přispívají k dobrému fungování
Unie těmito způsoby:
a) jsou informovány orgány Unie a jsou jim postupovány návrhy
legislativních aktů Unie v souladu s Protokolem o úloze
vnitrostátních parlamentů v Evropské unii;
b) zajišťují, že zásada subsidiarity je dodržována, a to v
souladu s postupy stanovenými v Protokolu o používání zásad
subsidiarity a proporcionality;
c) v rámci prostoru svobody, bezpečnosti a práva se podílejí
na mechanismech hodnocení provádění politik Unie v této
oblasti podle článku 61c Smlouvy o fungování Evropské unie a
jsou zapojeny do politické kontroly činnosti Europolu a do
hodnocení činnosti Eurojustu podle článků 69g a 69d uvedené
smlouvy;
d) podílejí se na postupech pro přijímání změn Smluv podle
článku 48 této smlouvy;
e) jsou jim oznamovány žádosti o přistoupení k Unii podle
článku 49 této smlouvy;
f) podílejí se na meziparlamentní spolupráci mezi
vnitrostátními parlamenty a Evropským parlamentem v souladu s
Protokolem o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii."
ORGÁNY
13) Ustanovení hlavy III se zrušují. Nadpis hlavy III se
nahrazuje tímto:
14) Článek 9 se nahrazuje tímto:
"Článek 9
1. Unie má institucionální rámec, jehož cílem je podporovat
její hodnoty, sledovat její cíle, sloužit jejím zájmům, zájmům
jejích občanů a zájmům členských států, jakož i zajišťovat
soudržnost, účinnost a kontinuitu jejích politik a činností.
Orgány Unie jsou:
- Evropský parlament,
- Evropská rada,
- Rada,
- Evropská komise (dále jen "Komise"),
- Soudní dvůr Evropské unie,
- Evropská centrální banka,
- Účetní dvůr.
2. Každý orgán jedná v mezích působnosti svěřené mu Smlouvami
a v souladu s postupy, podmínkami a cíli v nich stanovenými.
Orgány mezi sebou loajálně spolupracují.
3. Ustanovení týkající se Evropské centrální banky a Účetního
dvora jakož i podrobná ustanovení o ostatních orgánech jsou
obsažena ve Smlouvě o fungování Evropské unie.
4. Evropskému parlamentu, Radě a Komisi jsou nápomocny
Hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů, které plní
poradní funkce."
15) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 9a
1. Evropský parlament vykonává společně s Radou legislativní a
rozpočtovou funkci. Vykonává funkce politické kontroly a
konzultace v souladu s podmínkami stanovenými Smlouvami. Volí
předsedu Komise.
2. Evropský parlament se skládá ze zástupců občanů Unie.
Jejich počet nesmí překročit sedm set padesát, nepočítaje
předsedu. Zastoupení občanů je zajištěno poměrným sestupným
způsobem, přičemž je stanovena minimální hranice šesti členů
na členský stát. Žádnému členskému státu nesmí být přiděleno
více než devadesát šest míst.
Evropská rada přijme z podnětu Evropského parlamentu a po
obdržení jeho souhlasu jednomyslně rozhodnutí, kterým stanoví
složení Evropského parlamentu, při dodržení zásad uvedených v
prvním pododstavci.
3. Členové Evropského parlamentu jsou voleni na dobu pěti let
ve všeobecných a přímých volbách svobodným a tajným
hlasováním.
4. Evropský parlament volí ze svých členů předsedu a
předsednictvo."
16) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 9b
1. Evropská rada dává Unii nezbytné podněty pro její rozvoj a
vymezuje její obecné politické směry a priority. Nevykonává
legislativní funkci.
2. Evropskou radu tvoří hlavy států nebo předsedové vlád
členských států společně s jejím předsedou a předsedou Komise.
Jejího jednání se účastní vysoký představitel Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku.
3. Evropská rada zasedá dvakrát za půl roku; svolává ji její
předseda. Vyžaduje-li to pořad jednání, mohou členové Evropské
rady rozhodnout, že každému z nich bude nápomocen některý
ministr a v případě předsedy Komise některý člen Komise.
Vyžaduje-li to situace, svolá předseda mimořádné zasedání
Evropské rady.
4. Nestanoví-li Smlouvy jinak, rozhoduje Evropská rada
konsensem.
5. Evropská rada volí svého předsedu kvalifikovanou většinou
na dobu dva a půl roku s tím, že může být zvolen dvakrát po
sobě. V případě překážky nebo závažného pochybení jej může
Evropská rada stejným postupem odvolat.
6. Předseda Evropské rady:
a) předsedá Evropské radě a vede její jednání,
b) ve spolupráci s předsedou Komise a na základě práce Rady
pro obecné záležitosti zajišťuje přípravu a kontinuitu jednání
Evropské rady,
c) usiluje o usnadnění soudržnosti a konsensu uvnitř Evropské
rady,
d) po každém zasedání Evropské rady předkládá zprávu
Evropskému parlamentu.
Předseda Evropské rady zajišťuje na své úrovni a v této funkci
vnější zastupování Unie v záležitostech týkajících se společné
zahraniční a bezpečnostní politiky, aniž jsou dotčeny
pravomoci vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku.
Předseda Evropské rady nesmí zastávat žádnou vnitrostátní
funkci."
17) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 9c
1. Rada vykonává společně s Evropským parlamentem legislativní
a rozpočtovou funkci. Vykonává funkce vymezování politik a
koordinace v souladu s podmínkami stanovenými Smlouvami.
2. Rada se skládá z jednoho zástupce každého členského státu
na ministerské úrovni zmocněného zavazovat vládu členského
státu, který zastupuje, a vykonávat hlasovací právo.
3. Nestanoví-li Smlouvy jinak, rozhoduje Rada kvalifikovanou
většinou.
4. Ode dne 1. listopadu 2014 je kvalifikovaná většina vymezena
jako nejméně 55 % členů Rady, tvořených nejméně patnácti z
nich a zastupujících členské státy, které představují nejméně
65 % obyvatelstva Unie.
Blokační menšinu musí tvořit nejméně čtyři členové Rady, jinak
se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.
Další pravidla, kterými se řídí hlasování kvalifikovanou
většinou, stanoví čl. 205 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské
unie.
5. Přechodná ustanovení o vymezení kvalifikované většiny,
která se použijí do dne 31. října 2014, jakož i ta, která se
použijí mezi dnem 1. listopadu 2014 a dnem 31. března 2017,
stanoví Protokol o přechodných ustanoveních.
6. Rada zasedá v různých složeních, jejichž seznam se přijímá
v souladu s článkem 201b Smlouvy o fungování Evropské unie.
Rada pro obecné záležitosti zajišťuje soudržnost prací
jednotlivých složení Rady. Ve spojení s předsedou Evropské
rady a Komisí připravuje zasedání Evropské rady a zajišťuje
jejich návaznost.
Rada pro zahraniční věci vytváří vnější činnost Unie podle
strategických směrů vymezených Evropskou radou a zajišťuje
soudržnost činnosti Unie.
7. Výbor stálých zástupců vlád členských států odpovídá za
přípravu prací Rady.
8. Rada zasedá veřejně, pokud projednává návrh legislativního
aktu a hlasuje o něm. Za tímto účelem je každé zasedání Rady
rozděleno na dvě části, kdy první je určena k projednávání
legislativních aktů Unie a druhá nelegislativním činnostem.
9. Předsednictví jednotlivých složení Rady, s výjimkou složení
pro zahraniční věci, zajišťují zástupci členských států v Radě
na základě systému rovné rotace v souladu s podmínkami
stanovenými v článku 201b Smlouvy o fungování Evropské unie."
18) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 9d
1. Komise podporuje obecný zájem Unie a k tomuto účelu činí
vhodné podněty. Zajišťuje uplatňování Smluv a opatření
přijatých orgány na jejich základě. Pod kontrolou Soudního
dvora Evropské unie dohlíží na uplatňování práva Unie. Plní
rozpočet a řídí programy. Vykonává koordinační, výkonné a
řídící funkce v souladu s podmínkami stanovenými Smlouvami. S
výjimkou společné zahraniční a bezpečnostní politiky a dalších
případů uvedených ve Smlouvách zajišťuje vnější zastupování
Unie. Činí podněty k přijímání jednoletých a víceletých
programů Unie s cílem dosáhnout interinstitucionálních dohod.
2. Nestanoví-li Smlouvy jinak, mohou být legislativní akty
Unie přijaty pouze na návrh Komise. Ostatní akty se přijímají
na návrh Komise, pokud tak Smlouvy stanoví.
3. Funkční období Komise je pětileté.
Členové Komise jsou vybíráni podle celkové způsobilosti a
evropanství z osob, které poskytují veškeré záruky
nezávislosti.
Komise vykonává své funkce zcela nezávisle. Aniž je dotčen čl.
9e odst. 2, členové Komise nevyžadují ani nepřijímají pokyny
od žádné vlády, orgánu, instituce ani jiného subjektu. Zdrží
se jakéhokoli jednání neslučitelného s povahou své funkce nebo
plněním svých úkolů.
4. Komise jmenovaná v době mezi dnem vstupu v platnost
Lisabonské smlouvy a dnem 31. října 2014 se skládá z jednoho
státního příslušníka z každého členského státu, včetně jejího
předsedy a vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku, který je jedním z jejích místopředsedů.
5. Ode dne 1. listopadu 2014 se Komise včetně předsedy a
vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku skládá z takového počtu členů, který odpovídá dvěma
třetinám počtu členských států, nerozhodne-li Evropská rada
jednomyslně o změně tohoto počtu.
Členové Komise jsou vybíráni ze státních příslušníků členských
států na základě systému naprosto rovné rotace mezi členskými
státy umožňujícího odrážet demografickou a zeměpisnou
různorodost všech členských států. Tento systém stanoví
jednomyslně Evropská rada v souladu s článkem 211a Smlouvy o
fungování Evropské unie.
6. Předseda Komise:
a) vymezuje směry, v jejichž rámci Komise plní své úkoly;
b) rozhoduje o vnitřní organizaci Komise, aby zajistil
soudržnost, výkonnost a kolegialitu její činnosti;
c) jmenuje místopředsedy, kromě vysokého představitele Unie
pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, z řad členů
Komise.
Člen Komise odstoupí, pokud jej k tomu předseda vyzve. Vysoký
představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku
odstoupí postupem podle čl. 9e odst. 1, pokud jej k tomu
předseda vyzve.
7. S přihlédnutím k volbám do Evropského parlamentu a po
náležitých konzultacích navrhne Evropská rada kvalifikovanou
většinou Evropskému parlamentu kandidáta na funkci předsedy
Komise. Tohoto kandidáta zvolí Evropský parlament většinou
hlasů všech svých členů. Nezíská-li potřebnou většinu, navrhne
Evropská rada do jednoho měsíce kvalifikovanou většinou nového
kandidáta, kterého zvolí Evropský parlament stejným postupem.
Rada vzájemnou dohodou se zvoleným předsedou přijme seznam
dalších osob, které navrhuje jmenovat členy Komise. Jsou
vybírány na základě návrhů členských států v souladu s
kritérii uvedenými v odst. 3 druhém pododstavci a v odst. 5
druhém pododstavci.
Předseda, vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku a ostatní členové Komise podléhají jako
sbor schválení Evropským parlamentem. Na základě tohoto
schválení jmenuje Evropská rada Komisi kvalifikovanou
většinou.
8. Komise je jako sbor odpovědná Evropskému parlamentu. V
souladu s článkem 201 Smlouvy o fungování Evropské unie může
Evropský parlament Komisi vyslovit nedůvěru. V případě
vyslovení nedůvěry členové Komise kolektivně odstoupí ze svých
funkcí a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku odstoupí ze své funkce v Komisi."
19) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 9e
1. Evropská rada jmenuje se souhlasem předsedy Komise
kvalifikovanou většinou vysokého představitele Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku. Evropská rada jej
může stejným postupem odvolat.
2. Vysoký představitel vede společnou zahraniční a
bezpečnostní politiku Unie. Přispívá svými návrhy k vytváření
této politiky a provádí ji jako zmocněnec Rady. Stejně jedná i
v oblasti společné bezpečnostní a obranné politiky.
3. Vysoký představitel předsedá Radě pro zahraniční věci.
4. Vysoký představitel je jedním z místopředsedů Komise.
Zajišťuje soudržnost vnější činnosti Unie. V rámci Komise
odpovídá za úkoly, které jí přísluší v oblasti vnějších
vztahů, a za koordinaci dalších hledisek vnější činnosti Unie.
Při plnění těchto úkolů v Komisi, a pouze pro tyto úkoly,
podléhá vysoký představitel postupům, které upravují fungování
Komise, v rozsahu, v jakém je to slučitelné s odstavci 2 a 3."
20) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 9f
1. Soudní dvůr Evropské unie se skládá ze Soudního dvora,
Tribunálu a specializovaných soudů. Zajišťuje dodržování práva
při výkladu a provádění Smluv.
Členské státy stanoví prostředky nezbytné k zajištění účinné
právní ochrany v oblastech pokrytých právem Unie.
2. Soudní dvůr se skládá z jednoho soudce z každého členského
státu. Jsou mu nápomocni generální advokáti.
Tribunál se skládá z nejméně jednoho soudce z každého
členského státu.
Soudci a generální advokáti Soudního dvora a soudci Tribunálu
jsou vybíráni z osob, které poskytují veškeré záruky
nezávislosti a které splňují požadavky článků 223 a 224
Smlouvy o fungování Evropské unie. Jsou jmenováni vzájemnou
dohodou vlád členských států na dobu šesti let. Soudci a
generální advokáti mohou být jmenováni opakovaně.
3. Soudní dvůr Evropské unie rozhoduje v souladu se Smlouvami:
a) o žalobách podaných členským státem, orgánem nebo fyzickými
či právnickými osobami;
b) na žádost vnitrostátních soudů o předběžných otázkách
týkajících se výkladu práva Unie nebo platnosti aktů přijatých
orgány;
c) v ostatních případech uvedených ve Smlouvách."
21) Ustanovení hlavy IV se začleňují do Smlouvy o založení
Evropského společenství pro atomovou energii ve znění
ostatních změn.
POSÍLENÁ SPOLUPRÁCE
22) Hlava IV přebírá název dosavadní hlavy VII, který zní
"USTANOVENÍ O POSÍLENÉ SPOLUPRÁCI", a články 27a až 27e, 40,
40a a 40b a 43 až 45 se nahrazují novým článkem, který spolu s
články 280a až 280i Smlouvy o fungování Evropské unie, jak je
uvedeno v čl. 2 bodě 278 této smlouvy, rovněž nahrazuje články
11 a 11a Smlouvy o založení Evropského společenství a který
zní:
"Článek 10
1. Členské státy, které si v rámci nevýlučné pravomoci Unie
přejí mezi sebou navázat posílenou spolupráci, se mohou v
mezích a za podmínek uvedených v tomto článku a v článcích
280a až 280i Smlouvy o fungování Evropské unie obracet na její
orgány a vykonávat tyto pravomoci při použití příslušných
ustanovení Smluv.
Posílená spolupráce je zaměřena na to, aby podporovala cíle
Unie, chránila její zájmy a posilovala její proces integrace.
Tato spolupráce je kdykoli otevřena všem členským státům v
souladu s článkem 280c Smlouvy o fungování Evropské unie.
2. Rozhodnutí o povolení posílené spolupráce přijme Rada až
jako poslední prostředek, pokud shledá, že cílů této
spolupráce nelze dosáhnout v přiměřené lhůtě Unií jako celkem,
a za podmínky, že se jí účastní nejméně devět členských států.
Rada rozhoduje postupem podle článku 280d Smlouvy o fungování
Evropské unie.
3. Jednání Rady se mohou účastnit všichni její členové, avšak
na hlasování se podílejí pouze členové Rady zastupující
členské státy zúčastněné na posílené spolupráci. Pravidla
hlasování jsou stanovena v článku 280e Smlouvy o fungování
Evropské unie.
4. Akty přijaté v rámci posílené spolupráce zavazují pouze
zúčastněné členské státy. Nepokládají se za acquis, které musí
být přijato státy kandidujícími na přistoupení k Unii."
23) Název hlavy V se nahrazuje tímto: "OBECNÁ USTANOVENÍ O
VNĚJŠÍ ČINNOSTI UNIE A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O SPOLEČNÉ
ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITICE".
OBECNÁ USTANOVENÍ O VNĚJŠÍ ČINNOSTI
24) Vkládají se nový nadpis kapitoly a nové články, které
znějí:
"KAPITOLA 1
OBECNÁ USTANOVENÍ O VNĚJŠÍ ČINNOSTI UNIE
Článek 10a
1. Činnost Unie na mezinárodní scéně spočívá na zásadách,
které se uplatnily při jejím založení, jejím rozvoji a jejím
rozšiřování a které hodlá podporovat v ostatním světě:
demokracie, právní stát, univerzálnost a nedělitelnost
lidských práv a základních svobod, úcta k lidské důstojnosti,
zásady rovnosti a solidarity a dodržování zásad Charty
Organizace spojených národů a mezinárodního práva.
Unie usiluje o rozvíjení vztahů a budování partnerství se
třetími zeměmi a mezinárodními, regionálními nebo světovými
organizacemi, které sdílejí zásady uvedené v prvním
pododstavci. Podporuje vícestranná řešení společných problémů,
především v rámci Organizace spojených národů.
2. Unie vymezuje a provádí společné politiky a činnosti
a
usiluje o dosažení vysokého stupně spolupráce ve všech
oblastech mezinárodních vztahů ve snaze:
a) chránit své hodnoty, základní zájmy, svou bezpečnost,
nezávislost a celistvost;
b) upevňovat a podporovat demokracii, právní stát, lidská
práva a zásady mezinárodního práva;
c) zachovávat mír, předcházet konfliktům a posilovat
mezinárodní bezpečnost v souladu s cíli a zásadami Charty
Organizace spojených národů, jakož i v souladu se zásadami
Helsinského závěrečného aktu a s cíli Pařížské charty, včetně
těch, které se týkají vnějších hranic;
d) podporovat udržitelný rozvoj v hospodářské a sociální
oblasti a v oblasti životního prostředí v rozvojových zemích s
hlavním cílem vymýcení chudoby;
e) povzbuzovat zapojení všech zemí do světové ekonomiky,
včetně postupného odstraňování překážek mezinárodnímu obchodu;
f) přispívat k vypracování mezinárodních opatření pro ochranu
a zlepšení kvality životního prostředí a udržitelné
hospodaření se světovými přírodními zdroji, aby se zajistil
udržitelný rozvoj;
g) pomáhat lidem, zemím a regionům čelícím přírodním nebo
člověkem způsobeným pohromám; a
h) podporovat mezinárodní systém založený na posílené
mnohostranné spolupráci a na řádné správě věcí veřejných v
celosvětovém měřítku.
3. Při vypracování a provádění vnější činnosti v jednotlivých
oblastech podle této hlavy a podle části páté Smlouvy o
fungování Evropské unie, jakož i vnějších aspektů ostatních
politik, zachovává Unie zásady a sleduje cíle uvedené v
odstavcích 1 a 2.
Unie dbá na soudržnost mezi jednotlivými oblastmi své vnější
činnosti a mezi těmito oblastmi a svými ostatními politikami.
Rada a Komise, jimž je nápomocen vysoký představitel Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku, zajišťují tuto
soudržnost a za tímto účelem spolupracují.
Článek 10b
1. Na základě zásad a cílů uvedených v článku 10a určuje
Evropská rada strategické zájmy a cíle Unie.
Rozhodnutí Evropské rady o strategických zájmech a cílech Unie
se vztahují na společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a
na jiné oblasti vnější činnosti Unie. Mohou se týkat vztahů
Unie s některou zemí nebo regionem, nebo být zaměřena
tematicky. Vymezují jejich trvání a prostředky, které mají
poskytnout Unie a členské státy.
Evropská rada rozhoduje jednomyslně na doporučení Rady, které
Rada přijímá způsobem stanoveným pro každou oblast. Rozhodnutí
Evropské rady se provádějí podle postupů stanovených
Smlouvami.
2. Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky
a Komise v ostatních oblastech vnější činnosti mohou Radě
předkládat společné návrhy."
SPOLEČNÁ ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKA
25) Vkládají se nové nadpisy, které znějí:
"KAPITOLA 2
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O SPOLEČNÉ ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ
POLITICE
ODDÍL 1
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ"
26) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 10c
Činnost Unie na mezinárodní scéně podle této kapitoly spočívá
na zásadách, sleduje cíle a je prováděna v souladu s obecnými
ustanoveními, která jsou obsažena v kapitole 1."
27) Článek 11 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:
"1. Pravomoc Unie v otázkách společné zahraniční a
bezpečnostní politiky se vztahuje na všechny oblasti
zahraniční politiky a všechny otázky týkající se bezpečnosti
Unie, včetně postupného vymezení společné obranné politiky,
která by mohla vést ke společné obraně.
Společná zahraniční a bezpečnostní politika podléhá zvláštním
pravidlům a postupům. Je vymezována a prováděna Evropskou
radou a Radou jednomyslně, nestanoví-li Smlouvy jinak.
Přijímání legislativních aktů je vyloučeno. Společnou
zahraniční a bezpečnostní politiku vykonává v souladu se
Smlouvami vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku a členské státy. Zvláštní úlohu
Evropského parlamentu a Komise v této oblasti vymezují
Smlouvy. Soudní dvůr Evropské unie nemá v souvislosti s těmito
ustanoveními pravomoc, s výjimkou své pravomoci kontrolovat
dodržování článku 25b této smlouvy a přezkoumávat legalitu
některých rozhodnutí, jak stanoví čl. 240a druhý pododstavec
Smlouvy o fungování Evropské unie.
2. V rámci zásad a cílů své vnější činnosti Unie vede,
vymezuje a provádí společnou zahraniční a bezpečnostní
politiku založenou na rozvoji vzájemné politické solidarity
mezi členskými státy, na určení otázek obecného zájmu a na
stále se zvyšujícím sbližování činností členských států."
b) dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3 a mění se
takto:
i) v prvním pododstavci se doplňují slova:
"a respektují činnost Unie v této oblasti";
ii) třetí pododstavec se nahrazuje tímto: "Rada a vysoký
představitel dbají na dodržování těchto zásad."
28) Článek 12 se nahrazuje tímto:
"Článek 12
Unie vede společnou zahraniční a bezpečnostní politiku:
a) vymezováním obecných směrů;
b) přijímáním rozhodnutí vymezujících:
i) akce, které má Unie provést;
ii) postoje, které má Unie zaujmout;
iii) podrobnosti provádění rozhodnutí uvedených v bodech i) a
ii);
a
c) posilováním systematické spolupráce mezi členskými státy
při provádění jejich politiky."
29) Článek 13 se mění takto:
a) v odstavci 1 se slova "vymezuje zásady a" nahrazují slovy
"určuje strategické zájmy Unie, stanoví cíle a vymezuje" a
doplňuje se nová věta, která zní: "Evropská rada přijímá
nezbytná rozhodnutí."; doplňuje se nový pododstavec, který
zní:
"Pokud to vyžaduje mezinárodní vývoj, svolá předseda Evropské
rady mimořádné zasedání Evropské rady, aby ve vztahu k tomuto
vývoji vymezila strategické směry politiky Unie.";
b) odstavec 2 se zrušuje a dosavadní odstavec 3 se označuje
jako odstavec 2. První pododstavec se nahrazuje tímto: "Rada
na základě obecných směrů a strategických směrů vymezených
Evropskou radou vypracovává společnou zahraniční a
bezpečnostní politiku a přijímá rozhodnutí nezbytná pro
vymezení a provádění této politiky." Druhý pododstavec se
zrušuje. V dosavadním třetím, nově druhém pododstavci se slova
"Rada dbá" nahrazuje slovy "Rada a vysoký představitel Unie
pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku dbají";
c) doplňuje se nový odstavec, který zní:
"3. Společnou zahraniční a bezpečnostní politiku vykonávají
vysoký představitel a členské státy za využití vnitrostátních
prostředků a prostředků Unie."
30) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 13a
1. Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku, který předsedá Radě pro zahraniční věci, přispívá svými návrhy
k vytváření společné zahraniční a bezpečnostní politiky a zajišťuje provádění
rozhodnutí přijatých Evropskou radou a Radou.
2. Vysoký představitel zastupuje Unii v záležitostech společné
zahraniční a bezpečnostní politiky. Jménem Unie vede politický
dialog se třetími stranami a vyjadřuje postoj Unie v
mezinárodních organizacích a na mezinárodních konferencích.
3. Při výkonu své funkce se vysoký představitel opírá o
Evropskou službu pro vnější činnost. Tato služba působí ve
spolupráci s diplomatickými službami členských států a skládá
se z úředníků příslušných oddělení generálního sekretariátu
Rady a Komise, jakož i z vyslaného personálu vnitrostátních
diplomatických služeb. Organizaci a fungování Evropské služby
pro vnější činnost stanoví rozhodnutí Rady. Rada rozhoduje na
návrh vysokého představitele po konzultaci s Evropským
parlamentem a po obdržení souhlasu Komise.
31) Článek 14 se mění takto:
a) v odstavci 1 se první dvě věty nahrazují tímto: "Vyžaduje-
li mezinárodní situace operativní akci Unie, přijme Rada
nezbytná rozhodnutí." a v dosavadní třetí, nově druhé větě se
slova "Ve společných akcích" nahrazují slovy "V rozhodnutích";
b) dosavadní odstavec 2 se stává druhým pododstavcem odstavce
1, v jeho první větě se slova "společné akce" nahrazují slovy
"rozhodnutí podle odstavce 1" a slova "této akce" se nahrazují
slovy "tohoto rozhodnutí" a poslední věta se zrušuje;
c) dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2 a slova
"Společné akce" se nahrazují slovy "Rozhodnutí podle odstavce
1";
d) dosavadní odstavec 4 se zrušuje a dosavadní odstavce 5, 6 a
7 se označují jako odstavce 3, 4 a 5;
e) v dosavadním odstavci 5, nově označeném jako odstavec 3,
první větě se slova "v rámci společné akce, se oznámí s
dostatečným předstihem" nahrazují slovy "na základě rozhodnutí
podle odstavce 1, oznámí dotčený členský stát s dostatečným
předstihem";
f) v dosavadním odstavci 6, nově označeném jako odstavec 4,
první větě se slova "nerozhodla-li Rada" nahrazují slovy
"nebylo-li rozhodnutí podle odstavce 1 přezkoumáno" a slova
"společné akce" se nahrazují slovy "tohoto rozhodnutí";
g) v dosavadním odstavci 7, nově označeném jako odstavec 5, se
slova "společné akce" nahrazují v první větě slovy "rozhodnutí
podle tohoto článku" a v druhé větě slovy "rozhodnutí podle
odstavce 1" a v druhé větě se slova "její účinnost" nahrazují
slovy "jeho účinnost".
32) V článku 15 se slova "Rada zaujímá společné postoje.
Společné postoje vymezují" nahrazují slovy "Rada přijímá
rozhodnutí, která vymezují" a slova "se společnými postoji" se
nahrazují slovy "s postoji Unie".
33) Vkládá se článek 15a, který přebírá znění dosavadního
článku 22 s těmito změnami:
a) v odstavci 1 se slova "Každý členský stát nebo Komise"
nahrazují slovy "Každý členský stát, vysoký představitel Unie
pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, anebo vysoký
představitel s podporou Komise" a před slovo "návrhy" se
vkládají slova "podněty a";
b) v odstavci 2 se slova "svolá předsednictví" nahrazují slovy
"svolá vysoký představitel" a zrušují se slova "Komise nebo".
34) Vkládá se článek 15b, který přebírá znění dosavadního
článku 23 s těmito změnami:
a) v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
"Rozhodnutí podle této kapitoly přijímá Evropská rada a Rada
jednomyslně, není-li v této kapitole stanoveno jinak.
Přijímání legislativních aktů je vyloučeno." a v druhém
pododstavci se poslední věta nahrazuje tímto: "Zastupují-li
členové Rady, kteří učinili takové prohlášení, nejméně jednu
třetinu členských států, které představují nejméně jednu
třetinu obyvatelstva Unie, není rozhodnutí přijato.";
b) odstavec 2 se mění takto:
i) první odrážka se nahrazuje tímto:
- "— přijímá-li rozhodnutí, které vymezuje akci nebo postoj
Unie na základě rozhodnutí Evropské rady týkajícího se
strategických zájmů a cílů Unie podle čl. 10b odst. 1,
- — přijímá-li rozhodnutí, které vymezuje akci nebo postoj
Unie, na návrh, jenž jí předkládá vysoký představitel Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku na základě zvláštní
žádosti, kterou mu Evropská rada předala z vlastního podnětu
nebo z podnětu vysokého představitele,";
ii) v dosavadní druhé, nově třetí odrážce se slova "společné
akce nebo společného postoje" nahrazují slovy "rozhodnutí,
které vymezuje akci nebo postoj Unie";
iii) v druhém pododstavci první větě se slova "z důležitých
důvodů" nahrazují slovy "ze zásadních důvodů"; poslední věta
se nahrazuje tímto: "Vysoký představitel v úzké konzultaci s
dotyčným členským státem hledá řešení přijatelné pro tento
stát. Pokud je nenajde, může Rada kvalifikovanou většinou
požádat, aby byla věc předložena Evropské radě k jednomyslnému
rozhodnutí.";
iv) třetí pododstavec se nahrazuje následujícím novým
odstavcem, přičemž dosavadní poslední pododstavec se stává
odstavcem 4 a dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec
5:
"3. Evropská rada může jednomyslně přijmout rozhodnutí, jímž
stanoví, že Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou v případech
jiných než uvedených v odstavci 2."
c) v dosavadním posledním pododstavci, nově označeném jako
odstavec 4, se slova "Tento odstavec se nevztahuje" nahrazují
slovy "Odstavce 2 a 3 se nevztahují".
35) Článek 16 se mění takto:
a) dosavadní jediná věta se nahrazuje tímto: "S cílem vymezit
společný přístup vedou členské státy v Evropské radě a v Radě
vzájemné konzultace o všech otázkách obecného zájmu týkajících
se společné zahraniční a bezpečnostní politiky.";
b) za první větu se vkládají nové věty, které znějí: "Dříve
než členský stát podnikne jakékoli kroky na mezinárodní scéně
nebo přijme jakýkoli závazek, který by mohl mít dopad na zájmy
Unie, vede v Evropské radě nebo v Radě konzultace s ostatními
členskými státy. Sbližováním činností zajišťují členské státy,
že je Unie schopná prosazovat své zájmy a hodnoty na
mezinárodní scéně. Členské státy jsou mezi sebou solidární.";
c) doplňují se dva nové pododstavce, které znějí:
"Vymezila-li Evropská rada nebo Rada společný přístup Unie ve
smyslu prvního pododstavce, vysoký představitel Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku a ministři
zahraničních věcí členských států koordinují svou činnost v
Radě.
Diplomatická zastoupení členských států a delegace Unie ve
třetích zemích a při mezinárodních organizacích mezi sebou
spolupracují a přispívají k vytváření a provádění společného
přístupu.
"36) Dosavadní článek 17 se stává článkem 28a a mění se podle
bodu 49.
37) Článek 18 se mění takto:
a) odstavce 1 až 4 se zrušují;
b) v dosavadním odstavci 5, který nově není číslován, se slova
"-, kdykoli to považuje za nezbytné," nahrazují slovy "na
návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku" a doplňuje se nová věta, která zní:
"Zvláštní zástupce vykonává svou funkci pod vedením vysokého
představitele."
38) Článek 19 se mění takto:
a) v odst. 1 prvním a druhém pododstavci se slova "své
společné postoje" a slova "společné postoje" nahrazují slovy
"postoje Unie" a v prvním pododstavci se doplňuje nová věta,
která zní: "Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku zajišťuje organizaci této koordinace.";
b) odstavec 2 se mění takto:
i) v prvním pododstavci se slova "Aniž je dotčen odstavec 1 a
čl. 14 odst. 3," nahrazují slovy "V souladu s čl. 11 odst. 3"
a za slova "nezúčastněné členské státy" se vkládají slova "a
vysokého představitele";
ii) v druhém pododstavci první větě se za slova "ostatní
členské státy" vkládají slova "a vysokého představitele" a v
druhé větě se zrušuje slovo "stálými";
iii) doplňuje se nový pododstavec, který zní:
"Vymezila-li Unie postoj k některé otázce, která je na pořadu
jednání Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, požádají
členské státy, které v ní zasedají, aby byl vysoký
představitel vyzván k přednesení postoje Unie."
39) Článek 20 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slova "zastoupení Komise" nahrazují
slovy "delegace Unie" a slova "společných postojů a společných
akcí přijatých Radou" se nahrazují slovy "rozhodnutí, která
vymezují postoje a akce Unie, přijatých na základě této
kapitoly";
b) v druhém pododstavci se slova "-, vypracováváním společných
hodnocení a přispíváním k provádění ustanovení článku 20
Smlouvy o založení Evropského společenství" nahrazují slovy "a
vypracováváním společných hodnocení";
c) doplňuje se nový pododstavec, který zní:
"Přispívají k provádění práva občanů Unie na ochranu na území
třetí země podle čl. 17 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování
Evropské unie a opatření přijatých na základě článku 20
uvedené smlouvy."
40) Článek 21 se mění takto:
a) první pododstavec se nahrazuje tímto:
"Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku pravidelně konzultuje s Evropským parlamentem hlavní
hlediska a základní volby společné zahraniční a bezpečnostní
politiky a společné bezpečnostní a obranné politiky a
informuje jej o vývoji těchto politik. Zajišťuje, aby názory
Evropského parlamentu byly náležitě brány v úvahu. Do
informování Evropského parlamentu mohou být zapojeni zvláštní
zástupci.";
b) v druhém pododstavci první větě se slova "klást dotazy nebo
jí dávat doporučení" nahrazují slovy "a vysokému představiteli
klást dotazy nebo jim podávat doporučení"; v druhé větě se
slovo "Každoročně" nahrazuje slovy "Dvakrát ročně" a doplňují
se slova "-, včetně společné bezpečnostní a obranné politiky".
41) Dosavadní článek 22 se stává článkem 15a a mění se podle
bodu 33.
42) Dosavadní článek 23 se stává článkem 15b a mění se podle
bodu 34.
43) Článek 24 se nahrazuje tímto:
"Článek 24
Unie může uzavřít dohody s jedním nebo více státy nebo
mezinárodními organizacemi v oblastech spadajících do této
kapitoly."
44) Článek 25 se mění takto:
a) v prvním pododstavci první větě se slova "Smlouvy o
založení Evropského společenství" nahrazují slovy "Smlouvy o
fungování Evropské unie" a za slova "na její žádost" se
vkládají slova "-, na žádost vysokého představitele Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku"; v druhé větě se
slova "aniž je dotčena působnost předsednictví a Komise"
nahrazují slovy "aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého
představitele";
b) druhý pododstavec se nahrazuje tímto: "V rámci této
kapitoly vykonává Politický a bezpečnostní výbor pod
odpovědností Rady a vysokého představitele politickou kontrolu
a strategické řízení při operacích k řešení krizí podle článku
28b.";
c) ve třetím pododstavci se zrušují slova "-, aniž je dotčen
článek 47".
45) Články 26 a 27 se zrušují. Vkládají se následující nové
články, přičemž článek 25b současně nahrazuje článek 47:
"Článek 25a
V souladu s článkem 16b Smlouvy o fungování Evropské unie a
odchylně od jeho odstavce 2 přijímá Rada rozhodnutí, které
stanoví pravidla o ochraně fyzických osob při zpracovávání
osobních údajů členskými státy, pokud vykonávají činnosti
spadající do oblasti působnosti této kapitoly, a pravidla o
volném pohybu těchto údajů. Dodržování těchto pravidel podléhá
kontrole nezávislými orgány.
Článek 25b
Provádění společné zahraniční a bezpečnostní politiky se
nedotýká uplatňování postupů a rozsahu pravomocí orgánů, které
Smlouvy stanoví pro výkon pravomocí Unie uvedených v článcích
2b až 2e Smlouvy o fungování Evropské unie.
Stejně tak se provádění politik uvedených v daných článcích
nedotýká uplatňování postupů a rozsahu pravomocí orgánů, které
Smlouvy stanoví pro výkon pravomocí Unie podle této kapitoly."
46) Články 27a až 27e, týkající se posílené spolupráce, se
nahrazují článkem 10 podle bodu 22.
47) Článek 28 se mění takto:
a) odstavec 1 se zrušuje a dosavadní odstavce 2 a 3 se
označují jako odstavce 1 a 2; v celém článku se slova
"Evropských společenství" nahrazují slovem "Unie";
b) v dosavadním odstavci 2, nově označeném jako odstavec 1, se
slova "na základě ustanovení týkajících se oblastí uvedených v
této hlavě" nahrazují slovy "při provádění této kapitoly";
c) v dosavadním odstavci 3, nově označeném jako odstavec 2,
prvním pododstavci se slova "v souvislosti s prováděním výše
uvedených ustanovení" nahrazují slovy "při provádění této
kapitoly";
d) odstavec 4 se zrušuje a doplňuje se nový odstavec, který
zní:
"3. Rada přijme rozhodnutí, kterým stanoví zvláštní postupy
pro zajištění rychlého přístupu k prostředkům rozpočtu Unie
určeným k naléhavému financování iniciativ v rámci společné
zahraniční a bezpečnostní politiky, a zejména k přípravným
činnostem pro mise podle čl. 28a odst. 1 a článku 28b.
Rozhoduje po konzultaci s Evropským parlamentem.
Činnosti pro přípravu misí uvedených v čl. 28a odst. 1 a
článku 28b, které nejsou hrazeny z rozpočtu Unie, jsou
financovány z fondu pro zahájení operace vytvořeného příspěvky
členských států.
Rada přijme kvalifikovanou většinou na návrh vysokého
představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku
rozhodnutí, kterými stanoví:
a) postupy vytvoření a financování fondu pro zahájení operace,
zejména finanční částky přidělené fondu;
b) postupy správy fondu pro zahájení operace;
c) postupy finanční kontroly.
Pokud plánovaná mise podle čl. 28a odst. 1 a článku 28b nemůže
být hrazena z rozpočtu Unie, pověří Rada využitím tohoto fondu
vysokého představitele. Vysoký představitel předloží Radě
zprávu o provedení tohoto pověření."
SPOLEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ A OBRANNÁ POLITIKA
48) Vkládá se nový název oddílu, který zní:
"ODDÍL 2
USTANOVENÍ O SPOLEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ A OBRANNÉ POLITICE"
49) Vkládá se článek 28a, který přebírá znění dosavadního
článku 17 s těmito změnami:
a) dosavadní odstavec 1 se označuje jako odstavec 2 a vkládá
se nový odstavec, který zní:
"1. Společná bezpečnostní a obranná politika je nedílnou
součástí společné zahraniční a bezpečnostní politiky.
Zajišťuje Unii operativní schopnost, která se opírá o civilní
a vojenské prostředky. Unie je může použít pro mise vedené
mimo území Unie k udržení míru, předcházení konfliktům a
posílení mezinárodní bezpečnosti v souladu se zásadami Charty
Organizace spojených národů. Plnění těchto úkolů je založeno
na využití schopností poskytnutých členskými státy.";
b) dosavadní odstavec 1, nově označený jako odstavec 2, se
mění takto:
i) první pododstavec se nahrazuje tímto:
"2. Společná bezpečnostní a obranná politika zahrnuje postupné
vymezení společné obranné politiky Unie. Ta povede ke společné
obraně, jakmile o tom Evropská rada jednomyslně rozhodne. V
tomto případě doporučí členským státům přijetí takového
rozhodnutí v souladu s jejich ústavními předpisy.";
ii) v druhém pododstavci se slova "podle tohoto článku"
nahrazují slovy "podle tohoto oddílu";
iii) třetí pododstavec se zrušuje.
c) dosavadní odstavce 2 až 5 se nahrazují tímto:
"3. Pro provádění společné bezpečnostní a obranné politiky
dávají členské státy Unii k dispozici civilní a vojenské
schopnosti, aby přispěly k plnění cílů vymezených Radou.
Členské státy, které mezi sebou ustavily mnohonárodní síly, je
mohou rovněž dát k dispozici společné bezpečnostní a obranné
politice.
Členské státy se zavazují, že budou své vojenské schopnosti
postupně zdokonalovat. Agentura pro oblast rozvoje obranných
schopností, výzkumu, pořizování a vyzbrojování (dále jen
"Evropská obranná agentura") určuje operativní potřeby,
podporuje opatření k jejich uspokojování, přispívá k určení a
případně k provádění všech účelných opatření pro posílení
výrobní a technologické základny v oblasti obrany, podílí se
na vymezení evropské politiky schopností a vyzbrojování a
napomáhá Radě při hodnocení zlepšování vojenských schopností.
4. Rozhodnutí týkající se společné bezpečnostní a obranné
politiky včetně těch, která se týkají zahájení mise podle
tohoto článku, přijímá Rada jednomyslně na návrh vysokého
představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku
nebo z podnětu některého členského státu. Vysoký představitel
může, případně společně s Komisí, navrhnout, aby byly využity
vnitrostátní prostředky i nástroje Unie.
5. K zachování hodnot Unie a službě jejím zájmům může Rada v
rámci Unie pověřit provedením mise skupinu členských států.
Provádění této mise se řídí článkem 28c.
6. Členské státy, jejichž vojenské schopnosti splňují vyšší
kritéria a které přijaly v této oblasti přísnější závazky s
ohledem na vedení těch nejnáročnějších misí, naváží v rámci
Unie stálou strukturovanou spolupráci. Tato spolupráce se řídí
článkem 28e. Nedotýká se článku 28b.
7. Pokud se členský stát stane na svém území cílem ozbrojeného
napadení, poskytnou mu ostatní členské státy pomoc a podporu
všemi prostředky, které jsou v jejich moci, v souladu s
článkem 51 Charty Organizace spojených národů. Tím není
dotčena zvláštní povaha bezpečnostní a obranné politiky
některých členských států.
Závazky a spolupráce v této oblasti jsou v souladu se závazky
v rámci Organizace Severoatlantické smlouvy, která zůstává pro
ty členské státy, které jsou jejími členy, základem jejich
společné obrany a fórem pro její provádění."
50) Vkládají se nové články, které znějí:
"Článek 28b
1. Mise uvedené v čl. 28a odst. 1, při kterých může Unie
použít civilní a vojenské prostředky, zahrnují společné akce v
oblasti odzbrojení, humanitární a záchranné mise, poradní a
pomocné mise ve vojenské oblasti, mise pro předcházení
konfliktům a udržení míru, mise bojových sil k řešení krizí,
včetně misí pro prosazování míru a stabilizačních operací po
ukončení konfliktů. Všechny tyto mise mohou přispívat k boji
proti terorismu, včetně podpory třetích zemí v boji proti
terorismu na jejich území.
2. Rada přijímá rozhodnutí týkající se misí uvedených v
odstavci 1, ve kterých vymezí jejich cíle, rozsah a obecné
podmínky jejich provádění. Vysoký představitel Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku pod vedením Rady a v
úzkém a stálém styku s Politickým a bezpečnostním výborem
zajišťuje koordinaci civilních a vojenských aspektů těchto
misí.
Článek 28c
1. V rámci rozhodnutí přijatých podle článku 28b může Rada
svěřit provádění některé mise skupině členských států, které
si to přejí a mají pro takovou misi nezbytné schopnosti. Tyto
členské státy se ve spojení s vysokým představitelem Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku mezi sebou dohodnou na
řízení této mise.
2. Členské státy účastnící se mise informují o vývoji mise
pravidelně Radu z vlastního podnětu nebo na žádost jiného
členského státu. Členské státy účastnící se mise neprodleně
informují Radu v případě, kdy by provedení mise mělo podstatné
následky nebo by vyžadovalo změnu cíle, rozsahu nebo podmínek
mise stanovených rozhodnutím podle odstavce 1. V takových
případech přijme Rada nezbytná rozhodnutí.
Článek 28d
1. Evropská obranná agentura, uvedená v čl. 28a odst. 3,
má
pod vedením Rady za úkol:
a) přispívat k určení cílů vojenských schopností členských
států a hodnotit dodržování závazků týkajících se schopností
přislíbených členskými státy;
b) podporovat harmonizaci operativních potřeb a přijímání
účinných a slučitelných akvizičních metod;
c) navrhovat mnohostranné projekty pro plnění cílů z hlediska
vojenských schopností a zajišťovat koordinaci programů
prováděných členskými státy a řízení zvláštních programů
spolupráce;
d) podporovat výzkum v oblasti obranných technologií,
koordinovat a plánovat společnou výzkumnou činnost a studie
technických řešení odpovídajících budoucím operativním
potřebám;
e) přispívat k určování a případně k provádění všech účelných
opatření pro posílení průmyslové a technologické základny v
oblasti obrany a pro zlepšení účinnosti vojenských výdajů.
2. Evropské obranná agentura je otevřena všem členským státům,
které si přejí podílet se na její činnosti. Rada
kvalifikovanou většinou přijme rozhodnutí vymezující statut,
sídlo a způsob fungování agentury. Toto rozhodnutí přihlíží ke
stupni skutečného podílu na činnostech agentury. V rámci
agentury se vytvářejí zvláštní skupiny sdružující členské
státy, jež vedou společné projekty. Agentura plní své úkoly ve
spojení s Komisí, je-li to třeba.
Článek 28e
1. Členské státy, které si přejí účastnit se stálé
strukturované spolupráce uvedené v čl. 28a odst. 6, splňují
kritéria a přijímají závazky týkající se vojenských schopností
stanovené v Protokolu o stálé strukturované spolupráci, oznámí
svůj záměr Radě a vysokému představiteli Unie pro zahraniční
věci a bezpečnostní politiku.
2. Do tří měsíců od oznámení podle odstavce 1 přijme Rada
rozhodnutí o zřízení stálé strukturované spolupráce a stanoví
seznam zúčastněných členských států. Rada rozhoduje
kvalifikovanou většinou po konzultaci s vysokým
představitelem.
3. Každý členský stát, který si v pozdějším stadiu přeje
účastnit se stálé strukturované spolupráce, oznámí svůj záměr
Radě a vysokému představiteli.
Rada přijme rozhodnutí, kterým potvrdí účast dotyčného
členského státu, který splňuje kritéria a přijímá závazky
stanovené v článcích 1 a 2 Protokolu o stálé strukturované
spolupráci. Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou po
konzultaci s vysokým představitelem. Na hlasování se podílejí
pouze členové Rady zastupující zúčastněné členské státy.
Kvalifikovaná většina je vymezena v souladu s čl. 205 odst. 3
písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie.
4. Pokud zúčastněný členský stát již nesplňuje kritéria nebo
není již schopen dostát závazkům stanoveným v článcích 1 a 2
Protokolu o stálé strukturované spolupráci, může Rada přijmout
rozhodnutí o pozastavení účasti tohoto členského státu.
Rada rozhoduje kvalifikovanou většinou. Na hlasování se
podílejí pouze členové Rady zastupující zúčastněné členské
státy, s výjimkou dotyčného členského státu.
Kvalifikovaná většina je vymezena v souladu s čl. 205 odst. 3
písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie.
5. Pokud si zúčastněný členský stát přeje odstoupit ze stálé
strukturované spolupráce, oznámí své rozhodnutí Radě, která
vezme na vědomí, že dotyčný členský stát ukončil svou účast.
6. Rozhodnutí a doporučení Rady v rámci stálé strukturované
spolupráce jiná než uvedená v odstavcích 2 až 5 se přijímají
jednomyslně. Pro účely tohoto odstavce je k jednomyslnosti
třeba pouze hlasů zástupců zúčastněných členských států."
51) Články 29 až 39 hlavy VI, týkající se justiční spolupráce
v trestních věcech a policejní spolupráce, se nahrazují
kapitolami 1, 4 a 5 části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování
Evropské unie. Jak je uvedeno v čl. 2 bodech 64, 67 a 68 této
smlouvy, nahrazuje se článek 29 článkem 61 Smlouvy o fungování
Evropské unie, článek 30 články 69f a 69g uvedené smlouvy,
článek 31 články 69a, 69b a 69d uvedené smlouvy, článek 32
článkem 69h uvedené smlouvy, článek 33 článkem 61e uvedené
smlouvy a článek 36 článkem 61d uvedené smlouvy. Články 34,
35, 37, 38 a 39 se zrušují. Název hlavy se zrušuje a její číslo
se stává číslem hlavy, která se týká závěrečných ustanovení.
52) Články 40, 40a a 40b hlavy VI a články 43 až 45 hlavy VII,
týkající se posílené spolupráce, se nahrazují článkem 10 podle
bodu 22 a nadpis hlavy VII se zrušuje.
53) Články 41 a 42 se zrušují.
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
54) Dosavadní hlava VIII, týkající se závěrečných ustanovení,
se označuje jako hlava VI; tato hlava a články 48, 49 a 53 se
mění podle bodů 56, 57 a 62. Článek 47 se nahrazuje článkem
25b podle bodu 45 a články 46 a 50 se zrušují.
55) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 46a
Unie má právní subjektivitu."
56) Článek 48 se nahrazuje tímto:
"Článek 48
1. Smlouvy mohou být změněny řádným postupem pro přijímání
změn. Mohou být rovněž změněny zjednodušeným postupem pro
přijímání změn.
Řádný postup pro přijímání změn
2. Vláda kteréhokoli členského státu, Evropský parlament nebo
Komise mohou Radě předkládat návrhy na změnu Smluv. Tyto
návrhy mohou mimo jiné směřovat k rozšíření nebo omezení
pravomocí svěřených Unii ve Smlouvách. Tyto návrhy předá Rada
Evropské radě a oznámí se vnitrostátním parlamentům.
3. Přijme-li Evropská rada prostou většinou po konzultaci s
Evropským parlamentem a Komisí kladné rozhodnutí ve vztahu k
posouzení navrhovaných změn, svolá předseda Evropské rady
konvent složený ze zástupců vnitrostátních parlamentů, hlav
států nebo předsedů vlád členských států, Evropského
parlamentu a Komise. Institucionální změny v měnové oblasti
jsou rovněž konzultovány s Evropskou centrální bankou. Konvent
přezkoumá návrhy změn a konsensem přijme doporučení pro
konferenci zástupců vlád členských států podle odstavce 4.
Evropská rada může po obdržení souhlasu Evropského parlamentu
prostou většinou rozhodnout, že konvent nesvolá, pokud to není
odůvodněné rozsahem navrhovaných změn. V tom případě vymezí
Evropská rada mandát pro konferenci zástupců vlád členských
států.
4. Konferenci zástupců vlád členských států svolá předseda
Rady, aby se společně dohodly změny, které mají být ve
Smlouvách provedeny.
Změny vstoupí v platnost po ratifikaci všemi členskými státy v
souladu s jejich ústavními předpisy.
5. Pokud smlouvu pozměňující Smlouvy po dvou letech od jejího
podpisu
ratifikovaly čtyři pětiny členských států a jeden nebo více
členských států se při její ratifikaci setkalo s obtížemi,
bude se touto otázkou zabývat Evropská rada.
Zjednodušený postup pro přijímání změn
6. Vláda každého členského státu, Evropský parlament nebo
Komise mohou předložit Evropské radě návrhy na změnu všech
nebo části ustanovení části třetí Smlouvy o fungování Evropské
unie, která se týkají vnitřních politik a činností Unie.
Evropská rada může přijmout rozhodnutí o změně všech nebo
části ustanovení části třetí Smlouvy o fungování Evropské
unie. Evropská rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s
Evropským parlamentem a Komisí a, v případě institucionálních
změn v měnové oblasti, s Evropskou centrální bankou. Toto
rozhodnutí vstoupí v platnost až po schválení členskými státy
v souladu s jejich ústavními předpisy.
Rozhodnutí podle druhého pododstavce nesmí rozšířit pravomoci
svěřené Unii Smlouvami.
7. Stanoví-li Smlouva o fungování Evropské unie nebo hlava V
této smlouvy, že Rada rozhoduje v určité oblasti nebo v
určitém případě jednomyslně, může Evropská rada přijmout
rozhodnutí, které Radě umožní v této oblasti nebo v tomto
případě rozhodovat kvalifikovanou většinou. Tento pododstavec
se nepoužije na rozhodnutí související s vojenstvím nebo
obranou.
Stanoví-li Smlouva o fungování Evropské unie, že Rada přijímá
legislativní akty zvláštním legislativním postupem, může
Evropská rada přijmout rozhodnutí, kterým umožní přijímat tyto
akty řádným legislativním postupem.
Každá iniciativa Evropské rady na základě prvního nebo druhého
pododstavce se oznámí vnitrostátním parlamentům. Vysloví-li
některý vnitrostátní parlament ve lhůtě do šesti měsíců od
tohoto oznámení svůj nesouhlas, rozhodnutí uvedené v prvním
nebo druhém pododstavci se nepřijme. Není-li nesouhlas
vysloven, může Evropská rada toto rozhodnutí přijmout.
Evropská rada rozhoduje o přijetí rozhodnutí uvedených v
prvním nebo druhém pododstavci jednomyslně po obdržení
souhlasu Evropského parlamentu, který se usnáší většinou hlasů
všech svých členů."
57) V článku 49 se první pododstavec mění takto:
a) v první větě se slova "uznává zásady uvedené v čl. 6 odst.
1" nahrazují slovy "uznává hodnoty uvedené v článku 1a a
zavazuje se k jejich podpoře";
b) v druhé větě se slova "Svou žádost podává" nahrazují slovy
"O této žádosti je informován Evropský parlament a
vnitrostátní parlamenty. Žadatelský stát podává svou žádost";
slova "vyjádřeného nadpoloviční většinou všech jeho členů" se
nahrazují slovy "který se usnáší většinou hlasů všech svých
členů";
c) doplňuje se nová věta, která zní: "Kritéria pro
přistoupení, na nichž se dohodne Evropská rada, budou
zohledněna."
58) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 49a
1. Každý členský stát se v souladu se svými ústavními předpisy
může rozhodnout z Unie vystoupit.
2. Členský stát, který se rozhodne vystoupit, oznámí svůj
záměr Evropské radě. S ohledem na pokyny Evropské rady Unie
sjedná a uzavře s tímto státem dohodu o podmínkách jeho
vystoupení, s přihlédnutím k rámci jeho budoucích vztahů s
Unií. Tato dohoda se sjednává v souladu s čl. 188n odst. 3
Smlouvy o fungování Evropské unie. Jménem Unie ji uzavře Rada,
která rozhoduje kvalifikovanou většinou po obdržení souhlasu
Evropského parlamentu.
3. Smlouvy přestávají být pro dotyčný stát použitelné dnem
vstupu dohody o vystoupení v platnost, nebo, nedojde-li k
tomu, dva roky po oznámení podle odstavce 2, nerozhodne-li
Evropská rada jednomyslně po dohodě s dotyčným členským státem
o prodloužení této lhůty.
4. Pro účely odstavců 2 a 3 se člen Evropské rady nebo Rady,
který zastupuje vystupující členský stát, nepodílí na
jednáních ani rozhodnutích Evropské rady nebo Rady, která se
jej týkají.
Kvalifikovaná většina je vymezena v souladu s čl. 205 odst. 3
písm. b) Smlouvy o fungování Evropské unie.
5. Pokud stát, který z Unie vystoupil, požádá o nové
přistoupení, podléhá tato žádost postupu podle článku 49."
59) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 49b
Protokoly ke Smlouvám a jejich přílohy tvoří jejich nedílnou
součást."
60) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 49c
1. Smlouvy se vztahují na Belgické království, Bulharskou
republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou
republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou
republiku, Španělské království, Francouzskou republiku,
Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku,
Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou
republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou
republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku,
Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou
republiku, Švédské království a Spojené království Velké
Británie a Severního Irska.
2. Územní působnost Smluv je vymezena v článku 311a Smlouvy o
fungování Evropské unie."
61) Článek 53 se mění takto:
a) dosavadní první pododstavec se označuje jako odstavec 1;
seznam jazyků se doplňuje o jazyky uvedené v dosavadním čl. 53
druhém pododstavci a druhý pododstavec se zrušuje;
b) doplňuje se nový odstavec, který zní:
"2. Tato smlouva může být rovněž přeložena do jakéhokoliv
jazyka určeného členskými státy z těch jazyků, jež jsou podle
ústavního řádu těchto členských států úředními jazyky na
jejich celém území nebo jeho části. Dotyčný členský stát předá
ověřený opis těchto překladů, který bude uložen v archivu
Rady."
ČLÁNEK 2
Smlouva o založení Evropského společenství se mění v souladu s
tímto článkem.
1) Název Smlouvy se nahrazuje tímto: "Smlouva o fungování
Evropské unie".
A. HORIZONTÁLNÍ ZMĚNY
2) V celé smlouvě se:
a) slova "Společenství" nebo "Evropské společenství" nahrazují
slovem "Unie" v odpovídajícím mluvnickém tvaru, slova
"Evropská společenství" nahrazují slovy "Evropská unie" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru a příslušná věta se případně
odpovídajícím způsobem mluvnicky upravuje; tento bod se netýká
čl. 136 prvního pododstavce (druhý výskyt) a čl. 299 odst. 6
písm. c), nově čl. 311a odst. 5 písm. c);
b) slova "tato smlouva" nahrazují slovem "Smlouvy" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru a příslušná věta se případně
odpovídajícím způsobem mluvnicky upravuje; tento bod se netýká
čl. 182 třetího pododstavce a článků 312 a 313;
c) slova "Rada (-) postupem podle článku 251" nahrazují slovy
"Evropský parlament a Rada (-) řádným legislativním postupem"
a slova "postup uvedený v článku 251" nebo "postup podle
článku 251" nahrazují slovy "řádný legislativní postup" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru a řízené sloveso se případně
převádí do množného čísla;
d) zrušují slova "kvalifikovanou většinou", "rozhodnutím
přijatým kvalifikovanou většinou", "vyjádřeným kvalifikovanou
většinou", "která rozhoduje kvalifikovanou většinou" a
"přijatého kvalifikovanou většinou";
e) slova "Rada zasedající na úrovni hlav států nebo předsedů
vlád" nahrazují slovy "Evropská rada" v odpovídajícím
mluvnickém tvaru;
f) slova "orgány nebo instituce", "orgány či instituce",
"orgány a instituce" a "orgány a subjekty" nahrazují slovy
"orgány, instituce nebo jiné subjekty" v odpovídajícím
mluvnickém tvaru, s výjimkou čl. 193 prvního pododstavce;
g) slova "společný trh" nahrazují slovy "vnitřní trh" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru a případná předložka "s" se
nahrazuje předložkou "se";
h) zkratka "ECU" nahrazuje slovem "euro" v odpovídajícím
mluvnickém tvaru;
i) slova "členské státy, na které se nevztahuje výjimka,"
nahrazují slovy "členské státy, jejichž měnou je euro," v
odpovídajícím mluvnickém tvaru;
j) zkratka "ECB" nahrazuje slovy "Evropská centrální banka" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru;
k) slova "statut ESCB" nahrazují slovy "statut ESCB a ECB" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru;
l) slova "výbor zřízený článkem 114" a "výbor uvedený v článku
114" nahrazují slovy "Hospodářský a finanční výbor" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru;
m) slova "statut Soudního dvora" nahrazují slovy "statut
Soudního dvora Evropské unie" v odpovídajícím mluvnickém
tvaru;
n) slova "Soud prvního stupně" nahrazují slovem "Tribunál" v
odpovídajícím mluvnickém tvaru;
o) slova "soudní komora" nahrazují slovy "specializovaný soud"
v odpovídajícím mluvnickém tvaru a příslušná věta se případně
odpovídajícím způsobem mluvnicky upravuje.
3) V následujících článcích se slova "na návrh Komise"
nahrazují slovy "zvláštním legislativním postupem":
- čl. 13, nově čl. 16e, odst. 1
- čl. 19 odst. 1
- čl. 19 odst. 2
- čl. 22 druhý pododstavec
- článek 93
- článek 94, nově článek 95
- čl. 104 odst. 14 druhý pododstavec
- čl. 166 odst. 4
- čl. 175 odst. 2 první pododstavec
4) V následujících článcích se za slovo "Rada" vkládají slova
"rozhodující prostou většinou":
- čl. 130 první pododstavec
- čl. 144 první pododstavec
- článek 208 začátek první věty
- článek 209
- čl. 213 poslední pododstavec třetí věta
- článek 216
- článek 284
5) V následujících článcích se slova "po konzultaci s
Evropským parlamentem" nahrazují slovy "po obdržení souhlasu
Evropského parlamentu":
- čl. 13, nově čl. 16e, odst. 1
- čl. 22 druhý pododstavec
6) V následujících článcích se slovo "orgán" nahrazuje slovy
"orgán, instituce nebo jiný subjekt" v odpovídajícím
mluvnickém tvaru a příslušná věta se případně odpovídajícím
způsobem mluvnicky upravuje:
- čl. 195 odst. 1 druhý pododstavec
- čl. 232 druhý pododstavec
- čl. 233 první pododstavec
- čl. 234 písm. b)
- čl. 255 odst. 3, nově čl. 16a odst. 3 třetí pododstavec
7) V následujících článcích se slova "Soudní dvůr" nahrazují
slovy "Soudní dvůr Evropské unie" v odpovídajícím mluvnickém
tvaru:
- čl. 83 odst. 2 písm. d)
- čl. 88 odst. 2 druhý pododstavec
- čl. 95, nově čl. 94, odst. 9
- čl. 195 odst. 1
- čl. 225a šestý pododstavec
- čl. 226 druhý pododstavec
- čl. 227 první a čtvrtý pododstavec
- čl. 228 odst. 1 a odst. 2 (nově) druhý pododstavec
- článek 229
- článek 229a
- čl. 230 první a třetí pododstavec
- čl. 231 první pododstavec
- čl. 232 první a třetí pododstavec
- čl. 233 první pododstavec
- čl. 234 první, druhý a třetí pododstavec
- článek 235
- článek 236
- čl. 237 návětí a písm. d)
- článek 238
- článek 240
- článek 242
- článek 243
- článek 244
- čl. 247 odst. 9, nově odst. 8
- čl. 256 druhý a čtvrtý pododstavec
8) V následujících článcích se odkazy na určitý článek Smlouvy
nahrazují následujícími odkazy na určitý článek Smlouvy o
Evropské unii:
- čl. 21 třetí, nově čtvrtý pododstavec: odkaz na čl. 53 odst. 1 (první odkaz) a na článek 9 (druhý odkaz) - čl. 97b odst. 1: odkaz na článek 2 - článek 98: odkaz na článek 2 (druhý odkaz) - čl. 105 odst. 1 druhá věta: odkaz na článek 2 - čl. 215 třetí, nově čtvrtý pododstavec: odkaz na čl. 9d odst. 7 první pododstavec
9) (
Netýká se českého znění
.)B. JEDNOTLIVÉ ZMĚNY
PREAMBULE
10) V druhém bodě preambule se slovo "zemí" nahrazuje slovem
"států" a v posledním bodě preambule se slova "ROZHODLI SE
vytvořit EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, a za tím účelem byli jmenováni
tito zplnomocnění zástupci" nahrazují slovy "JMENOVALI své
zplnomocněné zástupce, jimiž jsou".
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
11) Články 1 a 2 se zrušují. Vkládá se nový článek, který zní
"Článek 1a
1. Tato smlouva upravuje fungování Unie a stanoví oblasti,
meze a způsob výkonu jejích pravomocí.
2. Tato smlouva a Smlouva o Evropské unii představují smlouvy,
na nichž je Unie založena. Tyto dvě Smlouvy, které mají
stejnou právní sílu, se označují jako "Smlouvy"."
DRUHY A OBLASTI PRAVOMOCÍ
12) Vkládá se nový nadpis hlavy a nové články, které znějí:
"HLAVA I
DRUHY A OBLASTI PRAVOMOCÍ UNIE
Článek 2a
1. Svěřují-li v určité oblasti Smlouvy Unii výlučnou pravomoc,
může pouze Unie vytvářet a přijímat právně závazné akty a
členské státy tak mohou činit pouze tehdy, jsou-li k tomu Unií
zmocněny nebo provádějí-li akty Unie.
2. Svěřují-li v určité oblasti Smlouvy Unii pravomoc sdílenou
s členskými státy, mohou v této oblasti vytvářet a přijímat
právně závazné akty Unie i členské státy. Členské státy
vykonávají svou pravomoc v rozsahu, v jakém ji Unie
nevykonala. Členské státy opět vykonávají svou pravomoc v
rozsahu, v jakém se Unie rozhodla svou pravomoc přestat
vykonávat.
3. Členské státy koordinují své hospodářské politiky a
politiky zaměstnanosti v souladu s úpravou uvedenou v této
smlouvě, k jejímuž stanovení má pravomoc Unie.
4. Unie má v souladu s ustanoveními Smlouvy o Evropské unii
pravomoc vymezovat a provádět společnou zahraniční a
bezpečnostní politiku včetně postupného vymezení společné
obranné politiky.
5. V některých oblastech a za podmínek stanovených Smlouvami
má Unie pravomoc provádět činnosti, jimiž podporuje,
koordinuje nebo doplňuje činnosti členských států, aniž by
přitom v těchto oblastech nahrazovala jejich pravomoc.
Právně závazné akty Unie přijaté na základě ustanovení Smluv,
která se týkají těchto oblastí, nesmějí harmonizovat právní
předpisy členských států.
6. Rozsah a způsob výkonu pravomocí Unie určují ustanovení
Smluv týkající se jednotlivých oblastí.
Článek 2b
1. Unie má výlučnou pravomoc v těchto oblastech:
a) celní unie;
b) stanovení pravidel hospodářské soutěže nezbytných pro
fungování vnitřního trhu;
c) měnová politika pro členské státy, jejichž měnou je euro;
d) zachování biologických mořských zdrojů v rámci společné
rybářské politiky;
e) společná obchodní politika.
2. Ve výlučné pravomoci Unie je rovněž uzavření mezinárodní
smlouvy, pokud je její uzavření stanoveno legislativním aktem
Unie nebo je nezbytné k tomu, aby Unie mohla vykonávat svou
vnitřní pravomoc, nebo pokud její uzavření může ovlivnit
společná pravidla či změnit jejich působnost.
Článek 2c
1. Unie sdílí pravomoc s členskými státy, pokud jí Smlouvy
svěřují pravomoc, která se netýká oblastí uvedených v článcích
2b a 2e.
2. Sdílená pravomoc Unie a členských států se uplatňuje
v
těchto hlavních oblastech:
a) vnitřní trh;
b) sociální politika, pokud jde o hlediska vymezená v této
smlouvě;
c) hospodářská, sociální a územní soudržnost;
d) zemědělství a rybolov, vyjma zachování biologických
mořských zdrojů;
e) životní prostředí;
f) ochrana spotřebitele;
g) doprava;
h) transevropské sítě;
i) energetika;
j) prostor svobody, bezpečnosti a práva;
k) společné otázky bezpečnosti v oblasti veřejného zdraví,
pokud jde o hlediska vymezená v této smlouvě.
3. Unie má pravomoc vyvíjet činnost v oblasti výzkumu,
technologického rozvoje a vesmíru, zejména vymezovat a
provádět programy, avšak výkon této pravomoci nesmí členským
státům bránit ve výkonu jejich pravomoci.
4. Unie má pravomoc vyvíjet činnost a provádět společnou
politiku v oblasti rozvojové spolupráce a humanitární pomoci,
avšak výkon této pravomoci nesmí členským státům bránit ve
výkonu jejich pravomoci.
Článek 2d
1. Členské státy koordinují své hospodářské politiky v rámci
Unie. Za tímto účelem přijme Rada opatření, zejména hlavní
směry těchto politik.
Zvláštní ustanovení se vztahují na ty členské státy, jejichž
měnou je euro.
2. Unie přijímá opatření ke koordinaci politik zaměstnanosti
členských států, zejména vymezováním směrů těchto politik.
3. Unie může dávat podněty pro zajištění koordinace sociálních
politik členských států.
Článek 2e
Unie má pravomoc provádět činnosti, jimiž podporuje,
koordinuje nebo doplňuje činnosti členských států. Oblasti
těchto činností na evropské úrovni jsou:
a) ochrana a zlepšování lidského zdraví;
b) průmysl;
c) kultura;
d) cestovní ruch;
e) všeobecné vzdělávání, odborné vzdělávání, mládež a sport;
f) civilní ochrana;
g) správní spolupráce."
OBECNĚ POUŽITELNÁ USTANOVENÍ
13) Vkládá se nový nadpis hlavy a nový článek, které znějí:
14) V článku 3 se zrušuje odstavec 1. V odstavci 2 se zrušuje
jeho číslování a slova "činnostech uvedených v tomto článku"
se nahrazují slovy "svých činnostech".
15) Dosavadní článek 4 se stává článkem 97b a mění se podle
bodu 85.
16) Článek 5 se zrušuje; nahrazuje se článkem 3b Smlouvy o
Evropské unii.
17) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 5a
Při vymezování a provádění svých politik a činností přihlíží
Unie k požadavkům spojeným s podporou vysoké úrovně
zaměstnanosti, zárukou přiměřené sociální ochrany, bojem proti
sociálnímu vyloučení a vysokou úrovní všeobecného a odborného
vzdělávání a ochrany lidského zdraví."
18) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 5b
Při vymezování a provádění svých politik a činností se Unie
zaměřuje na boj proti jakékoliv diskriminaci na základě
pohlaví, rasy nebo etnického původu, náboženského vyznání nebo
přesvědčení, zdravotního postižení, věku nebo sexuální
orientace."
19) V článku 6 se zrušují slova "uvedených v článku 3".
20) Vkládá se článek 6a, který přebírá znění dosavadního čl.
153 odst. 2.
21) Vkládá se článek 6b, který přebírá znění dosavadní
normativní části protokolu o ochraně a dobrých životních
podmínkách zvířat s tím, že se slova "v zemědělství, v
dopravě, v oblasti vnitřního trhu a ve výzkumu berou
Společenství a členské státy plně v úvahu požadavky na dobré
životní podmínky zvířat" nahrazují slovy "v oblastech
zemědělství, rybolovu, dopravy, vnitřního trhu, výzkumu a
technologického rozvoje a vesmíru zohledňují Unie a členské
státy plně požadavky na dobré životní podmínky zvířat jako
vnímajících bytostí".
22) Články 7 až 10 se zrušují. Články 11 a 11a se nahrazují
článkem 10 Smlouvy o Evropské unii a články 280a až 280i
Smlouvy o fungování Evropské unie, jak je uvedeno v čl. 1 bodě
2 této smlouvy a v bodě 278 tohoto článku.
23) Dosavadní článek 12 se stává článkem 16d.
24) Dosavadní článek 13 se stává článkem 16e a mění se podle
bodu 33.
25) Dosavadní článek 14 se stává článkem 22a a mění se podle
bodu 41.
26) Dosavadní článek 15 se stává článkem 22b a mění se podle
bodu 42.
27) Článek 16 se mění takto:
a) slova "články 73, 86 a 87" se nahrazují slovy "článek 3a
Smlouvy o Evropské unii a články 73, 86 a 87 této smlouvy";
b) slova "aby zásady" se nahrazují slovy "aby zejména
hospodářské a finanční zásady";
c) doplňuje se nová věta, která zní:
"Tyto zásady a podmínky stanoví řádným legislativním postupem
formou nařízení Evropský parlament a Rada, aniž je dotčena
pravomoc členských států poskytovat, zadávat či financovat
tyto služby v souladu se Smlouvami."
28) Vkládá se článek 16a, který přebírá znění dosavadního
článku 255 s těmito změnami:
a) před odstavec 1 se vkládají nové odstavce následujícího
znění; dosavadní odstavce 1, 2 a 3 se stávají odst. 3 prvním,
druhým a třetím pododstavcem:
"1. S cílem podpořit řádnou správu věcí veřejných a zajistit
účast občanské společnosti jednají orgány, instituce a jiné
subjekty Unie co nejotevřeněji.
2. Evropský parlament, jakož i Rada při projednávání návrhu
legislativního aktu a hlasování o něm, zasedají veřejně.";
b) v dosavadním odstavci 1, nově odst. 3 prvním pododstavci,
se slova "Evropského parlamentu, Rady a Komise" se nahrazují
slovy "orgánů, institucí a jiných subjektů Unie bez ohledu na
použitý nosič" a slova "v souladu s odstavci 2 a 3" se
nahrazují slovy "v souladu s tímto odstavcem";
c) v dosavadním odstavci 2, nově odst. 3 druhém pododstavci,
se slova "do dvou let po vstupu Amsterodamské smlouvy v
platnost" nahrazují slovy "formou nařízení";
d) v dosavadním odstavci 3, nově odst. 3 třetím pododstavci,
se před slovo "stanoví" vkládají slova "zajišťuje
transparentnost své činnosti a" a doplňují se slova "v souladu
s nařízením uvedeným v druhém pododstavci"; doplňují se nové
pododstavce, které znějí:
"Soudní dvůr Evropské unie, Evropská centrální banka a
Evropská investiční banka podléhají tomuto odstavci, pouze
pokud vykonávají své správní funkce.
Evropský parlament a Rada zajistí zveřejnění dokumentů
týkajících se legislativních postupů za podmínek stanovených
nařízením uvedeným v druhém pododstavci."
29) Vkládá se nový článek, který nahrazuje dosavadní článek
286 a který zní:
"Článek 16b
1. Každý má právo na ochranu osobních údajů, které se jej
týkají.
2. Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem pravidla o ochraně fyzických osob při zpracovávání
osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a
členskými státy, pokud vykonávají činnosti spadající do
oblasti působnosti práva Unie, a pravidla o volném pohybu
těchto údajů. Dodržování těchto pravidel podléhá kontrole
nezávislými orgány.
Pravidly přijatými na základě tohoto článku nejsou dotčena
zvláštní pravidla uvedená v článku 25a Smlouvy o Evropské
unii."
30) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 16c
1. Unie uznává postavení, které podle vnitrostátního práva
mají církve a náboženská sdružení či společenství v členských
státech, a nedotýká se jej.
2. Unie stejným způsobem uznává postavení, které podle
vnitrostátního práva mají nekonfesní organizace.
3. Unie udržuje otevřený, transparentní a pravidelný dialog s
těmito církvemi a organizacemi, přičemž uznává jejich identitu
a jejich osobitý přínos."
ZÁKAZ DISKRIMINACE A OBČANSTVÍ
31) Název části druhé se nahrazuje tímto: "ZÁKAZ DISKRIMINACE
A OBČANSTVÍ UNIE".
32) Vkládá se článek 16d, který přebírá znění dosavadního
článku 12.
33) Vkládá se článek 16e, který přebírá znění dosavadního
článku 13 s tím, že v odstavci 2 se slova "rozhoduje Rada
postupem podle článku 251, pokud přijímá" nahrazují slovy
"mohou Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem
přijmout základní zásady pro".
34) Článek 17 se mění takto:
a) slova "doplňuje státní příslušnost členského státu, ale
nenahrazuje ji" se nahrazují slovy "doplňuje občanství
členského státu, nenahrazuje je";
b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:
"2. Občané Unie mají práva a povinnosti stanovené Smlouvami.
Mají mimo jiné:
a) právo svobodně se pohybovat a pobývat na území členských
států;
b) právo volit a být volen ve volbách do Evropského parlamentu
a v obecních volbách v členském státě, v němž mají bydliště,
za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto státu;
c) na území třetí země, kde členský stát, jehož jsou státními
příslušníky, nemá své zastoupení, právo na diplomatickou a
konzulární ochranu kterýmkoli členským státem za stejných
podmínek jako státní příslušníci tohoto státu;
d) petiční právo k Evropskému parlamentu, právo obracet se na
evropského veřejného ochránce práv a právo obracet se na
orgány a poradní instituce Unie v jednom z jazyků Smluv a
obdržet odpověď ve stejném jazyce.
Tato práva se vykonávají za podmínek a v mezích stanovených
Smlouvami a opatřeními přijatými na jejich základě."
35) Článek 18 se mění takto:
a) v odstavci 2 se slova "může Rada" nahrazují slovy "mohou
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem" a
poslední věta se zrušuje;
b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:
"3. Ke stejnému účelu jako účelu uvedenému v odstavci 1,
nestanoví-li k tomu Smlouvy nezbytné pravomoci, může Rada
zvláštním legislativním postupem přijmout opatření týkající se
sociálního zabezpečení nebo sociální ochrany. Rada rozhoduje
jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem."
36) V článku 20 se slova "mezi sebou sjednají nezbytná
pravidla" nahrazují slovy "přijmou nezbytná ustanovení".
Doplňuje se nový pododstavec, který zní:
"Rada může zvláštním legislativním postupem a po konzultaci
Evropského parlamentu přijímat směrnice o opatřeních v oblasti
koordinace a spolupráce nezbytných pro usnadnění této
ochrany."
37) V článku 21 se vkládá nový první pododstavec, který zní:
"Evropský parlament a Rada přijímají řádným legislativním
postupem formou nařízení ustanovení o postupech a podmínkách
požadovaných pro předložení občanské iniciativy ve smyslu
článku 8b Smlouvy o Evropské unii, včetně minimálního počtu
hlenských států, z nichž musí pocházet občané, kteří ji
předkládají."
38) V čl. 22 druhém pododstavci se slova "práv stanovených v
této části, jež členským státům doporučí k přijetí v souladu s
jejich ústavními předpisy" nahrazují slovy "práv uvedených v
čl. 17 odst. 2. Tato ustanovení vstupují v platnost po
schválení členskými státy v souladu s jejich ústavními
předpisy."
39) Název části třetí se nahrazuje tímto: "VNITŘNÍ POLITIKY A
ČINNOSTI UNIE".
VNITŘNÍ TRH
40) Na začátku části třetí se vkládá nový nadpis hlavy I s
názvem "VNITŘNÍ TRH".
41) Vkládá se článek 22a, který přebírá znění dosavadního
článku 14 s tím, že se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Unie přijímá opatření určená k vytvoření nebo zajištění
fungování vnitřního trhu v souladu s příslušnými ustanoveními
Smluv."
42) Vkládá se článek 22b, který přebírá znění dosavadního
článku 15 s tím, že v prvním pododstavci se slova "při
vytváření" nahrazují slovy "pro vytvoření".
43) Dosavadní hlava I o volném pohybu zboží se označuje jako
hlava Ia.
44) V čl. 23 odst. 1 se slova "je založeno na" nahrazují
slovem "zahrnuje".
45) Za článek 27 se vkládá nový nadpis kapitoly 1a s názvem
"SPOLUPRÁCE V CELNÍCH VĚCECH" a vkládá se článek 27a, který
přebírá znění dosavadního článku 135 s tím, že jeho poslední
věta se zrušuje.
ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOV
46) V názvu hlavy II se doplňují slova "A RYBOLOV".
47) Článek 32 se mění takto:
a) v odstavci 1 se vkládá nový první pododstavec, který zní:
"1. Unie vymezuje a provádí společnou zemědělskou politiku a
společnou rybářskou politiku."
, dosavadní znění odstavce 1 se stává druhým pododstavcem.
V nově druhém pododstavci první větě se za slovo "zemědělství"
vkládá slovo "-, rybolov" a doplňuje se nová věta, která zní:
"Odkazy na společnou zemědělskou politiku nebo na zemědělství
a užívání výrazu "zemědělský" se rovněž vztahují na rybolov, s
ohledem na zvláštní rysy tohoto odvětví.";
b) v odstavci 2 se slovo "vytváření" nahrazuje slovy
"vytvoření nebo fungování";
c) v odstavci 3 se zrušují slova "této smlouvy".
48) Článek 36 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slova "podle čl. 37 odst. 2 a 3"
nahrazují slovy "podle čl. 37 odst. 2" a slova "vymezí Rada"
se nahrazují slovy "vymezí Evropský parlament a Rada";
b) v návětí druhého pododstavce se slovo "zejména" nahrazuje
slovy "na návrh Komise".
49) Článek 37 se mění takto:
a) odstavec 1 se zrušuje;
b) dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 1; slova "S
přihlédnutím k výsledku konference uvedené v odstavci 1
předloží Komise po konzultaci s Hospodářským a sociálním
výborem do dvou let od vstupu této smlouvy v platnost" se
nahrazují slovy "Komise předkládá" a třetí pododstavec se
zrušuje;
c) vkládají se nové odstavce, které znějí:
"2. Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem po konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem
společnou organizaci zemědělských trhů uvedenou v čl. 34 odst.
1 a ostatní ustanovení nezbytná pro sledování cílů společné
zemědělské politiky a společné rybářské politiky.
3. Rada přijme na návrh Komise opatření týkající se stanovení
cen, dávek, podpor a množstevních omezení a stanovení a
přidělení rybolovných práv.";
d) dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4 a jeho
návětí nahrazuje tímto: "V souladu s odstavcem 2 lze
vnitrostátní systémy organizace trhu nahradit společnou
organizací trhu uvedenou v čl. 34 odst. 1, pokud:";
e) dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
VOLNÝ POHYB PRACOVNÍKŮ
50) V čl. 39 odst. 3 písm. d) se zrušuje slovo "prováděcích".
51) Článek 42 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slova "migrujícím pracovníkům a
oprávněným příslušníkům jejich rodin" nahrazují slovy
"migrujícím zaměstnancům a osobám samostatně výdělečně činným,
jakož i osobám na nich závislým," a ve větě za středníkem se
zrušuje slovo "Rada";
b) poslední pododstavec se nahrazuje tímto:
"Prohlásí-li člen Rady, že by se návrh legislativního aktu
podle prvního pododstavce dotkl důležitých aspektů jeho
systému sociálního zabezpečení, včetně oblasti působnosti,
nákladů nebo finanční struktury, nebo by se výrazně dotkl
finanční rovnováhy tohoto systému, může požádat, aby se
návrhem zabývala Evropská rada. V takovém případě se řádný
legislativní postup pozastaví. Po projednání Evropská rada do
čtyř měsíců od tohoto pozastavení:
a) vrátí návrh zpět Radě, která ukončí pozastavení řádného
legislativního postupu, nebo
b) nepřijme žádné opatření nebo požádá Komisi o předložení
nového návrhu; v tom případě se původně navržený akt považuje
za nepřijatý."
PRÁVO USAZOVÁNÍ
52) V čl. 44 odst. 2 se na začátek prvního pododstavce
vkládají slova "Evropský parlament,".
53) V čl. 45 druhém pododstavci se slova "Rada může na návrh
Komise kvalifikovanou většinou" nahrazují slovy "Evropský
parlament a Rada mohou řádným legislativním postupem".
54) Článek 47 se mění takto:
a) v odstavci 1 se doplňují slova "-, jakož i koordinaci
právních a správních předpisů členských států týkajících se
přístupu k samostatně výdělečným činnostem a jejich výkonu";
b) odstavec 2 se zrušuje a dosavadní odstavec 3 se označuje
jako odstavec 2; slova "bude postupné odstraňování omezení
záviset" se nahrazují slovy "závisí postupné odstraňování
omezení".
55) Vkládá se článek 48a, který přebírá znění dosavadního
článku 294.
SLUŽBY
56) Článek 49 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slova "státě Společenství"
nahrazují slovy "členském státě";
b) v druhém pododstavci se slova "Rada může na návrh Komise
rozhodnutím přijatým kvalifikovanou většinou" nahrazují slovy
"Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním
postupem".
57) V čl. 50 třetím pododstavci se slova "ve státě" nahrazují
slovy "v členském státě".
58) V čl. 52 odst. 1 se slova "Rada vydá na návrh Komise a po
konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem a Evropským
parlamentem" nahrazují slovy "Evropský parlament a Rada vydají
řádným legislativním postupem po konzultaci s Hospodářským a
sociálním výborem".
59) V článku 53 se slova "jsou připraveny přistoupit k
liberalizaci" nahrazují slovy "usilují o dosažení
liberalizace".
KAPITÁL
60) V čl. 57 odst. 2 se slova "může Rada na návrh Komise
kvalifikovanou většinou přijímat" nahrazují slovy "přijímají
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem";
dosavadní poslední věta odstavce 2 se stává odstavcem 3 a
nahrazuje se tímto:
"3. Odchylně od odstavce 2 může opatření, která v oblasti
liberalizace pohybu kapitálu do třetích zemí či z nich
představují v právu Unie krok zpět, přijímat pouze Rada
zvláštním legislativním postupem jednomyslně po konzultaci s
Evropským parlamentem."
61) V článku 58 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"4. Nebudou-li přijata opatření podle čl. 57 odst. 3, může
Komise, nebo nepřijme-li Komise rozhodnutí do tří měsíců od
žádosti dotčeného členského státu, Rada přijmout rozhodnutí o
tom, že se omezující daňová opatření přijatá členským státem
vůči jedné nebo více třetím zemím považují za slučitelná se
Smlouvami, pokud jsou odůvodněna některým z cílů Unie a jsou
slučitelná s řádným fungováním vnitřního trhu. Rada rozhoduje
jednomyslně na žádost členského státu."
62) Dosavadní článek 60 se stává článkem 61h a mění se podle
bodu 64.
PROSTOR SVOBODY, BEZPEČNOSTI A PRÁVA
63) Hlava IV o vízové, azylové a přistěhovalecké politice a
jiných politikách týkajících se volného pohybu osob se
nahrazuje novou hlavou IV s názvem "PROSTOR SVOBODY,
BEZPEČNOSTI A PRÁVA". Tato hlava obsahuje tyto kapitoly:
Kapitola 1: Obecná ustanovení
Kapitola 2: Politiky týkající se kontrol na hranicích, azylu
a
přistěhovalectví
Kapitola 3: Justiční spolupráce v občanských věcech
Kapitola 4: Justiční spolupráce v trestních věcech
Kapitola 5: Policejní spolupráce
OBECNÁ USTANOVENÍ
64) Článek 61 se nahrazuje následujícím nadpisem kapitoly a
články. Článek 61 současně nahrazuje článek 29 dosavadní
Smlouvy o Evropské unii, článek 61d nahrazuje článek 36
uvedené smlouvy, článek 61e nahrazuje čl. 64 odst. 1 Smlouvy o
založení Evropského společenství a článek 33 dosavadní Smlouvy
o Evropské unii, článek 61g nahrazuje článek 66 Smlouvy o
založení Evropského společenství a článek 61h přebírá znění
článku 60 uvedené smlouvy, jak je uvedeno v bodě 62 tohoto
článku:
"KAPITOLA 1
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 61
1. Unie tvoří prostor svobody, bezpečnosti a práva při
respektování základních práv a různých právních systémů a
tradic členských států.
2. Unie zajišťuje, že na vnitřních hranicích neprobíhá
kontrola osob, a rozvíjí společnou politiku v oblasti azylu,
přistěhovalectví a ochrany vnějších hranic, která je založena
na solidaritě mezi členskými státy a je spravedlivá vůči
státním příslušníkům třetích zemí. Pro účely této hlavy se s
osobami bez státní příslušnosti zachází jako se státními
příslušníky třetích zemí.
3. Unie usiluje o zajištění vysoké úrovně bezpečnosti
prostřednictvím opatření pro předcházení trestné činnosti,
rasismu a xenofobii a boj proti nim, prostřednictvím opatření
pro koordinaci a spolupráci mezi policejními a justičními
orgány a jinými příslušnými orgány, jakož i prostřednictvím
vzájemného uznávání soudních rozhodnutí v trestních věcech, a
je-li to nezbytné, prostřednictvím sbližování předpisů
trestního práva.
4. Unie usnadňuje přístup ke spravedlnosti, zejména zásadou
vzájemného uznávání soudních a mimosoudních rozhodnutí v
občanských věcech.
Článek 61a
Evropská rada vymezuje v rámci prostoru svobody, bezpečnosti
a
práva strategické směry pro legislativní a operativní
plánování.
Článek 61b
Vnitrostátní parlamenty dbají s ohledem na legislativní návrhy
a podněty předkládané v rámci kapitol 4 a 5 na dodržování
zásady subsidiarity v souladu s Protokolem o používání zásad
subsidiarity a proporcionality.
Článek 61c
Aniž jsou dotčeny články 226, 227 a 228, může Rada na návrh
Komise přijmout opatření, která stanoví způsob, jakým členské
státy ve spolupráci s Komisí postupují při objektivním a
nestranném hodnocení toho, jak orgány členských států
provádějí politiky Unie podle této hlavy, zejména pro
usnadnění plného uplatňování zásady vzájemného uznávání. O
obsahu a výsledcích hodnocení je informován Evropský parlament
a vnitrostátní parlamenty.
Článek 61d
K zajištění podpory a posílení operativní spolupráce v oblasti
vnitřní bezpečnosti uvnitř Unie se v Radě zřizuje stálý výbor.
Aniž je dotčen článek 207, usnadňuje tento výbor koordinaci
činnosti příslušných orgánů členských států. Do jednání výboru
mohou být zapojeni zástupci dotčených institucí a jiných
subjektů Unie. O jednáních je informován Evropský parlament a
vnitrostátní parlamenty.
Článek 61e
Tato hlava se nedotýká výkonu odpovědnosti členských států za
udržování veřejného pořádku a ochranu vnitřní bezpečnosti.
Článek 61f
Členské státy mohou mezi sebou a na vlastní odpovědnost
organizovat formy spolupráce a koordinace, které považují za
vhodné, mezi příslušnými útvary svých státních správ
pověřenými zajišťováním národní bezpečnosti.
Článek 61g
Rada přijme opatření k zajištění správní spolupráce mezi
příslušnými útvary členských států v oblastech uvedených v
této hlavě, jakož i mezi těmito útvary a Komisí. Rozhoduje na
návrh Komise, s výhradou článku 61i, a po konzultaci s
Evropským parlamentem.
Článek 61h
Je-li to nezbytné pro dosažení cílů uvedených v článku 61,
pokud jde o předcházení terorismu a souvisejícím činnostem a
boj proti nim, vymezí Evropský parlament a Rada řádným
legislativním postupem formou nařízení rámec správních
opatření týkajících se pohybu kapitálu a plateb, jako je
zmrazení peněžních prostředků, finančních aktiv nebo
hospodářských výhod, které náležejí fyzickým nebo právnickým
osobám, skupinám nebo nestátním útvarům, jsou jimi vlastněny
nebo jsou v jejich v držbě.
K provedení rámce uvedeného v prvním pododstavci přijme Rada
na návrh Komise opatření.
Akty uvedené v tomto článku musí obsahovat nezbytná ustanovení
o právních zárukách.
Článek 61i
Akty uvedené v kapitolách 4 a 5 a opatření uvedená v článku
61g, která zajišťují správní spolupráci v oblastech podle
těchto kapitol, se přijímají:
a) na návrh Komise, nebo
b) z podnětu čtvrtiny členských států."
KONTROLY NA HRANICÍCH, AZYL A PŘISTĚHOVALECTVÍ
65) Články 62 až 64 se nahrazují následujícím nadpisem
kapitoly a články. Článek 62 nahrazuje článek 62, čl. 63 odst.
1 a 2 nahrazuje čl. 63 body 1 a 2, čl. 63 odst. 3 nahrazuje
čl. 64 odst. 2 a článek 63a nahrazuje čl. 63 body 3 a 4:
"KAPITOLA 2
POLITIKY TÝKAJÍCÍ SE KONTROL NA HRANICÍCH, AZYLU A
PŘISTĚHOVALECTVÍ
Článek 62
1. Unie rozvíjí politiku s cílem:
a) zajistit, aby osoby bez ohledu na svou státní příslušnost
nebyly kontrolovány při překračování vnitřních hranic;
b) zajistit kontrolu osob a účinný dohled nad překračováním
vnějších hranic;
c) postupně zavést integrovaný systém řízení vnějších hranic.
2. Pro účely odstavce 1 přijímají Evropský parlament a
Rada
řádným legislativním postupem opatření týkající se:
a) společné politiky v oblasti víz a jiných krátkodobých
povolení k pobytu;
b) kontrol, jimž podléhají osoby překračující vnější hranice;
c) podmínek, za kterých požívají státní příslušníci třetích
zemí v Unii po krátkou dobu svobody pohybu;
d) veškerých opatření nezbytných pro postupné zavedení
integrovaného systému řízení vnějších hranic;
e) neprovádění kontrol osob bez ohledu na jejich státní
příslušnost při překračování vnitřních hranic.
3. Ukáže-li se k usnadnění výkonu práva podle čl. 17 odst. 2
písm. a) činnost Unie jako nezbytná a nestanoví-li Smlouvy pro
takovou činnost nezbytné pravomoci, může Rada zvláštním
legislativním postupem přijmout předpisy týkající se
cestovních pasů, průkazů totožnosti, povolení k pobytu a
jiných obdobných dokladů. Rada rozhoduje jednomyslně po
konzultaci s Evropským parlamentem.
4. Tento článek se nedotýká pravomoci členských států k
zeměpisnému vymezení svých hranic podle mezinárodního práva.
Článek 63
1. Unie vyvíjí společnou politiku týkající se azylu, doplňkové
ochrany a dočasné ochrany s cílem poskytnout každému státnímu
příslušníkovi třetí země, který potřebuje mezinárodní ochranu,
přiměřený status a zajistit dodržování zásady nenavracení.
Tato politika musí být v souladu s Ženevskou úmluvou o právním
postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951, Protokolem
týkajícím se právního postavení uprchlíků ze dne 31. ledna
1967 a ostatními příslušnými smlouvami.
2. Pro účely odstavce 1 přijímají Evropský parlament a
Rada
řádným legislativním postupem opatření týkající se společného
evropského azylového systému, který obsahuje:
a) jednotný azylový status pro státní příslušníky třetích zemí
platný v celé Unii;
b) jednotný status doplňkové ochrany pro státní příslušníky
třetích zemí, kteří, aniž by získali evropský azyl, potřebují
mezinárodní ochranu;
c) společný režim dočasné ochrany vysídlených osob v případě
hromadného přílivu;
d) společný postup pro udělování a odnímání jednotného
azylového statusu nebo statusu doplňkové ochrany;
e) kritéria a mechanismy pro určení členského státu
příslušného pro posouzení žádosti o azyl nebo doplňkovou
ochranu;
f) normy týkající se podmínek pro přijímání žadatelů o azyl
nebo doplňkovou ochranu;
g) partnerství a spolupráci se třetími zeměmi pro zvládání
přílivů osob žádajících o azyl nebo doplňkovou či dočasnou
ochranu.
3. Ocitnou-li se jeden nebo více členských států ve stavu
nouze v důsledku náhlého přílivu státních příslušníků třetích
zemí, může Rada na návrh Komise přijmout ve prospěch dotyčných
členských států dočasná opatření. Rada rozhoduje po konzultaci
s Evropským parlamentem.
Článek 63a
1. Unie vyvíjí společnou přistěhovaleckou politiku, jejímž
cílem je ve všech etapách zajistit účinné řízení migračních
toků, spravedlivé zacházení pro státní příslušníky třetích
zemí oprávněně pobývající v členských státech, jakož i
předcházení nedovolenému přistěhovalectví a obchodu s lidmi a
posílení boje proti těmto činnostem.
2. Pro účely odstavce 1 přijímají Evropský parlament a
Rada
řádným legislativním postupem opatření v těchto oblastech:
a) podmínky vstupu a pobytu a pravidla, podle nichž členské
státy udělují dlouhodobá víza a vydávají dlouhodobá povolení k
pobytu, včetně těch, která jsou udělována a vydávána za účelem
slučování rodin;
b) vymezení práv státních příslušníků třetích zemí oprávněně
pobývajících v členském státě, včetně podmínek upravujících
svobodu pohybovat se a pobývat v ostatních členských státech;
c) nedovolené přistěhovalectví a nedovolený pobyt včetně
vyhoštění a vracení osob s neoprávněným pobytem;
d) boj proti obchodu s lidmi, především se ženami a dětmi.
3. Unie může se třetími zeměmi uzavřít dohody o zpětném
přebírání státních příslušníků třetích zemí, kteří nesplňují
nebo již nesplňují podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt
na území některého členského státu, do země původu nebo do
země, odkud přicházejí.
4. Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním
postupem přijmout opatření pro povzbuzení a podporu činnosti
členských států k podpoře integrace státních příslušníků
třetích zemí oprávněně pobývajících na jejich území, s
vyloučením harmonizace právních předpisů členských států.
5. Tento článek se nedotýká práva členských států stanovit
objem vstupů státních příslušníků třetích zemí přicházejících
ze třetích zemí na jejich území s cílem hledat tam práci jako
zaměstnanci nebo osoby samostatně výdělečně činné.
Článek 63b
Politiky Unie podle této kapitoly a jejich provádění se řídí
zásadou solidarity a spravedlivého rozdělení odpovědnosti mezi
členskými státy, a to i na finanční úrovni. Kdykoli je to
nutné, obsahují akty Unie přijaté podle této kapitoly vhodná
opatření pro používání této zásady."
JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE V OBČANSKÝCH VĚCECH
66) Článek 65 se nahrazuje tímto:
"KAPITOLA 3
JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE V OBČANSKÝCH VĚCECH
Článek 65
1. Unie rozvíjí justiční spolupráci v občanských věcech s
mezinárodním prvkem založenou na zásadě vzájemného uznávání
soudních a mimosoudních rozhodnutí. Tato spolupráce může
zahrnovat přijímání opatření pro sbližování právních předpisů
členských států.
2. Pro účely odstavce 1 přijímají Evropský parlament a
Rada
řádným legislativním postupem opatření, která mají, zejména
pokud je to nezbytné k řádnému fungování vnitřního trhu, za
cíl zajistit:
a) vzájemné uznávání a výkon soudních a mimosoudních
rozhodnutí mezi členskými státy;
b) přeshraniční doručování soudních a mimosoudních písemností;
c) slučitelnost kolizních norem a pravidel pro určení
příslušnosti platných v členských státech;
d) spolupráci při opatřování důkazů;
e) účinný přístup ke spravedlnosti;
f) odstraňování překážek řádného průběhu občanskoprávního
řízení, v případě potřeby podporou slučitelnosti úpravy
občanskoprávního řízení v členských státech;
g) rozvíjení alternativních metod urovnávání sporů;
h) podporu dalšího vzdělávání soudců a soudních zaměstnanců.
3. Odchylně od odstavce 2 přijímá Rada opatření týkající se
rodinného práva s mezinárodním prvkem zvláštním legislativním
postupem. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským
parlamentem.
Rada může na návrh Komise přijmout rozhodnutí určující ty
aspekty rodinného práva s mezinárodním prvkem, které mohou být
předmětem aktů přijatých řádným legislativním postupem. Rada
rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským parlamentem.
Návrh uvedený v druhém pododstavci se postoupí vnitrostátním
parlamentům. Vysloví-li některý vnitrostátní parlament během
šesti měsíců ode dne tohoto postoupení svůj nesouhlas, není
rozhodnutí přijato. Není-li nesouhlas vysloven, může Rada
rozhodnutí přijmout."
JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE V TRESTNÍCH VĚCECH
67) Článek 66 se nahrazuje článkem 61g podle bodu 64 a články
67, 68 a 69 se zrušují. Vkládají se následující nový nadpis
hlavy a nové články, přičemž články 69a, 69b a 69d nahrazují
článek 31 dosavadní Smlouvy o Evropské unii, jak je uvedeno v
čl. 1 bodě 51 této smlouvy:
"KAPITOLA 4
JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE V TRESTNÍCH VĚCECH
Článek 69a
1. Justiční spolupráce v trestních věcech je v Unii založena
na zásadě vzájemného uznávání rozsudků a soudních rozhodnutí a
zahrnuje sbližování právních a správních předpisů členských
států v oblastech uvedených v odstavci 2 a v článku 69b.
Evropský parlament a Rada přijímají řádným legislativním
postupem opatření, která mají za cíl:
a) stanovit pravidla a postupy pro zajištění uznávání všech
forem rozsudků a soudních rozhodnutí v celé Unii;
b) předcházet střetům příslušnosti mezi členskými státy a
řešit je;
c) podporovat další vzdělávání soudců a soudních zaměstnanců;
d) usnadňovat spolupráci mezi justičními nebo obdobnými orgány
členských států v rámci trestního řízení a výkonu rozhodnutí.
2. V rozsahu nezbytném pro usnadnění vzájemného uznávání
rozsudků a soudních rozhodnutí a policejní a justiční
spolupráce v trestních věcech s přeshraničním rozměrem mohou
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem
stanovit formou směrnic minimální pravidla. Tato minimální
pravidla přihlížejí k rozdílům mezi právními tradicemi a
systémy členských států.
Týkají se:
a) vzájemné přípustnosti důkazů mezi členskými státy;
b) práv osob v trestním řízení;
c) práv obětí trestných činů;
d) dalších zvláštních aspektů trestního řízení, které Rada
předem určila v rozhodnutí; při přijímání tohoto rozhodnutí
Rada rozhoduje jednomyslně po obdržení souhlasu Evropského
parlamentu.
Přijetí minimálních pravidel podle tohoto odstavce nebrání
členským státům zachovat nebo zavést vyšší stupeň ochrany
osob.
3. Pokud se člen Rady domnívá, že by se návrh směrnice podle
odstavce 2 dotkl základních aspektů jeho systému trestního
soudnictví, může požádat, aby se návrhem zabývala Evropská
rada. V takovém případě se řádný legislativní postup
pozastaví. Po projednání, a pokud bylo dosaženo konsensu,
Evropská rada do čtyř měsíců od tohoto pozastavení vrátí návrh
zpět Radě, která ukončí pozastavení řádného legislativního
postupu.
Není-li dohody dosaženo a pokud si alespoň devět členských
států přeje navázat posílenou spolupráci na základě dotčeného
návrhu směrnice, oznámí to ve stejné lhůtě Evropskému
parlamentu, Radě a Komisi. V takovém případě se povolení k
zavedení posílené spolupráce podle čl. 10 odst. 2 Smlouvy o
Evropské unii a čl. 280d odst. 1 této smlouvy považuje za
udělené a použijí se ustanovení o posílené spolupráci.
Článek 69b
1. Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním
postupem stanovit formou směrnic minimální pravidla týkající
se vymezení trestných činů a sankcí v oblastech mimořádně
závažné trestné činnosti s přeshraničním rozměrem z důvodu
povahy nebo dopadu těchto trestných činů nebo kvůli zvláštní
potřebě potírat ji na společném základě.
Jsou to tyto oblasti trestné činnosti: terorismus, obchod s
lidmi a sexuální vykořisťování žen a dětí, nedovolený obchod s
drogami, nedovolený obchod se zbraněmi, praní peněz, korupce,
padělání platebních prostředků, trestná činnost v oblasti
výpočetní techniky a organizovaná trestná činnost.
Na základě vývoje trestné činnosti může Rada přijmout
rozhodnutí určující další oblasti trestné činnosti, které
splňují kritéria uvedená v tomto odstavci. Rozhoduje
jednomyslně po obdržení souhlasu Evropského parlamentu.
2. Ukáže-li se, že sbližování trestněprávních předpisů
členského státu je nezbytné pro zajištění účinného provádění
politiky Unie v oblasti, která byla předmětem harmonizačního
opatření, mohou směrnice stanovit minimální pravidla pro
vymezení trestných činů a sankcí v dané oblasti. Tyto směrnice
se přijmou stejným řádným nebo zvláštním legislativním
postupem, který byl použit pro přijetí dotyčných
harmonizačních opatření, aniž je dotčen článek 61i.
3. Pokud se člen Rady domnívá, že by se návrh směrnice podle
odstavce 1 nebo 2 dotkl základních aspektů jeho systému
trestního soudnictví, může požádat, aby se návrhem zabývala
Evropská rada. V takovém případě se řádný legislativní postup
pozastaví. Po projednání, a pokud bylo dosaženo konsensu,
Evropská rada do čtyř měsíců od tohoto pozastavení vrátí návrh
zpět Radě, která ukončí pozastavení řádného legislativního
postupu.
Není-li dohody dosaženo a pokud si alespoň devět členských
států přeje navázat posílenou spolupráci na základě dotčeného
návrhu směrnice, oznámí to ve stejné lhůtě Evropskému
parlamentu, Radě a Komisi. V takovém případě se povolení k
zavedení posílené spolupráce podle čl. 10 odst. 2 Smlouvy o
Evropské unii a čl. 280d odst. 1 této smlouvy považuje za
udělené a použijí se ustanovení o posílené spolupráci
.Článek 69c
Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním postupem
přijmout pobídková a podpůrná opatření pro činnost členských
států v oblasti předcházení trestné činnosti, s vyloučením
harmonizace právních předpisů členských států.
Článek 69d
1. Posláním Eurojustu je podporovat a posilovat koordinaci
a
spolupráci mezi vnitrostátními orgány pověřenými vyšetřováním
a stíháním závažné trestné činnosti, která se dotýká dvou nebo
více členských států nebo která vyžaduje stíhání na společném
základě, a to na základě operací vedených a informací
poskytovaných orgány členských států a Europolem.
V této souvislosti Evropský parlament a Rada vymezí řádným
legislativním postupem formou nařízení strukturu, fungování,
oblast činnosti a úkoly Eurojustu. Tyto úkoly mohou zahrnovat:
a) zahájení trestních vyšetřování a navrhování zahájení
stíhání, která vedou příslušné vnitrostátní orgány, zejména
pokud jde o trestné činy proti finančním zájmům Unie;
b) koordinaci vyšetřování a stíhání uvedených v písmeni a);
c) posílení justiční spolupráce, včetně řešení střetů
příslušností a úzké spolupráce s Evropskou soudní sítí.
Tato nařízení rovněž stanoví způsoby zapojení Evropského
parlamentu a vnitrostátních parlamentů do hodnocení činnosti
Eurojustu.
2. V rámci stíhání podle odstavce 1, a aniž je dotčen článek
69e, vykonávají procesní úkony v souvislosti se soudním
řízením příslušní vnitrostátní úředníci.
Článek 69e
1. Pro boj proti trestným činům poškozujícím nebo ohrožujícím
finanční zájmy Unie může Rada zvláštním legislativním postupem
formou nařízení vytvořit z Eurojustu Úřad evropského veřejného
žalobce. Rada rozhoduje jednomyslně po obdržení souhlasu
Evropského parlamentu.
Není-li dosaženo jednomyslnosti, může skupina alespoň devíti
členských států požádat, aby byl návrh nařízení předložen
Evropské radě. V takovém případě se postup v Radě pozastaví.
Po projednání, a pokud bylo dosaženo konsensu, Evropská rada
do čtyř měsíců od tohoto pozastavení vrátí návrh zpět Radě k
přijetí.
Není-li dohody dosaženo a pokud si alespoň devět členských
států přeje navázat posílenou spolupráci na základě dotčeného
návrhu nařízení, oznámí to ve stejné lhůtě Evropskému
parlamentu, Radě a Komisi. V takovém případě se povolení k
zavedení posílené spolupráce podle čl. 10 odst. 2 Smlouvy o
Evropské unii a čl. 280d odst. 1 této smlouvy považuje za
udělené a použijí se ustanovení o posílené spolupráci.
2. Úřad evropského veřejného žalobce je, případně ve spojení
s
Europolem, příslušný k vyšetřování a stíhání pachatelů a
spolupachatelů trestných činů poškozujících nebo ohrožujících
finanční zájmy Unie, jak jsou vymezeny nařízením podle
odstavce 1, a jejich předvádění před soud. Před příslušnými
soudy členských států vykonává v souvislosti s těmito
trestnými činy úlohu veřejného žalobce.
3. Nařízení uvedené v odstavci 1 vymezí statut Úřadu
evropského veřejného žalobce, podmínky pro výkon jeho funkcí,
procesní pravidla platná pro jeho činnost, jakož i ta, jimiž
se řídí přípustnost důkazů, a pravidla použitelná na soudní
přezkum procesních úkonů učiněných při výkonu jeho funkcí.
4. Evropská rada může současně nebo následně přijmout
rozhodnutí pozměňující odstavec 1, kterým rozšíří pravomoci
Úřadu evropského veřejného žalobce tak, aby zahrnovaly boj
proti závažné trestné činnosti s přeshraničním rozměrem, a
odpovídajícím způsobem pozměňující odstavec 2, pokud jde o
pachatele a spolupachatele závažných trestných činů
dotýkajících se několika členských států. Evropská rada
rozhoduje jednomyslně po obdržení souhlasu Evropského
parlamentu a po konzultaci s Komisí."
POLICEJNÍ SPOLUPRÁCE
68) Vkládají se následující nový nadpis hlavy a nové články.
Články 69f a 69g nahrazují článek 30 dosavadní Smlouvy o
Evropské unii a článek 69 nahrazuje článek 32 uvedené smlouvy,
jak je uvedeno v čl. 1 bodě 51 této smlouvy:
"KAPITOLA 5
POLICEJNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 69f
1. Unie vyvíjí policejní spolupráci, do níž jsou zapojeny
všechny příslušné orgány členských států, včetně policie,
celních orgánů a dalších donucovacích orgánů specializovaných
na předcházení trestným činům, jejich odhalování a
objasňování.
2. Pro účely odstavce 1 mohou Evropský parlament a Rada
řádným
legislativním postupem přijmout opatření týkající se:
a) shromažďování, uchovávání, zpracovávání, analýzy a výměny
příslušných informací;
b) podpory vzdělávání zaměstnanců, jakož i spolupráce týkající
se výměny zaměstnanců, prostředků a forenzního výzkumu;
c) společných kriminalistických metod při odhalování závažných
forem organizované trestné činnosti.
3. Rada může zvláštním legislativním postupem přijmout
opatření týkající se operativní spolupráce mezi orgány
uvedenými v tomto článku. Rada rozhoduje jednomyslně po
konzultaci s Evropským parlamentem.
Není-li dosaženo jednomyslnosti, může skupina alespoň devíti
členských států požádat, aby byl návrh opatření předložen
Evropské radě. V takovém případě se postup v Radě pozastaví.
Po projednání, a pokud bylo dosaženo konsensu, Evropská rada
do čtyř měsíců od tohoto pozastavení vrátí návrh zpět Radě k
přijetí.
Není-li dohody dosaženo a pokud si alespoň devět členských
států přeje navázat posílenou spolupráci na základě dotčeného
návrhu opatření, oznámí to ve stejné lhůtě Evropskému
parlamentu, Radě a Komisi. V takovém případě se povolení k
zavedení posílené spolupráce podle čl. 10 odst. 2 Smlouvy o
Evropské unii a čl. 280d odst. 1 této smlouvy považuje za
udělené a použijí se ustanovení o posílené spolupráci.
Zvláštní postup podle druhého a třetího pododstavce se
nepoužije na akty, které představují rozvoj schengenského
acquis.
Článek 69g
1. Posláním Europolu je podporovat a posilovat činnost
policejních orgánů a jiných donucovacích orgánů členských
států, jakož i jejich vzájemnou spolupráci při předcházení
závažné trestné činnosti dotýkající se dvou nebo více
členských států, terorismu a těm formám trestné činnosti,
které se dotýkají společného zájmu, jenž je předmětem některé
politiky Unie, a při boji proti takové trestné činnosti.
2. Evropský parlament a Rada vymezí řádným legislativním
postupem formou nařízení strukturu, fungování, oblast činnosti
a úkoly Europolu. Tyto úkoly mohou zahrnovat:
a) shromažďování, uchovávání, zpracovávání, analýzu a výměnu
informací předávaných zejména orgány členských států nebo
třetích zemí či subjektů;
b) koordinaci, organizaci a provádění vyšetřování a
operativních akcí, vedených společně s příslušnými orgány
členských států nebo v rámci společných vyšetřovacích týmů,
případně ve spojení s Eurojustem.
Tato nařízení rovněž stanoví způsoby kontroly činností
Europolu Evropským parlamentem, do které jsou zapojeny
vnitrostátní parlamenty.
3. Jakákoli operativní akce Europolu musí být vedena ve
spojení a po dohodě s orgány členských států, jejichž území se
týká. Používání donucovacích opatření spadá výlučně do
pravomoci příslušných vnitrostátních orgánů.
Článek 69h
Rada stanoví zvláštním legislativním postupem podmínky a meze,
za nichž mohou příslušné orgány členských států uvedené v
článcích 69a a 69f působit na území jiného členského státu ve
spojení a po dohodě s jeho orgány. Rada rozhoduje jednomyslně
po konzultaci s Evropským parlamentem."
DOPRAVA
69) V článku 70 se slova "sledují členské státy cíle této
smlouvy" nahrazují slovy "jsou cíle Smluv sledovány".
70) V článku 71 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Při přijímání opatření uvedených v odstavci 1 se přihlíží
k případům, kdy by se jejich uplatňování mohlo vážně dotknout
životní úrovně a úrovně zaměstnanosti v některých regionech,
jakož i využití dopravních zařízení."
71) V článku 72 se slova "bez jednomyslného souhlasu Rady"
nahrazují slovy "-, pokud Rada jednomyslně nepřijme opatření
pro udělení výjimky,".
72) Článek 75 se mění takto:
a) v odstavci 1 se slovo "odstraněna" nahrazuje slovem
"zakázána";
b) v odstavci 2 se slova "Rada přijala" nahrazují slovy
"Evropský parlament a Rada přijaly";
c) v odst. 3 prvním pododstavci větě se před slova
"Hospodářským a sociálním výborem" vkládají slova "Evropským
parlamentem a".
73) V článku 78 se doplňuje se nová věta, která zní:
"Pět let po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost může Rada na
návrh Komise přijmout rozhodnutí, jímž se tento článek zruší."
74) V článku 79 se zrušují slova "-, aniž je dotčena působnost
Hospodářského a sociálního výboru".
75) V článku 80 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním
postupem přijmout vhodná ustanovení pro dopravu námořní a
leteckou. Rozhodují po konzultaci s Hospodářským a sociálním
výborem a Výborem regionů."
PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
76) V článku 85 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"3. Komise může přijmout nařízení týkající se kategorií dohod,
o nichž Rada přijala nařízení nebo směrnici podle čl. 83 odst.
2 písm. b)."
77) Článek 87 se mění takto:
a) v odst. 2 písm. c) se doplňuje nová věta, která zní:
"Pět let po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost může Rada na
návrh Komise přijmout rozhodnutí, jímž se toto písmeno zruší."
b) v odst. 3 písm. a) se doplňují slova "jakož i rozvoji
regionů uvedených v článku 299 s ohledem na jejich
strukturální, hospodářskou a sociální situaci,".
78) V článku 88 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"4. Komise může přijmout nařízení týkající se kategorií
státních podpor, u kterých Rada podle článku 89 dala možnost
vyjmout je z řízení uvedeného v odstavci 3 tohoto článku."
DAŇOVÁ USTANOVENÍ
79) V článku 93 se slova "ve lhůtě uvedené v článku 14"
nahrazují slovy "a zabránění narušení hospodářské soutěže".
SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ
80) Mění se pořadí článků 94 a 95. Dosavadní článek 94 se
označuje jako článek 95 a dosavadní článek 95 se označuje jako
článek 94.
81) Dosavadní článek 95, nově označený jako článek 94, se mění
takto:
a) v odstavci 1 se zrušují slova "Odchylně od článku 94, a";
b) v odstavci 4 se před slova "Rada nebo Komise" vkládají
slova "Evropský parlament a Rada,";
c) v odstavci 5 se slova "poté, co Rada nebo Komise přijaly
harmonizační opatření," nahrazují slovy "po přijetí
harmonizačního opatření Evropským parlamentem a Radou, Radou
nebo Komisí";
d) (netýká se českého znění).
82) V dosavadním článku 94, nově označeném jako článek 95, se
na začátek vkládají slova "Aniž je dotčen článek 94,".
83) V čl. 96 druhém pododstavci první větě se slova "přijme
Rada" nahrazují slovy "přijmou Evropský parlament a Rada
řádným legislativním postupem" a zrušují se slova "na návrh
Komise". V druhé větě se slova "Komise a Rada mohou přijímat"
nahrazují slovy "Mohou být přijata".
DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
84) V hlavě VI se vkládá nový článek, který zní:
"Článek 97a
V rámci vytvoření nebo fungování vnitřního trhu přijmou
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem
opatření o vytvoření evropských práv duševního vlastnictví,
která zajistí jednotnou ochranu práv duševního vlastnictví v
Unii, a o zavedení centralizovaného režimu pro udělování
povolení, koordinaci a kontrolu na úrovni Unie.
Rada stanoví zvláštním legislativním postupem formou nařízení
pravidla pro používání jazyků ve vztahu k evropským právům
duševního vlastnictví. Rada rozhoduje jednomyslně po
konzultaci s Evropským parlamentem."
HOSPODÁŘSKÁ A MĚNOVÁ POLITIKA
85) V hlavě VII se vkládá článek 97b, který přebírá znění
dosavadního článku 4 s těmito změnami:
a) v odstavci 1 se slova "a v harmonogramu stanoveném"
nahrazují slovem "stanovených";
b) v odstavci 2 se slova "za podmínek, v harmonogramu a v
souladu s postupy stanovenými v této smlouvě neodvolatelné
stanovení měnových kurzů vedoucí k zavedení jednotné měny -
ECU" nahrazují slovy "za podmínek a v souladu s postupy
stanovenými Smlouvami jednotnou měnu - euro".
86) Článek 99 se mění takto:
a) v odst. 4 prvním pododstavci se první věta nahrazuje tímto:
"Zjistí-li se na základě postupu uvedeného v odstavci 3, že
hospodářské politiky členského státu nejsou v souladu s
hlavními směry uvedenými v odstavci 2 nebo že by mohly ohrozit
řádné fungování hospodářské a měnové unie, může se Komise na
dotyčný členský stát obrátit s varováním. Rada může na
doporučení Komise podat dotyčnému členskému státu nezbytná
doporučení.";
b) dosavadní odst. 4 druhý pododstavec se stává odstavcem 5 a
dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6;
c) v odstavci 4 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
"V rámci tohoto odstavce Rada při rozhodování nepřihlíží k
hlasu člena Rady zastupujícího dotyčný členský stát.
Kvalifikovaná většina ostatních členů Rady je vymezena podle
čl. 205 odst. 3 písm. a)."
d) v odstavci 5, nově označeném jako odstavec 6, se slova
"Rada může postupem podle článku 252" nahrazují slovy
"Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním postupem
formou nařízení" a zrušují se slova "tohoto článku".
OBTÍŽE V ZÁSOBOVÁNÍ URČITÝMI PRODUKTY (ENERGETIKA)
87) V článku 100 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Aniž jsou dotčeny jiné postupy stanovené ve Smlouvách,
může Rada na návrh Komise rozhodnout v duchu solidarity mezi
členskými státy o opatřeních přiměřených hospodářské situaci,
zejména když vzniknou závažné obtíže v zásobování určitými
produkty, především v oblasti energetiky."
DALŠÍ USTANOVENÍ - HOSPODÁŘSKÁ A MĚNOVÁ POLITIKA
88) V článku 102 se zrušuje odstavec 2 a odstavec 1 není
číslován.
89) V článku 103 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Rada může na návrh Komise a po konzultaci s Evropským
parlamentem v případě potřeby upřesnit definice pro použití
zákazů uvedených v článcích 101 a 102 a v tomto článku."
POSTUP PŘI NADMĚRNÉM SCHODKU
90) Článek 104 se mění takto:
a) odstavec 5 se nahrazuje tímto:
"5. Usoudí-li Komise, že v členském státě existuje nebo může
vzniknout nadměrný schodek, předloží stanovisko dotyčnému
členskému státu a informuje o tom Radu.";
b) v odstavci 6 se slovo "doporučení" nahrazuje slovem
"návrh";
c) v odstavci 7 se první věta nahrazuje tímto: "Rozhodne-li
Rada podle odstavce 6, že nadměrný schodek existuje, přijme
bez zbytečného odkladu na doporučení Komise doporučení, která
podá dotyčnému členskému státu, aby tento členský stát mohl do
dané lhůty tuto situaci ukončit.";
d) v návětí odst. 11 prvního pododstavce se slovo "zostří"
nahrazuje slovem "zesílí";
e) v odstavci 12 první větě se za slova "svá rozhodnutí"
vkládají slova "nebo doporučení";
f) odstavec 13 se nahrazuje tímto:
"13. Při přijímání rozhodnutí nebo doporučení uvedených v
odstavcích 8, 9, 11 a 12 rozhoduje Rada na doporučení Komise.
Při přijímání opatření uvedených v odstavcích 6 až 9, 11 a 12
Rada nepřihlíží k hlasu člena Rady zastupujícího dotyčný
členský stát.
Kvalifikovaná většina ostatních členů Rady je vymezena podle
čl. 205 odst. 3 písm. a).";
g) v odst. 14 třetím pododstavci se slova "Rada do 1. ledna
1994 stanoví" nahrazují slovy "stanoví Rada".
MĚNOVÁ POLITIKA
91) Článek 105 se mění takto:
a) v odstavci 1 první větě se zkratka "ESCB" nahrazuje slovy
"Evropského systému centrálních bank (dále jen "ESCB")";
b) v odst. 2 druhé odrážce se slova "s článkem 111" nahrazují
slovy "s článkem 188o";
c) odstavec 6 se nahrazuje tímto:
"6. Rada může zvláštním legislativním postupem jednomyslně po
konzultaci s Evropským parlamentem a Evropskou centrální
bankou formou nařízení svěřit Evropské centrální bance
zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k
obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými a dalšími finančními
institucemi, s výjimkou pojišťovacích podniků."
92) Článek 106 se mění takto:
a) v odstavci 1 první větě se slovo "bankovek" nahrazuje
slovem "eurobankovek";
b) v odstavci 2 první větě se slovo "mince" nahrazuje slovem
"euromince"; v druhé větě se slova "postupem podle článku 252
a po konzultaci s ECB" nahrazují slovy "na návrh Komise a po
konzultaci s Evropským parlamentem a Evropskou centrální
bankou".
93) Článek 107 se mění takto:
a) odstavce 1 a 2 se zrušují a dosavadní odstavce 3, 4, 5 a 6
se označují jako odstavce 1, 2, 3 a 4;
b) v dosavadním odstavci 4, nově označeném jako odstavec 2, se
slova "Statut ESCB" nahrazují slovy "Statut Evropského systému
centrálních bank a Evropské centrální banky (dále jen "statut
ESCB a ECB")";
c) dosavadní odstavec 5, nově označený jako odstavec 3, se
nahrazuje tímto:
"3. Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním
postupem změnit články 5.1, 5.2, 5.3, 17, 18, 19.1, 22, 23,
24, 26, 32.2, 32.3, 32.4 a 32.6, čl. 33.1 písm. a) a článek 36
statutu ESCB a ECB. Rozhodují buď na doporučení Evropské
centrální banky a po konzultaci s Komisí, nebo na návrh Komise
a po konzultaci s Evropskou centrální bankou."
94) V článku 109 se zrušují slova "nejpozději ke dni zřízení
ESCB".
95) V čl. 110 odst. 2 se zrušují první čtyři pododstavce.
OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ EURA
96) Dosavadní čl. 111 odst. 1, 2, 3 a 5 se stávají čl. 188o
odst. 1, 2, 3 a 4 a mění se podle bodu 174. Dosavadní čl. 111
odst. 4 se stává čl. 115c odst. 1 a mění se podle bodu 100.
97) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 111a
Aniž jsou dotčeny pravomoci Evropské centrální banky, přijmou
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem
opatření nezbytná pro používání eura jako jednotné měny. Tato
opatření se přijmou po konzultaci s Evropskou centrální
bankou."
INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ (HOSPODÁŘSKÁ A MĚNOVÁ UNIE)
98) Dosavadní článek 112 se stává článkem 245b a mění se podle
bodu 228. Dosavadní článek 113 se stává článkem 245c.
99) Článek 114 se mění takto:
a) v odst. 1 prvním pododstavci se slova "Měnový výbor, který
má poradní funkci" nahrazují slovy "Hospodářský a finanční
výbor";
b) v odstavci 1 se zrušují druhý a třetí pododstavec;
c) v odstavci 2 se zrušuje první pododstavec a ve třetí
odrážce dosavadního druhého, nově prvního pododstavce se slova
"čl. 99 odst. 2, 3, 4 a 5" nahrazují slovy "čl. 99 odst. 2, 3,
4 a 6" a slova "..., čl. 122 odst. 2, čl. 123 odst. 4 a 5"
nahrazují slovy "a čl. 117a odst. 2 a 3";
d) v odstavci 4 se slova "v článcích 122 a 123" nahrazují
slovy "v článku 116a".
USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE ČLENSKÝCH STÁTŮ, JEJICHŽ MĚNOU JE EURO
100) Vkládá se nový nadpis kapitoly a nové články, které
znějí:
"KAPITOLA 3a
USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE ČLENSKÝCH STÁTŮ, JEJICHŽ MĚNOU JE EURO
Článek 115a
1. K zajištění řádného fungování hospodářské a měnové unie
a v
souladu s příslušnými ustanoveními Smluv přijme Rada některým
z příslušných postupů uvedených v článcích 99 a 104, s
výjimkou postupu podle čl. 104 odst. 14, opatření týkající se
členských států, jejichž měnou je euro:
a) k posílení koordinace jejich rozpočtové kázně a dohledu
nad
ní;
b) k vypracování směrů hospodářské politiky pro tyto státy,
přičemž se dbá na to, aby byly slučitelné se směry přijímanými
pro celou Unii a byl nad nimi zajištěn dohled.
2. Na hlasování o opatřeních podle odstavce 1 se podílejí
pouze členové Rady zastupující členské státy, jejichž měnou je
euro.
Kvalifikovaná většina uvedených členů je vymezena podle čl.
205 odst. 3 písm. a).
Článek 115b
Pravidla zasedání ministrů členských států, jejichž měnou je
euro, jsou stanovena Protokolem o Euroskupině.
Článek 115c
1. K zajištění postavení eura v mezinárodním měnovém systému
přijme Rada na návrh Komise rozhodnutí, které stanoví společné
postoje k otázkám, jež mají zvláštní význam pro hospodářskou a
měnovou unii, v příslušných mezinárodních finančních
institucích a konferencích. Rada rozhoduje po konzultaci s
Evropskou centrální bankou.
2. Rada může na návrh Komise přijmout vhodná opatření pro
zajištění jednotného zastoupení v mezinárodních finančních
institucích a konferencích. Rada rozhoduje po konzultaci s
Evropskou centrální bankou.
3. Na hlasování o opatřeních podle odstavců 1 a 2 se podílejí
pouze členové Rady zastupující členské státy, jejichž měnou je
euro.
Kvalifikovaná většina uvedených členů je vymezena podle čl.
205 odst. 3 písm. a)."
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE ČLENSKÝCH STÁTŮ, NA KTERÉ SE
VZTAHUJE VÝJIMKA
101) Článek 116 se zrušuje. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 116a
1. Členské státy, o kterých Rada nerozhodla, že splňují
nezbytné podmínky pro přijetí eura, jsou dále označovány jako
"členské státy, na které se vztahuje výjimka".
2. Na členské státy, na které se vztahuje výjimka, se
nepoužijí tato ustanovení Smluv:
a) přijetí těch částí hlavních směrů hospodářských politik,
které se obecně týkají eurozóny (čl. 99 odst. 2);
b) donucovací opatření k nápravě nadměrných schodků (čl. 104
odst. 9 a 11);
c) cíle a úkoly ESCB (čl. 105 odst. 1, 2, 3 a 5);
d) vydávání eura (článek 106);
e) akty Evropské centrální banky (článek 110);
f) opatření týkající se používání eura (článek 111a);
g) měnové dohody a další opatření vztahující se ke kurzové
politice (článek 188o);
h) jmenování členů Výkonné rady Evropské centrální banky (čl.
245b odst. 2);
i) rozhodnutí stanovící společné postoje k otázkám, které mají
zvláštní význam pro hospodářskou a měnovou unii, v příslušných
mezinárodních finančních institucích a konferencích (čl. 115c
odst. 1);
j) opatření pro zajištění jednotného zastoupení v
mezinárodních finančních institucích a konferencích (čl. 115c
odst. 2).
V článcích uvedených v písmenech a) až j) se tedy pojmem
"členské státy" rozumějí členské státy, jejichž měnou je euro.
3. V souladu s kapitolou IX statutu ESCB a ECB jsou členské
státy, na které se vztahuje výjimka, a jejich národní
centrální banky vyňaty z práv a povinností v rámci ESCB.
4. Hlasovací práva členů Rady zastupujících členské státy,
na
které se vztahuje výjimka, se pozastavují tehdy, jestliže Rada
přijímá opatření podle článků vyjmenovaných v odstavci 2, a v
těchto případech:
a) doporučení podávaná členským státům, jejichž měnou je euro,
v rámci mnohostranného dohledu, včetně k programům stability a
k varováním (čl. 99 odst. 4);
b) opatření týkající se nadměrných schodků u členských států,
jejichž měnou je euro (čl. 104 odst. 6, 7, 8, 12 a 13).
Kvalifikovaná většina ostatních členů Rady je vymezena podle
čl. 205 odst. 3 písm. a)."
102) Článek 117 se zrušuje, s výjimkou dosavadních prvních
pěti odrážek jeho odstavce 2, které se stávají prvními pěti
odrážkami čl. 118a odst. 2 a mění se podle bodu 103. Vkládá se
nový článek 117a tohoto znění:
a) jeho odstavec 1 přebírá znění dosavadního čl. 121 odst. 1 s
těmito změnami:
i) v celém odstavci se zkratka "EMI" nahrazuje slovy "Evropská
centrální banka" v odpovídajícím mluvnickém tvaru;
ii) na začátku prvního pododstavce se vkládají slova "Alespoň
jednou za dva roky, nebo na žádost členského státu, na který
se vztahuje výjimka,";
iii) v prvním pododstavci první větě návětí se za slova
"členskými státy" vkládají slova "..., na které se vztahuje
výjimka,";
iv) v prvním pododstavci druhé větě návětí se slovo
"jednotlivých" nahrazuje slovy "každého z těchto" a slova
"této smlouvy" se zrušují;
v) v prvním pododstavci třetí odrážce se slova "vůči měně
jiného členského státu" nahrazují slovy "vůči euru";
vi) v prvním pododstavci čtvrté odrážce se za slova "členským
státem" vkládají slova "..., na který se vztahuje výjimka," a
zrušují se slova "Evropského měnového systému";
vii) v druhém pododstavci se zrušují slova "vývoji ECU,";
b) jeho odstavec 2 přebírá znění dosavadního čl. 122 odst. 2
druhé věty těmito změnami:
i) slova "stanovených v čl. 121 odst. 1" se nahrazují slovy
"stanovených v odstavci 1";
ii) doplňují se nové pododstavce, které znějí:
"Rada rozhoduje po obdržení doporučení přijatého
kvalifikovanou většinou jejích členů zastupujících členské
státy, jejichž měnou je euro. Tito členové rozhodnou do šesti
měsíců poté, co Rada obdrží návrh Komise.
Kvalifikovaná většina uvedených členů podle druhého
pododstavce je vymezena podle čl. 205 odst. 3 písm. a).";
c) jeho odstavec 3 přebírá znění dosavadního čl. 123 odst. 5 s
těmito změnami:
i) slova "postupem podle čl. 122 odst. 2" se nahrazují slovy
"postupem podle odstavce 2";
ii) za slova "stanoví Rada" se vkládá slovo "neodvolatelně".
103) Článek 118 se zrušuje. Vkládá se nový článek 118a tohoto
znění:
a) jeho odstavec 1 přebírá znění dosavadního čl. 123 odst. 3 s
tím, že slova "této smlouvy" se zrušují;
b) jeho odstavec 2 přebírá znění dosavadních prvních pěti
odrážek čl. 117 odst. 2 se změnami uvedenými níže, přičemž se
slovesný tvar převádí do třetí osoby jednotného čísla
přítomného času činného rodu a vkládá se před ně nové návětí,
které zní:
"Po dobu existence členských států, na které se vztahuje
výjimka, Evropská centrální banka ve vztahu k těmto členským
státům:"
i) ve třetí odrážce se slova "Evropského měnového systému"
nahrazují slovy "mechanismu směnných kurzů";
ii) pátá odrážka se nahrazuje tímto:
- "— vykonává bývalé úkoly Evropského fondu pro měnovou
spolupráci, které předtím převzal Evropský měnový institut.";
104) Vkládá se článek 118b, který přebírá znění dosavadního
čl. 124 odst. 1 s těmito změnami:
a) slova "Do zahájení třetí etapy pokládá každý členský stát"
se nahrazují slovy "Každý členský stát, na který se vztahuje
výjimka, pokládá";
b) slova "Evropského měnového systému (EMS) a z vytváření ECU
a respektují stávající pravomoci v této oblasti" se nahrazují
slovy "mechanismu směnných kurzů".
105) Článek 119 se mění takto:
a) v odst. 1 prvním pododstavci se za slova "členskému státu"
a v odst. 1 druhém pododstavci za slova "členským státem"
vkládají slova "-, na který se vztahuje výjimka," a slovo
"postupné" se zrušuje;
b) v odst. 2 písm. a) se za slova "členské státy" vkládají
slova "-, na které se vztahuje výjimka," a v písmeni b) se
slova "stát, u něhož nastaly obtíže," nahrazují slovy "členský
stát, na který se vztahuje výjimka a který má obtíže,";
c) v odstavci 3 se slova "stát, který má obtíže" nahrazují
slovy "členský stát, na který se vztahuje výjimka a který má
obtíže";
d) odstavec 4 se zrušuje.
106) Článek 120 se mění takto:
a) v odstavci 1 se slova "dotyčný členský stát" nahrazují
slovy "členský stát, na který se vztahuje výjimka,";
b) v odstavci 3 se slova "zaujme stanovisko" nahrazují slovy
"vydá doporučení" a za slovo "dotyčný" se vkládá slovo
"členský";
c) odstavec 4 se zrušuje.
107) Dosavadní čl. 121 odst. 1 se stává čl. 117a odst. 1 a
mění se podle bodu 102. Zbývající část článku 121 se zrušuje.
108) Dosavadní čl. 122 odst. 2 druhá věta se stává čl. 117a
odst. 2 prvním pododstavcem a mění se podle bodu 102.
Zbývající část článku 122 se zrušuje.
109) Dosavadní čl. 123 odst. 3 se stává čl. 118a odst. 1 a
mění se podle bodu 103 a dosavadní čl. 123 odst. 5 se stává
čl. 117a odst. 3 a mění se podle bodu 102. Zbývající část
článku 123 se zrušuje.
110) Dosavadní čl. 124 odst. 1 se stává článkem 118b a mění se
podle bodu 104. Zbývající část článku 124 se zrušuje.
ZAMĚSTNANOST
111) V článku 125 se zrušují slova "a článku 2 této smlouvy".
PŘESUNUTÉ HLAVY
112) Dosavadní hlava IX s názvem "SPOLEČNÁ OBCHODNÍ POLITIKA"
se stává hlavou II části páté týkající se vnější činnosti Unie
a dosavadní články 131 a 133 se stávají články 188b a 188c.
Článek 131 se mění podle bodu 157 a článek 133 se nahrazuje
článkem 188c.
Články 132 a 134 se zrušují.
113) Dosavadní hlava X s názvem "SPOLUPRÁCE V CELNÍCH VĚCECH"
se stává kapitolou 1a hlavy Ia s názvem "Volný pohyb zboží" a
dosavadní článek 135 se stává článkem 27a a mění se podle bodu
45.
SOCIÁLNÍ POLITIKA
114) Název hlavy XI "SOCIÁLNÍ POLITIKA, VŠEOBECNÉ A ODBORNÉ
VZDĚLÁVÁNÍ A MLÁDEŽ" se nahrazuje názvem "SOCIÁLNÍ POLITIKA" a
tato hlava se označuje jako "HLAVA IX"; nadpis "Kapitola 1 -
Sociální ustanovení" se zrušuje.
115) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 136a
S přihlédnutím k různorodosti vnitrostátních systémů Unie
uznává a podporuje úlohu sociálních partnerů na své úrovni.
Usnadňuje mezi nimi dialog, přičemž uznává jejich
samostatnost.
Trojstranná sociální vrcholná schůzka pro růst a zaměstnanost
přispívá k sociálnímu dialogu."
116) Článek 137 se mění takto:
a) v odst. 2 prvním pododstavci se v návětí slova "může Rada"
nahrazují slovy "mohou Evropský parlament a Rada" a první věta
druhého pododstavce se dělí do dvou pododstavců, které znějí:
"Evropský parlament a Rada rozhodují řádným legislativním
postupem po konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem a
Výborem regionů.
V oblastech uvedených v odst. 1 písm. c), d), f) a g)
rozhoduje Rada zvláštním legislativním postupem jednomyslně po
konzultaci s Evropským parlamentem a uvedenými výbory."
Dosavadní druhá věta druhého pododstavce se stává posledním
pododstavcem a zrušují se v ní slova "tohoto článku";
b) v odst. 3 prvním pododstavci se doplňují slova "nebo
případně prováděním rozhodnutí Rady přijatého v souladu s
článkem 139"; v druhém pododstavci se slova "směrnice
provedena v souladu s článkem 249" nahrazují slovy "směrnice
nebo rozhodnutí provedeny" a před slova "bude dosaženo" se
vkládají slova "nebo rozhodnutím".
117) V čl. 138 odst. 4 první větě se slova "Při takové
konzultaci" nahrazují slovy "Při konzultaci podle odstavců 2 a
3".
118) V článku 139 se odstavec 2 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:
"Evropský parlament je o tom informován.";
b) v druhém pododstavci první větě se slova "kvalifikovanou
většinou s výjimkou případů, kdy" nahrazují slovy
"jednomyslně, pokud" a poslední věta se zrušuje.
119) V čl. 140 druhém pododstavci se doplňují slova "-, a
zejména vyvíjí podněty ve snaze stanovit směry a ukazatele,
pořádat výměnu osvědčených postupů a připravit nezbytné
podklady pro pravidelný dohled a hodnocení. Evropský parlament
je plně informován".
120) V článku 143 se zrušuje druhý pododstavec.
EVROPSKÝ SOCIÁLNÍ FOND
121) Dosavadní kapitola 2 se označuje jako "HLAVA X".
122) V článku 148 se slova "prováděcí rozhodnutí" nahrazují
slovy "prováděcí nařízení".
VŠEOBECNÉ VZDĚLÁVÁNÍ, ODBORNÉ VZDĚLÁVÁNÍ, MLÁDEŽ A SPORT
123) Dosavadní kapitola 3 se označuje jako "HLAVA XI" a v
názvu se slova "A MLÁDEŽ" nahrazují slovy "-, MLÁDEŽ A SPORT".
124) Článek 149 se mění takto:
a) v odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Unie přispívá k podpoře evropských hledisek sportu s
přihlédnutím k jeho zvláštní povaze, jeho strukturám založeným
na dobrovolné činnosti a jeho společenské a výchovné funkci.";
b) v odst. 2 páté odrážce se doplňují slova "a podporu účasti
mladých lidí na demokratickém životě Evropy"; doplňuje se nová
odrážka, která zní:
- "— rozvoj evropského rozměru sportu podporou spravedlivého a
otevřeného sportovního soutěžení a spolupráce mezi subjekty
odpovědnými za sport, jakož i ochranou fyzické a mravní
integrity sportovců, obzvláště mladých sportovců.";
c) v odstavci 3 se za slova "v oblasti vzdělávání" vkládají
slova "a sportu";
d) v odstavci 4 návětí se slova "Rada, aby přispěla" nahrazují
slovy "Ve snaze přispět", na začátek první odrážky se vkládají
slova "Evropský parlament a Rada" a slovo "přijímá" se
nahrazuje slovem "přijímají" a ve druhé odrážce se slova
"vydává na návrh Komise" nahrazují slovy "Rada na návrh Komise
přijme".
125) V čl. 150 odst. 4 se doplňují slova "a Rada na návrh
Komise přijme doporučení".
KULTURA
126) V článku 151 se odstavec 5 mění takto:
a) v návětí se slova "Rada, aby přispěla" nahrazují slovy "Ve
snaze přispět";
b) v první odrážce se na začátek první věty vkládají slova
"Rada a Evropský parlament", slovo "přijímá" se nahrazuje
slovem "přijímají" a druhá věta se zrušuje;
c) v druhé odrážce se slova "vydává na návrh Komise
jednomyslně" nahrazují slovy "Rada na návrh Komise přijme".
VEŘEJNÉ ZDRAVÍ
127) Článek 152 se mění takto:
a) v odst. 1 druhém pododstavci se slovo "lidského" nahrazuje
slovy "tělesného a duševního" a doplňují se slova "a sledování
vážných přeshraničních zdravotních hrozeb, včasné varování
před nimi a boj proti nim";
b) v odst. 2 prvním pododstavci se doplňuje nová věta, která
zní: "Podněcuje zejména spolupráci mezi členskými státy
zaměřenou na zlepšení vzájemného doplňování jejich zdravotních
služeb v příhraničních oblastech.";
c) v odst. 2 druhém pododstavci se doplňují slova "-, zejména
podněty s cílem stanovit směry a ukazatele, pořádat výměnu
osvědčených postupů a připravit nezbytné podklady pro
pravidelný dohled a hodnocení. Evropský parlament je plně
informován";
d) odst. 4 první pododstavec se mění takto:
i) v návětí se slova "Rada přispívá" nahrazují slovy "Odchylně
od čl. 2a odst. 5 a čl. 2e písm. a) a v souladu s čl. 2c odst.
2 písm. k) přispívá Rada" a doplňují se slova "-, aby bylo
možné zohlednit společné otázky bezpečnosti";
ii) v písmeni b) se zrušují slova "odchylně od článku 37";
iii) vkládá se nové písmeno, které zní:
"c) opatření k zajištění vysokých standardů kvality a
bezpečnosti léčivých přípravků a zdravotnických prostředků.";
iv) dosavadní písmeno c) se označuje jako odstavec 5 a
nahrazuje se tímto:
"5. Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním
postupem a po konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem a
Výborem regionů rovněž přijmout pobídková opatření určená k
ochraně a zlepšování lidského zdraví, a zejména k boji proti
nejzávažnějším přeshraničním nemocem, opatření týkající se
sledování vážných přeshraničních zdravotních hrozeb, včasného
varování před nimi a boje proti nim, jakož i opatření, která
mají za svůj přímý cíl ochranu veřejného zdraví, pokud jde o
tabák a zneužívání alkoholu, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států.";
e) druhý pododstavec dosavadního odstavce 4 se stává odstavcem
6 a dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 7 a
nahrazuje se tímto:
"7. Při činnosti Unie je uznávána odpovědnost členských států
za stanovení jejich zdravotní politiky a za organizaci
zdravotnictví a poskytování zdravotní péče. Odpovědnost
členských států zahrnuje řízení zdravotnictví a zdravotní
péče, jakož i rozdělování na ně vyčleněných zdrojů. Opatření
podle odst. 4 písm. a) se nedotýkají vnitrostátních předpisů o
dárcovství nebo lékařském využití orgánů a krve."
OCHRANA SPOTŘEBITELE
128) V článku 153 se dosavadní odstavec 2 stává článkem 6a a
dosavadní odstavce 3, 4 a 5 se označují jako odstavce 2, 3 a
4.
PRŮMYSL
129) Článek 157 se mění takto:
a) v odstavci 2 se doplňují slova: "-, zejména podněty s cílem
stanovit směry a ukazatele, pořádat výměnu osvědčených postupů
a připravit nezbytné podklady pro pravidelný dohled a
hodnocení. Evropský parlament je plně informován";
b) v odst. 3 prvním pododstavci druhé větě se doplňují slova
"-, s vyloučením harmonizace právních předpisů členských
států".
HOSPODÁŘSKÁ, SOCIÁLNÍ A ÚZEMNÍ SOUDRŽNOST
130) Název hlavy XVII se nahrazuje tímto: "HOSPODÁŘSKÁ,
SOCIÁLNÍ A ÚZEMNÍ SOUDRŽNOST".
131) Článek 158 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slova "hospodářské a sociální"
nahrazují slovy "hospodářské, sociální a územní";
b) v druhém pododstavci se zrušují slova "nebo ostrovů, včetně
venkovských oblastí";
c) doplňuje se nový pododstavec, který zní:
"V rámci dotyčných regionů je zvláštní pozornost věnována
venkovským oblastem, oblastem postiženým průmyslovými
přeměnami a regionům, které jsou závažně a trvale znevýhodněny
přírodními nebo demografickými podmínkami, jako jsou například
nejsevernější regiony s velmi nízkou hustotou obyvatelstva a
ostrovní, přeshraniční a horské regiony."
132) V čl. 159 druhém pododstavci se slova "hospodářské a
sociální" nahrazují slovy "hospodářské, sociální a územní".
133) Článek 161 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se v první větě slova "Rada na návrh
Komise, po obdržení souhlasu Evropského parlamentu a po
konzultaci s Hospodářským a sociálním výborem a Výborem
regionů jednomyslným rozhodnutím" nahrazují slovy "Evropský
parlament a Rada řádným legislativním postupem po konzultaci s
Hospodářským a sociálním výborem a Výborem regionů formou
nařízení" a v druhé větě se slova "Rada podle téhož postupu
rovněž stanoví" nahrazují slovy "Týmž postupem se rovněž
stanoví";
b) v druhém pododstavci se zrušují slova "Radou";
c) třetí pododstavec se zrušuje.
134) V čl. 162 prvním pododstavci se slova "Prováděcí
rozhodnutí" nahrazují slovy "Prováděcí nařízení".
VÝZKUM A TECHNOLOGICKÝ ROZVOJ
135) V názvu hlavy XVIII se doplňují slova "A VESMÍR".
136) Článek 163 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:
"1. Unie má za cíl posilovat své vědecké a technologické
základy vytvořením evropského výzkumného prostoru, ve kterém
se vědci, vědecké poznatky a technologie volně pohybují, a
podporovat rozvoj své konkurenceschopnosti, včetně
konkurenceschopnosti průmyslu, jakož i podporovat všechny
výzkumné činnosti, které jsou z hlediska ostatních kapitol
Smluv pokládány za nezbytné.";
b) v odstavci 2 se za slova "tím, že umožňuje" vkládají slova
"vědcům svobodně spolupracovat bez ohledu na hranice a".
137) V čl. 165 odst. 2 se doplňují slova "-, zejména podněty
pro stanovení hlavních směrů a ukazatelů, pořádání výměny
osvědčených postupů a přípravu podkladů nezbytných pro
pravidelný dohled a hodnocení. Evropský parlament je plně
informován".
138) Článek 166 se mění takto:
a) (netýká se českého znění);
b) doplňuje se nový odstavec, který zní:
"5. Jako doplněk k činnostem uvedeným ve víceletém rámcovém
programu přijmou Evropský parlament a Rada řádným
legislativním postupem a po konzultaci s Hospodářským a
sociálním výborem nezbytná opatření k uskutečnění evropského
výzkumného prostoru."
139) V článku 167 se slovo "Rada" nahrazuje slovem "Unie".
140) V čl. 168 druhém pododstavci se slovo "Rada" nahrazuje
slovem "Unie".
141) V čl. 170 druhém pododstavci se zrušují slova "-, které
se sjednávají a uzavírají v souladu s článkem 300".
VESMÍR
142) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 172a
1. K podpoře vědeckého a technického pokroku, průmyslové
konkurenceschopnosti a provádění svých politik vypracuje Unie
evropskou politiku pro oblast vesmíru. K tomu účelu může
podporovat společné iniciativy, podporovat výzkum a
technologický rozvoj a koordinovat nezbytné úsilí pro výzkum a
využití vesmíru.
2. Jako příspěvek k dosažení cílů uvedených v odstavci 1
přijmou Evropský parlament a Rada řádným legislativním
postupem nezbytná opatření, která mohou mít podobu evropského
kosmického programu, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států.
3. Unie naváže veškeré účelné vztahy s Evropskou kosmickou
agenturou.
4. Tímto článkem nejsou dotčena ostatní ustanovení této
hlavy."
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ (ZMĚNA KLIMATU)
143) Článek 174 se mění takto:
a) v odstavci 1 se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto:
- "— podpora opatření na mezinárodní úrovni určených k řešení
regionálních a celosvětových problémů životního prostředí, a
zejména boj proti změně klimatu.";
b) (
netýká se českého znění
);c) v odst. 4 prvním pododstavci se zrušují slova "-, které se
sjednávají a uzavírají v souladu s článkem 300".
144) Článek 175 se mění takto:
a) v odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
"Rada může na návrh Komise jednomyslně po konzultaci s
Evropským parlamentem, Hospodářským a sociálním výborem a
Výborem regionů rozhodnout o použití řádného legislativního
postupu na oblasti uvedené v prvním pododstavci.";
b) v odst. 3 prvním pododstavci se zrušují slova "V ostatních
oblastech přijímá" a za slovo "Rada" se vkládá slovo
"přijímají"; druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Opatření nezbytná pro provádění těchto programů se přijmou za
podmínek uvedených v odstavci 1 nebo 2, podle povahy věci.";
c) (
netýká se českého znění
);d) v odstavci 5 se slova "..., stanoví Rada v aktu zavádějícím
toto opatření, aniž je dotčena zásada "znečišťovatel platí","
nahrazují slovy "a aniž je dotčena zásada "znečišťovatel
platí", stanoví toto opatření".
PŘESUNUTÉ HLAVY
145) Dosavadní hlava XX s názvem "ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCE" se
stává kapitolou 1 hlavy III části páté týkající se vnější
činnosti Unie a dosavadní články 177, 179, 180 a 181 se
stávají články 188d až 188g a mění se podle bodů 161 až 164.
Článek 178 se zrušuje.
146) Dosavadní hlava XXI s názvem "HOSPODÁŘSKÁ, FINANČNÍ A
TECHNICKÁ SPOLUPRÁCE SE TŘETÍMI ZEMĚMI" se stává kapitolou 2
hlavy III části páté týkající se vnější činnosti Unie a
dosavadní článek 181a se stává článkem 188h a mění se podle
bodu 166.
ENERGETIKA
147) Hlava XX se nahrazuje tímto:
"HLAVA XX
ENERGETIKA
Článek 176a
1. V rámci vytváření a fungování vnitřního trhu a s
přihlédnutím k potřebě chránit a zlepšovat životní prostředí
má politika Unie v oblasti energetiky v duchu solidarity mezi
členskými státy za cíl:
a) zajistit fungování trhu s energií;
b) zajistit bezpečnost dodávek energie v Unii;
c) podporovat energetickou účinnost a úspory energie jakož
i
rozvoj nových a obnovitelných zdrojů energie; a
d) podporovat propojení energetických sítí.
2. Aniž je dotčeno použití jiných ustanovení Smluv, přijmou
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem
opatření nezbytná pro dosažení cílů uvedených v odstavci 1.
Tato opatření se přijmou po konzultaci s Hospodářským a
sociálním výborem a Výborem regionů.
Nedotýkají se práva členského státu stanovit podmínky pro
využívání svých energetických zdrojů, jeho volby mezi různými
energetickými zdroji a základní skladby jeho zásobování
energií, aniž je dotčen čl. 175 odst. 2 písm. c).
3. Odchylně od odstavce 2 přijme Rada opatření podle uvedeného
odstavce zvláštním legislativním postupem jednomyslně po
konzultaci s Evropským parlamentem, pokud jsou především
fiskální povahy."
CESTOVNÍ RUCH
148) Hlava XXI se nahrazuje tímto:
"HLAVA XXI
CESTOVNÍ RUCH
Článek 176b
1. Unie doplňuje činnost členských států v odvětví cestovního
ruchu, zejména podporou konkurenceschopnosti podniků Unie v
tomto odvětví.
Za tímto účelem je činnost Unie zaměřena na:
a) podporu vytváření příznivého prostředí pro rozvoj podniků
v
této oblasti;
b) podporu spolupráce mezi členskými státy, zejména výměnou
osvědčených postupů.
2. Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem zvláštní opatření určená na doplnění činností, které
členské státy provádějí k dosažení cílů uvedených v tomto
článku, s vyloučením harmonizace právních předpisů členských
států."
CIVILNÍ OCHRANA
149) Vkládají se nový nadpis hlavy a nový článek, které znějí:
"HLAVA XXII
CIVILNÍ OCHRANA
Článek 176c
1. Unie podporuje spolupráci mezi členskými státy ve snaze
posílit účinnost systémů pro předcházení přírodním nebo
člověkem způsobeným pohromám a pro ochranu proti nim.
Činnost Unie je zaměřena na:
a) podporu a doplňování činností členských států na
celostátní, regionální a místní úrovni, které se týkají
předcházení rizikům, přípravy osob zabývajících se civilní
ochranou a zásahu v případě přírodních nebo člověkem
způsobených pohrom uvnitř Unie;
b) podporu rychlé a účinné operativní spolupráce uvnitř Unie
mezi vnitrostátními útvary civilní ochrany;
c) napomáhání soudržnosti akcí podnikaných v oblasti civilní
ochrany na mezinárodní úrovni.
2. Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem opatření nezbytná jako příspěvek k dosažení cílů
uvedených v odstavci 1, s vyloučením harmonizace právních
předpisů členských států."
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
150) Vkládají se nový nadpis hlavy a nový článek, které znějí:
"HLAVA XXIII
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 176d
1. Účinné provádění práva Unie členskými státy, které má
zásadní význam pro řádné fungování Unie, se pokládá za otázku
společného zájmu.
2. Unie může podpořit úsilí členských států o zlepšení
schopnosti jejich správních orgánů provádět právo Unie. Tato
činnost může zahrnovat zejména usnadnění výměny informací a
státních zaměstnanců, jakož i podporu vzdělávacích programů.
Žádný členský stát není povinen této podpory využít. Evropský
parlament a Rada přijmou řádným legislativním postupem formou
nařízení k tomuto účelu nezbytná opatření, s vyloučením
harmonizace právních předpisů členských států.
3. Tento článek se nedotýká povinnosti členských států
provádět právo Unie, ani práv a povinností Komise. Nedotýká se
ani ostatních ustanovení Smluv, jež upravují správní
spolupráci mezi členskými státy, jakož i mezi členskými státy
a Unií."
PŘIDRUŽENÍ ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ A ÚZEMÍ
151) V čl. 182 prvním pododstavci se zrušují slova "této
smlouvy".
152) V článku 186 se slova "se volný pohyb pracovníků ze zemí
a území v členských státech, jakož i pracovníků ze členských
států v zemích a územích řídí smlouvami, jež budou následně
uzavřeny a jež vyžadují jednomyslné schválení členskými státy"
nahrazují slovy "je volný pohyb pracovníků ze zemí a území v
členských státech, jakož i pracovníků z členských států v
zemích a na územích, upraven akty přijatými v souladu s
článkem 187."
153) V článku 187 se před slovo "jednomyslně" vkládají slova
"na návrh Komise" a doplňuje se nová věta, která zní: "Pokud
dotyčná ustanovení přijímá Rada zvláštním legislativním
postupem, rozhoduje na návrh Komise jednomyslně po konzultaci
s Evropským parlamentem."
VNĚJŠÍ ČINNOST UNIE
154) Vkládá se nová část pátá. Nese název "VNĚJŠÍ ČINNOST
UNIE" a obsahuje tyto hlavy a kapitoly:
Hlava I: Obecná ustanovení o vnější činnosti Unie
Hlava II: Společná obchodní politika
Hlava III: Spolupráce se třetími zeměmi a humanitární pomoc
Kapitola 1: Rozvojová spolupráce
Kapitola 2: Hospodářská, finanční a technická spolupráce se
třetími zeměmi
Kapitola 3: Humanitární pomoc
Hlava IV: Omezující opatření
Hlava V: Mezinárodní smlouvy
Hlava VI: Vztahy Unie s mezinárodními organizacemi a třetími
zeměmi a delegace Unie
Hlava VII: Doložka solidarity
OBECNÁ USTANOVENÍ
155) Vkládají se nový nadpis hlavy a nový článek, které znějí:
SPOLEČNÁ OBCHODNÍ POLITIKA
156) Vkládá se nový nadpis hlavy II s názvem "SPOLEČNÁ
OBCHODNÍ POLITIKA", která přebírá název dosavadní hlavy IX
části třetí.
157) Vkládá se článek 188b, který přebírá znění dosavadního
článku 131 s těmito změnami:
a) první pododstavec se nahrazuje tímto:
"Vytvořením celní unie v souladu s články 23 až 27 přispívá
Unie ve společném zájmu k harmonickému rozvoji světového
obchodu, k postupnému odstranění omezení mezinárodního obchodu
a přímých zahraničních investic a ke snižování celních a
jiných překážek.";
b) druhý pododstavec se zrušuje.
158) Vkládá se nový článek, který nahrazuje článek 133:
"Článek 188c
1. Společná obchodní politika se zakládá na jednotných
zásadách, zejména pokud jde o úpravy celních sazeb, uzavírání
celních a obchodních dohod týkajících se obchodu zbožím a
službami, obchodní aspekty duševního vlastnictví, přímé
zahraniční investice, sjednocování liberalizačních opatření,
vývozní politiku a opatření na ochranu obchodu, jako jsou
opatření pro případ dumpingu a subvencování. Společná obchodní
politika je prováděna v rámci zásad a cílů vnější činnosti
Unie.
2. Evropský parlament a Rada přijímají řádným legislativním
postupem formou nařízení opatření vymezující rámec pro
provádění společné obchodní politiky.
3. Je-li třeba sjednat a uzavřít dohody s jednou nebo více
třetími zeměmi nebo s mezinárodními organizacemi, použije se
článek 188n s výhradou zvláštních ustanovení tohoto článku.
Komise podává doporučení Radě, která ji zmocňuje k zahájení
potřebných jednání. Rada a Komise odpovídají za to, že
sjednané dohody jsou slučitelné s vnitřními politikami a
vnitřními předpisy Unie.
Komise při vedení těchto jednání konzultuje zvláštní výbor,
který určí Rada, aby jí v tomto úkolu napomáhal, a řídí se
směrnicemi, které jí Rada může poskytnout. Komise podává
zvláštnímu výboru a Evropskému parlamentu pravidelně zprávu o
stavu jednání.
4. Při sjednávání a uzavírání dohod uvedených v odstavci
3
rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou.
Při sjednávání a uzavírání dohod v oblasti obchodu službami a
v oblastech obchodních aspektů duševního vlastnictví jakož i
přímých zahraničních investic rozhoduje Rada jednomyslně,
pokud dané dohody obsahují ustanovení, pro která je při
přijímání vnitřních předpisů vyžadována jednomyslnost.
Rada rovněž rozhoduje jednomyslně při sjednávání a uzavírání
dohod:
a) v oblasti obchodu kulturními a audiovizuálními službami,
pokud by tyto dohody mohly ohrozit kulturní a jazykovou
rozmanitost Unie;
b) v oblasti obchodu sociálními, vzdělávacími a zdravotnickými
službami, pokud by tyto dohody mohly vážně narušit
vnitrostátní organizaci takových služeb a ohrozit odpovědnost
členských států za jejich poskytování.
5. Sjednávání a uzavírání mezinárodních dohod v oblasti
dopravy se řídí částí třetí hlavou V a článkem 188n.
6. Výkon pravomocí svěřených tímto článkem v oblasti společné
obchodní politiky se nedotýká vymezení pravomocí mezi Unií a
členskými státy a nesmí vést k harmonizaci právních předpisů
členských států, jestliže Smlouvy takovou harmonizaci
vylučují."
ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCE
159) Vkládá se nový nadpis hlavy III s názvem "SPOLUPRÁCE SE
TŘETÍMI ZEMĚMI A HUMANITÁRNÍ POMOC".
160) Vkládá se nový nadpis kapitoly 1 "ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCE",
která přebírá název hlavy XX části třetí.
161) Vkládá se článek 188d, který přebírá znění dosavadního
článku 177 s těmito změnami:
a) odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:
"1. Politika Unie v oblasti rozvojové spolupráce je prováděna
v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie. Politika rozvojové
spolupráce Unie a politika, kterou v této oblasti vedou
členské státy, se navzájem doplňují a posilují.
Hlavním cílem politiky Unie v této oblasti je snížení a
výhledově i vymýcení chudoby. Unie přihlíží k cílům rozvojové
spolupráce při provádění politik, které by mohly mít vliv na
rozvojové země.";
b) dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
162) Vkládá se článek 188e, který přebírá znění dosavadního
článku 179 s těmito změnami:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:
"1. Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem opatření nezbytná pro provádění politiky rozvojové
spolupráce, která se mohou týkat víceletých programů
spolupráce s rozvojovými zeměmi nebo tématicky zaměřených
programů.";
b) vkládá se nový odstavec, který zní:
"2. Unie může se třetími zeměmi a příslušnými mezinárodními
organizacemi uzavřít jakoukoli dohodu účelnou pro dosažení
cílů uvedených v článku 10a Smlouvy o Evropské unii a článku
188d této smlouvy.
První pododstavec se nedotýká pravomoci členských států vést
jednání na mezinárodní úrovni a uzavírat mezinárodní
smlouvy.";
c) dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3 a
dosavadní odstavec 3 se zrušuje.
163) Vkládá se článek 188f, který přebírá znění dosavadního
článku 180 s tím, že na začátek odstavce 1 se vkládají slova
"K prohloubení vzájemného doplňování a účinnosti svých
činností".
164) Vkládá se článek 188g, který přebírá znění dosavadního
článku 181 s tím, že druhá věta prvního pododstavce a druhý
pododstavec se zrušují.
HOSPODÁŘSKÁ, FINANČNÍ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCE SE TŘETÍMI ZEMĚMI
165) Vkládá se nový nadpis kapitoly 2 s názvem "HOSPODÁŘSKÁ,
FINANČNÍ A TECHNICKÁ SPOLUPRÁCE SE TŘETÍMI ZEMĚMI", která
přebírá název hlavy XXI části třetí.
166) Vkládá se článek 188h, který přebírá znění dosavadního
článku 181a s těmito změnami:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:
"1. Aniž jsou dotčena ostatní ustanovení Smluv, a zejména
články 188d až 188g, provádí Unie činnosti hospodářské,
finanční a technické spolupráce, včetně pomoci zejména ve
finanční oblasti, s jinými než rozvojovými třetími zeměmi.
Tyto činnosti jsou v souladu s rozvojovou politikou Unie a
jsou prováděny v rámci zásad a cílů její vnější činnosti.
Činnosti Unie a členských států se navzájem doplňují a
posilují.";
b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:
"2. Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem opatření nezbytná k provedení odstavce 1."
c) v odst. 3 prvním pododstavci druhé větě se zrušují slova
"-, jež jsou sjednávány a uzavírány v souladu s článkem 300".
167) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 188i
Vyžaduje-li situace ve třetí zemi naléhavou finanční pomoc ze
strany Unie, přijme Rada na návrh Komise nezbytná rozhodnutí."
HUMANITÁRNÍ POMOC
168) Vkládají se nový nadpis kapitoly a nový článek, které
znějí:
"KAPITOLA 3
HUMANITÁRNÍ POMOC
Článek 188j
1. Činnosti Unie v oblasti humanitární pomoci jsou prováděny
v
rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie. Tyto činnosti jsou
určeny k poskytnutí cílené pomoci a podpory obyvatelstvu
třetích zemí postiženému přírodními nebo člověkem způsobenými
pohromami, aby byly zajištěny humanitární potřeby vyplývající
z těchto různých situací. Činnosti Unie a členských států se
navzájem doplňují a posilují.
2. Činnosti humanitární pomoci jsou prováděny v souladu se
zásadami mezinárodního práva a v souladu se zásadami
nestrannosti, neutrality a nepřípustnosti diskriminace.
3. Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem opatření vymezující rámec, v němž se provádějí
činnosti humanitární pomoci Unie.
4. Unie může se třetími zeměmi a příslušnými mezinárodními
organizacemi uzavřít jakoukoli dohodu účelnou pro dosažení
cílů uvedených v odstavci 1 a v článku 10a Smlouvy o Evropské
unii.
Prvním pododstavcem nejsou dotčeny pravomoci členských států
vést jednání na mezinárodní úrovni a uzavírat mezinárodní
smlouvy.
5. K vytvoření rámce pro společný příspěvek mladých Evropanů
k
humanitárním činnostem Unie se zřídí Evropský dobrovolnický
sbor humanitární pomoci. Evropský parlament a Rada stanoví
řádným legislativním postupem formou nařízení statut a způsoby
fungování sboru.
6. Komise může vyvinout jakoukoli užitečnou činnost potřebnou
na podporu koordinace činností Unie a členských států, aby
prohloubila účinnost a doplňkovost programů Unie a programů
členských států v oblasti humanitární pomoci.
7. Unie zajišťuje, aby její akce humanitární pomoci s
hinnostmi mezinárodních organizací a institucí, především
těch, které jsou součástí systému Organizace spojených národů,
a aby s těmito činnostmi byly slučitelné."
OMEZUJÍCÍ OPATŘENÍ
169) Vkládají se nový nadpis hlavy a nový článek, které
nahrazují článek 301 a které znějí:
"HLAVA IV
OMEZUJÍCÍ OPATŘENÍ
Článek 188k
1. Předpokládá-li rozhodnutí přijaté podle hlavy V kapitoly 2
Smlouvy o Evropské unii pozastavení, omezení nebo úplné
přerušení hospodářských a finančních vztahů s jednou nebo více
třetími zeměmi, přijme Rada kvalifikovanou většinou na
společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci
a bezpečnostní politiku a Komise nezbytná opatření. Uvědomí o
tom Evropský parlament.
2. Pokud tak stanoví rozhodnutí přijaté podle hlavy V kapitoly
2 Smlouvy o Evropské unii, může Rada postupem uvedeným v
odstavci 1 přijmout omezující opatření vůči fyzickým nebo
právnickým osobám a skupinám nebo nestátním subjektům.
3. Akty uvedené v tomto článku obsahují nezbytná ustanovení o
právních zárukách."
MEZINÁRODNÍ SMLOUVY
170) Za článek 188k se vkládá nový nadpis hlavy V s názvem
"MEZINÁRODNÍ SMLOUVY".
171) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 188l
1. Unie může uzavřít dohodu s jednou nebo více třetími zeměmi
nebo mezinárodními organizacemi, stanoví-li tak Smlouvy nebo
je-li uzavření dohody buď nezbytné k dosažení cílů stanovených
Smlouvami v rámci politik Unie, nebo je stanoveno právně
závazným aktem Unie, nebo se může dotknout společných pravidel
či změnit jejich oblast působnosti.
2. Dohody uzavřené Unií jsou závazné pro orgány Unie i pro
členské státy."
172) Vkládá se článek 188m, který přebírá znění dosavadního
článku 310 s tím, že se slova "s jedním nebo více státy"
nahrazují slovy "s jednou nebo více třetími zeměmi".
173) Vkládá se nový článek, který nahrazuje článek 300 a který
zní:
"Článek 188n
1. Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení článku 188c, dohody
mezi Unií a třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi se
sjednávají a uzavírají podle následujícího postupu.
2. Rada dává zmocnění k zahájení jednání, vydává směrnice pro
jednání, dává zmocnění k podpisu dohod a uzavírá je.
3. Komise, nebo týká-li se zamýšlená dohoda výlučně nebo
zejména společné zahraniční a bezpečnostní politiky, vysoký
představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku
podává Radě doporučení a Rada přijme rozhodnutí, kterým dá
zmocnění k zahájení jednání a v závislosti na předmětu
zamýšlené dohody jmenuje vyjednavače nebo vedoucího
vyjednavačského týmu Unie.
4. Rada může vyjednavači vydávat směrnice a může určit
zvláštní výbor, se kterým musí být jednání konzultováno.
5. Rada přijme na návrh vyjednavače rozhodnutí, kterým dá
zmocnění k podpisu dohody a případně k jejímu prozatímnímu
provádění před vstupem v platnost.
6. Rada přijme na návrh vyjednavače rozhodnutí o uzavření
dohody.
Netýká-li se dohoda výlučně společné zahraniční a bezpečnostní
politiky, přijme Rada rozhodnutí o uzavření dohody:
a) po obdržení souhlasu Evropského parlamentu v těchto
případech:
i) dohody o přidružení;
ii) dohoda o přistoupení Unie k Evropské úmluvě o ochraně
lidských práv a základních svobod;
iii) dohody vytvářející zvláštní institucionální rámec
zavedením postupů spolupráce;
iv) dohody mající významný dopad na rozpočet Unie;
v) dohody v oblastech, na něž se vztahuje buď řádný
legislativní postup, nebo zvláštní legislativní postup, v němž
je vyžadován souhlas Evropského parlamentu.
V naléhavých případech se mohou Evropský parlament a Rada
dohodnout na lhůtě pro vydání souhlasu;
b) po konzultaci s Evropským parlamentem v ostatních
případech. Evropský parlament zaujme stanovisko ve lhůtě,
kterou může Rada stanovit podle naléhavosti věci. Pokud v této
lhůtě stanovisko nezaujme, může rozhodnout Rada.
7. Odchylně od odstavců 5, 6 a 9 může Rada při uzavírání
dohody zmocnit vyjednavače, aby jménem Unie schválil změny,
jestliže dohoda stanoví, že se takové změny přijímají
zjednodušeným postupem nebo orgánem zřízeným dohodou. Rada
může k takovému zmocnění připojit zvláštní podmínky.
8. Rada v průběhu celého postupu rozhoduje kvalifikovanou
většinou.
Jednomyslně však rozhoduje tehdy, týká-li se dohoda oblasti,
kde je pro přijetí aktu Unie požadována jednomyslnost, jakož i
v případě dohod o přidružení a dohod podle článku 188h se
státy, které jsou kandidáty na přistoupení. Rada rovněž
rozhoduje jednomyslně o dohodě o přistoupení Unie k Evropské
úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod; rozhodnutí
o uzavření této dohody vstoupí v platnost po schválení
členskými státy v souladu s jejich ústavními předpisy.
9. Rada na návrh Komise nebo vysokého představitele Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku přijme rozhodnutí o
pozastavení uplatňování dohody a stanoví postoje, které mají být
jménem Unie zaujaty v orgánu zřízeném dohodou, má-li tento orgán
přijímat akty s právními účinky, s výjimkou aktů, které
doplňují nebo pozměňují institucionální rámec dohody.
10. Evropský parlament je okamžitě a plně informován ve všech
etapách tohoto postupu.
11. Členský stát, Evropský parlament, Rada nebo Komise si
mohou vyžádat posudek Soudního dvora o slučitelnosti zamýšlené
dohody se Smlouvami. Je-li posudek Soudního dvora odmítavý,
nemůže zamýšlená dohoda vstoupit v platnost, pokud nedojde ke
změně dohody nebo ke změně Smluv."
174) Vkládá se článek 188o, který přebírá znění dosavadního
čl. 111 odst. 1, 2, 3 a 5 s tím, že se dosavadní poslední dvě
věty odstavce 1 stávají druhým pododstavcem uvedeného
odstavce, a s těmito změnami:
a) v odstavci 1 se dosavadní první věta, nově první
pododstavec nahrazuje tímto:
"1. Odchylně od článku 188n může Rada buď na doporučení
Evropské centrální banky, nebo na doporučení Komise a po
konzultaci s Evropskou centrální bankou ve snaze dosáhnout
shody slučitelné s cílem cenové stability uzavírat formální
dohody o systému směnných kurzů eura ve vztahu k měnám třetích
států. Rada rozhoduje jednomyslně po konzultaci s Evropským
parlamentem postupem podle odstavce 3."
V dosavadní druhé větě, nově první větě druhého pododstavce se
slova "na doporučení ECB nebo Komise po konzultaci s ECB"
nahrazují slovy "buď na doporučení Evropské centrální banky,
nebo na doporučení Komise a po konzultaci s Evropskou
centrální bankou"
b) v odstavci 2 se slova "třetích zemí" nahrazují slovy
"třetích států";
c) v odst. 3 prvním pododstavci první větě se před slovo
"státy" vkládá slovo "třetími" a slova "odchylně od článku
300" se nahrazují slovy "odchylně od článku 188n"; druhý
pododstavec se zrušuje;
d) dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
VZTAHY UNIE S MEZINÁRODNÍMI ORGANIZACEMI A TŘETÍMI ZEMĚMI A
DELEGACE UNIE
175) Vkládají se nový nadpis hlavy a nové články následujícího
znění, přičemž článek 188p nahrazuje články 302, 303 a 304:
"HLAVA VI
VZTAHY UNIE S MEZINÁRODNÍMI ORGANIZACEMI A TŘETÍMI ZEMĚMI A
DELEGACE UNIE
Článek 188p
1. Unie naváže veškerou účelnou spolupráci s orgány Organizace
spojených národů a jejími odbornými organizacemi, s Radou
Evropy, s Organizací pro bezpečnost a spolupráci v Evropě a s
Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj.
Unie kromě toho zajišťuje vhodné vztahy s dalšími
mezinárodními organizacemi.
2. Prováděním tohoto článku jsou pověřeni vysoký představitel
Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise.
Článek 188q
1. Zastoupení Unie ve třetích zemích a při mezinárodních
organizacích zajišťují delegace Unie.
2. Delegace Unie jsou pod vedením vysokého představitele Unie
pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. Jednají v úzké
spolupráci s diplomatickými a konzulárními zastoupeními
členských států."
DOLOŽKA SOLIDARITY
176) Vkládají se nový nadpis hlavy a nový článek, které znějí:
"HLAVA VII
DOLOŽKA SOLIDARITY
Článek 188r
1. Pokud je některý členský stát cílem teroristického útoku
nebo obětí přírodní nebo člověkem způsobené pohromy, jednají
Unie a její členské státy společně v duchu solidarity. Unie
uvede do pohotovosti veškeré nástroje, které má k dispozici,
včetně vojenských prostředků poskytnutých členskými státy,
aby:
a) - odvrátila teroristickou hrozbu na území členských států;
- chránila před případným teroristickým útokem demokratické
instituce a civilní obyvatelstvo;
- poskytla členskému státu pomoc na jeho území v případě
teroristického útoku, pokud o to požádají jeho politické
orgány;
b) poskytla členskému státu pomoc na jeho území v případě
přírodní nebo člověkem způsobené pohromy, pokud o to požádají
jeho politické orgány.
2. Pokud je některý členský stát cílem teroristického útoku
nebo obětí přírodní či člověkem způsobené pohromy, ostatní
členské státy mu na žádost jeho politických orgánů poskytnou
pomoc. Za tím účelem členské státy koordinují svou činnost v
Radě.
3. Způsob provádění této doložky solidarity Unií vymezí
rozhodnutí přijaté Radou na společný návrh Komise a vysokého
představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku. Pokud toto rozhodnutí souvisí s obranou, rozhoduje
Rada v souladu s čl. 15b odst. 1 Smlouvy o Evropské unii.
Evropský parlament je informován.
Pro účely tohoto odstavce, a aniž je dotčen článek 207, je
Radě nápomocen Politický a bezpečnostní výbor s podporou
složek ustavených v rámci společné bezpečnostní a obranné
politiky a výbor uvedený v článku 61d, které jí případně
podávají společná stanoviska
.4. Pro zajištění účinnosti jednání Unie a jejích členských
států Evropská rada pravidelně vyhodnocuje hrozby, kterým je
Unie vystavena."
INSTITUCIONÁLNÍ A FINANČNÍ USTANOVENÍ
177) Dosavadní část pátá se označuje jako část šestá a její
název se nahrazuje tímto: "INSTITUCIONÁLNÍ A FINANČNÍ
USTANOVENÍ".
EVROPSKÝ PARLAMENT
178) Článek 189 se zrušuje.
179) Článek 190 se mění takto:
a) odstavce 1, 2 a 3 se zrušují a dosavadní odstavce 4 a 5 se
označují jako odstavce 1 a 2;
b) odstavec 4, nově označený jako odstavec 1, se mění takto:
i) v prvním pododstavci se slova "na všeobecné a přímé volby
konané" nahrazují slovy "na přijetí ustanovení nezbytných pro
volbu jeho členů ve všeobecných a přímých volbách konaných";
ii) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Rada přijme nezbytná ustanovení zvláštním legislativním
postupem jednomyslně po obdržení souhlasu Evropského
parlamentu, který se usnáší většinou hlasů všech svých členů.
Tato ustanovení vstupují v platnost po schválení členskými
státy v souladu s jejich ústavními předpisy.";
c) v dosavadním odstavci 5, nově označeném jako odstavec 2, se
za slova "Evropský parlament" vkládají slova "z vlastního
podnětu zvláštním legislativním postupem formou nařízení".
180) V článku 191 se zrušuje první pododstavec; v dosavadním
druhém pododstavci se před slovo "pravidla" vkládají slova
"formou nařízení" a za slova "na evropské úrovni" se vkládají
slova "podle čl. 8a odst. 4 Smlouvy o Evropské unii".
181) V článku 192 se zrušuje první pododstavec; v dosavadním
druhém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní: "Pokud
Komise návrh nepředloží, sdělí Evropskému parlamentu důvody."
182) Článek 193 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se před slovo "členů" vkládají slova
"všech svých";
b) třetí pododstavec se nahrazuje tímto:
"Pravidla pro výkon vyšetřovacího práva stanoví Evropský
parlament z vlastního podnětu zvláštním legislativním postupem
po obdržení souhlasu Rady a Komise formou nařízení."
183) Článek 195 se mění takto:
a) v odst. 1 prvním pododstavci se slova "Evropský parlament
jmenuje veřejného ochránce práv oprávněného" nahrazují slovy
"Evropský veřejný ochránce práv volený Evropským parlamentem
je oprávněn", slova "a Soudu prvního stupně při výkonu jejich"
se nahrazují slovy "při výkonu jeho" a doplňuje se nová věta,
která zní: "Stížnosti přezkoumává a podává o nich zprávu.";
b) v odst. 2 prvním pododstavci se slovo "jmenován" nahrazuje
slovem "volen";
c) v odstavci 3 se slova "od žádného subjektu" nahrazují slovy
"od žádné vlády, orgánu, instituce ani jiného subjektu";
d) v odstavci 4 se za slova "Evropský parlament" vkládají
slova "-, který se usnáší z vlastního podnětu, zvláštním
legislativním postupem formou nařízení".
184) V čl. 196 druhém pododstavci se za slovo "mimořádnému"
vkládá slovo "dílčímu" a slova "svých členů" nahrazují slovy
"všech svých členů".
185) Článek 197 se mění takto:
a) první pododstavec se zrušuje;
b) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Komise se může účastnit všech schůzí a na svou žádost
vystoupit.";
c) čtvrtý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Za podmínek, které jsou stanoveny v jednacím řádu Evropské
rady a v jednacím řádu Rady, mohou Evropská rada a Rada
vystoupit před Evropským parlamentem."
186) V čl. 198 prvním pododstavci se zrušuje slovo
"nadpoloviční".
187) V čl. 199 druhém pododstavci se za slova "způsobem
stanoveným" vkládají slova "ve Smlouvách a".
188) V článku 201 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
"Je-li návrh na vyslovení nedůvěry přijat většinou dvou třetin
odevzdaných hlasů a většinou všech členů Evropského
parlamentu, členové Komise kolektivně odstoupí ze svých funkcí
a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku odstoupí ze své funkce v Komisi. Zůstávají ve funkci
a vyřizují nadále běžné záležitosti, dokud nejsou nahrazeni v
souladu s článkem 9d Smlouvy o Evropské unii. V tomto případě
funkční období členů Komise jmenovaných jako nástupci skončí
ke dni, k němuž by skončilo funkční období členů Komise, kteří
museli kolektivně odstoupit."
EVROPSKÁ RADA
189) Vkládají se nový nadpis oddílu a nové články, které
znějí:
"ODDÍL 1a
EVROPSKÁ RADA
Článek 201a
1. Při hlasování může být každý člen Evropské rady zmocněn
hlasovat nejvýše za jednoho z ostatních členů.
Ustanovení čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a čl. 205
odst. 2 této smlouvy se vztahují na Evropskou radu, pokud
rozhoduje kvalifikovanou většinou. Pokud Evropská rada
rozhoduje hlasováním, její předseda a předseda Komise se jej
neúčastní.
Zdržení se hlasování přítomných nebo zastoupených členů není
překážkou přijetí usnesení Evropské rady vyžadujících
jednomyslnost.
2. Předseda Evropského parlamentu může být vyzván, aby
vystoupil před Evropskou radou.
3. Evropská rada rozhoduje v procedurálních otázkách a o
přijetí svého jednacího řádu prostou většinou.
4. Evropské radě je nápomocen generální sekretariát Rady.
Článek 201b
Evropská rada přijme kvalifikovanou většinou:
a) rozhodnutí, kterým se stanoví seznam jiných složení Rady
než složení pro obecné záležitosti a složení pro zahraniční
věci, v souladu s čl. 9c odst. 6 Smlouvy o Evropské unii;
b) rozhodnutí o předsednictví jiných složení Rady než složení
pro zahraniční věci, v souladu s čl. 9c odst. 9 Smlouvy o
Evropské unii."
RADA
190) Články 202 a 203 se zrušují.
191) Článek 205 se mění takto:
a) odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:
"1. Má-li se Rada usnést prostou většinou, usnáší se většinou
hlasů všech svých členů.
2. Odchylně od čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii, pokud
Rada nerozhoduje na návrh Komise nebo vysokého představitele
Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, je ode dne
1. listopadu 2014 a s výhradou Protokolu o přechodných
ustanoveních kvalifikovaná většina vymezena jako nejméně 72 %
členů Rady zastupujících členské státy, které představují
nejméně 65 % obyvatelstva Unie.
3. Ode dne 1. listopadu 2014 a s výhradou Protokolu o
přechodných ustanoveních je v případech, kdy se na základě
Smluv na hlasování nepodílejí všichni členové Rady,
kvalifikovaná většina vymezena takto:
a) jako nejméně 55 % členů Rady zastupujících zúčastněné
členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva
těchto států.
Blokační menšinu musí tvořit nejméně tolik členů Rady, kolik
jich zastupuje nejméně 35 % obyvatelstva zúčastněných
členských států, a ještě jeden člen, jinak se kvalifikovaná
většina považuje za dosaženou;
b) odchylně od písmene a), pokud Rada nerozhoduje na návrh
Komise nebo vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku, jako nejméně 72 % členů Rady
zastupujících zúčastněné členské státy, které představují
nejméně 65 % obyvatelstva těchto států."
b) odstavec 4 se zrušuje a dosavadní odstavec 3 se označuje
jako odstavec 4.
192) Článek 207 se nahrazuje tímto:
"Článek 207
1. Výbor složený ze stálých zástupců vlád členských států
zodpovídá za přípravu prací Rady a za plnění úkolů, kterými
jej Rada pověří. V případech stanovených v jednacím řádu Rady
může přijímat procedurální rozhodnutí.
2. Radě je nápomocen generální sekretariát pod vedením
generálního tajemníka jmenovaného Radou.
Rada rozhoduje o organizaci generálního sekretariátu prostou
většinou.
3. Rada rozhoduje o procedurálních otázkách a o přijetí svého
jednacího řádu prostou většinou."
193) V článku 208 se doplňuje nová věta, která zní: "Pokud
Komise žádný návrh nepředloží, sdělí Radě důvody."
194) V článku 209 se slova "po obdržení stanoviska Komise"
nahrazují slovy "po konzultaci s Komisí".
195) Článek 210 se nahrazuje tímto:
"Článek 210
Rada stanoví platy, náhrady a důchody předsedy Evropské rady,
předsedy Komise, vysokého představitele Unie pro zahraniční
věci a bezpečnostní politiku, členů Komise, předsedů a členů
Soudního dvora Evropské unie a vedoucích jeho soudních
kanceláří, jakož i generálního tajemníka Rady. Rovněž stanoví
veškeré náhrady poskytované místo odměny."
KOMISE
196) Článek 211 se zrušuje. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 211a
V souladu s čl. 9d odst. 5 Smlouvy o Evropské unii jsou
členové Komise vybíráni na základě systému rotace stanoveného
jednomyslně Evropskou radou, který je založen na těchto
zásadách:
a) členské státy jsou s ohledem na pořadí a dobu působení
svých státních příslušníků jako členů Komise naprosto
rovnocenné; v důsledku toho rozdíl mezi celkovými počty
funkčních období vykonávaných státními příslušníky jakýchkoli
dvou členských států nesmí být nikdy vyšší než jedna;
b) s výhradou písmene a) je každá následující Komise složena
tak, aby uspokojivým způsobem odrážela demografickou a
zeměpisnou různorodost všech členských států."
197) Dosavadní článek 212 se stává čl. 218 odst. 2.
198) V článku 213 se zrušuje odstavec 1; odstavec 2 není
číslován a jeho dva první pododstavce se spojují a znějí
takto:
"Členové Komise se zdrží jakéhokoliv jednání neslučitelného s
povahou jejich funkce. Členské státy uznávají jejich
nezávislost a nesnaží se je ovlivňovat při plnění jejich
úkolů."
199) Článek 214 se zrušuje.
200) Článek 215 se mění takto:
a) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Člen Komise, jenž odstoupí, je odvolán nebo zemřel, je
nahrazen na zbývající část funkčního období novým členem
stejné státní příslušnosti, kterého jmenuje Rada vzájemnou
dohodou s předsedou Komise po konzultaci s Evropským
parlamentem a v souladu s kritérii stanovenými v čl. 9d odst.
3 druhém pododstavci Smlouvy o Evropské unii.
Rada může jednomyslně na návrh předsedy Komise rozhodnout, že
člena Komise není třeba nahradit, zejména pokud je zbývající
část jeho funkčního období krátká."
b) vkládá se nový pátý pododstavec, který zní:
"Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku je v případě odstoupení, odvolání nebo smrti nahrazen
na zbývající část funkčního období v souladu s čl. 9e odst. 1
Smlouvy o Evropské unii";
c) poslední pododstavec se nahrazuje tímto:
"V případě odstoupení všech členů Komise zůstávají tito
členové ve funkci a vyřizují nadále běžné záležitosti až do
okamžiku svého nahrazení na zbývající část funkčního období v
souladu s článkem 9d Smlouvy o Evropské unii."
201) V článku 217 se zrušují odstavce 1, 3 a 4 a odstavec 2
není číslován. Jeho první věta se nahrazuje tímto: "Aniž je
dotčen čl. 9e odst. 4 Smlouvy o Evropské unii, působnost
Komise strukturuje a přiděluje jejím členům předseda v souladu
s čl. 9d odst. 6 uvedené smlouvy."
202) V článku 218 se zrušuje odstavec 1; dosavadní odstavec 2
se označuje jako odstavec 1 a slova "v souladu s touto
smlouvou" se zrušují. Doplňuje se odstavec 2, který přebírá
znění dosavadního článku 212.
203) V čl. 219 prvním pododstavci se zrušují slova "z počtu
stanoveného v článku 213" a druhý pododstavec se nahrazuje
tímto: "Usnášeníschopnost stanoví její jednací řád."
SOUDNÍ DVŮR
204) V názvu oddílu 4 se doplňují slova "EVROPSKÉ UNIE".
205) Článek 220 se zrušuje.
206) V článku 221 se zrušuje první pododstavec.
207) V čl. 223 prvním pododstavci se doplňují slova "po
konzultaci s výborem uvedeným v článku 224a".
208) V čl. 224 prvním pododstavci se zrušuje první věta, za
slova "Počet soudců" se vkládá slovo "Tribunálu" a slova "že
soudu jsou nápomocni" se nahrazují slovy "že Tribunálu jsou
nápomocni". V druhém pododstavci druhé větě se doplňují slova
"po konzultaci s výborem uvedeným v článku 224a".
209) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 224a
Zřizuje se výbor, který před jmenováním vládami členských
států podle článků 223 a 224 vydává stanovisko k vhodnosti
kandidátů na funkce soudce a generálního advokáta Soudního
dvora a Tribunálu.
Tento výbor se skládá ze sedmi osob vybraných mezi bývalými
členy Soudního dvora a Tribunálu, členy nejvyšších
vnitrostátních soudů a obecně uznávanými právníky, z nichž
jedna bude navržena Evropským parlamentem. Rada přijme
rozhodnutí, kterým se stanoví pravidla fungování tohoto
výboru, a rozhodnutí o jmenování jeho členů. Rada rozhoduje z
podnětu předsedy Soudního dvora."
210) V čl. 225 odst. 1 prvním pododstavci první větě se slova
"některé soudní komory" nahrazují slovy "některého
specializovaného soudu zřízeného na základě článku 225a" a v
odst. 2 prvním pododstavci se zrušují slova "zřízených na
základě článku 225a".
211) Článek 225a se mění takto:
a) první pododstavec se nahrazuje tímto:
"Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním postupem
zřídit specializované soudy připojené k Tribunálu, příslušné
rozhodovat v prvním stupni o některých kategoriích žalob ve
zvláštních oblastech. Evropský parlament a Rada rozhodují
formou nařízení buď na návrh Komise a po konzultaci se Soudním
dvorem, nebo na žádost Soudního dvora a po konzultaci s
Komisí.";
b) v druhém pododstavci se slovo "Rozhodnutí" nahrazuje slovem
"Nařízení";
c) ve třetím pododstavci se slovo "rozhodnutí" nahrazuje
slovem "nařízení";
d) v šestém pododstavci se slovo "rozhodnutí" nahrazuje slovem
"nařízení" a doplňuje se nová věta, která zní: "Hlava I a
hlánek 64 statutu se na specializované soudy použijí v každém
případě."
212) Článek 228 se mění takto:
a) v odstavci 2 se první a druhý pododstavec nahrazují tímto:
"2. Má-li Komise za to, že dotyčný členský stát nepřijal
opatření, která vyplývají z rozsudku Soudního dvora Evropské
unie, může předložit věc Soudnímu dvoru Evropské unie poté, co
poskytla tomuto státu příležitost se vyjádřit. Navrhne
paušální částku nebo penále, jež je dotyčný členský stát
povinen zaplatit, ve výši, kterou považuje za přiměřenou
okolnostem."
b) doplňuje se nový odstavec, který zní:
"3. Předloží-li Komise Soudnímu dvoru Evropské unie věc podle
článku 226 z důvodu, že dotyčný stát nesplnil povinnost sdělit
opatření provádějící směrnici přijatou legislativním postupem,
může, pokládá-li to za vhodné, navrhnout paušální částku nebo
penále, již je dotyčný členský stát povinen zaplatit, ve výši,
kterou považuje za přiměřenou okolnostem.
Shledá-li Soudní dvůr Evropské unie, že došlo k porušení
povinnosti, může členskému státu uložit zaplacení paušální
částky nebo penále, které nepřekročí výši navrženou Komisí.
Platební povinnost nabude účinku ke dni stanovenému Soudním
dvorem Evropské unie v jeho rozsudku."
213) V článku 229a se slova "na návrh Komise" nahrazují slovy
"zvláštním legislativním postupem" a slova "kterými se na
úrovni Společenství upravují práva k průmyslovému vlastnictví"
se nahrazují slovy "které vytvářejí evropská práva duševního
vlastnictví". Poslední věta se nahrazuje tímto: "Tyto předpisy
vstoupí v platnost po schválení členskými státy v souladu s
jejich ústavními předpisy."
214) Článek 230 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slova "aktů přijímaných společně
Evropským parlamentem a Radou" nahrazují slovy "legislativních
aktů", za slova "Evropského parlamentu" se vkládají slova "a
Evropské rady" a doplňuje se nová věta, která zní: "Rovněž
přezkoumává legalitu aktů institucí a jiných subjektů Unie,
které mají právní účinky vůči třetím osobám.";
b) ve třetím pododstavci se slova "Účetním dvorem a ECB"
nahrazují slovy "Účetním dvorem, Evropskou centrální bankou a
Výborem regionů";
c) čtvrtý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Každá fyzická nebo právnická osoba může za podmínek uvedených
v prvním a druhém pododstavci podat žalobu proti aktům, které
jsou jí určeny nebo které se jí bezprostředně a osobně
dotýkají, jakož i proti právním aktům s obecnou působností,
které se jí bezprostředně dotýkají a nevyžadují přijetí
prováděcích opatření.";
d) za čtvrtý pododstavec se vkládá nový pododstavec, který
zní:
"Akty zřizující instituce a jiné subjekty Unie mohou stanovit
zvláštní podmínky a úpravy týkající se žalob podávaných
fyzickými nebo právnickými osobami proti aktům těchto
institucí a jiných subjektů, které vůči nim mají právní
účinky."
215) V článku 231 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
"Soudní dvůr Evropské unie však uvede, považuje-li to za
nezbytné, ty účinky aktu prohlášeného za neplatný, které jsou
nadále považovány za zachované."
216) Článek 232 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slova "porušení Smlouvy" nahrazují
slovy "porušení Smluv", slova "Rada nebo Komise" se nahrazují
slovy "Evropská rada, Rada, Komise nebo Evropská centrální
banka" a doplňuje se nová věta, která zní: "Tento článek se za
stejných podmínek použije na nečinnost institucí a jiných
subjektů Unie.";
b) ve třetím pododstavci se za slova "některý orgán" vkládají
slova "-, instituci nebo jiný subjekt";
c) čtvrtý pododstavec se zrušuje.
217) V čl. 233 prvním pododstavci se zrušují slova "nebo
orgány" a mluvnický tvar dalších slov se odpovídajícím
způsobem upravuje; třetí pododstavec se zrušuje.
218) V čl. 234 prvním pododstavci písm. b) se zrušují slova "a
ECB" a zrušuje se písmeno c). V článku se doplňuje nový
pododstavec, který zní: "Vyvstane-li taková otázka při jednání
před soudem členského státu, které se týká osoby ve vazbě,
rozhodne Soudní dvůr Evropské unie v co nejkratší lhůtě."
219) V článku 235 se slova "podle čl. 288 druhého pododstavce"
nahrazují slovy "podle čl. 288 druhého a třetího pododstavce".
220) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 235a
Soudní dvůr má pravomoc rozhodovat o legalitě aktů přijatých
Evropskou radou nebo Radou podle článku 7 Smlouvy o Evropské
unii výlučně na žádost členského státu dotčeného rozhodnutím
Evropské rady nebo Rady, a to výhradně v otázce dodržení
procedurálních ustanovení obsažených v uvedeném článku.
Tato žádost musí být podána do jednoho měsíce ode dne přijetí
takového rozhodnutí. Soudní dvůr rozhodne ve lhůtě jednoho
měsíce ode dne podání této žádosti."
221) V článku 236 se slova "ve služebním nebo pracovním řádu"
nahrazují slovy "ve služebním řádu úředníků Unie a pracovním
řádu ostatních zaměstnanců Unie".
222) V čl. 237 písm. d) druhé větě se za slovo "Rada" vkládá
slovo "guvernérů".
223) Vkládají se nové články, které znějí:
"Článek 240a
Soudní dvůr Evropské unie nemá pravomoc ve vztahu k
ustanovením o společné zahraniční a bezpečnostní politice ani
k aktům přijatým na jejich základě.
Soudní dvůr Evropské unie však má pravomoc kontrolovat
dodržování článku 25b Smlouvy o Evropské unii a rozhodovat o
žalobách podaných za podmínek stanovených v čl. 230 čtvrtém
pododstavci této smlouvy, které se týkají přezkumu legality
rozhodnutí, jimiž se stanoví omezující opatření vůči fyzickým
nebo právnickým osobám, přijatých Radou na základě hlavy V
kapitoly 2 Smlouvy o Evropské unii.
Článek 240b
Při výkonu svých pravomocí týkajících se ustanovení časti
třetí hlavy IV kapitol 4 a 5 o prostoru svobody, bezpečnosti a
práva nemá Soudní dvůr Evropské unie pravomoc přezkoumávat
platnost nebo přiměřenost operací prováděných policií nebo
jinými donucovacími orgány členského státu, ani rozhodovat o
výkonu odpovědnosti členských států za udržování veřejného
pořádku a ochranu vnitřní bezpečnosti."
224) Článek 241 se nahrazuje tímto:
"Článek 241
Dotýká-li se spor aktu s obecnou působností přijatého orgánem,
institucí nebo jiným subjektem Unie, může se každá strana, i
když lhůta stanovená v čl. 230 pátém pododstavci uplynula,
domáhat z důvodů stanovených v čl. 230 druhém pododstavci před
Soudním dvorem Evropské unie nepoužitelnosti tohoto aktu."
225) (
Netýká se českého znění
.)226) V článku 245 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
"Evropský parlament a Rada mohou řádným legislativním postupem
změnit ustanovení statutu s výjimkou hlavy I a článku 64.
Evropský parlament a Rada rozhodují buď na žádost Soudního
dvora a po konzultaci s Komisí, nebo na návrh Komise a po
konzultaci se Soudním dvorem."
EVROPSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA
227) Vkládají se nový nadpis oddílu a nový článek, které
znějí:
"ODDÍL 4a
EVROPSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA
Článek 245a
1. Evropská centrální banka a národní centrální banky tvoří
Evropský systém centrálních bank (ESCB). Evropská centrální
banka a národní centrální banky členských států, jejichž měnou
je euro, tvoří Eurosystém a řídí měnovou politiku Unie.
2. ESCB je řízen rozhodovacími orgány Evropské centrální
banky. Prvořadým cílem ESCB je udržovat cenovou stabilitu.
Aniž je dotčen tento cíl, podporuje obecné hospodářské
politiky v Unii se záměrem přispět k dosažení jejích cílů.
3. Evropská centrální banka má právní subjektivitu. Pouze ona
může povolovat vydávání eura. Je nezávislá při výkonu svých
pravomocí a správě svých financí. Orgány, instituce a jiné
subjekty Unie, jakož i vlády členských států respektují tuto
nezávislost.
4. Evropská centrální banka přijímá opatření nezbytná k plnění
svých úkolů podle článků 105 až 111a a 115c a za podmínek
stanovených statutem ESCB a ECB. V souladu s týmiž články si
členské státy, jejichž měnou není euro, a jejich centrální
banky ponechávají své pravomoci v měnové oblasti.
5. Evropská centrální banka je v oblastech spadajících do její
působnosti konzultována ke každému návrhu aktu Unie a ke
každému návrhu úpravy na vnitrostátní úrovni a může předkládat
stanoviska."
228) Vkládá se článek 245b, který přebírá znění dosavadního
článku 112 s těmito změnami:
a) v odstavci 1 se za slova "národních centrálních bank"
doplňují slova "členských států, jejichž měnou je euro";
b) v odstavci 2 se zrušuje označení písmen a) a b), dosavadní
písmeno a) se stává prvním pododstavcem a tři pododstavce
dosavadního písmene b) se stávají druhým, třetím a čtvrtým
pododstavcem uvedeného odstavce; v novém druhém pododstavci se
slova "vzájemnou dohodou vlád členských států na úrovni hlav
států nebo předsedů vlád" nahrazují slovy "Evropskou radou
kvalifikovanou většinou".
229) Vkládá se článek 245c, který přebírá znění dosavadního
článku 113.
ÚČETNÍ DVŮR
230) V článku 246 se doplňuje slovo "Unie" a doplňuje se nový
pododstavec, který zní:
"Skládá se z jednoho státního příslušníka každého členského
státu. Jeho členové vykonávají své funkce naprosto nezávisle v
obecném zájmu Unie."
231) Článek 247 se mění takto:
a) odstavec 1 a odst. 4 první pododstavec se zrušují.
Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 1 až 8;
b) v dosavadním odstavci 2, nově označeném jako odstavec 1, se
slovo "zemích" nahrazuje slovem "státech";
c) v dosavadním odstavci 4, nově označeném jako odstavec 3, se
před slova "při plnění svých úkolů" vkládají slova "Členové
Účetního dvora".
232) V článku 248 se slovo "subjekt" nahrazuje slovy
"instituce nebo jiný subjekt" v odpovídajícím mluvnickém tvaru
a odst. 1 první pododstavec se odpovídajícím způsobem
mluvnicky upravuje.
PRÁVNÍ AKTY UNIE
233) Název kapitoly 2 se nahrazuje tímto: "PRÁVNÍ AKTY UNIE,
POSTUPY JEJICH PŘIJÍMÁNÍ A JINÁ USTANOVENÍ".
234) Před článek 249 se vkládá se nový nadpis oddílu 1, který
zní:
"ODDÍL 1
PRÁVNÍ AKTY UNIE"
235) Článek 249 se mění takto:
a) první pododstavec se nahrazuje tímto:
"Pro výkon pravomocí Unie přijímají orgány nařízení, směrnice,
rozhodnutí, doporučení a stanoviska."
b) čtvrtý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Rozhodnutí je závazné v celém rozsahu. Pokud jsou v něm
uvedeni ti, jimž je určeno, je závazné pouze pro ně."
236) Vkládají se nové články, které znějí:
"Článek 249a
1. Řádný legislativní postup spočívá v tom, že Evropský
parlament a Rada přijímají společně na návrh Komise nařízení,
směrnice nebo rozhodnutí. Tento postup je vymezen v článku
251.
2. Ve zvláštních případech stanovených Smlouvami je přijetí
nařízení, směrnice nebo rozhodnutí Evropským parlamentem za
účasti Rady nebo Radou za účasti Evropského parlamentu
zvláštním legislativním postupem.
3. Právní akty přijaté legislativním postupem jsou
legislativními akty.
4. Ve zvláštních případech stanovených ve Smlouvách mohou být
legislativní akty přijímány z podnětu skupiny členských států
nebo Evropského parlamentu, na doporučení Evropské centrální
banky nebo na žádost Soudního dvora nebo Evropské investiční
banky.
Článek 249b
1. Legislativním aktem lze na Komisi přenést pravomoc přijímat
nelegislativní akty s obecnou působností, kterými se doplňují
nebo mění některé prvky legislativního aktu, které nejsou
podstatné.
Legislativní akty výslovně vymezují cíle, obsah, rozsah a dobu
trvání přenesení pravomoci. Podstatné prvky dané oblasti jsou
vyhrazeny legislativním aktům, a nesmějí tedy být předmětem
přenesení pravomoci.
2. Legislativní akty výslovně stanoví podmínky pro přenesení
pravomoci, které mohou být tyto:
a) Evropský parlament nebo Rada mohou rozhodnout o zrušení
přenesení pravomoci;
b) akt v přenesené pravomoci může vstoupit v platnost pouze
tehdy, nevysloví-li ve lhůtě stanovené legislativním aktem
Evropský parlament nebo Rada žádné námitky.
Pro účely písmen a) a b) se Evropský parlament usnáší většinou
hlasů všech svých členů a Rada rozhoduje kvalifikovanou
většinou.
3. Součástí názvu aktů v přenesené pravomoci jsou slova "v
přenesené pravomoci".
Článek 249c
1. Členské státy přijmou veškerá nezbytná vnitrostátní právní
opatření k provedení právně závazných aktů Unie.
2. Jsou-li pro provedení právně závazných aktů Unie nezbytné
jednotné podmínky, svěří tyto akty prováděcí pravomoci Komisi
nebo ve zvláštních, náležitě odůvodněných případech a v
případech uvedených v článcích 11 a 13 Smlouvy o Evropské unii
Radě.
3. Pro účely odstavce 2 Evropský parlament a Rada řádným
legislativním postupem formou nařízení předem stanoví pravidla
a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi
při výkonu prováděcích pravomocí.
4. Součástí názvu prováděcích aktů je slovo "prováděcí".
Článek 249d
Rada přijímá doporučení. Rozhoduje na návrh Komise ve všech
případech, kdy má podle Smluv přijmout akt na návrh Komise. V
oblastech, ve kterých je pro přijetí aktu Unie požadována
jednomyslnost, rozhoduje jednomyslně. Komise a ve zvláštních
případech uvedených ve Smlouvách Evropská centrální banka
přijímají doporučení."
POSTUPY PŘIJÍMÁNÍ AKTŮ A JINÁ USTANOVENÍ
237) Před článek 250 se vkládá nový nadpis oddílu 2 s názvem
"POSTUPY PŘIJÍMÁNÍ AKTŮ A JINÁ USTANOVENÍ":
238) V článku 250 se odstavec 1 se nahrazuje tímto:
"1. Rozhoduje-li Rada na základě Smluv na návrh Komise, může
takový návrh změnit pouze jednomyslným rozhodnutím, s výjimkou
případů uvedených v čl. 251 odst. 10 a 13, článcích 268, 270a
a 272 a čl. 273 druhém pododstavci."
239) Článek 251 se mění takto:
a) v odstavci 1 se slova "na tento článek" nahrazují slovy "na
řádný legislativní postup";
b) odst. 2 druhý a třetí pododstavec a odstavce 3 až 7 se
nahrazují tímto:
"První čtení
3. Evropský parlament zaujme svůj postoj v prvním čtení a
postoupí jej Radě.
4. Schválí-li Rada postoj Evropského parlamentu, je dotyčný
akt přijat ve znění odpovídajícím postoji Evropského
parlamentu.
5. Neschválí-li Rada postoj Evropského parlamentu, přijme svůj
postoj v prvním čtení a postoupí jej Evropskému parlamentu.
6. Rada podrobně informuje Evropský parlament o důvodech, na
základě kterých přijala postoj v prvním čtení. Komise podrobně
informuje Evropský parlament o svém postoji.
Druhé čtení
7. Jestliže ve lhůtě tří měsíců od tohoto postoupení Evropský
parlament:
a) schválí postoj Rady v prvním čtení nebo nepřijme žádné
usnesení, pokládá se dotyčný akt za přijatý ve znění
odpovídajícím postoji Rady;
b) odmítne postoj Rady v prvním čtení většinou hlasů všech
svých členů, pokládá se navrhovaný akt za nepřijatý;
c) navrhne většinou hlasů všech svých členů změny postoje Rady
v prvním čtení, postoupí se změněný text Radě a Komisi, která
k těmto změnám zaujme stanovisko.
8. Jestliže ve lhůtě tří měsíců od obdržení změn Evropského
parlamentu Rada kvalifikovanou většinou:
a) schválí všechny tyto změny, pokládá se dotyčný akt za
přijatý;
b) neschválí všechny změny, svolá předseda Rady po dohodě s
předsedou Evropského parlamentu ve lhůtě šesti týdnů
dohodovací výbor.
9. O návrzích změn, k nimž Komise zaujala odmítavé stanovisko,
Rada rozhoduje jednomyslně.
Dohodovací postup
10. Dohodovací výbor, který se skládá z členů Rady nebo z
jejich zástupců a ze stejného počtu členů zastupujících
Evropský parlament, má za úkol dosáhnout přijetí dohody o
společném návrhu kvalifikovanou většinou členů Rady nebo
jejich zástupců a většinou členů zastupujících Evropský
parlament ve lhůtě šesti týdnů od svého svolání, a to na
základě postojů Evropského parlamentu a Rady v druhém čtení.
11. Komise se účastní jednání dohodovacího výboru a vyvíjí
veškerou činnost potřebnou ke sblížení postojů Evropského
parlamentu a Rady.
12. Neschválí-li dohodovací výbor ve lhůtě šesti týdnů od
svého svolání společný návrh, pokládá se navrhovaný akt za
nepřijatý.
Třetí čtení
13. Schválí-li dohodovací výbor v této lhůtě společný návrh,
mají Evropský parlament, který se usnáší nadpoloviční většinou
odevzdaných hlasů, a Rada, která rozhoduje kvalifikovanou
většinou, ode dne tohoto schválení šest týdnů na to, aby
přijaly navrhovaný akt v souladu se společným návrhem. Pokud
tak neučiní, pokládá se navrhovaný akt za nepřijatý.
14. Lhůty tří měsíců a šesti týdnů uvedené v tomto článku se
prodlužují z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady, první
nejvýše o jeden měsíc a druhá nejvýše o dva týdny.
Zvláštní ustanovení
15. Je-li legislativní akt v případech uvedených ve Smlouvách
podán k řádnému legislativnímu postupu z podnětu skupiny
členských států, na doporučení Evropské centrální banky nebo
na žádost Soudního dvora, nepoužijí se odstavec 2, druhá věta
odstavce 6 a odstavec 9.
V takovém případě Evropský parlament a Rada předají Komisi
návrh aktu i se svými postoji v prvním a druhém čtení.
Evropský parlament nebo Rada mohou kdykoli během celého
postupu požádat Komisi o stanovisko, které může Komise rovněž
vydat z vlastního podnětu. Pokud to pokládá za nezbytné, může
se rovněž podílet na činnosti dohodovacího výboru podle
odstavce 11."
240) Článek 252 se zrušuje. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 252a
Evropský parlament, Rada a Komise se navzájem konzultují a
vzájemnou dohodou upravují způsoby své spolupráce. Za tímto
účelem mohou v souladu se Smlouvami uzavírat
interinstitucionální dohody, které mohou mít závaznou povahu."
241) Článek 253 se nahrazuje tímto:
"Článek 253
Neuvádějí-li Smlouvy druh aktu, který má být přijat, zvolí jej
orgány pro jednotlivé případy v souladu s platnými postupy a
se zásadou proporcionality.
Právní akty musí obsahovat odůvodnění a odkazovat na návrhy,
podněty, doporučení, žádosti nebo stanoviska požadovaná
Smlouvami.
Posuzují-li Evropský parlament a Rada návrh legislativního
aktu, zdrží se přijetí aktů, které příslušný legislativní
postup pro danou oblast nestanoví."
242) Článek 254 se nahrazuje tímto:
"Článek 254
1. Legislativní akty přijaté řádným legislativním postupem
podepisuje předseda Evropského parlamentu a předseda Rady.
Legislativní akty přijaté zvláštním legislativním postupem
podepisuje předseda orgánu, který je přijal.
Legislativní akty se vyhlašují v Úředním věstníku Evropské
unie. Vstupují v platnost dnem, který je v nich stanoven,
jinak dvacátým dnem po vyhlášení.
2. Nelegislativní akty přijaté v podobě nařízení, směrnic a
rozhodnutí, ve kterých není uvedeno, komu jsou určena,
podepisuje předseda orgánu, který je přijal.
Nařízení, směrnice, které jsou určeny všem členským státům, a
rozhodnutí, ve kterých není uvedeno, komu jsou určena, se
vyhlašují v Úředním věstníku Evropské unie. Vstupují v
platnost dnem, který je v nich stanoven, jinak dvacátým dnem
po vyhlášení.
Ostatní směrnice a rozhodnutí, ve kterých je uvedeno, komu
jsou určena, se oznamují těm, jimž jsou určeny, a nabývají
účinku tímto oznámením."
243) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 254a
1. Při plnění svých úkolů se orgány, instituce a jiné subjekty
Unie opírají o otevřenou, efektivní a nezávislou evropskou
správu.
2. V souladu se služebním řádem a pracovním řádem přijatými na
základě článku 283 přijmou Evropský parlament a Rada řádným
legislativním postupem formou nařízení za tímto účelem
ustanovení."
244) Dosavadní článek 255 se stává článkem 16a a mění se podle
bodu 28.
245) V čl. 256 prvním pododstavci se slova "Rozhodnutí Rady
nebo Komise, která ukládají" nahrazují slovy "Akty Rady,
Komise nebo Evropské centrální banky, které ukládají".
PORADNÍ INSTITUCE
246) Vkládá se nový nadpis kapitoly a nový článek
následujícího znění, přičemž dosavadní kapitoly 3 a 4 se
stávají oddíly 1 a 2 a dosavadní kapitola 5 se označuje jako
kapitola 4.
"KAPITOLA 3
PORADNÍ INSTITUCE UNIE
Článek 256a
1. Evropskému parlamentu, Radě a Komisi jsou nápomocny
Hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů, které plní
poradní funkce.
2. Hospodářský a sociální výbor se skládá ze zástupců
organizací zaměstnavatelů, zaměstnanců a dalších subjektů
zastupujících občanskou společnost, zejména v sociálně-
hospodářské, občanské, profesní a kulturní oblasti.
3. Výbor regionů se skládá ze zástupců regionálních a místních
samosprávných celků, kteří buď mají volební mandát v některém
regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo jsou
politicky odpovědní volenému shromáždění.
4. Členové Hospodářského a sociálního výboru a Výboru regionů
nejsou vázáni žádnými příkazy. Vykonávají svou funkci zcela
nezávisle v obecném zájmu Unie.
5. Rada pravidelně přezkoumává pravidla uvedená v odstavcích
2
a 3, která se týkají složení těchto výborů, aby zohlednila
hospodářský, sociální a demografický vývoj v Unii. K tomuto
účelu přijímá Rada na návrh Komise rozhodnutí."
HOSPODÁŘSKÝ A SOCIÁLNÍ VÝBOR
247) Články 257 a 261 se zrušují.
248) V článku 258 se druhý a třetí pododstavec nahrazují
tímto:
"Rada na návrh Komise jednomyslně přijme rozhodnutí, kterým se
stanoví složení výboru."
249) Článek 259 se mění takto:
a) v odstavci 1 se první věta nahrazuje tímto: "Členové výboru
jsou jmenováni na dobu pěti let.";
b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:
"2. Rada rozhoduje po konzultaci s Komisí. Může si vyžádat
názor evropských organizací, které představují jednotlivá
hospodářská a sociální odvětví a občanskou společnost, jichž
se týkají činnosti Unie."
250) V čl. 260 prvním pododstavci se slova "dvou let"
nahrazují slovy "dva a půl roku" a ve třetím pododstavci se
před slovo "Rady" vkládají slova "Evropského parlamentu,".
251) Článek 262 se mění takto:
a) před odkaz na Radu v prvním, druhém a třetím pododstavci se
vkládá odkaz na Evropský parlament;
b) v prvním pododstavci se slova "jsou povinny konzultovat"
nahrazují slovem "konzultují";
c) ve třetím pododstavci se zrušují slova "a příslušné odborné
skupiny";
d) čtvrtý pododstavec se zrušuje.
VÝBOR REGIONŮ
252) Článek 263 se mění takto:
a) první pododstavec se zrušuje;
b) dosavadní třetí, nově druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Rada na návrh Komise jednomyslně přijme rozhodnutí, kterým se
stanoví složení výboru.";
c) v dosavadním čtvrtém, nově třetím pododstavci první větě se
zrušují slova "na návrh příslušných členských států" a slovo
"čtyři" se nahrazuje slovem "pěti"; ve čtvrté větě se slova "v
prvním pododstavci" nahrazují slovy "v čl. 256a odst. 3";
d) poslední pododstavec se zrušuje.
253) V čl. 264 prvním pododstavci se slova "dvou let"
nahrazují slovy "dva a půl roku" a ve třetím pododstavci se
před slovo "Rady" vkládají slova "Evropského parlamentu,".
254) Článek 265 se mění takto:
a) před odkaz na Radu v prvním, druhém, třetím a posledním
pododstavci se vkládá odkaz na Evropský parlament;
b) v prvním pododstavci se zrušuje slovo "dvou";
c) čtvrtý pododstavec se zrušuje.
EVROPSKÁ INVESTIČNÍ BANKA
255) V čl. 266 třetím pododstavci se slova "na žádost Komise"
nahrazují slovy "na návrh Komise", slova "jednomyslným
rozhodnutím" se nahrazují slovy "jednomyslně zvláštním
legislativním postupem" a slova "články 4, 11, 12 a čl. 18
odst. 5 statutu" se nahrazují slovem "statut".
256) V čl. 267 písm. b) se slova "postupného vytváření"
nahrazují slovy "vytvoření nebo fungování".
FINANČNÍ USTANOVENÍ
257) Článek 268 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se zrušují slova "-, včetně těch,
které se vztahují k Evropskému sociálnímu fondu," a dosavadní
tři pododstavce se stávají odstavcem 1;
b) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Roční rozpočet Unie stanoví Evropský parlament a Rada v
souladu s článkem 272."
c) doplňují se nové odstavce, které znějí:
"2. Výdaje zapsané v rozpočtu jsou povoleny na dobu ročního
rozpočtového období v souladu s nařízením podle článku 279.
3. Uskutečnění výdajů zapsaných v rozpočtu vyžaduje předchozí
přijetí právně závazného aktu Unie, který stanoví právní
základ pro její činnost a pro uskutečnění odpovídajících
výdajů v souladu s nařízením podle článku 279, s výjimkou
případů stanovených tímto nařízením.
4. K zajištění rozpočtové kázně nepřijme Unie žádné akty,
které by mohly mít významný dopad na rozpočet, aniž by byla
poskytnuta záruka, že výdaje vyplývající z těchto aktů mohou
být financovány v rámci limitu pro vlastní zdroje Unie a v
souladu s víceletým finančním rámcem podle článku 270a.
5. Rozpočet je plněn v souladu se zásadou řádného finančního
řízení. Členské státy a Unie spolupracují, aby zajistily
využívání prostředků zapsaných v rozpočtu v souladu s touto
zásadou.
6. V souladu s článkem 280 bojují Unie a členské státy proti
podvodům a jiným protiprávním jednáním poškozujícím nebo
ohrožujícím finanční zájmy Unie."
VLASTNÍ ZDROJE UNIE
258) Před článek 269 se vkládá nový nadpis kapitoly 1 s názvem
"VLASTNÍ ZDROJE UNIE".
259) Článek 269 se mění takto:
a) vkládá se nový první pododstavec, který zní:
"Unie si zajistí prostředky nezbytné pro dosažení svých cílů a
pro úspěšné provádění svých politik."
b) poslední pododstavec se nahrazuje tímto:
"Rada přijme zvláštním legislativním postupem jednomyslně po
konzultaci s Evropským parlamentem rozhodnutí, kterým se
stanoví ustanovení týkající se systému vlastních zdrojů Unie.
V této souvislosti může zřídit nové kategorie vlastních zdrojů
nebo zrušit stávající kategorii. Toto rozhodnutí vstoupí v
platnost až po schválení členskými státy v souladu s jejich
ústavními předpisy.
Rada přijme zvláštním legislativním postupem formou nařízení
prováděcí opatření pro systém vlastních zdrojů Unie, pokud je
tak stanoveno rozhodnutím přijatým na základě třetího
pododstavce. Rada rozhoduje po obdržení souhlasu Evropského
parlamentu."
260) Článek 270 se zrušuje.
VÍCELETÝ FINANČNÍ RÁMEC
261) Vkládají se nový nadpis kapitoly a nový článek, které
znějí:
"KAPITOLA 2
VÍCELETÝ FINANČNÍ RÁMEC
Článek 270a
1. Víceletý finanční rámec zajišťuje řádný vývoj výdajů Unie
v
rámci limitu jejích vlastních zdrojů.
Víceletý finanční rámec se stanoví na dobu nejméně pěti let.
Roční rozpočet Unie je v souladu s víceletým finančním rámcem.
2. Rada přijme zvláštním legislativním postupem nařízení,
kterým se stanoví víceletý finanční rámec. Rada rozhoduje
jednomyslně po obdržení souhlasu Evropského parlamentu, který
se usnáší většinou hlasů všech svých členů.
Evropská rada může jednomyslně přijmout rozhodnutí, které Radě
umožní při přijímání nařízení uvedeného v prvním pododstavci
rozhodovat kvalifikovanou většinou.
3. Finanční rámec stanoví výši ročních stropů prostředků na
závazky podle kategorie výdajů a ročních stropů prostředků na
platby. Kategorie výdajů, kterých je omezený počet, odpovídají
hlavním oblastem činnosti Unie.
Finanční rámec stanoví jakákoli další ustanovení, která jsou
účelná pro hladký průběh ročního rozpočtového procesu.
4. Není-li do uplynutí předcházejícího finančního rámce
přijato nařízení Rady, které stanoví nový finanční rámec,
prodlouží se platnost stropů a dalších ustanovení
odpovídajících poslednímu roku předcházejícího rámce až do
přijetí tohoto aktu.
5. Evropský parlament, Rada a Komise činí během celého procesu
vedoucího k přijetí finančního rámce všechna nezbytná opatření
k usnadnění tohoto přijetí."
ROČNÍ ROZPOČET UNIE
262) Za článek 270a se vkládá nový nadpis kapitoly 3 s názvem
"ROČNÍ ROZPOČET UNIE".
263) Vkládá se článek 270b, který přebírá znění dosavadního
čl. 272 odst. 1.
264) Dosavadní článek 271 se stává článkem 273a a mění se
podle bodu 267.
265) V článku 272 se dosavadní odstavec 1 stává článkem 270b a
odstavce 2 až 10 se nahrazují tímto:
"Článek 272
Evropský parlament a Rada stanoví zvláštním legislativním
postupem roční rozpočet Unie v souladu s těmito ustanoveními:
1. Každý orgán s výjimkou Evropské centrální banky sestaví
před 1. červencem předběžný odhad svých výdajů na příští
rozpočtový rok. Komise shrne tyto odhady do návrhu rozpočtu,
jenž může obsahovat odlišné odhady.
Návrh rozpočtu zahrnuje odhad příjmů a odhad výdajů.
2. Komise předloží návrh rozpočtu Evropskému parlamentu a Radě
nejpozději 1. září roku předcházejícího roku, ve kterém má být
rozpočet plněn.
Komise může návrh rozpočtu v průběhu procesu měnit, a to až do
svolání dohodovacího výboru podle odstavce 5.
3. Rada přijme svůj postoj k návrhu rozpočtu a postoupí jej
Evropskému parlamentu nejpozději 1. října roku předcházejícího
roku, ve kterém má být rozpočet plněn. Podrobně informuje
Evropský parlament o důvodech, na základě kterých postoj
přijala.
4. Jestliže ve lhůtě čtyřiceti dvou dnů od tohoto postoupení
Evropský parlament:
a) schválí postoj Rady, je rozpočet přijat;
b) nepřijme žádné usnesení, pokládá se rozpočet za přijatý;
c) přijme změny většinou hlasů všech svých členů, postoupí se
změněný návrh Radě a Komisi. Předseda Evropského parlamentu po
dohodě s předsedou Rady neprodleně svolá dohodovací výbor.
Pokud však do deseti dnů od tohoto postoupení Rada Evropskému
parlamentu sdělí, že schvaluje všechny změny, dohodovací výbor
se nesejde.
5. Dohodovací výbor, který se skládá z členů Rady nebo z
jejich zástupců a ze stejného počtu členů zastupujících
Evropský parlament, má za úkol dosáhnout přijetí dohody o
společném návrhu kvalifikovanou většinou členů Rady nebo
jejich zástupců a většinou členů zastupujících Evropský
parlament ve lhůtě dvaceti jednoho dne od svého svolání, a to
na základě postojů Evropského parlamentu a Rady.
Komise se účastní jednání dohodovacího výboru a vyvíjí
veškerou činnost potřebnou ke sblížení postojů Evropského
parlamentu a Rady.
6. Dohodne-li se dohodovací výbor ve lhůtě dvaceti jednoho dne
podle odstavce 5 na společném návrhu, mají Evropský parlament
a Rada ode dne této dohody čtrnáct dní na to, aby společný
návrh schválily.
7. Jestliže ve lhůtě čtrnácti dnů podle odstavce 6:
a) Evropský parlament i Rada schválí společný návrh nebo
nepřijmou žádné rozhodnutí, nebo jestliže jeden z těchto
orgánů společný návrh schválí, zatímco druhý nepřijme žádné
rozhodnutí, pokládá se rozpočet za přijatý s konečnou
platností v souladu se společným návrhem; nebo
b) Evropský parlament, který se usnáší většinou hlasů všech
svých členů, i Rada společný návrh zamítnou, nebo pokud jeden
z těchto orgánů společný návrh zamítne, zatímco druhý nepřijme
žádné rozhodnutí, předloží Komise nový návrh rozpočtu; nebo
c) Evropský parlament, který se usnáší většinou hlasů všech
svých členů, zamítne společný návrh, zatímco Rada ji schválí,
předloží Komise nový návrh rozpočtu; nebo
d) Evropský parlament schválí společný návrh, zatímco Rada jej
zamítne, může Evropský parlament, který se usnáší většinou
hlasů všech svých členů a třípětinovou většinou odevzdaných
hlasů, ve lhůtě čtrnácti dnů ode dne zamítnutí Radou
rozhodnout o potvrzení všech nebo některých změn uvedených v
odst. 4 písm. c). Není-li některá změna Evropského parlamentu
potvrzena, zachová se postoj dohodnutý dohodovacím výborem k
rozpočtové linii, která je předmětem změny. Rozpočet se na
tomto základě pokládá za přijatý s konečnou platností.
8. Nedohodne-li se dohodovací výbor ve lhůtě dvaceti jednoho
dne podle odstavce 5 na společném návrhu, předloží Komise nový
návrh rozpočtu.
9. Po ukončení postupu uvedeného v tomto článku prohlásí
předseda Evropského parlamentu, že rozpočet je přijat s
konečnou platností.
10. Každý orgán vykonává pravomoci svěřené mu podle tohoto
článku při dodržování Smluv a aktů přijatých na jejich
základě, zejména pokud jde o vlastní zdroje Unie a o rovnováhu
příjmů a výdajů."
266) Článek 273 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se slovo "schválen" nahrazuje slovy
"přijat s konečnou platností", slova "nebo jiných jednotek
členění" se zrušují a slova "rozpočtu předešlého rozpočtového
roku s tím, že Komise může disponovat měsíčně nanejvýš jednou
dvanáctinou prostředků předpokládaných v návrhu připravovaného
rozpočtu" se nahrazují slovy "prostředků zapsaných v dotyčné
kapitole rozpočtu předešlého rozpočtového roku, přičemž tato
částka nesmí překročit jednu dvanáctinu prostředků zapsaných
ve stejné kapitole návrhu rozpočtu.";
b) v druhém pododstavci se za slova "Rada může" vkládají slova
"na návrh Komise" a doplňují se slova a nová věta, které
znějí: "v souladu s nařízením přijatým na základě článku 279.
Rada toto rozhodnutí neprodleně postoupí Evropskému
parlamentu.";
c) třetí pododstavec se zrušuje;
d) poslední pododstavec se nahrazuje tímto:
"Rozhodnutí podle druhého pododstavce stanoví nezbytná
opatření týkající se zdrojů k použití tohoto článku, v souladu
s akty uvedenými v článku 269.
Vstoupí v platnost třicet dnů po svém přijetí, pokud se v této
lhůtě Evropský parlament, který se usnáší většinou hlasů všech
svých členů, nerozhodne tyto výdaje snížit."
267) Vkládá se článek 273a, který přebírá znění dosavadního
článku 271 s těmito změnami:
a) první pododstavec se zrušuje;
b) v dosavadním třetím, nově druhém pododstavci se zrušují
slova "podle potřeby";
c) v posledním pododstavci se slova "Rady, Komise a Soudního
dvora" nahrazují slovy "Evropské rady a Rady, Komise a
Soudního dvora Evropské unie".
PLNĚNÍ ROZPOČTU A ABSOLUTORIUM
268) Před článek 274 se vkládá nový nadpis kapitoly 4 s názvem
"PLNĚNÍ ROZPOČTU A ABSOLUTORIUM"; článek 274 se mění takto:
a) v prvním pododstavci se za slova "Komise plní rozpočet"
vkládají slova "ve spolupráci s členskými státy";
b) druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Uvedené nařízení stanoví pro členské státy povinnost kontroly
a auditu při plnění rozpočtu, jakož i z toho vyplývající
odpovědnosti. Stanoví rovněž odpovědnosti a podrobná pravidla,
podle kterých se každý orgán podílí na provádění svých
výdajů."
269) V článku 275 se slova "Radě a Evropskému parlamentu"
nahrazují slovy "Evropskému parlamentu a Radě" a doplňuje se
nový pododstavec, který zní:
"Komise rovněž předkládá Evropskému parlamentu a Radě
hodnotící zprávu o financích Unie založenou na dosažených
výsledcích, zejména ve vztahu k zadání, které Evropský
parlament a Rada uvedly na základě článku 276."
270) V čl. 276 odst. 1 se slova "závěrečný účet a finanční
rozvahu, uvedené v článku 275," nahrazují slovy "závěrečný
účet, rozvahu a hodnotící zprávu podle článku 275".
SPOLEČNÁ FINANČNÍ USTANOVENÍ
271) Před článek 277 se vkládá nový nadpis kapitoly 5 s názvem
"SPOLEČNÁ USTANOVENÍ".
272) Článek 277 se nahrazuje tímto:
"Článek 277
Víceletý finanční rámec a roční rozpočet se sestavují v
eurech."
273) Článek 279 se mění takto:
a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:
"1. Evropský parlament a Rada stanoví řádným legislativním
postupem a po konzultaci s Účetním dvorem formou nařízení:
a) finanční pravidla stanovící zejména podrobnosti týkající se
sestavování a plnění rozpočtu a předkládání účetnictví a jeho
auditu;
b) pravidla pro kontrolu odpovědnosti účastníků finančních
operací, a zejména schvalujících osob a účetních.";
b) v odstavci 2 se slova "po obdržení stanoviska Účetního
dvora" nahrazují slovy "s Účetním dvorem" a zrušují se slova
"jednomyslným rozhodnutím".
274) Vkládají se nové články, které znějí:
"Článek 279a
Evropský parlament, Rada a Komise zajistí, aby Unie měla k
dispozici finanční prostředky, které jí umožní plnit právní
závazky vůči třetím stranám.
Článek 279b
V rámci rozpočtového procesu podle této kapitoly jsou z
podnětu Komise svolávána pravidelná setkání předsedů
Evropského parlamentu, Rady a Komise. Předsedové učiní všechna
nezbytná opatření k tomu, aby podpořili vzájemné projednání a
sbližování postojů orgánů, kterým předsedají, a tak usnadnili
provádění této hlavy."
BOJ PROTI PODVODŮM
275) Před článek 280 se vkládá nový nadpis kapitoly 6 s názvem
"BOJ PROTI PODVODŮM".
276) Článek 280 se mění takto:
a) v odstavci 1 se za slova "v členských státech" vkládají
slova "a v orgánech, institucích a jiných subjektech Unie";
b) v odstavci 4 se za slova "v členských státech" vkládají
slova "a v orgánech, institucích a jiných subjektech Unie" a
poslední věta se zrušuje.
POSÍLENÁ SPOLUPRÁCE
277) Za článek 280 se vkládá nový nadpis hlavy III s názvem
"POSÍLENÁ SPOLUPRÁCE".
278) Vkládají se nové články, které spolu s článkem 10 Smlouvy
o Evropské unii nahrazují články 27a až 27e, 40, 40a a 40b a
43 až 45 Smlouvy o založení Evropského společenství a které
znějí:
"Článek 280a
Každá posílená spolupráce musí být v souladu se Smlouvami a
právem Unie.
Tato spolupráce nesmí narušovat vnitřní trh ani hospodářskou,
sociální a územní soudržnost. Nesmí vytvářet překážku ani
diskriminaci v obchodu mezi členskými státy, ani mezi nimi
vyvolávat narušení hospodářské soutěže.
Článek 280b
Každá posílená spolupráce musí zachovávat pravomoci, práva a
povinnosti členských států, které se jí neúčastní. Tyto státy
pak nebrání jejímu provádění zúčastněnými členskými státy.
Článek 280c
1. Při navázání je posílená spolupráce otevřena všem členským
státům, s výhradou dodržení případných podmínek účasti
stanovených povolujícím rozhodnutím. Je jim rovněž otevřená
kdykoli, s výhradou dodržení, kromě uvedených podmínek, aktů
již přijatých v jejím rámci.
Komise a členské státy účastnící se posílené spolupráce dbají
na to, aby podporovaly účast co největšího počtu členských
států.
2. Komise a případně vysoký představitel Unie pro zahraniční
věci a bezpečnostní politiku pravidelně informují Evropský
parlament a Radu o vývoji posílené spolupráce.
Článek 280d
1. Členské státy, které si přejí mezi sebou navázat posílenou
spolupráci v jedné z oblastí uvedených ve Smlouvách, s
výjimkou oblastí výlučné pravomoci a společné zahraniční a
bezpečnostní politiky, podají žádost Komisi a upřesní oblast a
cíle navrhované posílené spolupráce. Komise může v tomto
smyslu předložit Radě návrh. Pokud Komise návrh nepředloží,
sdělí důvody daným členským státům.
Povolení k zavedení posílené spolupráce podle prvního
pododstavce vydá Rada na návrh Komise po obdržení souhlasu
Evropského parlamentu.
2. Žádost členských států, které si přejí mezi sebou navázat
posílenou spolupráci v rámci společné zahraniční a
bezpečnostní politiky, se podává Radě. Postoupí se vysokému
představiteli Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku, který zaujme stanovisko k souladu zamýšlené posílené
spolupráce se společnou zahraniční a bezpečnostní politikou
Unie, a Komisi, která zaujme stanovisko zejména k souladu
zamýšlené posílené spolupráce s ostatními politikami Unie. Pro
informaci se předá i Evropskému parlamentu.
Povolení k zavedení posílené spolupráce vydá rozhodnutím Rada,
která rozhoduje jednomyslně.
Článek 280e
Jednání Rady se mohou účastnit všichni její členové, avšak na
hlasování se podílejí pouze členové Rady zastupující členské
státy zúčastněné na posílené spolupráci.
K jednomyslnosti je třeba pouze hlasů zástupců zúčastněných
členských států.
Kvalifikovaná většina je vymezena v souladu s čl. 205 odst. 3.
Článek 280f
1. Každý členský stát, který si přeje účastnit se probíhající
posílené spolupráce v jedné z oblastí podle čl. 280d odst. 1,
oznámí svůj záměr Radě a Komisi.
Ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přijetí oznámení potvrdí Komise
účast dotyčného členského státu. V případě potřeby stanoví, že
jsou splněny podmínky účasti, a přijme přechodná opatření,
která jsou nezbytná pro použití aktů již přijatých v rámci
posílené spolupráce.
Usoudí-li však Komise, že podmínky účasti splněny nejsou,
uvede, jaká ustanovení mají být přijata pro splnění těchto
podmínek, a stanoví lhůtu pro opětovné přezkoumání žádosti. Po
uplynutí této lhůty žádost znovu přezkoumá v souladu s druhým
pododstavcem. Pokud Komise usoudí, že podmínky účasti stále
nejsou splněny, může se dotyčný členský stát obrátit v této
věci na Radu, která o žádosti rozhodne. Rada rozhoduje v
souladu s článkem 280e. Na návrh Komise může rovněž přijmout
přechodná opatření podle druhého pododstavce.
2. Každý členský stát, který si přeje účastnit se probíhající
posílené spolupráce v rámci společné zahraniční a bezpečnostní
politiky, oznámí svůj záměr Radě, vysokému představiteli Unie
pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komisi.
Rada potvrdí účast dotyčného členského státu po konzultaci s
vysokým představitelem Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku a poté, co v případě potřeby stanoví, že jsou splněny
podmínky účasti. Rada může na návrh vysokého představitele
Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku rovněž
přijmout nezbytná přechodná opatření pro použití aktů již
přijatých v rámci posílené spolupráce. Pokud však Rada usoudí,
že podmínky účasti splněny nejsou, uvede, jaká ustanovení mají
být přijata pro splnění těchto podmínek, a stanoví lhůtu pro
opětovné přezkoumání žádosti o účast.
Pro účely tohoto odstavce rozhoduje Rada jednomyslně a v
souladu s článkem 280e.
Článek 280g
Náklady vyplývající z provádění posílené spolupráce, s
výjimkou správních nákladů orgánů, hradí zúčastněné členské
státy, pokud všichni členové Rady po konzultaci s Evropským
parlamentem jednomyslně nerozhodnou jinak.
Článek 280h
1. Stanoví-li některé ustanovení Smluv, které může být použito
v rámci posílené spolupráce, že Rada rozhoduje jednomyslně,
může Rada jednomyslně v souladu s postupem podle článku 280e
přijmout rozhodnutí o tom, že bude rozhodovat kvalifikovanou
většinou.
2. Stanoví-li některé ustanovení Smluv, které může být použito
v rámci posílené spolupráce, že Rada přijímá akty zvláštním
legislativním postupem, může Rada jednomyslně v souladu s
postupem podle článku 280e přijmout rozhodnutí o tom, že bude
rozhodovat řádným legislativním postupem. Rada rozhoduje po
konzultaci s Evropským parlamentem.
3. Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na rozhodnutí související s
vojenstvím nebo obranou.
Článek 280i
Rada a Komise zajišťují soudržnost mezi činnostmi prováděnými
v rámci posílené spolupráce a soudržnost těchto činností s
politikami Unie a za tímto účelem spolupracují."
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
279) Dosavadní část šestá se označuje jako část sedmá.
280) Články 281, 293, 305 a 314 se zrušují. Článek 286 se
nahrazuje článkem 16b.
281) V článku 282 se doplňuje tato věta: "Avšak v otázkách
spojených s fungováním svých jednotlivých orgánů je Unie
zastupována vzhledem k jejich správní samostatnosti každým z
nich."
282) V článku 283 se slova "Rada přijme na návrh Komise a po
konzultaci s dalšími zúčastněnými orgány" nahrazují slovy
"Evropský parlament a Rada přijmou řádným legislativním
postupem a po konzultaci s dalšími zúčastněnými orgány formou
nařízení" a slova "těchto společenství" se nahrazují slovem
"Unie".
283) V článku 288 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
"Odchylně od druhého pododstavce nahradí Evropská centrální
banka v souladu s obecnými zásadami společnými právním řádům
členských států škody způsobené jí nebo jejími zaměstnanci při
výkonu jejich funkce."
284) V článku 290 se za slovo "jednomyslně" vkládají slova
"formou nařízení".
285) V článku 291 druhé větě se zrušují slova "..., Evropský
měnový institut".
286) Dosavadní článek 294 se stává článkem 48a.
287) Článek 299 se mění takto:
a) odstavec 1 se zrušuje. Dosavadní odst. 2 první pododstavec
a dosavadní odstavce 3 až 6 se stávají článkem 311a a mění se
podle bodu 293.
Odstavec 2 není číslován;
b) v dosavadním odst. 2 druhém pododstavci, nově prvním
pododstavci se zrušuje slovo "Avšak", slova "francouzských
zámořských departementů" se nahrazují slovy "Guadeloupu,
Francouzské Guayany, Martiniku, Réunionu, Svatého Bartoloměje,
Svatého Martina," a doplňuje se nová věta, která zní: "Pokud
jsou dotyčná konkrétní opatření přijímána Radou zvláštním
legislativním postupem, rozhoduje rovněž na návrh Komise a po
konzultaci s Evropským parlamentem.";
c) v dosavadním odst. 2 třetím pododstavci, nově druhém
pododstavci se slova "Při přijímání příslušných opatření
uvedených v druhém pododstavci přihlédne Rada k oblastem, jako
jsou" nahrazují slovy "Opatření uvedená v prvním pododstavci
se týkají zejména" a mluvnický tvar dalších slov se
odpovídajícím způsobem upravuje;
d) v dosavadním odst. 2 čtvrtém pododstavci, nově třetím
pododstavci se slova "ve druhém pododstavci" nahrazují slovy
"v prvním pododstavci".
288) Články 300 a 301 se nahrazují články 188n a 188k a články
302, 303 a 304 se nahrazují článkem 188p.
289) Článek 308 se nahrazuje tímto:
"Článek 308
1. Ukáže-li se, že k dosažení některého z cílů stanovených
Smlouvami je nezbytná určitá činnost Unie v rámci politik
vymezených Smlouvami, které však k této činnosti neposkytují
nezbytné pravomoci, přijme Rada na návrh Komise jednomyslně po
obdržení souhlasu Evropského parlamentu vhodná ustanovení.
Pokud jsou dotyčná ustanovení přijímána Radou zvláštním
legislativním postupem, rozhoduje rovněž jednomyslně, na návrh
Komise a po obdržení souhlasu Evropského parlamentu.
2. V rámci postupu pro kontrolu zásady subsidiarity podle čl.
3b odst. 3 Smlouvy o Evropské unii upozorní Komise
vnitrostátní parlamenty na návrhy založené na tomto článku.
3. Opatření založená na tomto článku nesmějí harmonizovat
právní předpisy členských států v případech, kdy Smlouvy tuto
harmonizaci vylučují.
4. Tento článek nemůže sloužit jako základ pro dosažení cílů
stanovených v rámci společné zahraniční a bezpečnostní
politiky a každý akt přijatý na základě tohoto článku
respektuje meze stanovené v čl. 25b druhém pododstavci Smlouvy
o Evropské unii."
290) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 308a
Ustanovení čl. 48 odst. 7 Smlouvy o Evropské unii se
nevztahuje na tyto články:
- čl. 269 třetí a čtvrtý pododstavec,
- čl. 270a odst. 2 první pododstavec,
- článek 308 a
- článek 309."
291) Článek 309 se nahrazuje tímto:
"Článek 309
Pro účely článku 7 Smlouvy o Evropské unii týkajícího se
pozastavení určitých práv vyplývajících z členství v Unii se
člen Evropské rady nebo Rady zastupující dotyčný členský stát
nepodílí na hlasování a dotyčný členský stát se nezapočítává
při stanovení jedné třetiny nebo čtyř pětin členských států
podle odstavců 1 a 2 uvedeného článku. To, že se osobně
přítomní nebo zastoupení členové zdrží hlasování, nebrání
přijetí rozhodnutí uvedených v odstavci 2 uvedeného článku.
Pro přijímání rozhodnutí uvedených v čl. 7 odst. 3 a 4 Smlouvy
o Evropské unii je kvalifikovaná většina vymezena v souladu s
čl. 205 odst. 3 písm. b) této smlouvy.
Rozhoduje-li Rada poté, co přijala rozhodnutí o pozastavení
hlasovacích práv podle čl. 7 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii,
kvalifikovanou většinou na základě ustanovení Smluv, je
kvalifikovaná většina vymezena podle čl. 205 odst. 3 písm. b)
této smlouvy, nebo, rozhoduje-li Rada na návrh Komise nebo
vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku, podle čl. 205 odst. 3 písm. a) této smlouvy.
Pro účely článku 7 Smlouvy o Evropské unii se Evropský
parlament usnáší dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů,
které představují většinu všech jeho členů.
"292) Dosavadní článek 310 se stává článkem 188m.
293) Článek 311 se zrušuje. Vládá se článek 311a, který
přebírá znění dosavadního článku čl. 299 odst. 2 prvního
pododstavce a odst. 3 až 6 s těmito změnami:
a) dosavadní odst. 2 první pododstavec a odstavce 3 až 6 se
označují jako odstavce 1 až 5 a na začátek článku se vkládá
nové návětí, které zní:
"Vedle článku 49c Smlouvy o Evropské unii o územní působnosti
Smluv se použijí tato ustanovení:"
b) v dosavadním odst. 2 prvním pododstavci, nově označeném
jako odstavec 1, se slova "na francouzské zámořské
departementy" nahrazují slovy "na Guadeloupe, Francouzskou
Guayanu, Martinik, Réunion, Svatý Bartoloměj, Svatý Martin" a
doplňují se slova "v souladu s článkem 299";
c) v dosavadním odstavci 3, nově označeném jako odstavec 2, se
zrušují slova "této smlouvy";
d) v dosavadním odstavci 6, nově označeném jako odstavec 5,
návětí se slova "Odchylně od předchozích odstavců" nahrazují
slovy "Odchylně od článku 49c Smlouvy o Evropské unii a od
odstavců 1 až 4 tohoto článku";
e) doplňuje se nový odstavec, který zní:
"6. Evropská rada může z podnětu dotyčného členského státu
přijmout rozhodnutí, kterým se vůči Unii mění status dánské,
francouzské nebo nizozemské země nebo území uvedených v
odstavcích 1 a 2. Evropská rada rozhoduje jednomyslně po
konzultaci s Komisí."
294) Nadpis "ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ" před článkem 313 se
zrušuje.
295) Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 313a
Na tuto smlouvu se vztahuje článek 53 Smlouvy o Evropské
unii."
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 3
Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou.
Článek 4
1. Protokol č. 1 připojený k této smlouvě obsahuje změny
protokolů připojených ke Smlouvě o Evropské unii, ke Smlouvě o
založení Evropského společenství a ke Smlouvě o založení
Evropského společenství pro atomovou energii.
2. Protokol č. 2 připojený k této smlouvě obsahuje změny
Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou
energii.
Článek 5
1. Články, oddíly, kapitoly, hlavy a části Smlouvy o Evropské
unii a Smlouvy o založení Evropského společenství ve znění
této smlouvy se přečíslovávají v souladu se srovnávacími
tabulkami, které jsou obsaženy v příloze této smlouvy a tvoří
její nedílnou součást.
2. Vzájemné odkazy na články, oddíly, kapitoly, hlavy a části
ve Smlouvě o Evropské unii a ve Smlouvě o fungování Evropské
unie, jakož i mezi nimi navzájem, se upravují v souladu s
odstavcem 1 a odkazy na odstavce, pododstavce, písmena nebo
body uvedených článků, jejichž označení nebo pořadí bylo
některými ustanoveními této smlouvy změněno, se upravují v
souladu s uvedenými ustanoveními.
Odkazy na články, oddíly, kapitoly, hlavy a části Smlouvy o
Evropské unii a Smlouvy o založení Evropského společenství
obsažené v ostatních smlouvách a aktech primárního práva, na
nichž je Unie založena, se upravují v souladu s odstavcem 1.
Odkazy na body preambule Smlouvy o Evropské unii nebo na
odstavce, pododstavce, písmena nebo body článků Smlouvy o
Evropské unii a Smlouvy o založení Evropského společenství,
jejichž označení nebo pořadí bylo některými ustanoveními této
smlouvy změněno, se upravují v souladu s uvedenými
ustanoveními.
Tyto úpravy zahrnují podle potřeby i případy, kdy dané
ustanovení bylo zrušeno.
3. Odkazy na body preambule, články, včetně jejich odstavců,
pododstavců, písmen nebo bodů, oddíly, kapitoly, hlavy a části
Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o založení Evropského
společenství, které byly změněny touto smlouvou, obsažené v
jiných nástrojích či aktech se považují za odkazy na články,
části, hlavy, kapitoly a oddíly uvedených smluv přečíslované
podle odstavce 1, jakož i na body preambule uvedených smluv a
odstavce, pododstavce, písmena nebo body uvedených článků,
jejichž označení nebo pořadí bylo touto smlouvou změněno.
ČLÁNEK 6
1. Tuto smlouvu ratifikují Vysoké smluvní strany v souladu se
svými ústavními předpisy. Ratifikační listiny budou uloženy u
vlády Italské republiky.
2. Tato smlouva vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2009 za
předpokladu, že budou uloženy všechny ratifikační listiny,
nebo nestane-li se tak, prvním dnem měsíce následujícího po
uložení ratifikační listiny tím signatářským státem, který tak
učiní jako poslední.
ČLÁNEK 7
Tato smlouva, nazvaná Lisabonská smlouva, sepsaná v jediném
vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském,
lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském,
polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském,
slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají
stejnou platnost, bude uložena v archivu vlády Italské
republiky, která předá její ověřený opis všem vládám ostatních
signatářských států.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci
k této smlouvě své podpisy.
PROTOKOLY
A. PROTOKOLY, JEŽ MAJÍ BÝT PŘIPOJENY KE SMLOUVĚ
O EVROPSKÉ
UNII, KE SMLOUVĚ O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE A PŘÍPADNĚ KE
SMLOUVĚ O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU
ENERGII
Protokol
O ÚLOZE VNITROSTÁTNÍCH PARLAMENTŮ V EVROPSKÉ UNII
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že způsob kontroly vlád vnitrostátními
parlamenty, pokud jde o činnosti Evropské unie, je záležitostí
ústavního uspořádání a praxe každého členského státu,
PŘEJÍCE SI podnítit větší zapojení vnitrostátních parlamentů
do činností Evropské unie a zvýšit jejich možnost vyjadřovat
se k návrhům legislativních aktů Evropské unie, jakož i k
jiným záležitostem, které pro ně mohou mít zvláštní význam,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii, ke Smlouvě o fungování Evropské
unie a ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro
atomovou energii:
HLAVA I
INFORMOVÁNÍ VNITROSTÁTNÍCH PARLAMENTŮ
Článek 1
Podklady pro konzultace vydané Komisí (zelené a bílé knihy a
sdělení) předává Komise při jejich zveřejnění přímo
vnitrostátním parlamentům. Komise rovněž předává vnitrostátním
parlamentům, a to současně jako Evropskému parlamentu a Radě,
roční legislativní program a veškeré další nástroje
legislativního plánování nebo politické strategie.
Článek 2
Návrhy legislativních aktů zasílané Evropskému parlamentu a
Radě se postupují vnitrostátním parlamentům.
Pro účely tohoto protokolu se "návrhem legislativního aktu"
rozumějí návrhy Komise, podněty skupiny členských států,
podněty Evropského parlamentu, žádosti Soudního dvora,
doporučení Evropské centrální banky nebo žádosti Evropské
investiční banky za účelem přijetí legislativního aktu.
Návrhy legislativních aktů pocházející od Komise postoupí
Komise přímo vnitrostátním parlamentům, a to současně jako
Evropskému parlamentu a Radě.
Návrhy legislativních aktů pocházející od Evropského
parlamentu postoupí Evropský parlament přímo vnitrostátním
parlamentům.
Návrhy legislativních aktů pocházející od skupiny členských
států, Soudního dvora, Evropské centrální banky nebo Evropské
investiční banky postoupí vnitrostátním parlamentům Rada.
Článek 3
Vnitrostátní parlamenty mohou zaslat postupem uvedeným v
Protokolu o používání zásad subsidiarity a proporcionality
předsedům Evropského parlamentu, Rady a Komise odůvodněné
stanovisko k tomu, zda je návrh legislativního aktu v souladu
se zásadou subsidiarity.
Pochází-li návrh legislativního aktu od skupiny členských
států, předá předseda Rady odůvodněné stanovisko či odůvodněná
stanoviska vládám těchto členských států.
Pochází-li návrh legislativního aktu od Soudního dvora,
Evropské centrální banky nebo Evropské investiční banky, předá
předseda Rady odůvodněné stanovisko či odůvodněná stanoviska
dotyčnému orgánu nebo dotyčné instituci.
Článek 4
Mezi okamžikem, kdy je návrh legislativního aktu zpřístupněn
vnitrostátním parlamentům v úředních jazycích Unie, a
okamžikem, kdy je zařazen na předběžný pořad jednání Rady ke
svému přijetí nebo k přijetí postoje v rámci legislativního
postupu, musí uplynout lhůta osmi týdnů. Výjimky jsou možné v
případě naléhavosti, přičemž se důvody pro ně uvedou v aktu
nebo postoji Rady. Kromě náležitě odůvodněných naléhavých
případů nesmí v průběhu těchto osmi týdnů dojít k žádné dohodě
o daném návrhu legislativního aktu. Kromě náležitě
odůvodněných naléhavých případů musí mezi zařazením návrhu
legislativního aktu na předběžný pořad jednání Rady a přijetím
postoje uplynout lhůta deseti dní.
Článek 5
Pořady jednání a výsledky zasedání Rady včetně zápisů ze
zasedání, na nichž Rada jedná o návrzích legislativních aktů,
se předávají přímo vnitrostátním parlamentům současně jako
vládám členských států.
Článek 6
Hodlá-li Evropská rada využít čl. 48 odst. 7 první nebo druhý
pododstavec Smlouvy o Evropské unii, musí být vnitrostátní
parlamenty informovány o iniciativě Evropské rady nejméně šest
měsíců před přijetím rozhodnutí.
Článek 7
Účetní dvůr předá svou výroční zprávu pro informaci
vnitrostátním parlamentům současně jako Evropskému parlamentu
a Radě.
Článek 8
V případě vícekomorových vnitrostátních parlamentů se články 1
až 7 vztahují na všechny komory, z nichž se skládají.
HLAVA II
MEZIPARLAMENTNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 9
Evropský parlament a vnitrostátní parlamenty společně vymezí
organizaci a podporu účinné a pravidelné meziparlamentní
spolupráce v Evropské unii.
Článek 10
Konference parlamentních výborů pro evropské záležitosti může
Evropskému parlamentu, Radě a Komisi dávat veškeré podněty,
které považuje za účelné. Tato konference kromě toho podporuje
výměnu informací a osvědčených postupů mezi vnitrostátními
parlamenty a Evropským parlamentem, což platí i pro jejich
specializované výbory. Může rovněž pořádat meziparlamentní
přednášky na zvláštní témata, zejména jednat o otázkách
společné zahraniční a bezpečnostní politiky, včetně společné
bezpečnostní a obranné politiky. Podněty konference nezavazují
vnitrostátní parlamenty ani nepředjímají jejich postoje.
Protokol
O POUŽÍVÁNÍ ZÁSAD SUBSIDIARITY A PROPORCIONALITY
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
PŘEJÍCE SI zajistit, aby rozhodnutí byla přijímána nejblíže
občanům Unie,
ODHODLÁNY stanovit podmínky použití zásad subsidiarity a
proporcionality, zakotvených v článku 3b Smlouvy o Evropské
unii, a vytvořit systém kontroly používání těchto zásad,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské
unie:
Článek 1
Každý orgán neustále dbá na dodržování zásad subsidiarity a
proporcionality vymezených v článku 3b Smlouvy o Evropské
unii.
Článek 2
Před předložením návrhu legislativního aktu vede Komise
rozsáhlé konzultace. Tyto konzultace musí případně přihlížet k
regionálnímu a místnímu rozměru zamýšlené činnosti. V
mimořádně naléhavých případech Komise tyto konzultace nevede.
Své rozhodnutí odůvodní v návrhu.
Článek 3
Pro účely tohoto protokolu se "návrhem legislativního aktu"
rozumějí návrhy Komise, podněty skupiny členských států,
podněty Evropského parlamentu, žádosti Soudního dvora,
doporučení Evropské centrální banky a žádosti Evropské
investiční banky za účelem přijetí legislativního aktu.
Článek 4
Komise postoupí své návrhy legislativních aktů a své pozměněné
návrhy vnitrostátním parlamentům členských států současně jako
normotvůrci Unie.
Evropský parlament postoupí své návrhy legislativních aktů a
své pozměněné návrhy vnitrostátním parlamentům.
Návrhy legislativních aktů pocházející od skupiny členských
států, Soudního dvora, Evropské centrální banky nebo Evropské
investiční banky, jakož i pozměněné návrhy postoupí
vnitrostátním parlamentům členských států Rada.
Po přijetí legislativních usnesení Evropského parlamentu a
postojů Rady je tyto orgány postoupí vnitrostátním
parlamentům.
Článek 5
Návrhy legislativních aktů se odůvodňují s ohledem na zásady
subsidiarity a proporcionality. Každý návrh legislativního
aktu by měl obsahovat zevrubnou informaci umožňující posoudit
soulad se zásadami subsidiarity a proporcionality. Tato
informace by měla obsahovat zhodnocení finančního dopadu
návrhu, a jde-li o směrnici, zhodnocení důsledků pro předpisy,
jež mají být členskými státy přijaty, případně včetně důsledků
pro regionální předpisy. Důvody umožňující dospět k závěru, že
cílů Unie lze lépe dosáhnout na její úrovni, se opírají o
kvalitativní, a kdekoli je to možné, kvantitativní údaje.
Návrhy legislativních aktů přihlížejí k nutnosti postupovat
tak, aby každá zátěž, finanční nebo správní, dopadající na
Unii, vlády členských států, regionální nebo místní orgány,
hospodářské subjekty a občany byla co nejmenší a přiměřená
cíli, jehož má být dosaženo.
Článek 6
Ve lhůtě osmi týdnů ode dne postoupení návrhu legislativního
aktu v úředních jazycích Unie může každý vnitrostátní
parlament nebo kterákoli komora vnitrostátního parlamentu
zaslat předsedům Evropského parlamentu, Rady a Komise
odůvodněné stanovisko uvádějící, proč soudí, že dotyčný návrh
není v souladu se zásadou subsidiarity. Je věcí vnitrostátního
parlamentu nebo komory vnitrostátního parlamentu případně
konzultovat regionální parlamenty, které mají normotvornou
pravomoc.
Pochází-li návrh legislativního aktu od skupiny členských
států, předá předseda Rady stanovisko vládám těchto členských
států.
Pochází-li návrh legislativního aktu od Soudního dvora,
Evropské centrální banky nebo Evropské investiční banky, předá
předseda Rady stanovisko dotyčnému orgánu nebo dotyčné
instituci.
Článek 7
1. Evropský parlament, Rada a Komise a případně skupina
členských států, Soudní dvůr, Evropská centrální banka nebo
Evropská investiční banka, pochází-li od nich návrh
legislativního aktu, přihlížejí k odůvodněným stanoviskům,
která vydaly vnitrostátní parlamenty nebo komora některého z
těchto vnitrostátních parlamentů.
Každý vnitrostátní parlament má dva hlasy rozdělené na základě
vnitrostátního parlamentního systému. V dvoukomorovém
parlamentním systému má každá komora jeden hlas.
2. Pokud odůvodněná stanoviska o nedodržení zásady
subsidiarity v návrhu legislativního aktu představují nejméně
jednu třetinu všech hlasů přidělených vnitrostátním
parlamentům podle odst. 1 druhého pododstavce, musí být návrh
přezkoumán. Jde-li o návrh legislativního aktu předloženého na
základě článku 61i Smlouvy o fungování Evropské unie a
týkajícího se prostoru svobody, bezpečnosti a práva, je třeba
jedné čtvrtiny hlasů.
Po takovém přezkoumání může Komise a případně skupina
členských států, Evropský parlament, Soudní dvůr, Evropská
centrální banka nebo Evropská investiční banka, pochází-li od
nich návrh legislativního aktu, rozhodnout, že návrh buď
zachová, změní nebo jej stáhne. Toto rozhodnutí musí být
odůvodněno.
3. Pokud dále v rámci řádného legislativního postupu
odůvodněná stanoviska o nedodržení zásady subsidiarity v
návrhu legislativního aktu představují nejméně prostou většinu
hlasů přidělených vnitrostátním parlamentům podle odst. 1
druhého pododstavce, musí být návrh přezkoumán. Po takovém
přezkoumání může Komise rozhodnout, že návrh buď zachová,
změní nebo jej stáhne.
Pokud Komise rozhodne o zachování návrhu, musí v odůvodněném
stanovisku uvést, proč se domnívá, že daný návrh je v souladu
se zásadou subsidiarity. Toto odůvodněné stanovisko a
odůvodněná stanoviska vnitrostátních parlamentů musí být
předložena normotvůrci Unie ke zvážení v rámci tohoto postupu:
a) před ukončením prvního čtení posoudí normotvůrce (Evropský
parlament a Rada) soulad legislativního návrhu se zásadou
subsidiarity, přičemž zohlední zejména odůvodnění předložená a
sdílená většinou vnitrostátních parlamentů, jakož i odůvodněné
stanovisko Komise;
b) pokud normotvůrce zaujme většinou 55 % členů Rady nebo
většinou odevzdaných hlasů v Evropském parlamentu stanovisko,
že návrh není v souladu se zásadou subsidiarity, není
legislativní návrh dále zvažován.
Článek 8
Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc rozhodovat o žalobách
týkajících se porušení zásady subsidiarity některým
legislativním aktem, které podal podle článku 230 Smlouvy o
fungování Evropské unie členský stát nebo které členský stát
předal v souladu se svým právním řádem jménem svého
vnitrostátního parlamentu či některé jeho komory.
Podle stejného článku může takové žaloby podávat rovněž Výbor
regionů v případě legislativních aktů, pro jejichž přijetí
Smlouva o fungování Evropské unie stanoví, že má být
konzultován.
Článek 9
Komise každoročně předkládá Evropské radě, Evropskému
parlamentu, Radě a vnitrostátním parlamentům zprávu o
používání článku 3b Smlouvy o Evropské unii. Tuto výroční
zprávu rovněž předloží Hospodářskému a sociálnímu výboru a
Výboru regionů.
Protokol
O EUROSKUPINĚ
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
PŘEJÍCE si usnadnit podmínky pro silnější hospodářský růst v
Evropské unii a rozvinout za tímto účelem stále užší
koordinaci hospodářských politik v eurozóně,
VĚDOMY si toho, že je nezbytné stanovit zvláštní ustanovení
pro posílený dialog mezi členskými státy, jejichž měnou je
euro, dokud se euro nestane měnou všech členských států Unie,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské
unie:
Článek 1
Ministři členských států, jejichž měnou je euro, se spolu
neformálně scházejí. Tato setkání se konají tak často, jak je
třeba, aby mohli diskutovat o otázkách spojených se zvláštní
odpovědností, kterou sdílejí v oblasti jednotné měny. Komise
se setkání účastní. Evropská centrální banka je vyzvána k
účasti na těch setkáních, která připravují zástupci ministrů
financí členských států, jejichž měnou je euro, a zástupci
Komise.
Článek 2
Ministři členských států, jejichž měnou je euro, volí na dva a
půl roku většinou hlasů těchto členských států předsedu.
Protokol
O STÁLÉ STRUKTUROVANÉ SPOLUPRÁCI STANOVENÉ ČLÁNKEM 28a SMLOUVY
O EVROPSKÉ UNII
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
S OHLEDEM na čl. 28a odst. 6 a článek 28e Smlouvy o Evropské
unii,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že Unie vede společnou zahraniční a
bezpečnostní politiku založenou na stále se zvyšující
konvergenci činností členských států,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že společná bezpečnostní a obranná politika
je nedílnou součástí společné zahraniční a bezpečnostní
politiky; že zajišťuje Unii operativní schopnost, která se
opírá o civilní a vojenské prostředky; že je Unie může použít
pro mise uvedené v článku 28b Smlouvy o Evropské unii vedené
mimo území Unie k udržení míru, předcházení konfliktům a
posílení mezinárodní bezpečnosti v souladu se zásadami Charty
Organizace spojených národů; že plnění těchto úkolů je
založeno na využití vojenských schopností poskytnutých
hlenskými státy v souladu se zásadou "jednoho souboru sil",
MAJÍCE NA PAMĚTI, že společná bezpečnostní a obranná politika
Unie se nedotýká zvláštní povahy bezpečnostní a obranné
politiky některých členských států,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že společná bezpečnostní a obranná politika
Unie uznává závazky vyplývající ze Severoatlantické smlouvy
těch členských států, které uskutečňují svou společnou obranu
v rámci Organizace Severoatlantické smlouvy, jež zůstává
základem kolektivní obrany svých členů a je v souladu se
společnou bezpečnostní a obrannou politikou vytvořenou v tomto
rámci,
PŘESVĚDČENY O TOM, že výraznější úloha Unie v oblasti
bezpečnosti a obrany přispěje k vitalitě obnovené Atlantické
aliance v souladu s ujednáními "Berlín plus",
ODHODLÁNY zajistit, aby Unie byla schopná plně převzít
odpovědnosti, které pro ni vyplývají v mezinárodním
společenství,
UZNÁVAJÍCE, že Organizace spojených národů může Unii požádat o
pomoc při provádění naléhavých misí uskutečňovaných podle
kapitol VI a VII Charty Organizace spojených národů,
UZNÁVAJÍCE, že posílení bezpečnostní a obranné politiky si
vyžádá úsilí členských států v oblasti schopností,
VĚDOMY SI TOHO, že vkročení do nové etapy ve vývoji evropské
bezpečnostní a obranné politiky předpokládá odhodlané úsilí
dotčených členských států,
MAJÍCE NA PAMĚTI důležitost toho, aby byl vysoký představitel
Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku plně zapojen
do jednání týkajících se stálé strukturované spolupráce,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské
unie:
Článek 1
Stálá strukturovaná spolupráce podle čl. 28a odst. 6 Smlouvy
o
Evropské unii je otevřena každému členskému státu, který se
zaváže ode dne vstupu Lisabonské smlouvy v platnost:
a) postupovat intenzivněji k rozvoji svých obranných
schopností prostřednictvím rozvoje svého vnitrostátního
příspěvku a případné účasti v mnohonárodních silách, v
hlavních evropských programech pro výbavu a v činnosti
agentury pro oblast rozvoje obranných schopností, výzkumu,
pořizování a vyzbrojování (Evropská obranná agentura); a
b) mít nejpozději do roku 2010 schopnosti poskytnout, buď na
vnitrostátní úrovni, nebo coby součást mnohonárodních skupin
sil, bojové jednotky určené pro plánované mise, strukturované
na taktické úrovni jako bojová seskupení, s podpůrnými prvky
včetně dopravy a logistiky, které jsou během 5 až 30 dnů
schopny provádět mise uvedené v článku 28b Smlouvy o Evropské
unii, zejména v reakci na žádost Organizace spojených národů,
a které mohou být drženy po úvodní dobu 30 dnů, jež může být
prodloužena až na nejméně 120 dnů.
Článek 2
Členské státy účastnící se stálé strukturované spolupráce
se k
dosažení cílů uvedených v článku 1 zavazují:
a) spolupracovat od vstupu Lisabonské smlouvy v platnost za
účelem dosažení schválených cílů týkajících se úrovně
investičních výdajů na obranné vybavení a pravidelně tyto cíle
přezkoumávat s ohledem na bezpečnostní situaci a mezinárodní
odpovědnosti Unie;
b) vzájemně v co největší míře slaďovat obranná zařízení,
zejména harmonizací identifikace svých vojenských potřeb,
sdružováním a případně specializací svých obranných prostředků
a schopností a podporou spolupráce v oblasti výcviku a
logistiky;
c) přijímat konkrétní opatření k posílení disponibility,
interoperability, flexibility a schopnosti nasazení svých sil,
zejména určením společných cílů týkajících se rozmístění sil,
včetně případného přezkumu svých vnitrostátních rozhodovacích
postupů;
d) spolupracovat na zajištění toho, že přijímají nezbytná
opatření pro nápravu, a to i prostřednictvím mnohonárodního
přístupu a aniž jsou dotčeny takové závazky v rámci Organizace
Severoatlantické smlouvy, nedostatků zjištěných v rámci
"Mechanismu pro rozvoj schopností";
e) případně se účastnit vývoje hlavních společných nebo
evropských programů pro výbavu v rámci Evropské obranné
agentury.
Článek 3
Evropská obranná agentura přispívá k pravidelnému hodnocení
příspěvků zúčastněných členských států v oblasti schopností,
zejména příspěvků učiněných v souladu s kritérii stanovenými
mimo jiné na základě článku 2, a podává o nich nejméně jednou
ročně zprávu. Hodnocení může sloužit jako základ pro
doporučení a rozhodnutí Rady přijímaná podle článku 28e
Smlouvy o Evropské unii.
Protokol
K ČL. 6 ODST. 2 SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII O PŘISTOUPENÍ UNIE K
EVROPSKÉ ÚMLUVĚ O OCHRANĚ LIDSKÝCH PRÁV A ZÁKLADNÍCH SVOBOD
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské
unie:
Článek 1
Dohoda o přistoupení Unie k Evropské úmluvě o ochraně lidských
práv a základních svobod (dále jen "Evropská úmluva") podle
čl. 6 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii musí odrážet nezbytnost
zachování specifických rysů Unie a práva Unie, zejména pokud
jde o:
a) zvláštní úpravu případné účasti Unie v kontrolních orgánech
Evropské úmluvy;
b) mechanismy nezbytné k zajištění toho, aby žaloby podané
jinými než členskými státy a žaloby podané fyzickými osobami
byly správně podávány podle případu proti členským státům nebo
Unii.
Článek 2
Dohoda uvedená v článku 1 zajistí, aby se přistoupení nedotklo
působnosti Unie ani pravomocí jejích orgánů. Zajistí, aby se
žádné z jejích ustanovení nedotýkalo zvláštního postavení
členských států ve vztahu k Evropské úmluvě, zejména k jejím
protokolům, opatřením přijatým členskými státy odchylně od
Evropské úmluvy v souladu s jejím článkem 15 a výhradám
členských států k Evropské úmluvě, jež byly formulovány v
souladu s jejím článkem 57.
Článek 3
Žádné ustanovení dohody uvedené v článku 1 se nedotkne článku
292 Smlouvy o fungování Evropské unie.
Protokol
O VNITŘNÍM TRHU A HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽI
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
BEROUCE V ÚVAHU, že vnitřní trh podle článku 2 Smlouvy o
Evropské unii zahrnuje systém zajišťující, aby hospodářská
soutěž nebyla narušována,
SE DOHODLY, že za tímto účelem Unie v případě potřeby přijme
opatření podle ustanovení Smluv, včetně článku 308 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
Tento protokol se připojuje ke Smlouvě o Evropské unii a ke
Smlouvě o fungování Evropské unie.
Protokol
O UPLATŇOVÁNÍ LISTINY ZÁKLADNÍCH PRÁV EVROPSKÉ UNIE V POLSKU A
VE SPOJENÉM KRÁLOVSTVÍ
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
VZHLEDEM K TOMU, že v článku 6 Smlouvy o Evropské unii Unie
uznává práva, svobody a zásady vyhlášené v Listině základních
práv Evropské unie,
VZHLEDEM K TOMU, že Listina musí být uplatňována přísně v
souladu s uvedeným článkem 6 a hlavou VII Listiny,
VZHLEDEM K TOMU, že podle uvedeného článku 6 musí být Listina
uplatňována a vykládána soudy Polska a Spojeného království
přísně v souladu s vysvětleními uvedenými ve zmíněném článku,
VZHLEDEM K TOMU, že Listina obsahuje práva i zásady,
VZHLEDEM K TOMU, že Listina obsahuje ustanovení občanské a
politické povahy i ustanovení povahy hospodářské a sociální,
VZHLEDEM K TOMU, že Listina potvrzuje práva, svobody a zásady
uznávané Unií a tato práva zviditelňuje, avšak netvoří nová
práva nebo nové zásady,
PŘIPOMÍNAJÍCE závazky Polska a Spojeného království podle
Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a
podle práva Unie obecně,
BEROUCE NA VĚDOMÍ přání Polska a Spojeného království vyjasnit
některé aspekty uplatňování Listiny,
PŘEJÍCE SI proto vyjasnit uplatňování Listiny ve vztahu k
právním předpisům a správním postupům Polska a Spojeného
království a její soudní vymahatelnosti v Polsku a ve Spojeném
království,
POTVRZUJÍCE, že odkazy uvedené v tomto protokolu na fungování
určitého ustanovení Listiny se v žádném případě nedotýkají
fungování jiných ustanovení Listiny,
POTVRZUJÍCE, že tento protokol se nedotýká uplatňování Listiny
na ostatní členské státy,
POTVRZUJÍCE, že tento protokol se nedotýká ostatních závazků
Polska a Spojeného království podle Smlouvy o Evropské unii,
Smlouvy o fungování Evropské unie a podle práva Unie obecně,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské
unie:
Článek 1
1. Listina nerozšiřuje možnost Soudního dvora Evropské unie
ani jakéhokoliv soudu Polska či Spojeného království shledat,
že právní a správní předpisy, zvyklosti nebo postupy Polska či
Spojeného království nejsou v souladu se základními právy,
svobodami nebo zásadami, které Listina potvrzuje.
2. Zejména, a aby se předešlo jakékoliv pochybnosti, nic v
hlavě IV Listiny nezakládá soudně vymahatelná práva platná v
Polsku či ve Spojeném království, pokud tato práva nejsou
stanovena ve vnitrostátním právu Polska či Spojeného
království.
Článek 2
Tam, kde ustanovení Listiny odkazuje na vnitrostátní právní
předpisy a zvyklosti, vztahuje se toto ustanovení na Polsko či
Spojené království pouze v tom rozsahu, v jakém jsou práva
nebo zásady v dotyčném ustanovení obsažené uznávány v právních
předpisech nebo zvyklostech Polska či Spojeného království.
Protokol
O VÝKONU SDÍLENÝCH PRAVOMOCÍ
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské
unie:
Jediný článek
Pokud jde o čl. 2a odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie
týkající se sdílených pravomocí, přijala-li Unie v některé
oblasti opatření, vztahuje se rozsah tohoto výkonu jejích
pravomocí pouze na prvky, které jsou upraveny předmětným aktem
Unie, a tudíž se nevztahuje na celou oblast.
Protokol
O SLUŽBÁCH OBECNÉHO ZÁJMU
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
PŘEJÍCE si zdůraznit význam služeb obecného zájmu,
SE DOHODLY na následujících výkladových ustanoveních, která se
připojují ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování
Evropské unie:
Článek 1
Společné hodnoty Unie ve vztahu ke službám obecného
hospodářského zájmu ve smyslu článku 16 Smlouvy o fungování
Evropské unie zahrnují zejména:
- zásadní úlohu a široké rozhodovací pravomoci celostátních,
regionálních a místních orgánů při poskytování, pořizování a
organizování služeb obecného hospodářského zájmu, aby tyto
služby co nejlépe odpovídaly potřebám uživatelů;
- rozmanitost různých služeb obecného hospodářského zájmu a
rozdíly mezi potřebami a preferencemi uživatelů, které mohou
vzniknout v důsledku rozdílné zeměpisné, sociální nebo
kulturní situace;
- vysokou úroveň kvality, bezpečnosti a dostupnosti, rovné
zacházení a podporu univerzálního přístupu a práv uživatelů.
Článek 2
Ustanovení Smluv se nijak nedotýkají pravomoci členských států
poskytovat, pořizovat a organizovat nehospodářské služby
obecného zájmu.
Protokol
O ROZHODNUTÍ RADY, KTERÝM SE PROVÁDÍ ČL. 9c ODST. 4 SMLOUVY O
EVROPSKÉ UNII A ČL. 205 ODST. 2 SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ
UNIE JEDNAK MEZI 1. LISTOPADEM 2014 A 31. BŘEZNEM 2017 A
JEDNAK OD 1. DUBNA 2017
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
MAJÍCE NA PAMĚTI zásadní význam, který při schvalování
Lisabonské smlouvy měla dohoda o rozhodnutí Rady provádějícím
čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a čl. 205 odst. 2
Smlouvy o fungování Evropské unie jednak mezi 1. listopadem
2014 a 31. březnem 2017 a jednak od 1. dubna 2017 (dále jen
"rozhodnutí"),
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské
unie:
Jediný článek
Předtím než Rada přezkoumá jakýkoliv návrh, jehož cílem by
byla buď změna či zrušení rozhodnutí nebo jakéhokoliv jeho
ustanovení, nebo nepřímá změna jeho oblasti působnosti nebo
smyslu prostřednictvím změny jiného právního aktu Unie,
Evropská rada tento návrh předběžně projedná, přičemž
rozhoduje konsensem podle čl. 9b odst. 4 Smlouvy o Evropské
unii.
Protokol
O PŘECHODNÝCH USTANOVENÍCH
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
VZHLEDEM K TOMU, že za účelem zorganizování přechodu mezi
institucionálními ustanoveními Smluv použitelnými před vstupem
Lisabonské smlouvy v platnost a ustanoveními obsaženými v
uvedené smlouvě je nezbytné stanovit přechodná ustanovení,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují
ke Smlouvě o Evropské unii, ke Smlouvě o fungování Evropské
unie a ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro
atomovou energii:
Článek 1
V tomto protokolu se "Smlouvami" rozumějí Smlouva o Evropské
unii, Smlouva o fungování Evropské unie a Smlouva o založení
Evropského společenství pro atomovou energii.
HLAVA I
USTANOVENÍ O EVROPSKÉM PARLAMENTU
Článek 2
Včas před volbami do Evropského parlamentu v roce 2009 přijme
Evropská rada v souladu s čl. 9a odst. 2 druhým pododstavcem
Smlouvy o Evropské unii rozhodnutí, kterým stanoví složení
Evropského parlamentu.
Až do konce volebního období 2004-2009 zůstávají složení a
počet poslanců Evropského parlamentu stejné jako při vstupu
Lisabonské smlouvy v platnost.
HLAVA II
USTANOVENÍ O KVALIFIKOVANÉ VĚTŠINĚ
Článek 3
1. V souladu s čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii nabývají
ustanovení uvedeného odstavce a ustanovení čl. 205 odst. 2
Smlouvy o fungování Evropské unie, týkající se vymezení
kvalifikované většiny v Evropské radě a Radě, účinku dnem 1.
listopadu 2014.
2. Mezi 1. listopadem 2014 a 31. březnem 2017, má-li být
rozhodnutí přijato kvalifikovanou většinou, může člen Rady
požádat, aby bylo toto rozhodnutí přijato kvalifikovanou
většinou podle odstavce 3. V tomto případě se použijí odstavce
3 a 4.
3. Aniž je dotčen čl. 201a odst. 1 druhý pododstavec Smlouvy o
fungování Evropské unie, platí do dne 31. října 2014
následující ustanovení:
Má-li se Evropská rada nebo Rada usnést kvalifikovanou
většinou, je hlasům jejích členů přidělena tato váha:
Belgie 12 Bulharsko 10 Česká republika 12 Dánsko 7 Německo 29 Estonsko 4 Irsko 7 Řecko 12 Španělsko 27 Francie 29 Itálie 29 Kypr 4 Lotyšsko 4 Litva 7 Lucembursko 4 Maďarsko 12 Malta 3 Nizozemsko 13 Rakousko 10 Polsko 27 Portugalsko 12 Rumunsko 14 Slovinsko 4 Slovensko 7 Finsko 7 Švédsko 10 Spojené království 29
Pokud musí být podle Smluv rozhodnutí přijato na návrh Komise,
je k jeho přijetí třeba nejméně 255 hlasů vyjadřujících kladné
stanovisko většiny členů. V ostatních případech se k přijetí
aktů vyžaduje nejméně 255 hlasů vyjadřujících kladné
stanovisko alespoň dvou třetin členů.
Člen Evropské rady nebo Rady může požádat, aby při přijímání
aktu Evropské rady nebo Rady kvalifikovanou většinou bylo
ověřeno, zda členské státy tvořící tuto kvalifikovanou většinu
zastupují alespoň 62 % celkového počtu obyvatel Unie. Ukáže-li
se, že tato podmínka není splněna, není daný akt přijat.
4. Do 31. října 2014 je v případech, kdy se na základě Smluv
na hlasování nepodílejí všichni členové Rady, zejména v
případech, kdy se odkazuje na kvalifikovanou většinu podle čl.
205 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, kvalifikovaná
většina vymezena jako stejný podíl vážených hlasů a stejný
podíl počtu členů Rady, a případně jako stejné procento počtu
obyvatel dotyčných členských států, které jsou uvedeny v
odstavci 3 tohoto článku.
HLAVA III
USTANOVENÍ O SLOŽENÍCH RADY
Článek 4
Až do vstupu rozhodnutí uvedeného v čl. 9c odst. 6 prvním
pododstavci Smlouvy o Evropské unii v platnost se Rada může
scházet ve složeních uvedených v druhém a třetím pododstavci
uvedeného odstavce a v dalších složeních ze seznamu
stanoveného rozhodnutím Rady pro obecné záležitosti, která
rozhoduje prostou většinou.
HLAVA IV
USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE KOMISE, VČETNĚ VYSOKÉHO PŘEDSTAVITELE
UNIE PRO ZAHRANIČNÍ VĚCI A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKU
Článek 5
Členové Komise zastávající svou funkci v den vstupu Lisabonské
smlouvy v platnost zůstávají ve funkci až do konce svého
funkčního období. V den jmenování vysokého představitele Unie
pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku však skončí
funkční období člena, který je stejné státní příslušnosti jako
vysoký představitel.
HLAVA V
USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE GENERÁLNÍHO TAJEMNÍKA RADY, VYSOKÉHO
PŘEDSTAVITELE PRO SPOLEČNOU ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKU
A NÁMĚSTKA GENERÁLNÍHO TAJEMNÍKA RADY
Článek 6
Funkční období generálního tajemníka Rady, vysokého
představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku
a náměstka generálního tajemníka Rady končí dnem vstupu
Lisabonské smlouvy v platnost. Rada jmenuje generálního
tajemníka v souladu s čl. 207 odst. 2 Smlouvy o fungování
Evropské unie.
HLAVA VI
USTANOVENÍ O PORADNÍCH INSTITUCÍCH
Článek 7
Až do vstupu rozhodnutí uvedeného v článku 258 Smlouvy o
fungování Evropské unie v platnost je rozdělení členů
Hospodářského a sociálního výboru toto:
Belgie 12 Bulharsko 12 Česká republika 12 Dánsko 9 Německo 24 Estonsko 7 Irsko 9 Řecko 12 Španělsko 21 Francie 24 Itálie 24 Kypr 6 Lotyšsko 7 Litva 9 Lucembursko 6 Maďarsko 12 Malta 5 Nizozemsko 12 Rakousko 12 Polsko 21 Portugalsko 12 Rumunsko 15 Slovinsko 7 Slovensko 9 Finsko 9 Švédsko 12 Spojené království 24
Článek 8
Až do vstupu rozhodnutí uvedeného v článku 263 Smlouvy o
fungování Evropské unie v platnost je rozdělení členů Výboru
regionů toto:
Belgie 12 Bulharsko 12 Česká republika 12 Dánsko 9 Německo 24 Estonsko 7 Irsko 9 Řecko 12 Španělsko 21 Francie 24 Itálie 24 Kypr 6 Lotyšsko 7 Litva 9 Lucembursko 6 Maďarsko 12 Malta 5 Nizozemsko 12 Rakousko 12 Polsko 21 Portugalsko 12 Rumunsko 15 Slovinsko 7 Slovensko 9 Finsko 9 Švédsko 12 Spojené království 24
HLAVA VII
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE AKTŮ PŘIJATÝCH NA ZÁKLADĚ
HLAV V A VI SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII PŘED VSTUPEM LISABONSKÉ
SMLOUVY V PLATNOST
Článek 9
Právní účinky aktů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie
přijatých na základě Smlouvy o Evropské unii před vstupem
Lisabonské smlouvy v platnost jsou zachovány až do zrušení,
zániku nebo změny těchto aktů za použití Smluv. Totéž platí
pro úmluvy uzavřené mezi členskými státy na základě Smlouvy o
Evropské unii.
Článek 10
1. Jako přechodné opatření a v případě aktů Unie v oblasti
policejní spolupráce a justiční spolupráce v trestních věcech,
které byly přijaty před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost,
jsou pravomoci orgánů ke dni vstupu uvedené Smlouvy v platnost
tyto: pravomoci Komise podle článku 226 Smlouvy o fungování
Evropské unie se nepoužijí a pravomoci Soudního dvora Evropské
unie podle hlavy VI Smlouvy o Evropské unii ve znění platném
před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost zůstávají stejné, a
to i v případě, že byly uznány podle čl. 35 odst. 2 Smlouvy o
Evropské unii.
2. Změna určitého aktu uvedeného v odstavci 1 vede k použití
pravomocí orgánů uvedených v daném odstavci, jak jsou
stanoveny ve Smlouvách, ohledně pozměněného aktu a vůči těm
členským státům, na něž se uvedený pozměněný akt vztahuje.
3. Použitelnost přechodného opatření uvedeného v odstavci 1 v
každém případě končí pět let ode dne vstupu Lisabonské smlouvy
v platnost.
4. Nejpozději šest měsíců před uplynutím přechodného období
podle odstavce 3 může Spojené království oznámit Radě, že v
případě aktů uvedených v odstavci 1 nepřijímá pravomoci orgánů
uvedené v odstavci 1, jak jsou stanoveny ve Smlouvách. Pokud
Spojené království učiní toto oznámení, použitelnost všech
aktů podle odstavce 1 na Spojené království skončí dnem
uplynutí přechodného období podle odstavce 3. Tento
pododstavec se nepoužije na pozměněné akty, které se vztahují
na Spojené království, jak je uvedeno v odstavci 2.
Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou určí nezbytná
následná a přechodná opatření. Spojené království se přijímání
tohoto rozhodnutí neúčastní. Kvalifikovaná většina Rady je
vymezena podle čl. 205 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování
Evropské unie.
Rada také může kvalifikovanou většinou na návrh Komise
přijmout rozhodnutí o tom, že Spojené království ponese
případné přímé finanční důsledky, které nezbytně a
nevyhnutelně nastaly z důvodu ukončení jeho účasti na těchto
aktech.
5. Spojené království může kdykoli poté oznámit Radě, že si
přeje účastnit se aktů, jež se na ně přestaly vztahovat podle
odst. 4 prvního pododstavce. V tom případě se použijí
příslušná ustanovení Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie, případně Protokolu o
postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor
svobody, bezpečnosti a práva. Pravomoci orgánů ve vztahu k
těmto aktům jsou pravomoci stanovené ve Smlouvách. Při
rozhodování podle příslušných protokolů usilují orgány Unie a
Spojené království o obnovení co největší možné míry účasti
Spojeného království v acquis Unie v prostoru svobody,
bezpečnosti a práva, aniž by došlo k vážnému narušení
praktické funkčnosti jeho jednotlivých částí a za současného
respektování jejich soudržnosti.
B. PROTOKOLY, JEŽ MAJÍ BÝT PŘIPOJENY K LISABONSKÉ
SMLOUVĚ
Protokol č. 1
POZMĚŇUJÍCÍ PROTOKOLY PŘIPOJENÉ KE SMLOUVĚ O EVROPSKÉ UNII, KE
SMLOUVĚ O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ NEBO KE SMLOUVĚ O
ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
PŘEJÍCE SI změnit protokoly připojené ke Smlouvě o Evropské
unii, ke Smlouvě o založení Evropského společenství nebo ke
Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou
energii s cílem přizpůsobit je novým pravidlům stanoveným
Lisabonskou smlouvou,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují k
Lisabonské smlouvě:
Článek 1
1) Protokoly, které jsou v platnosti ke dni vstupu této
smlouvy v platnost a které jsou připojeny ke Smlouvě o
Evropské unii, ke Smlouvě o založení Evropského společenství
nebo ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro
atomovou energii, se mění v souladu s tímto článkem.
A. HORIZONTÁLNÍ ZMĚNY
2) Horizontální změny uvedené v čl. 2 bodě 2 Lisabonské
smlouvy, s výjimkou písmen d), e) a j), se použijí na
protokoly uvedené v bodě 1 tohoto článku s tím, že změna podle
písmene n) se v hlavách IV a V a v čl. 6 odst. 1 přílohy
Protokolu o statutu Soudního dvora Evropské unie provádí i pro
slovo "Soud" ve smyslu Soudu prvního stupně, a s výhradou bodů
5 a 6 tohoto článku.
3) V protokolech uvedených v bodě 1 tohoto článku:
a) v preambuli se poslední pododstavec, který zmiňuje smlouvu
nebo smlouvy, k nimž je příslušný protokol připojen, nahrazuje
slovy "SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se
připojují ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování
Evropské unie:". Tento pododstavec se nevztahuje na Protokol o
hospodářské a sociální soudržnosti a Protokol o systému
veřejnoprávního vysílání v členských státech.
Protokol o statutu Soudního dvora Evropské unie, Protokol o
umístění sídel orgánů a některých institucí, subjektů a útvarů
Evropské unie, Protokol o článku 40.3.3 Ústavy Irska a
Protokol o výsadách a imunitách Evropské unie se rovněž
připojují ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro
atomovou energii;
b) slovo "Společenství" (množné číslo) se nahrazuje slovem
"Unie" v odpovídajícím mluvnickém tvaru a příslušná věta se v
případě potřeby odpovídajícím způsobem mluvnicky upravuje.
4) V následujících protokolech se slovo "Smlouva" nahrazuje
slovem "Smlouvy" (množné číslo) v odpovídajícím mluvnickém
tvaru a odkazy na Smlouvu o Evropské unii nebo na Smlouvu o
založení Evropského společenství nebo obojí se nahrazují
odkazem na "Smlouvy":
a) Protokol o statutu Soudního dvora Evropské unie:
- článek 1, včetně odkazu na "Smlouvu o EU" a "Smlouvu o ES";
b) (
netýká se českého znění
);c) (
netýká se českého znění
);d) (
netýká se českého znění
);e) Protokol o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské
unie:
- dosavadní šestý, nově pátý bod preambule;
- článek 1;
f) Protokol o poskytování azylu státním příslušníkům členských
států Evropské unie:
- dosavadní šestý, nově sedmý bod preambule;
g) (netýká se českého znění
)h) Protokol o systému veřejnoprávního vysílání v členských
státech:
- jediné ustanovení;
i) Protokol o finančních důsledcích uplynutí doby platnosti
Smlouvy o založení ESUO a o Výzkumném fondu pro uhlí a ocel:
- článek 3.
5) V následujících protokolech a přílohách se slova "této
smlouvy" nebo "Smlouvy" nahrazují slovy "Smlouvy o fungování
Evropské unie" nebo se tato slova doplňují za odkaz na určité
ustanovení uvedené smlouvy:
a) Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a
Evropské centrální banky:
- článek 3.1 návětí;
- článek 4;
- článek 6.3;
- článek 7;
- článek 10.1;
- článek 11.1;
- článek 14.1;
- článek 15.3;
- čl. 16 první pododstavec;
- článek 21.1;
- článek 25.2;
- článek 27.2;
- článek 34.1 návětí;
- článek 35.3;
- článek 41.1, nově 40.1, první pododstavec;
- článek 42, nově 41;
- článek 43.1, nově 42.1;
- článek 45.1, nově 44.1;
b) Protokol o postupu při nadměrném schodku:
- čl. 1 návětí;
c) Protokol o kritériích konvergence uvedených v článku 121
Smlouvy o založení Evropského společenství:
- článek 1;
d) Protokol o některých ustanoveních týkajících se Spojeného
království Velké Británie a Severního Irska:
- bod 6, nově označený jako bod 5, druhý pododstavec;
- bod 9, nově označený jako bod 8, úvodní věta;
- bod 10, nově označený jako bod 9, písm. a) druhá věta;
- bod 11, nově označený jako bod 10;
e) Protokol o hospodářské, sociální a územní soudržnosti:
- dosavadní patnáctý, nově jedenáctý bod preambule;
f) přílohy I a II:
- názvy obou příloh.
6) V následujících protokolech se slova "této smlouvy"
nahrazují slovy "uvedené smlouvy" nebo se tato slova vkládají
za odkaz na určité ustanovení Smlouvy o fungování Evropské
unie:
a) Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a
Evropské centrální banky:
- článek 3.2;
- článek 3.3;
- článek 9.2;
- článek 9.3;
- článek 11.2;
- článek 43.2, nově 42.2;
- článek 43.3, nově 42.3;
- článek 44, nově 43, druhý pododstavec;
b) Protokol o postupu při nadměrném schodku:
- článek 2 návětí;
c) Protokol o kritériích konvergence uvedených v článku 121
Smlouvy o založení Evropského společenství:
- článek 2;
- článek 3;
- článek 4 první věta;
- článek 6;
d) Protokol o některých ustanoveních týkajících se Spojeného
království Velké Británie a Severního Irska:
- bod 7, nově označený jako bod 6, druhý pododstavec;
- bod 10, nově označený jako bod 9, písmeno c).
7) V následujících protokolech se za slovo "Rada" vkládají
slova "prostou většinou":
a) Protokol o statutu Soudního dvora Evropské unie:
- čl. 4 druhý pododstavec;
- čl. 13 druhý pododstavec;
b) Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství:
- dosavadní článek 7, nově označený jako článek 6, první
pododstavec první věta.
8) V následujících protokolech se slova "Soudní dvůr
Evropských společenství" nebo "Soudní dvůr" nahrazují slovy
"Soudní dvůr Evropské unie":
a) Protokol o statutu Soudního dvora Evropské unie:
- článek 1;
- čl. 3 čtvrtý pododstavec;
- článek 1 přílohy;
b) Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a
Evropské centrální banky:
- články 35.1, 35.2, 35.4, 35.5 a 35.6;
- článek 36.2;
c) Protokol o umístění sídel orgánů a některých subjektů a
útvarů Evropských společenství a Europolu:
- jediný článek písm. d);
d) Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství:
- dosavadní článek 12, nově označený jako článek 11, písmeno
a);
- dosavadní článek 21, nově označený jako článek 20, první
výskyt;
e) Protokol o postavení Spojeného království a Irska:
- článek 2;
f) (
netýká se českého znění
).B. JEDNOTLIVÉ ZMĚNY
PROTOKOLY, KTERÉ SE ZRUŠUJÍ
9) Následující protokoly se zrušují:
a) Protokol o Itálii z roku 1957;
b) Protokol o zboží pocházejícím a dováženém z určitých zemí,
které v některém členském státě podléhá zvláštnímu dovoznímu
režimu, z roku 1957;
c) Protokol o statutu Evropského měnového institutu z roku
1992;
d) Protokol o přechodu do třetí etapy hospodářské a měnové
unie z roku 1992;
e) Protokol o Portugalsku z roku 1992;
f) Protokol o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii
z roku 1997, který se nahrazuje novým protokolem se stejným
názvem;
g) Protokol o používání zásad subsidiarity a proporcionality z
roku 1997, který se nahrazuje novým protokolem se stejným
názvem;
h) Protokol o ochraně a dobrých životních podmínkách zvířat z
roku 1997, jehož znění se stává článkem 6b Smlouvy o fungování
Evropské unie;
i) Protokol o rozšíření Evropské unie z roku 2001;
j) Protokol k článku 67 Smlouvy o založení Evropského
společenství z roku 2001.
STATUT SOUDNÍHO DVORA EVROPSKÉ UNIE
10) Protokol o statutu Soudního dvora se mění takto:
a) v prvním bodě preambule se slova "Smlouvy o založení
Evropského společenství" nahrazují slovy "Smlouvy o fungování
Evropské unie"; v ostatním textu se slova "Smlouvy o ES"
nahrazují slovy "Smlouvy o fungování Evropské unie"; v celém
protokolu se zrušují odkazy na ty články Smlouvy o založení
Evropského společenství pro atomovou energii, které jsou
zrušeny protokolem č. 2 připojeným k této smlouvě, a příslušná
věta se v případě potřeby odpovídajícím způsobem mluvnicky
upravuje;
b) (netýká se českého znění)
c) v článku 2 se před slova "na veřejném zasedání" vkládají
slova "před Soudním dvorem";
d) v čl. 3 druhém pododstavci a v čl. 4 čtvrtém pododstavci se
doplňuje nová věta, která zní: "Týká-li se rozhodnutí člena
Tribunálu nebo člena specializovaného soudu, rozhodne Soudní
dvůr po konzultaci dotyčného soudu.";
e) v čl. 6 prvním pododstavci se doplňuje nová věta, která
zní: "Je-li dotyčná osoba členem Tribunálu nebo
specializovaného soudu, rozhodne Soudní dvůr po konzultaci
dotyčného soudu.";
f) v názvu hlavy II se doplňují slova "Soudního dvora";
g) v čl. 13 prvním pododstavci první větě se slovo "návrh"
nahrazuje slovem "žádost" a slova "může Rada jednomyslně" se
nahrazují slovy "mohou Evropský parlament a Rada řádným
legislativním postupem";
h) v názvu hlavy III se doplňují slova "před Soudním dvorem";
i) článek 23 se mění takto:
i) v prvním pododstavci první větě se zrušují slova "v čl. 35
odst. 1 Smlouvy o EU,"; v druhé větě se slova "Radě nebo
Evropské centrální bance, je-li předmětem sporu platnost nebo
výklad aktu některé z nich, a Radě nebo Evropskému parlamentu,
je-li předmětem sporu platnost nebo výklad aktu, který
společně přijaly" nahrazují slovy "orgánu, instituci nebo
jinému subjektu Unie, který přijal akt, jehož platnost nebo
výklad je předmětem sporu";
ii) v druhém pododstavci se slova "Evropský parlament, Rada a
Evropská centrální banka" nahrazují slovy "orgán, instituce
nebo jiný subjekt Unie, který přijal akt, jehož platnost nebo
výklad je předmětem sporu,";
j) v čl. 24 druhém pododstavci se za slovo "orgány" vkládají
slova "..., instituce nebo jiné subjekty";
k) v článku 40 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
"Totéž právo mají instituce a jiné subjekty Unie a každá jiná
osoba, které mohou prokázat zájem na rozhodnutí sporu
předloženého Soudnímu dvoru. Fyzické nebo právnické osoby
nesmějí zasahovat do sporů mezi členskými státy, sporů mezi
orgány Unie nebo sporů mezi členskými státy a orgány Unie.";
l) v článku 42 se za slovo "orgány" vkládají slova "...,
instituce a jiné subjekty";
m) v článku 46 se doplňuje nový pododstavec, který zní: "Tento
článek se rovněž vztahuje na nároky vůči Evropské centrální
bance z mimosmluvní odpovědnosti.";
n) název hlavy IV se nahrazuje názvem "TRIBUNÁL";
o) v článku 47 se první pododstavec nahrazuje slovy
"Ustanovení čl. 9 prvního pododstavce, článků 14 a 15, čl. 17
prvního, druhého, čtvrtého a pátého pododstavce a článku 18 se
použijí na Tribunál a jeho členy.";
p) v čl. 51 prvním pododstavci písm. a) třetí odrážce se slova
"s čl. 202 třetí odrážkou" nahrazují slovy "s čl. 249c odst.
2"; v prvním pododstavci písm. b) se slova "podle článku 11a"
nahrazují slovy "podle čl. 280f odst. 1"; a v druhém
pododstavci se zrušují slova "nebo Evropskou centrální
bankou";
q) článek 64 se mění takto:
i) vkládá se nový první pododstavec, který zní:
"Pravidla o užívání jazyků vztahující se na Soudní dvůr
Evropské unie stanoví Rada jednomyslně nařízením. Toto
nařízení se přijme buď na žádost Soudního dvora a po
konzultaci s Komisí a Evropským parlamentem, nebo na návrh
Komise a po konzultaci se Soudním dvorem a Evropským
parlamentem."
ii) v dosavadním prvním, nově druhém pododstavci první větě se
slova "Až do přijetí pravidel o užívání jazyků v tomto
statutu" nahrazují slovy "Až do přijetí těchto pravidel";
druhá věta se nahrazuje tímto: "Odchylně od článků 223 a 224
Smlouvy o fungování Evropské unie mohou být tato ustanovení
změněna nebo zrušena pouze s jednomyslným souhlasem Rady.";
r) v čl. 3 odst. 1 druhé větě přílohy I protokolu se za slovo
"Soudu" vkládají slova "pro veřejnou službu"; v odstavcích 2 a
3 se zrušují slova "kvalifikovanou většinou"
;s) (
netýká se českého znění
).STATUT ESCB A ECB
11) Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank
a
Evropské centrální banky se mění takto:
a) v prvním bodě preambule se slova "článek 8 Smlouvy o
založení Evropského společenství" nahrazují slovy "čl. 107
odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie";
b) název kapitoly I se nahrazuje tímto "EVROPSKÝ SYSTÉM CENTRÁLNÍCH BANK";
c) číslování článku 1.1 se zrušuje a článek se dělí do dvou
pododstavců tvořených dosavadními dvěma částmi věty oddělenými
středníkem. První pododstavec se nahrazuje tímto: "V souladu s
čl. 245a odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie tvoří
Evropská centrální banka (ECB) a národní centrální banky
Evropský systém centrálních bank (ESCB). ECB a národní
centrální banky členských států, jejichž měnou je euro, tvoří
Eurosystém."; v druhém pododstavci se před slovo "plní"
vkládají slova "ESCB a ECB";
d) článek 1.2 se zrušuje;
e) v článku 2 první větě se slova "Podle čl. 105 odst. 1 této
smlouvy" nahrazují slovy "Podle čl. 105 odst. 1 a čl. 245a
odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie"; v druhé větě se
slova "této smlouvy" nahrazují slovy "Smlouvy o Evropské
unii"; a ve větě se slova "této smlouvy" nahrazují slovy
"Smlouvy o fungování Evropské unie";
f) v čl. 3.1 druhé odrážce se slova "s článkem 111 této
smlouvy" nahrazují slovy "s článkem 188o uvedené smlouvy";
g) v čl. 4 písm. b) se zrušuje slovo "příslušným";
h) v článku 9.1 se slova "podle čl. 107 odst. 2 této smlouvy"
nahrazují slovy "podle čl. 245a odst. 3 Smlouvy o fungování
Evropské unie";
i) článek 10 se mění takto:
i) v článku 10.1 se doplňují slova "členských států, jejichž
měnou je euro";
ii) v čl. 10.2 první odrážce první větě se slova "které
přijaly euro" nahrazují slovy "jejichž měnou je euro"; ve
třetím pododstavci se slova "podle článků 10.3, 10.4 a 41.2"
nahrazují slovy "podle článků 10.3, 40.2 a 40.3";
iii) článek 10.6 se zrušuje;
j) v čl. 11.2 prvním pododstavci se slova "vybíráni a
jmenováni - vzájemnou dohodou vlád členských států na úrovni
hlav států nebo předsedů vlád" nahrazují slovy "jmenováni -
Evropskou radou, která rozhoduje kvalifikovanou většinou";
k) v článku 14.1 se zrušují slova "nejpozději ke dni zřízení
ESCB";
l) v čl. 16 první větě se slovo "bankovek" nahrazuje slovem
"eurobankovek";
m) v čl. 18.1 první odrážce se slova "znějícími na měny
Společenství nebo na měny třetích zemí" nahrazují slovy
"znějícími na euro nebo na jiné měny";
n) v článku 25.2 se slova "rozhodnutími Rady" nahrazují slovy
"nařízeními Rady";
o) v článku 28.1 se zrušují slova "při zahájení její
činnosti";
p) v čl. 29.1 prvním pododstavci se návětí nahrazuje tímto:
"Klíč pro upisování základního kapitálu ECB stanovený poprvé v
roce 1998, kdy byl ESCB zřízen, se stanoví tak, že se každé
národní centrální bance v tomto klíči přidělí vážený podíl,
který se rovná součtu:"; druhý pododstavec se nahrazuje tímto:
"Procenta se zaokrouhlují směrem nahoru nebo dolů na nejbližší
násobek 0,0001 %.";
q) v článku 32.2 se slova "S výhradou článku 32.3 se částka
měnových příjmů každé národní centrální banky rovná" nahrazují
slovy "Částka měnových příjmů každé národní centrální banky se
rovná" a v článku 32.3 se slova "po zahájení třetí etapy"
nahrazují slovy "po zavedení eura";
r) v článku 34.2 se zrušují první čtyři pododstavce;
s) v článku 35.6 první větě se slova "podle tohoto statutu"
nahrazují slovy "podle Smluv a tohoto statutu" a ve druhé větě
se slova "z tohoto statutu" nahrazují slovy "ze Smluv a tohoto
statutu";
t) článek 37 se zrušuje a dosavadní články 38 až 49 se
označují jako články 37 až 48;
u) dosavadní článek 41, nově označený jako článek 40, se mění
takto:
i) v dosavadním odstavci 41.1, nově označeném jako odstavec
40.1, se slova "může Rada měnit" nahrazují slovy "mohou
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem měnit"
a zrušují se slova "kvalifikovanou většinou" a "jednomyslně" a
poslední věta;
ii) vkládá se nový odstavec, který zní:
"40.2. Evropská rada může změnit čl. 10 odst. 2 jednomyslně
rozhodnutím na doporučení Evropské centrální banky a po
konzultaci s Evropským parlamentem a Komisí, anebo na
doporučení Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a
Evropskou centrální bankou. Tyto změny vstoupí v platnost po
schválení členskými státy v souladu s jejich ústavními
předpisy."
a dosavadní odstavec 41.2 se označuje jako odstavec 40.3;
v) v dosavadním článku 42, nově označeném jako článek 41, se
zrušují slova "bezprostředně po rozhodnutí o zahájení třetí
etapy" a "kvalifikovanou většinou";
w) v dosavadních článcích 43.1, 43.2 a 43.3, nově označených
jako články 42.1, 42.2 a 42.3, se odkaz na článek 122
nahrazuje odkazem na článek 166a; v dosavadním článku 43.3,
nově označeném jako článek 42.3, se zrušují odkazy na články
34.2 a 50; a v dosavadním článku 43.4, nově označeném jako
článek 42.4, se odkaz na článek 10.1 nahrazuje odkazem na
článek 10.2;
x) v dosavadním článku 44, nově označeném jako článek 43,
prvním pododstavci se slova "ty úkoly EMI" nahrazují slovy
"dřívější úkoly Evropského měnového institutu uvedené v čl.
118a odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie" a slova "ve
třetí etapě" se nahrazují slovy "po zavedení eura"; ve druhém
pododstavci se slova "v článku 122" nahrazují slovy "v článku
117a";
y) v dosavadním článku 47.3, nově označeném jako článek 46.3,
se slova "vůči měnám nebo jednotné měně členských států, na
které se výjimka v čl. 123 odst. 5 této smlouvy nevztahuje"
nahrazují slovy "vůči euru, jak je uvedeno v čl. 123 odst. 5
Smlouvy o fungování Evropské unie";
z) články 50 a 51 se zrušují a dosavadní články 52 a 53 se
označují jako články 49 a 50;
aa) v dosavadním článku 52, nově označeném jako článek 49, se
za slova "Po neodvolatelném stanovení směnných kurzů" vkládají
slova "v souladu s čl. 116a odst. 3 Smlouvy o fungování
Evropské unie";
ab) (
netýká se českého znění
).STATUT EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANKY
12) Protokol o statutu Evropské investiční banky se mění
takto:
a) v celém protokolu se odkaz na určitý článek "Smlouvy"
nahrazuje odkazem na určitý článek "Smlouvy o fungování
Evropské unie";
b) (
netýká se českého znění
)c) v článku 1 se zrušuje druhý pododstavec;
d) v článku 3 se návětí nahrazuje tímto "V souladu s článkem
266 Smlouvy o fungování Evropské unie jsou členy banky členské
státy." a seznam států se zrušuje;
e) v čl. 4 odst. 1 se výše základního kapitálu banky nahrazuje
částkou "164808169000 EUR", zrušuje se druhý pododstavec a
částky týkající se následujících členských států se nahrazují
tímto:
Polsko 3411263500 Česká republika 1258785500 Maďarsko 1190868500 Rumunsko 863514500 Slovensko 428490500 Slovinsko 397815000 Bulharsko 290917500 Litva 249617500 Kypr 183382000 Lotyšsko 152335000 Estonsko 117640000 Malta 69804000
f) článek 5 se mění takto:
i) v odstavci 2 se doplňuje nová věta, která zní: "Platby v
hotovosti se provádějí výhradně v eurech.";
ii) v odst. 3 prvním pododstavci se zrušují slova "vůči svým
věřitelům" a v druhém pododstavci se zrušují slova "v měnách,
které banka potřebuje ke splnění svých závazků";
g) články 6 a 7 se zrušují a následující články se
odpovídajícím způsobem přečíslovávají;
h) dosavadní článek 9, nově označený jako článek 7, se mění
takto:
i) v odstavci 2 se slova "-, zejména pokud jde o cíle, o
jejichž dosažení bude třeba usilovat při postupném
uskutečňování společného trhu" nahrazují slovy "v souladu s
cíli Unie";
ii) v odstavci 3 se písmeno b) nahrazuje tímto: "b) pro účely
čl. 9 odst. 1 rozhoduje o zásadách finančních operací
prováděných v rámci úkolů banky;", písmeno d) se nahrazuje
tímto: "d) rozhoduje o poskytování finančních prostředků na
investiční operace, které mají být zcela nebo částečně
prováděny mimo území členských států v souladu s čl. 16 odst.
1;" a v písmeni g) se před slovo "pravomoci" vkládá slovo
"ostatní" a slova "uvedené v článcích 4, 7, 14, 17, 26 a 27"
nahrazují slovy "svěřené tímto statutem";
i) dosavadní článek 10, nově označený jako článek 8, se mění
takto:
i) třetí věta se zrušuje;
ii) doplňují se nové pododstavce, které znějí:
"Pro dosažení kvalifikované většiny je třeba 18 hlasů a 68 %
upsaného základního kapitálu.
Zdrží-li se přítomní nebo zastoupení členové hlasování, není
to překážkou přijetí rozhodnutí vyžadujících jednomyslnost.";
j) dosavadní článek 11, nově označený jako článek 9, se mění
takto:
i) v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
"1. Správní rada rozhoduje o poskytování finančních
prostředků, zejména ve formě úvěrů a záruk, a o uzavírání
půjček; stanoví úrokové míry poskytnutých úvěrů a provize a
jiné poplatky. Na základě rozhodnutí přijatého kvalifikovanou
většinou může přenést některé své funkce na řídící výbor.
Rozhoduje o podmínkách takového přenesení a dohlíží na jeho
výkon.
Správní rada dozírá na řádnou správu banky; zajišťuje, že
banka je řízena v souladu s ustanoveními Smluv a statutu,
jakož i s obecnými směrnicemi vydanými Radou guvernérů.";
ii) v odstavci 2 se šestý pododstavec nahrazuje tímto:
"Jednací řád stanoví pravidla pro účast na schůzích správní
rady a pravidla týkající se zastupujících členů a kooptovaných
odborníků.";
iii) v odstavci 5 druhé větě se zrušují slova "jednomyslným
rozhodnutím";
k) dosavadní článek 13, nově označený jako článek 11, se mění
takto:
i) v odst. 3 druhém pododstavci se slovo "úvěrů" nahrazuje
slovy "finančních prostředků, zejména ve formě úvěrů";
ii) v odstavci 4 se slova "k návrhům na poskytnutí půjček a
záruk, jakož i k návrhům uzavření půjček" nahrazují slovy "k
návrhům na uzavření půjček nebo poskytnutí finančních
prostředků, zejména ve formě úvěrů a záruk,";
iii) v odstavci 7 první větě se slova "Úředníci a jiní
zaměstnanci" nahrazují slovem "Zaměstnanci"; doplňuje se nová
věta, která zní: "Jednací řád určí subjekt příslušný k
přijímání předpisů týkajících se zaměstnanců.";
l) dosavadní článek 14, nově označený jako článek 12, se mění
takto:
i) v odstavci 1 se slova "ze tří" nahrazují slovy "ze šesti" a
slova "každoročně prověřuje, zda jsou operace a účetnictví
banky řádně vedeny" se nahrazují slovy "prověřuje, zda
činnosti banky odpovídají nejlepší bankovní praxi, a odpovídá
za audit jejího účetnictví";
ii) odstavec 2 se nahrazuje tímto:
"2. Výbor uvedený v odstavci 1 každoročně prověřuje, zda jsou
operace a účetnictví banky řádně vedeny. Za tímto účelem
ověřuje, zda byly operace banky provedeny v souladu s
požadavky a postupy stanovenými statutem a jednacím řádem.
3. Výbor uvedený v odstavci 1 potvrzuje, že finanční výkazy a
jiné finanční informace obsažené v roční účetní závěrce
sestavené správní radou poskytují věrný obraz finanční situace
banky, pokud jde o její aktiva a pasiva, a výsledků jejích
operací a hotovostních toků za dané účetní období.
4. Jednací řád stanoví požadovanou kvalifikaci členů výboru
uvedeného v odstavci 1 a podmínky jeho činnosti.";
m) v dosavadním článku 15, nově označeném jako článek 13, se
slova "emisní banku" nahrazují slovy "národní centrální
banku";
n) dosavadní článek 18, nově označený jako článek 16, se mění
takto:
i) v odst. 1 prvním pododstavci se slovo "úvěry" nahrazuje
slovy "finanční prostředky, zejména ve formě úvěrů a záruk,",
slova "investiční projekty" se nahrazují slovem "investice" a
slovo "evropském" se zrušuje; v druhém pododstavci se slova
"na základě výjimky udělené jednomyslně Radou guvernérů"
nahrazují slovy "rozhodnutím Rady guvernérů kvalifikovanou
většinou", slova "úvěry na investiční projekty" se nahrazují
slovy "finanční prostředky na investice" a zrušuje se slovo
"evropské";
ii) v odstavci 3 se slova "projekt uskutečněn" nahrazují slovy
"investice uskutečněna", doplňují se slova "nebo finanční
silou dlužníka" a doplňuje se nový pododstavec, který zní:
"Kromě toho stanoví správní rada kvalifikovanou většinou, v
souladu se zásadami stanovenými Radou guvernérů podle čl. 7
odst. 3 písm. b) a vyžaduje-li to provádění operace podle
článku 267 Smlouvy o fungování Evropské unie, podmínky
jakékoli finanční operace, která představuje specifický profil
rizika, a je tedy považována za zvláštní činnost.";
iii) odstavec 5 se nahrazuje tímto:
"5. Úhrnná částka nesplacených úvěrů a záruk poskytnutých
bankou nesmí převýšit 250 % částky úhrnu upsaného základního
kapitálu, rezervních fondů, nerozdělených rezerv a kladného
zůstatku účtu zisků a ztrát. Druhá uvedená úhrnná částka se
sníží o částku rovnající se upsané částce, a to i nesplacené,
na jakoukoli majetkovou účast banky.
Bankou vyplacená částka majetkové účasti nesmí nikdy převýšit
částku odpovídající úhrnu splaceného upsaného základního
kapitálu, rezervních fondů, nerozdělených rezerv a kladného
zůstatku účtu zisků a ztrát.
Jako výjimka mají zvláštní činnosti banky, o nichž rozhodla
Rada guvernérů a správní rada podle odstavce 3, zvlášť
přidělené rezervní fondy.
Tento odstavec se rovněž vztahuje na konsolidované účetnictví
banky."
;o) v dosavadním článku 19, nově označeném jako článek 17,
odstavci 1 se slova "poplatky ze záruk" nahrazují slovy
"provize a jiné poplatky" a za slova "kryla své náklady" se
vkládají slova "a rizika"; v odstavci 2 se slova "projektu,
který má být financován" nahrazují slovy "investice, která má
být financována";
p) dosavadní článek 20, nově označený jako článek 18, se mění
takto:
i) v návětí se slova "poskytování půjček a záruk" nahrazují
slovy "svých finančních operacích";
ii) v bodě 1 písm. a) se slova "projekty" a "projekt"
nahrazují slovem "investice", za slova "ve výrobním odvětví,
anebo" se vkládají slova "-, v případě ostatních investic," a
zrušují se slova "pokud jde o ostatní projekty"; v písmeni b)
se slovo "projektu" nahrazuje slovem "investice";
iii) v bodě 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Avšak správní rada stanoví kvalifikovanou většinou, v souladu
se zásadami stanovenými Radou guvernérů podle čl. 7 odst. 3
písm. b) a vyžaduje-li to provádění operací podle článku 267
Smlouvy o fungování Evropské unie, podmínky majetkové účasti v
obchodním podniku, pokud je to vyžadováno k financování
investice nebo programu, obvykle jako doplňku úvěru nebo
záruky.";
iv) v bodě 6 se slova "žádný projekt, s nímž" nahrazují slovy
"žádnou investici, s níž" a slova "tento projekt uskutečněn"
se nahrazují slovy "tato investice uskutečněna";
v) doplňuje se nový bod, který zní:
"7. Jako doplněk ke své úvěrové činnosti může banka poskytovat
služby technické pomoci v souladu s podmínkami, jež stanovila
Rada guvernérů kvalifikovanou většinou, a v souladu s tímto
statutem.";
q) dosavadní článek 21, nově označený jako článek 19, se mění
takto:
i) odstavec 1 se nahrazuje tímto:
"1. Každý podnik nebo veřejnoprávní či soukromoprávní subjekt
se může přímo obrátit na banku se žádostí o financování.
Žádosti mohou být bance rovněž podávány buď prostřednictvím
Komise, nebo prostřednictvím členského státu, na jehož území
bude investice uskutečněna.";
ii) v odstavci 2 se slova "projekt uskutečněn" nahrazují slovy
"investice uskutečněna";
iii) v odstavci 3 se slova "žádostech o půjčku nebo záruku"
nahrazují slovy "finančních operacích";
iv) v odstavci 4 první větě se slova "žádosti o půjčku nebo
záruku" nahrazují slovy "finanční operace" a slova "se článkem
20" se nahrazují slovy "s články 16 a 18"; v druhé a třetí
větě se slova "poskytnutí půjčky nebo záruky" nahrazují slovy
"finanční operaci" a v druhé větě se slova "návrh smlouvy"
nahrazují slovy "odpovídající návrh";
v) v odstavcích 5, 6 a 7 se slova "danou půjčku nebo záruku"
nahrazují slovy "dané financování";
vi) doplňuje se nový odstavec, který zní:
"8. Pokud musí být finanční operace související se schválenou
investicí restrukturována, aby byla chráněna práva a zájmy
banky, přijme řídící výbor neprodleně naléhavá opatření, jež
považuje za nezbytná, a ihned o nich informuje správní radu.";
r) v dosavadním článku 22, nově označeném jako článek 20,
odstavci 1 se zrušuje slovo "mezinárodním" a odstavec 2 se
nahrazuje tímto:
"2. Banka si může půjčovat na kapitálových trzích členských
států v rámci právních předpisů upravujících tyto trhy.
Příslušné orgány členského státu, na který se vztahuje výjimka
ve smyslu čl. 116a odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie,
mohou odmítnout souhlas jen tehdy, hrozí-li kapitálovému trhu
tohoto státu vážné poruchy.";
s) v článku 23, nově označeném jako článek 21, odst. 1 písm.
b) se zrušují slova "které vydala buď sama, nebo její
dlužníci" a v odst. 3 se slova "emisní bankou" nahrazují slovy
"národními centrálními bankami";
t) v článku 25, nově označeném jako článek 23, odstavci 1
první větě se slova "v měně jednoho členského státu do měny
některého jiného členského státu" nahrazují slovy "do měny
členského státu, jehož měnou není euro"; v odstavci 2 se za
slova "členského státu" vkládají slova "..., jehož měnou není
euro,"; v odstavci 3 se slova "základního kapitálu splaceného
ve zlatě nebo volně směnitelných měnách" nahrazují slovy
"splaceného základního kapitálu"; a v odstavci 4 se slovo
"projekty" nahrazuje slovem "investice";
u) v dosavadním článku 26, nově označeném jako článek 24, se
zrušují slova "nebo své zvláštní půjčky";
v) v dosavadním článku 27, nově označeném jako článek 25,
odstavci 2 se doplňuje nová věta, která zní: "Dbá na zachování
práv zaměstnanců.";
w) v dosavadním článku 29, nově označeném jako článek 27,
prvním pododstavci se doplňují slova "Evropské unie" a nová
věta, která zní: "Banka může v kterékoli smlouvě sjednat
rozhodčí řízení."; v druhém pododstavci se zrušují slova "nebo
sjednat rozhodčí řízení";
x) dosavadní článek 30, nově označený jako článek 28, se
nahrazuje tímto:
"Článek 28
1. Rada guvernérů může jednomyslným rozhodnutím zřídit pobočky
nebo jiné subjekty s právní subjektivitou a finanční
samostatností.
2. Rada guvernérů přijme jednomyslně stanovy subjektů
uvedených v odstavci 1. Stanovy určí zejména jejich cíle,
složení, základní kapitál, členy, sídlo, finanční zdroje,
intervenční nástroje, pravidla auditu a jejich vztah s orgány
banky.
3. Banka je oprávněna podílet se na řízení těchto subjektů a
přispívat k jejich upsanému základnímu kapitálu do výše
stanovené jednomyslným rozhodnutím Rady guvernérů.
4. Protokol o výsadách a imunitách Evropské unie se vztahuje
na subjekty uvedené v odstavci 1, pokud podléhají právu Unie,
členy jejich orgánů při výkonu jejich funkcí a na jejich
zaměstnance, a to za podmínek, které se vztahují na banku.
Na dividendy, kapitálové zisky nebo jiné druhy příjmů
vyplývající z takových subjektů, na které mají nárok jiní
členové než Evropská unie a banka, se však nadále vztahují
příslušné daňové předpisy.
5. Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc rozhodovat v mezích
níže stanovených spory týkající se opatření přijatých orgány
subjektu podléhajícího právu Unie. Kterýkoli člen takového
subjektu v tomto postavení nebo členské státy mohou podat
žalobu proti těmto opatřením za podmínek stanovených v článku
230 Smlouvy o fungování Evropské unie.
6. Rada guvernérů může v souladu s příslušnými vnitřními
předpisy jednomyslně rozhodnout o připuštění zaměstnanců
subjektů podléhajících právu Unie do společných režimů s
bankou."
PROTOKOL O UMÍSTĚNÍ SÍDEL
13) Protokol o umístění sídel orgánů a některých subjektů
a
útvarů Evropských společenství a Europolu se mění takto:
a) v názvu protokolu a v třetím, nově druhém bodě preambule se
před slovo "subjektů" vkládá slovo "institucí," a v názvu
protokolu se zrušují slova "a Europolu";
b) v prvním bodě preambule se slova "Smlouvy o založení
Evropského společenství" nahrazují slovy "Smlouvy o fungování
Evropské unie" a slova "-, článek 77 Smlouvy o založení
Evropského společenství uhlí a oceli" se zrušují; druhý bod
preambule se zrušuje;
c) v písmeni d) se slova "a Soud prvního stupně mají"
nahrazují slovem "má";
d) v písmeni i) se slova "Evropský měnový institut a Evropská
centrální banka mají" nahrazují slovy "Evropská centrální
banka má".
PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH UNIE
14) Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství
se
mění takto:
a) v prvním bodě preambule se slova "článku 28 Smlouvy o
vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských
společenství" nahrazují slovy "článku 291 Smlouvy o fungování
Evropské unie a článku 191 Smlouvy o založení Evropského
společenství pro atomovou energii (ESAE)" a slova "tato
společenství a Evropská investiční banka" se nahrazují slovy
"Evropská unie a ESAE";
b) článek 5 se zrušuje a následující články se odpovídajícím
způsobem přečíslovávají;
c) v dosavadním článku 7, nově označeném jako článek 6, se
zrušuje odstavec 2 a odstavec 1 není číslován;
d) v dosavadním článku 13, nově označeném jako článek 12, se
slova "stanoví Rada na návrh Komise" nahrazují slovy "stanoví
Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem a po
konzultaci s dotčenými orgány formou nařízení";
e) v dosavadním článku 15, nově označeném jako článek 14, se
slova "Rada na návrh Komise jednomyslně rozhoduje" nahrazují
slovy "Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem
a po konzultaci s dotčenými orgány rozhodují formou nařízení";
f) v dosavadním článku 16, nově označeném jako článek 15, se
slova "Rada na návrh Komise" nahrazují slovy "Evropský
parlament a Rada řádným legislativním postupem" a za slovo
"určí" se vkládají slova "formou nařízení";
f a) v dosavadním článku 20, nově označeném jako článek 19,
se mezi slova "se vztahují"
a slova "na členy Komise vkládají slova "na předsedu Evropské rady. Vztahují se rovněž"
g) v dosavadním článku 21, nově označeném jako článek 20, se
slova "tajemníka a pomocné zpravodaje" nahrazují slovy
"vedoucí soudní kanceláře a pomocné zpravodaje" a zrušují se
slova "a na členy a tajemníka Soudu prvního stupně,";
h) v dosavadním článku 23, nově označeném jako článek 22, se
zrušuje poslední pododstavec;
i) závěrečná formule "NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní
zplnomocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy", datum a
výčet podepsaných zplnomocněných zástupců se zrušují.
PROTOKOL O KRITÉRIÍCH KONVERGENCE
15) Protokol o kritériích konvergence uvedených v článku
121
Smlouvy o založení Evropského společenství se mění takto:
a) v názvu protokolu se zrušují slova "uvedených v článku 121
Smlouvy o založení Evropského společenství";
b) v prvním bodě preambule se slova "Společenství řídit při
rozhodování o vstupu do třetí etapy hospodářské a měnové
unie," nahrazují slovy "Unie řídit při rozhodování o ukončení
výjimek členských států, na které se vztahuje výjimka,";
c) v čl. 3 druhé větě se slova "vůči měně kteréhokoli jiného
členského státu" nahrazují slovy "vůči euru";
d) v článku 6 se slova "popřípadě s EMI či ECB" nahrazují
slovy "popřípadě s Evropskou centrální bankou";
e) (
netýká se českého znění
).PROTOKOL O NĚKTERÝCH USTANOVENÍCH TÝKAJÍCÍCH SE SPOJENÉHO
KRÁLOVSTVÍ
16) Protokol o některých ustanoveních týkajících se Spojeného
království Velké Británie a Severního Irska se mění takto:
a) v celém protokolu se slova "přejít do třetí etapy" nebo
"přejít do třetí etapy hospodářské a měnové unie" nahrazují
slovy "přijmout euro", slova "přejde v souladu s tímto bodem
protokolu do třetí etapy" se nahrazují slovy "přijme v souladu
s tímto bodem protokolu euro" a slova "ve třetí etapě" se
nahrazují slovy "po zavedení eura";
b) v preambuli se vkládá nový druhý bod, který zní:
"S OHLEDEM na to, že dne 16. října 1996 a 30. října 1997 vláda
Spojeného království oznámila Radě svůj úmysl neúčastnit se
třetí etapy hospodářské a měnové unie,";
c) v bodě 1 se zrušují první a třetí pododstavec;
d) bod 2 se nahrazuje tímto:
"2. Vzhledem k oznámení podanému Radě vládou Spojeného
království dne 16. října 1996 a 30. října 1997 se na Spojené
království použijí body 3 až 8 a 10.";
e) bod 3 se zrušuje a dosavadní body 4 až 11 se označují jako
body 3 až 10;
f) dosavadní bod 5, nově označený jako bod 4, se mění takto:
i) v první větě se výčet článků nahrazuje slovy "Ustanovení
čl. 245a odst. 2, s výjimkou první a poslední věty, čl. 245a
odst. 5, čl. 97b druhého pododstavce, čl. 104 odst. 1, 9 a 11,
čl. 105 odst. 1 až 5, článků 106, 108, 109, 110, 111a a 115c,
čl. 117a odst. 3 a článků 188o a 245b Smlouvy o fungování
Evropské unie";
ii) vkládá se nová druhá věta, která zní: "Stejně tak se na
Spojené království nepoužije čl. 99 odst. 2 uvedené smlouvy,
pokud se jedná o přijímání částí hlavních směrů hospodářských
politik, které se obecně týkají eurozóny.";
g) v dosavadním bodě 6, nově označeném jako bod 5, se vkládá
nový první pododstavec, který zní: "Spojené království se
snaží vyvarovat nadměrných schodků veřejných financí." a v
následujícím pododstavci se zrušují slova "Ustanovení čl. 116
odst. 4 a";
h) v dosavadním bodě 7, nově označeném jako bod 6, se první
pododstavec nahrazuje tímto: "6. Hlasovací práva Spojeného
království se pozastavují pro přijímání aktů Rady uvedených v
článcích vyjmenovaných v bodě 4 a v případech uvedených v čl.
116a odst. 4 prvním pododstavci Smlouvy o fungování Evropské
unie. Pro tento účel se použije čl. 116a odst. 4 druhý
pododstavec uvedené smlouvy."; v druhém pododstavci se zrušují
slova "a čl. 123 odst. 1";
i) v dosavadním bodě 9, nově označeném jako bod 8, písmeni a)
se slova "nepřejít do této etapy" nahrazují slovy "nepřijmout
euro";
j) v dosavadním bodě 10, nově označeném jako bod 9, prvním
pododstavci se první věta nahrazuje tímto: "Spojené království
může kdykoli oznámit svůj úmysl přijmout euro."; v písmeni a)
se slova "podle čl. 122 odst. 2" nahrazují slovy "podle čl.
117a odst. 1 a 2";
k) v dosavadním bodě 11, nově označeném jako bod 10, se
zrušují slova "a čl. 116 odst. 3" a slova "nepřejde do třetí
etapy" nahrazují slovy "nepřijme euro".
PROTOKOL O NĚKTERÝCH USTANOVENÍCH TÝKAJÍCÍCH SE DÁNSKA
17) Protokol o některých ustanoveních týkajících se Dánska
se
mění takto:
a) v preambuli se zrušuje první bod, v dosavadním druhém, nově
prvním bodě se slova "před vstupem Dánska do třetí etapy
hospodářské a měnové unie" nahrazují slovy "předtím, než tento
stát odvolá svou výjimku" a vkládá se nový druhý bod, který
zní: "S OHLEDEM na to, že dne 3. listopadu 1993 vláda Dánska
oznámila Radě svůj úmysl neúčastnit se třetí etapy hospodářské
a měnové unie,";
b) body 1 a 3 se zrušují a dosavadní body 2, 4 a 5 se označují
jako body 1, 2 a 3;
c) v dosavadním bodě 2, nově označeném jako bod 1, se první
věta nahrazuje tímto "Vzhledem k oznámení podanému Radě
dánskou vládou dne 3. listopadu 1993 se na Dánsko vztahuje
výjimka.";
d) v dosavadním bodě 4, nově označeném jako bod 2, se odkaz na
čl. 122 odst. 2 nahrazuje odkazem na článek 117a Smlouvy o
fungování Evropské unie.
SCHENGENSKÝ PROTOKOL
18) Protokol o začlenění schengenského acquis do rámce
Evropské unie se mění takto:
a) v názvu protokolu se slova "o začlenění schengenského
acquis" nahrazují slovy "o schengenském acquis začleněném";
b) preambule se mění takto:
i) v prvním bodě se slova "mají za cíl prohloubit evropskou
integraci a zejména umožnit Evropské unii rychleji se vyvinout
v prostor svobody, bezpečnosti a práva" nahrazují slovy "byly
začleněny do rámce Evropské unie Amsterodamskou smlouvou ze
dne 2. října 1997";
ii) druhý bod se nahrazuje tímto:
"PŘEJÍCE SI zachovat schengenské acquis, jak se vyvinulo od
vstupu Amsterodamské smlouvy v platnost, a toto acquis
rozvíjet, aby se přispělo k dosažení cíle poskytnout občanům
Unie prostor svobody, bezpečnosti a práva bez vnitřních
hranic,";
iii) třetí bod se zrušuje;
iv) v dosavadním pátém, nově čtvrtém bodě se slova "Irsko a
Spojené království Velké Británie a Severního Irska nejsou
smluvními stranami uvedených dohod a že je nepodepsaly"
nahrazují slovy "se na Irsko a Spojené království Velké
Británie a Severního Irska některá ustanovení schengenského
acquis nevztahují" a slova "aby část ustanovení nebo všechna
ustanovení těchto dohod převzaly" se nahrazují slovy "aby
ostatní ustanovení tohoto acquis plně nebo částečně převzaly";
v) v dosavadním šestém, nově pátém bodě se zrušují slova "a
to, že tato ustanovení mohou být použita pouze jako poslední
možnost";
vi) v dosavadním sedmém, nově šestém bodě se slova "poté, co
oba tyto státy potvrdily v dohodě podepsané dne 19. prosince
1996 v Lucemburku svůj úmysl považovat výše uvedená ustanovení
pro sebe za závazná" nahrazují slovy "-, kdy jsou oba tyto
státy vázány ustanoveními o Severské pasové unii společně se
severskými členskými státy Evropské unie";
c) v článku 1 se první věta nahrazuje tímto:
"Belgické království, Bulharská republika, Česká republika,
Dánské království, Spolková republika Německo, Estonská
republika, Řecká republika, Španělské království, Francouzská
republika, Italská republika, Kyperská republika, Lotyšská
republika, Litevská republika, Lucemburské velkovévodství,
Maďarská republika, Republika Malta, Nizozemské království,
Rakouská republika, Polská republika, Portugalská republika,
Rumunsko, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Finská
republika a Švédské království jsou zmocněny mezi sebou
navázat posílenou spolupráci v oblastech, na něž se vztahují
ustanovení vymezená Radou, jež tvoří "schengenské acquis".";
d) článek 2 se nahrazuje tímto:
"Článek 2
Schengenské acquis se vztahuje na členské státy uvedené v
článku 1, aniž je dotčen článek 3 aktu o přistoupení ze dne
16. dubna 2003 a článek 4 aktu o přistoupení ze dne 25. dubna
2005. Rada nahrazuje výkonný výbor zřízený schengenskými
dohodami.";
e) článek 3 se nahrazuje tímto:
"Článek 3
Účast Dánska na přijímaní opatření představujících rozvoj
schengenského acquis, jakož i provádění těchto opatření a
jejich použití na Dánsko, se řídí příslušnými ustanoveními
Protokolu o postavení Dánska.";
f) v čl. 4 prvním pododstavci se zrušují slova , ... , které
nejsou schengenským
acquis
vázány, a slova ,veškerá ustanovení
tohoto acquis
' se nahrazují slovy
,veškerá ustanovení schengenského acquis
';g) článek 5 se nahrazuje tímto:
"Článek 5
1. Návrhy a podněty navazující na schengenské acquis podléhají
příslušným ustanovením Smluv.
Pokud Irsko nebo Spojené království v přiměřené lhůtě písemně
neoznámí Radě, že se chtějí účastnit, považuje se v této
souvislosti povolení podle článku 280d Smlouvy o fungování
Evropské unie za udělené členským státům uvedeným v článku 1 a
rovněž Irsku nebo Spojenému království, hodlá-li se některá z
těchto zemí účastnit spolupráce v dotyčných oblastech.
2. Pokud se má v souladu s rozhodnutím podle článku 4 za to,
že Irsko nebo Spojené království učinily oznámení, mohou
nicméně tyto země písemně oznámit Radě do tří měsíců, že si
nepřejí se těchto návrhů nebo podnětů účastnit. V takovém
případě se Irsko ani Spojené království jejich přijímání
neúčastní. Ode dne tohoto oznámení se postup pro přijímání
opatření navazujících na schengenské acquis pozastaví až do
ukončení postupu uvedeného v odstavci 3 nebo 4 nebo až do
doby, kdy je uvedené oznámení kdykoli v průběhu tohoto postupu
staženo.
3. Na členský stát, který učinil oznámení podle odstavce 2, se
ode dne vstupu navrhovaného opatření v platnost přestávají
vztahovat všechna rozhodnutí přijatá Radou podle článku 4, a
to v rozsahu, jejž Rada považuje za nezbytný, a za podmínek
stanovených rozhodnutím Rady přijatým na návrh Komise
kvalifikovanou většinou. Toto rozhodnutí se přijme podle
těchto kritérií: Rada usiluje o zachování co největší míry
účasti dotyčného členského státu, aniž by došlo k vážnému
narušení praktické funkčnosti jednotlivých částí schengenského
acquis, a současně respektuje jejich soudržnost. Komise
předloží svůj návrh co nejdříve po oznámení podle odstavce 2.
Rada rozhodne do čtyř měsíců od předložení návrhu Komise, v
případě potřeby po konání dvou návazných zasedání.
4. Pokud do konce doby čtyř měsíců Rada nepřijme rozhodnutí,
může členský stát bez dalšího prodlení požádat, aby se návrhem
zabývala Evropská rada. V takovém případě přijme Evropská rada
na svém příštím zasedání na návrh Komise kvalifikovanou
většinou rozhodnutí v souladu s kritérii uvedenými v odstavci
3.
5. Pokud do ukončení postupu podle odstavců 3 nebo 4 Rada nebo
případně Evropská rada nepřijmou rozhodnutí, pozastavení
postupu pro přijímání opatření navazujícího na schengenské
acquis se ukončí. Pokud je uvedené opatření následně přijato,
přestávají se všechna rozhodnutí přijatá Radou podle článku 4
ode dne vstupu opatření v platnost vztahovat na dotyčný
členský stát v rozsahu a za podmínek stanovených Komisí,
ledaže uvedený členský stát své oznámení podle odstavce 2 před
přijetím opatření stáhl. Komise rozhodne nejpozději ke dni
tohoto přijetí. Při přijímání rozhodnutí Komise dodržuje
kritéria uvedená v odstavci 3.";
h) v čl. 6 prvním pododstavci první větě se zrušují slova "na
základě dohody podepsané dne 19. prosince 1996 v Lucemburku";
i) článek 7 se zrušuje a dosavadní článek 8 se označuje jako
článek 7;
j) příloha se zrušuje.
PROTOKOL O POUŽITÍ ČLÁNKU 22A NA SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ A IRSKO
19) Protokol o použití některých hledisek článku 14 Smlouvy
o
založení Evropského společenství na Spojené království a Irsko
se mění takto:
a) v názvu protokolu se slova "Smlouvy o založení Evropského
společenství" nahrazují slovy "Smlouvy o fungování Evropské
unie";
b) v čl. 1 prvním pododstavci se zrušují slova "nebo Smlouvy o
Evropské unii" a v písmeni a) se slova "států, které jsou
stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru," nahrazují
slovy "členských států";
c) v čl. 1 prvním a druhém pododstavci, v článku 2 a v čl. 3
druhém pododstavci se odkaz na článek 14 nahrazuje odkazem na
články 22a a 62 Smlouvy o fungování Evropské unie.
PROTOKOL O POSTAVENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ A IRSKA S OHLEDEM NA
PROSTOR SVOBODY, BEZPEČNOSTI A PRÁVA
20) Protokol o postavení Spojeného království a Irska se
mění
takto:
a) v názvu protokolu se doplňují slova "s ohledem na prostor
svobody, bezpečnosti a práva";
b) v druhém bodě preambule se slova "Smlouvy o založení
Evropského společenství" nahrazují slovy "Smlouvy o fungování
Evropské unie";
c) v čl. 1 první větě se slova "podle hlavy IV Smlouvy o
založení Evropského společenství" nahrazují slovy "podle části
třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie", druhá věta
se zrušuje a doplňuje se nový pododstavec, který zní:
"Pro účely tohoto článku je kvalifikovaná většina vymezena v
souladu s čl. 205 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie.";
d) v čl. 2 první větě se slova "hlavy IV Smlouvy o založení
Evropského společenství" nahrazují slovy "části třetí hlavy IV
Smlouvy o fungování Evropské unie"; ve třetí větě se slova
"acquis communautaire" nahrazují slovy "acquis Společenství
nebo Unie";
e) čl. 3 odst. 1 se mění takto:
i) v prvním pododstavci první větě se slova "podle hlavy IV
Smlouvy o Evropském společenství" nahrazují slovy "podle části
třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie" a druhá věta
se zrušuje;
ii) doplňují se nové pododstavce, které znějí:
"Opatření přijatá podle článku 61c Smlouvy o fungování
Evropské unie stanoví podmínky účasti Spojeného království a
Irska na hodnoceních týkajících se oblastí spadajících do
části třetí hlavy IV uvedené smlouvy.
Pro účely tohoto článku je kvalifikovaná většina vymezena v
souladu s čl. 205 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie.";
f) v článcích 4, 5 a 6 se slova "podle hlavy IV Smlouvy o
založení Evropského společenství" nahrazují slovy "podle části
třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie";
g) v čl. 4 druhé větě se slova "podle čl. 11 odst. 3 Smlouvy o
založení Evropského společenství" nahrazují slovy "podle čl.
280f odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie";
h) vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 4a
1. Ustanovení tohoto protokolu se v případě Spojeného
království a Irska vztahují rovněž na opatření navržená nebo
přijatá podle části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování
Evropské unie, která mění stávající opatření, jímž jsou
vázány.
2. V případech, kdy Rada na návrh Komise rozhodne, že neúčast
Spojeného království nebo Irska v pozměněné podobě stávajícího
opatření způsobí neproveditelnost tohoto opatření pro další
členské státy nebo Unii, může je Rada naléhavě vyzvat k
učinění oznámení podle článku 3 nebo 4. Pro účely článku 3
začíná ode dne tohoto rozhodnutí Rady plynout další
dvouměsíční doba.
Pokud po uplynutí dvouměsíční doby od rozhodnutí Rady neučiní
Spojené království nebo Irsko oznámení podle článku 3 nebo 4,
stávající opatření pro ně přestává být závazné i použitelné,
ledaže dotyčný členský stát učinil oznámení podle článku 4
před vstupem pozměňujícího opatření v platnost. Tento účinek
nastává dnem vstupu pozměňujícího opatření v platnost nebo
dnem uplynutí dvouměsíční doby, podle toho, co nastane
později.
Pro účely tohoto odstavce Rada po důkladném projednání dané
záležitosti rozhodne kvalifikovanou většinou svých členů
zastupujících členské státy, které se účastní nebo účastnily
přijetí pozměňujícího opatření. Kvalifikovaná většina Rady je
vymezena podle čl. 205 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování
Evropské unie.
3. Rada může kvalifikovanou většinou na návrh Komise
rozhodnout, že Spojené království nebo Irskou ponesou případné
přímé finanční důsledky, které nezbytně a nevyhnutelně nastaly
z důvodu ukončení jejich účasti na stávajícím opatření.
4. Tímto článkem není dotčen článek 4.";
i) v článku 5 se doplňují slova "-, nerozhodne-li Rada
jednomyslně a po konzultaci s Evropským parlamentem jinak";
j) v článku 6 se slova "uvedené Smlouvy, včetně článku 68"
nahrazují slovem "Smluv";
k) vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 6a
Spojené království nebo Irsko nebudou vázány pravidly
stanovenými na základě článku 16b Smlouvy o fungování Evropské
unie, která se týkají zpracovávání osobních údajů členskými
státy, vykonávají-li činnosti spadající do oblasti působnosti
části třetí hlavy IV kapitoly 4 nebo 5 uvedené smlouvy, pokud
nejsou vázány pravidly Unie pro formy justiční spolupráce v
trestních věcech nebo policejní spolupráce, v jejichž rámci
musí být ustanovení stanovená na základě článku 16b
dodržována.";
l) v článku 7 se slova "Články 3 a 4" nahrazují slovy "Články
3, 4 a 4a" a slova "Protokolu o začlenění schengenského
acquis" se nahrazují slovy "Protokolu o schengenském acquis
začleněném";
m) v článku 8 se slova "předsedovi Rady" nahrazují slovy
"Radě";
n) doplňuje se nový článek, který zní:
"Článek 9
Pokud jde o Irsko, nevztahuje se tento protokol na článek 61h
Smlouvy o fungování Evropské unie."
PROTOKOL O POSTAVENÍ DÁNSKA
21) Protokol o postavení Dánska se mění takto:
a) preambule se mění takto:
i) za druhý bod se vkládají nové body, které znějí:
"VĚDOMY SI skutečnosti, že pokračování právního režimu, který
je založen na rozhodnutí z Edinburghu, v rámci Smluv významně
omezí účast Dánska na důležitých oblastech spolupráce Unie a
že by bylo v zájmu Unie zajistit integritu acquis v oblasti
svobody, bezpečnosti a práva,
PŘEJÍCE SI proto stanovit právní rámec, který Dánsku umožní
podílet se na přijímání opatření navrhovaných na základě části
třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie, a vítajíce
záměr Dánska této možnosti využít, až to bude v souladu s jeho
ústavními požadavky možné,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Dánsko nebude bránit ostatním členským
státům v rozvíjení užší spolupráce, pokud jde o opatření,
která Dánsko nezavazují,";
ii) v předposledním bodě se slova "Protokolu o začlenění
schengenského acquis" nahrazují slovy "Protokolu o
schengenském acquis začleněném";
b) v článku 1 prvním pododstavci první větě se slova "hlavy IV
Smlouvy o založení Evropského společenství" nahrazují slovy
"části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie";
c) v článku 1 se zrušuje druhá věta prvního pododstavce a
doplňuje se nový pododstavec, který zní:
"Pro účely tohoto článku je kvalifikovaná většina vymezena v
souladu s čl. 205 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie.";
d) článek 2 se nahrazuje tímto:
"Článek 2
Žádná ustanovení části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování
Evropské unie, žádná opatření přijatá podle uvedené hlavy,
žádná ustanovení mezinárodních dohod uzavřených Unií podle
uvedené hlavy a žádná rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie,
kterými jsou taková ustanovení nebo opatření či jakákoli
opatření pozměněná nebo pozměnitelná podle uvedené hlavy
vykládána, nejsou pro Dánsko závazná ani použitelná; Tato
ustanovení, opatření nebo rozhodnutí se v žádném případě
nedotýkají pravomocí, práv a povinností Dánska; tato
ustanovení, opatření nebo rozhodnutí se nijak nedotýkají
acquis Společenství nebo Unie, ani nejsou součástí práva Unie
vztahujícího se na Dánsko. Zejména akty Unie v oblasti
policejní spolupráce a justiční spolupráce v trestních věcech,
které byly přijaty před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost
a které se pozměňují, jsou pro Dánsko nadále závazné a
použitelné ve stávajícím znění.";
e) vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 2a
Článek 2 tohoto protokolu se použije rovněž v souvislosti s
těmi pravidly stanovenými na základě článku 16b Smlouvy o
fungování Evropské unie, která se týkají zpracovávání osobních
údajů členskými státy, pokud vykonávají činnosti spadající do
oblasti působnosti části třetí hlavy IV kapitoly 4 nebo 5
uvedené smlouvy.";
f) dosavadní článek 4 se stává článkem 6;
g) dosavadní článek 5 se označuje jako článek 4 a mění se
takto:
i) v celém článku se slovo "rozhodnutí" nahrazuje slovem
"opatření";
ii) v odstavci 1 se slova "podle ustanovení hlavy IV Smlouvy o
založení Evropského společenství" nahrazují slovy "na základě
této části" a slova "státy uvedenými v článku 1 Protokolu o
začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie a vůči
Irsku nebo Spojenému království v případě, že se tyto členské
státy účastní dotyčných oblastí spolupráce" se nahrazují slovy
"členskými státy, které jsou opatřením vázány";
iii) v odstavci 2 se slova "členské státy uvedené v článku 1
Protokolu o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské
unie" nahrazují slovy "členské státy vázané tímto opatřením a
Dánsko";
h) dosavadní článek 6 se označuje jako článek 5 a mění se
takto:
i) v první větě se slova "článku 17" nahrazují slovy "článků
28a až 28e" a zrušují se slova "-; ta však nebudou bránit
členským státům v rozvíjení užší spolupráce v této oblasti";
ii) vkládá se nová třetí věta, která zní: "Dánsko nebude
bránit členským státům v rozvíjení užší spolupráce v této
oblasti.";
iii) v dosavadní třetí, nově čtvrté větě se doplňují slova "-,
ani dávat Unii k dispozici vojenské schopnosti";
iv) doplňují se nové pododstavce, které znějí:
"K aktům Rady, které mají být přijaty jednomyslně, je nutný
souhlas všech členů Rady s výjimkou zástupce dánské vlády.
Pro účely tohoto článku je kvalifikovaná většina vymezena v
souladu s čl. 205 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie.";
i) za nadpis "ČÁST III" se vkládá článek 6, který přebírá
znění dosavadního článku 4;
j) před článek 7 se vkládá nadpis "ČÁST IV";
k) doplňuje se nový článek, který zní:
"Článek 8
1. Aniž je dotčen článek 7, může Dánsko ostatním členským
státům kdykoli v souladu se svými ústavními požadavky oznámit,
že s účinkem od prvního dne měsíce následujícího po tomto
oznámení sestává část I protokolu z ustanovení uvedených v
příloze. V takovém případě se články 5 až 8 odpovídajícím
způsobem přečíslují.
2. Šest měsíců po nabytí účinku oznámení podle odstavce 1 je
celé schengenské acquis a opatření přijatá k jeho doplnění,
jež do té doby Dánsko zavazovala jako povinnost podle
mezinárodního práva, v Dánsku závazné jako právo Unie.";
l) v protokolu se doplňuje nová příloha, která zní:
"PŘÍLOHA
Článek 1
S výhradou článku 3 se Dánsko nepodílí na přijímání opatření
Rady navrhovaných podle části třetí hlavy IV Smlouvy o
fungování Evropské unie. K aktům Rady, které musí být přijaty
jednomyslně, je nutný souhlas všech členů Rady s výjimkou
zástupce dánské vlády.
Pro účely tohoto článku je kvalifikovaná většina vymezena v
souladu s čl. 205 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie.
Článek 2
Na základě článku 1 a s výhradou článků 3, 4 a 8 nejsou
ustanovení části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské
unie, opatření přijatá podle uvedené hlavy, ustanovení
mezinárodních smluv uzavřených Unií podle uvedené hlavy, jakož
i rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie, kterými jsou taková
ustanovení nebo opatření vykládána, pro Dánsko závazná ani
použitelná. Tato ustanovení, opatření nebo rozhodnutí se v
žádném případě nedotýkají pravomocí, práv a povinností Dánska.
Tato ustanovení, opatření nebo rozhodnutí se nijak nedotýkají
acquis Společenství nebo Unie, ani nejsou součástí práva Unie
vztahujícího se na Dánsko.
Článek 3
1. Do tří měsíců od předložení Radě návrhu nebo podnětu podle
části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie může
Dánsko písemně předsedovi Rady oznámit, že si přeje účastnit
se přijímání a používání navrženého opatření, načež bude
Dánsko oprávněno tak učinit.
2. Nemůže-li být opatření uvedené v odstavci 1 přijato v
přiměřené době s účastí Dánska, může Rada přijmout opatření
uvedené v odstavci 1 bez účasti Dánska v souladu s článkem 1.
V takovém případě se použije článek 2.
Článek 4
Dánsko může kdykoli po přijetí opatření podle části třetí
hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie Radě a Komisi
oznámit, že si přeje toto opatření přijmout. V takovém případě
se přiměřeně použije postup podle čl. 280f odst. 1 uvedené
smlouvy.
Článek 5
1. Ustanovení tohoto protokolu se v případě Dánska vztahují
rovněž na opatření navržená nebo přijatá podle části třetí
hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie, která mění
stávající opatření, jímž je vázáno.
2. V případech, kdy Rada na návrh Komise rozhodne, že neúčast
Dánska v pozměněné podobě stávajícího opatření způsobí
neproveditelnost tohoto opatření pro další členské státy nebo
Unii, může je Rada naléhavě vyzvat k učinění oznámení podle
článku 3 nebo 4. Pro účely článku 3 začíná ode dne tohoto
rozhodnutí Rady plynout další dvouměsíční doba.
Pokud po uplynutí dvouměsíční doby od rozhodnutí Rady neučiní
Dánsko oznámení podle článku 3 nebo 4, stávající opatření pro
ně přestává být závazné i použitelné, ledaže učinilo oznámení
podle článku 4 před vstupem pozměňujícího opatření v platnost.
Tento účinek nastává dnem vstupu pozměňujícího opatření v
platnost nebo dnem uplynutí dvouměsíční doby, podle toho, co
nastane později.
Pro účely tohoto odstavce Rada po důkladném projednání dané
záležitosti rozhodne kvalifikovanou většinou svých členů
zastupujících členské státy, které se účastní nebo účastnily
přijetí pozměňujícího opatření. Kvalifikovaná většina Rady je
vymezena podle čl. 205 odst. 3 písm. a) Smlouvy o fungování
Evropské unie.
3. Rada může kvalifikovanou většinou na návrh Komise
rozhodnout, že Dánsko ponese případné přímé finanční důsledky,
které nezbytně a nevyhnutelně nastaly z důvodu ukončení jeho
účasti na stávajícím opatření.
4. Tímto článkem není dotčen článek 4.
Článek 6
1. Oznámení podle článku 4 se podá nejpozději šest měsíců po
konečném přijetí opatření, pokud jde o opatření rozvíjející
schengenské acquis.
Nepodá-li Dánsko oznámení podle článků 3 nebo 4 ohledně
opatření rozvíjejícího schengenské acquis, zváží členské státy
vázané tímto opatřením a Dánsko, jaká vhodná opatření mají být
učiněna.
2. Oznámení podle článku 3 ohledně opatření rozvíjejícího
schengenské acquis se nezvratně považuje za oznámení podle
článku 3 pro všechny další návrhy nebo podněty zaměřené na
doplnění uvedeného opatření, pokud takový návrh nebo podnět
rozvíjí schengenské acquis.
Článek 7
Dánsko nebude vázáno pravidly stanovenými na základě článku
16b Smlouvy o fungování Evropské unie, která se týkají
zpracovávání osobních údajů členskými státy, vykonává-li
činnosti spadající do oblasti působnosti části třetí hlavy IV
kapitoly 4 nebo 5 uvedené smlouvy, pokud není vázáno pravidly
Unie pro formy justiční spolupráce v trestních věcech nebo
policejní spolupráce, v jejichž rámci musí být ustanovení
stanovená na základě článku 16b dodržována.
Článek 8
Pokud je v případech uvedených v této části Dánsko vázáno
opatřením přijatým Radou podle části třetí hlavy IV Smlouvy o
fungování Evropské unie, použijí se na Dánsko ve vztahu k
tomuto opatření příslušná ustanovení Smluv.
Článek 9
Pokud není Dánsko vázáno opatřením přijatým Radou podle části
třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie, nenese kromě
správních výdajů orgánů finanční důsledky tohoto opatření,
nerozhodne-li Rada jednomyslně hlasy všech svých členů po
konzultaci s Evropským parlamentem jinak."
PROTOKOL O POSKYTOVÁNÍ AZYLU OBČANŮM UNIE
22) Protokol o poskytování azylu státním příslušníkům
členských států Evropské unie se mění takto:
a) preambule se mění takto:
i) první bod se nahrazuje tímto:
"VZHLEDEM K TOMU, že v souladu s čl. 6 odst. 1 Smlouvy o
Evropské unii uznává Unie práva, svobody a zásady vyhlášené v
Listině základních práv,";
ii) vkládá se nový druhý bod, který zní:
"VZHLEDEM K TOMU, že podle čl. 6 odst. 3 Smlouvy o Evropské
unii tvoří základní práva, která jsou zaručena Evropskou
úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod, obecné
zásady práva Unie,";
iii) v dosavadním druhém, nově třetím bodě se slova "čl. 6
odst. 2" nahrazují slovy "čl. 6 odst. 1 a 3";
iv) v dosavadním třetím, nově čtvrtém bodě se slova "v čl. 6
odst. 1" nahrazují slovy "v článku 1a";
v) v dosavadním třetím a čtvrtém, nově čtvrtém a pátém bodě se
slovo "zásady" nahrazuje slovem "hodnoty" v odpovídajícím
mluvnickém tvaru; v dosavadním čtvrtém, nově pátém bodě se
slova "článek 309 Smlouvy o založení Evropského společenství"
nahrazují slovy "článek 7 Smlouvy o Evropské unii";
vi) v dosavadním pátém, nově šestém bodě se slova "s druhou
částí Smlouvy o založení Evropského společenství" nahrazují
slovy "s částí druhou Smlouvy o fungování Evropské unie";
vii) dosavadní sedmý, nově osmý bod se zrušuje;
b) jediný článek se mění takto:
i) v písmeni b) se za slovo "Rada" vkládají slova "nebo
případně Evropská rada" a doplňují se slova "s ohledem na
členský stát, jehož je žadatel příslušníkem;";
ii) písmeno c) se nahrazuje tímto:
"c) jestliže Rada přijala rozhodnutí podle čl. 7 odst. 1
Smlouvy o Evropské unii s ohledem na členský stát, jehož je
žadatel příslušníkem, nebo jestliže Evropská rada přijala
rozhodnutí podle čl. 7 odst. 2 uvedené smlouvy s ohledem na
členský stát, jehož je žadatel příslušníkem;"
PROTOKOL O HOSPODÁŘSKÉ, SOCIÁLNÍ A ÚZEMNÍ SOUDRŽNOSTI
23) Protokol o hospodářské a sociální soudržnosti se mění
takto:
a) v celém protokolu se slova "hospodářské a sociální
soudržnosti" nahrazují slovy "hospodářské, sociální a územní
soudržnosti";
b) preambule se mění takto:
i) první, druhý, pátý, šestý a čtrnáctý bod se zrušují;
ii) vkládá se nový první bod, který zní:
"PŘIPOMÍNAJÍCE, že článek 2 Smlouvy o Evropské unii zahrnuje
cíl podpory hospodářské, sociální a územní soudržnosti a
solidarity mezi členskými státy a že tato soudržnost patří
mezi oblasti sdílené pravomoci Unie podle čl. 2c odst. 2 písm.
c) Smlouvy o Evropské unii,";
iii) dosavadní čtvrtý, nově třetí bod se nahrazuje tímto:
"PŘIPOMÍNAJÍCE, že článek 161 Smlouvy o fungování Evropské
unie stanoví zřízení Fondu soudržnosti,";
iv) v dosavadním jedenáctém, nově osmém bodě se zrušují slova
"a zdůrazňují význam zahrnutí hospodářské a sociální
soudržnosti do článků 2 a 3 této smlouvy,";
v) v dosavadním patnáctém, nově jedenáctém bodě se zrušují
slova "-, jenž má být zřízen do 31. prosince 1993,";
vi) v závěrečné formuli se slova "ke Smlouvě o založení
Evropského společenství" nahrazují slovy "ke Smlouvě o
Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie".DALŠÍ PROTOKOLY
24) V prvním bodě preambule Protokolu o postupu při nadměrném
schodku se slova "Smlouvy o založení Evropského společenství"
nahrazují slovy "Smlouvy o fungování Evropské unie".
25) V Protokolu o Francii se slova "ve svých zámořských
územích" nahrazují slovy "v Nové Kaledonii, Francouzské
Polynésii a na Wallisu a Futuně".
26) V jediném ustanovení Protokolu o vnějších vztazích
členských států, pokud jde o překračování vnějších hranic, se
slova "zahrnutá v čl. 62 bodě 2 písm. a) hlavy IV Smlouvy"
nahrazují slovy "obsažená v čl. 62 odst. 2 písm. b) Smlouvy o
fungování Evropské unie".
27) V jediném ustanovení Protokolu k článku 17 Smlouvy o
Evropské unii se zrušují slova "do jednoho roku od vstupu
Amsterodamské smlouvy v platnost".
28) V posledním bodě preambule Protokolu o systému
veřejnoprávního vysílání v členských státech se slova "ke
Smlouvě o založení Evropského společenství" nahrazují slovy
"ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské
unie".
29) V čl. 3 odst. 3 druhé větě Protokolu o dovozu ropných
produktů rafinovaných na Nizozemských Antilách do Evropské
unie se zrušují slova "kvalifikovanou většinou".
30) Protokol k článku 141 Smlouvy o založení Evropského
společenství se mění takto:
a) v názvu protokolu se slovy "Smlouvy o založení Evropského
společenství" nahrazují slovy "Smlouvy o fungování Evropské
unie";
b) v jediném ustanovení se slova "této smlouvy" nahrazují
slovy "Smlouvy o fungování Evropské unie".
31) V Protokolu o zvláštní úpravě vztahující se na Grónsko se
dosavadní článek 1 označuje jako jediný článek, v jeho
odstavci 2 se slova "Smlouvy o založení Evropského
společenství" nahrazují slovy "Smlouvy o fungování Evropské
unie"; článek 2 se zrušuje.
32) Protokol připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke
smlouvám o založení Evropských společenství se mění takto:
a) název protokolu zní: "Protokol o článku 40.3.3 Ústavy
Irska";
b) slova "Smlouvy o Evropské unii nebo smluv o založení
Evropských společenství" se nahrazují slovy "Smluv nebo
Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou
energii".
33) Protokol o finančních důsledcích uplynutí doby platnosti
smlouvy o ESUO a o Výzkumném fondu pro uhlí a ocel se mění
takto:
a) v preambuli se první dva body nahrazují tímto:
"PŘIPOMÍNAJÍCE, že veškeré položky aktiv a pasiv Evropského
společenství uhlí a oceli, jak existovaly k 23. červenci 2002,
byly převedeny na Evropské společenství ode dne 24. července
2002,";
b) v článku 1 se zrušuje odstavec 1 a dosavadní odstavce 2 a 3
se označují jako odstavce 1 a 2;
c) článek 2 se dělí do dvou pododstavců, přičemž první
pododstavec končí slovy "-, včetně základních zásad." Tento
článek se dále mění takto:
i) v prvním pododstavci se slova "na návrh Komise a po
konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně" nahrazují
slovy "zvláštním legislativním postupem a po obdržení souhlasu
Evropského parlamentu";
ii) v druhém pododstavci se slova "a vhodných rozhodovacích
postupů, a zejména pro přijímání víceletých finančních
základních směrů" nahrazují slovy "Rada na návrh Komise a po
konzultaci s Evropským parlamentem přijme opatření, která
stanoví víceleté finanční základní směry" a slova "technických
základních směrů" se nahrazují slovy "technické základní
směry";
d) článek 4 se zrušuje.
Článek 2
1. Články Protokolu o statutu Evropského systému centrálních
bank a Evropské centrální banky, Protokolu o statutu Evropské
investiční banky a Protokolu o výsadách a imunitách Evropské
unie ve znění Lisabonské smlouvy se přečíslovávají v souladu
se srovnávacími tabulkami obsaženými v příloze tohoto
protokolu. Vzájemné odkazy na články těchto protokolů obsažené
v těchto protokolech se upravují v souladu s uvedenými
tabulkami.
2. Odkazy na body preambule nebo články, včetně jejich
odstavců nebo pododstavců, protokolů uvedených v čl. 1 bodě 1,
jejichž označení nebo pořadí bylo tímto protokolem změněno,
obsažené v ostatních protokolech a aktech primárního práva se
upravují v souladu s tímto protokolem. Tyto úpravy zahrnují
podle potřeby i případy, kdy dané ustanovení bylo zrušeno.
3. Odkazy na body preambule nebo články, včetně jejich
odstavců nebo pododstavců, protokolů uvedených v čl. 1 bodě 1,
jejichž označení nebo pořadí bylo tímto protokolem změněno,
obsažené v jiných nástrojích či aktech se považují za odkazy
na body preambule a články, včetně jejich odstavců nebo
pododstavců, uvedených protokolů s označením nebo pořadím
změněným podle tohoto protokolu.
PŘÍLOHA
SROVNÁVACÍ TABULKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 PROTOKOLU POZMĚŇUJÍCÍHO
PROTOKOLY PŘIPOJENÉ KE SMLOUVĚ O EVROPSKÉ UNII, KE SMLOUVĚ O
ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ NEBO KE SMLOUVĚ O ZALOŽENÍ
EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII
A. PROTOKOL O STATUTU EVROPSKÉHO SYSTÉMU CENTRÁLNÍCH BANK A
EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
Dosavadní číslování protokolu Nové číslování protokolu Článek 1 Článek 1 Článek 2 Článek 2 Článek 3 Článek 3 Článek 4 Článek 4 Článek 5 Článek 5 Článek 6 Článek 6 Článek 7 Článek 7 Článek 8 Článek 8 Článek 9 Článek 9 Článek 10 Článek 10 Článek 11 Článek 11 Článek 12 Článek 12 Článek 13 Článek 13 Článek 14 Článek 14 Článek 15 Článek 15 Článek 16 Článek 16 Článek 17 Článek 17 Článek 18 Článek 18 Článek 19 Článek 19 Článek 20 Článek 20 Článek 21 Článek 21 Článek 22 Článek 22 Článek 23 Článek 23 Článek 24 Článek 24 Článek 25 Článek 25 Článek 26 Článek 26 Článek 27 Článek 27 Článek 28 Článek 28 Článek 29 Článek 29 Článek 30 Článek 30 Článek 31 Článek 31 Článek 32 Článek 32 Článek 33 Článek 33 Článek 34 Článek 34 Článek 35 Článek 35 Článek 36 Článek 36 Článek 37 (zrušen) Článek 38 Článek 37 Článek 39 Článek 38 Článek 40 Článek 39 Článek 41 Článek 40 Článek 42 Článek 41 Článek 43 Článek 42 Článek 44 Článek 43 Článek 45 Článek 44 Článek 46 Článek 45 Článek 47 Článek 46 Článek 48 Článek 47 Článek 49 Článek 48 Článek 50 (zrušen) Článek 51 (zrušen) Článek 52 Článek 49 Článek 53 Článek 50
B. PROTOKOL O STATUTU EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANKY
Dosavadní číslování protokolu Nové číslování protokolu Článek 1 Článek 1 Článek 2 Článek 2 Článek 3 Článek 3 Článek 4 Článek 4 Článek 5 Článek 5 Článek 6 (zrušen) Článek 7 (zrušen) Článek 8 Článek 6 Článek 9 Článek 7 Článek 10 Článek 8 Článek 11 Článek 9 Článek 12 Článek 10 Článek 13 Článek 11 Článek 14 Článek 12 Článek 15 Článek 13 Článek 16 Článek 14 Článek 17 Článek 15 Článek 18 Článek 16 Článek 19 Článek 17 Článek 20 Článek 18 Článek 21 Článek 19 Článek 22 Článek 20 Článek 23 Článek 21 Článek 24 Článek 22 Článek 25 Článek 23 Článek 26 Článek 24 Článek 27 Článek 25 Článek 28 Článek 26 Článek 29 Článek 27 Článek 30 Článek 28
C. PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ UNIE
Dosavadní číslování protokolu Nové číslování protokolu Článek 1 Článek 1 Článek 2 Článek 2 Článek 3 Článek 3 Článek 4 Článek 4 Článek 5 (zrušen) Článek 6 Článek 5 Článek 7 Článek 6 Článek 8 Článek 7 Článek 9 Článek 8 Článek 10 Článek 9 Článek 11 Článek 10 Článek 12 Článek 11 Článek 13 Článek 12 Článek 14 Článek 13 Článek 15 Článek 14 Článek 16 Článek 15 Článek 17 Článek 16 Článek 18 Článek 17 Článek 19 Článek 18 Článek 20 Článek 19 Článek 21 Článek 20 Článek 22 Článek 21 Článek 23 Článek 22
Protokol č. 2
POZMĚŇUJÍCÍ SMLOUVU O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO
ATOMOVOU ENERGII
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že je nezbytné, aby ustanovení Smlouvy o
založení Evropského společenství pro atomovou energii i nadále
měla plné právní účinky,
PŘEJÍCE SI přizpůsobit uvedenou smlouvu novým pravidlům
stanoveným Smlouvou o Evropské unii a Smlouvou o fungování
Evropské unie zejména v institucionální a finanční oblasti,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují k
Lisabonské smlouvě a která pozměňují Smlouvu o založení
Evropského společenství pro atomovou energii takto:
Článek 1
Tento protokol mění Smlouvu o založení Evropského společenství
pro atomovou energii (dále jen "Smlouva o ESAE") ve znění
platném ke dni vstupu Lisabonské smlouvy v platnost.
(Druhý pododstavec se netýká českého znění.)
Článek 2
Název hlavy III Smlouvy o ESAE "Ustanovení o orgánech" se
nahrazuje názvem "Institucionální a finanční ustanovení".
Článek 3
Na začátek hlavy III Smlouvy o ESAE se vkládá nová kapitola,
která zní:
"KAPITOLA I
POUŽITÍ NĚKTERÝCH USTANOVENÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY
O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE
Článek 106a
1. Články 7 a 9 až 9f, čl. 48 odst. 2 až 5 a články 49 a 49a
Smlouvy o Evropské unii a články 16a, 190 až 201b, 204 až
211a, 213, 215 až 236, 238, 239, 240, 241 až 245, 246 až 262,
268 až 277, 279 až 280, 283, 290 a 292 Smlouvy o fungování
Evropské unie, jakož i Protokol o přechodných ustanoveních se
použijí na tuto smlouvu.
2. V rámci této smlouvy se v ustanoveních uvedených v odstavci
1 a v ustanoveních protokolů připojených k uvedeným smlouvám a
k této smlouvě považují odkazy na Unii, na Smlouvu o Evropské
unii, na Smlouvu o fungování Evropské unie a na "Smlouvy" za
odkazy na Evropské společenství pro atomovou energii a na tuto
smlouvu.
3. Ustanovení Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování
Evropské unie nemění ustanovení této smlouvy."
Článek 4
V hlavě III Smlouvy o ESAE se dosavadní kapitoly I, II, a III
označují jako kapitoly II, III, a IV.
Článek 5
Články 3, 107 až 132, 136 až 143, 146 až 156, 158 až 163, 165
až 170, 173, 173a, 175, 177 až 179a, 180b, 181, 183, 183a, 190
a 204 Smlouvy o EASE se zrušují.
Článek 6
Název hlavy IV Smlouvy o ESAE "Finanční ustanovení" se
nahrazuje názvem "Zvláštní finanční ustanovení".
Článek 7
1. V čl. 38 třetím pododstavci a v čl. 82 čtvrtém pododstavci
Smlouvy o ESAE se odkazy na články 141 a 142 nahrazují odkazy
na články 226 a 227 Smlouvy o fungování Evropské unie.
2. V čl. 171 odst. 2 a v čl. 176 odst. 3 Smlouvy o ESAE se
odkaz na článek 183 nahrazuje odkazem na článek 279 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
3. V čl. 172 odst. 4 Smlouvy o ESAE se odkaz na čl. 177 odst.
5 nahrazuje odkazem na článek 272 Smlouvy o fungování Evropské
unie.
4. V čl. 198 čtvrtém pododstavci písm. c) Smlouvy o ESAE
se odkaz na přílohu II Smlouvy o založení Evropského společenství nahrazuje odkazem
na přílohu II
Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie.
5. Ve Smlouvě o ESAE se slova "Soudní dvůr" nahrazují slovy
"Soudní dvůr Evropské unie" v odpovídajícím mluvnickém tvaru.
Článek 8
Článek 191 Smlouvy o ESAE se nahrazuje tímto:
"Článek 191
Společenství požívá na území členských států výsad a imunit
nezbytných k plnění svého poslání za podmínek stanovených v
Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie."
Článek 9
Článek 206 Smlouvy o ESAE se nahrazuje tímto:
"Článek 206
Společenství může uzavřít s jedním nebo více státy nebo
mezinárodními organizacemi dohody o přidružení, které stanoví
vzájemná práva a povinnosti, společné postupy a zvláštní
řízení.
Tyto dohody uzavírá Rada po konzultaci s Evropským parlamentem
jednomyslným rozhodnutím.
Pokud tyto dohody vyžadují změny této smlouvy, musí být tyto
změny nejprve přijaty postupem podle čl. 48 odst. 2 až 5
Smlouvy o Evropské unii."
Článek 10
Příjmy a výdaje Evropského společenství pro atomovou energii,
s výjimkou příjmů a výdajů Zásobovací agentury a společných
podniků, se zapisují do rozpočtu Unie.
PŘÍLOHA
SROVNÁVACÍ TABULKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 5 LISABONSKÉ SMLOUVY
A. Smlouva o Evropské unii
----------------------------------------------- --------------------------- ------------------------------ Dosavadní číslování Smlouvy o Evropské unii Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o Lisabonskou smlouvou Evropské unii ----------------------------------------------- --------------------------- ------------------------------ HLAVA I - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ HLAVA I - SPOLEČNÁ HLAVA I - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ USTANOVENÍ Článek 1 Článek 1 Článek 1 Článek 1a Článek 2 Článek 2 Článek 2 Článek 3 Článek 3 (zrušen)1 Článek 3a Článek 4 Článek 3b2 Článek 5 Článek 4 (zrušen)3 Článek 5 (zrušen)4 Článek 6 Článek 6 Článek 6 Článek 7 Článek 7 Článek 7 Článek 7a Článek 8 HLAVA II - USTANOVENÍ POZMĚŇUJÍCÍ SMLOUVU HLAVA II - USTANOVENÍ HLAVA II - USTANOVENÍ O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO O DEMOKRATICKÝCH ZÁSADÁCH O DEMOKRATICKÝCH ZÁSADÁCH SPOLEČENSTVÍ S CÍLEM ZALOŽIT EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ Článek 8 (zrušen)5 Článek 8 Článek 9 Článek 8a6 Článek 10 Článek 8b Článek 11 Článek 8c Článek 12 HLAVA III - USTANOVENÍ POZMĚŇUJÍCÍ SMLOUVU HLAVA III - USTANOVENÍ O HLAVA III - USTANOVENÍ O O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO ORGÁNECH ORGÁNECH SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI Článek 9 (zrušen)7 Článek 9 Článek 13 Článek 9a8 Článek 14 ----------------------------------------------- --------------------------- ------------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen článkem 2f (nově 7) Smlouvy o fungování
Evropské unie a čl. 9 (nově 13) odst. 1 a čl. 10a (nově 21)
odst. 3
druhým pododstavcem Smlouvy o Evropské unii.
2 Nahrazuje článek 5 Smlouvy o založení Evropského
společenství.
3 Věcně nahrazen článkem 9b (nově 15) Smlouvy o Evropské unii.
4 Věcně nahrazen čl. 9 (nově 13) odst. 2 Smlouvy o Evropské
unii.
5 Článek 8 Smlouvy o Evropské unii ve znění platném před
vstupem Lisabonské smlouvy v platnost (dále jen „dosavadní
Smlouva o Evropské unii“) měnil Smlouvu o založení Evropského
společenství. Tyto změny jsou začleněny do uvedené smlouvy a
článek 8 se zrušuje. Jeho číslo je použito pro vložení nového
ustanovení.
6 Odstavec 4 věcně nahrazuje čl. 191 první pododstavec Smlouvy
o založení Evropského společenství.
----------------------------- --------------------------------------- ----------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Lisabonskou smlouvou Nové číslování Smlouvy o Evropské Evropské unii unii ----------------------------- --------------------------------------- ----------------------------------- Článek 9 (zrušen)1 Článek 9 Článek 13 Článek 9a2 Článek 14 Článek 9b3 Článek 15 Článek 9c4 Článek 16 Článek 9d5 Článek 17 Článek 9e Článek 18 Článek 9f6 Článek 19 HLAVA IV - USTANOVENÍ HLAVA IV - USTANOVENÍ O POSÍLENÉ HLAVA IV - USTANOVENÍ O POSÍLENÉ POZMĚŇUJÍCÍ SMLOUVU SPOLUPRÁCI SPOLUPRÁCI O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII Článek 10 (zrušen)7 Článek 108 Článek 20 Články 27a až 27e (nahrazeny) Články 40, 40a a 40b (nahrazeny) Články 43 až 45 (nahrazeny) HLAVA V -USTANOVENÍ HLAVA V - OBECNÁ USTANOVENÍ O VNĚJŠÍ HLAVA V - OBECNÁ USTANOVENÍ O VNĚJŠÍ O SPOLEČNÉ ZAHRANIČNÍ A ČINNOSTI UNIE ČINNOSTI UNIE BEZPEČNOSTNÍ POLITICE A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O SPOLEČNÉ ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ O SPOLEČNÉ ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITICE POLITICE Kapitola 1 - Obecná ustanovení o vnější Kapitola 1 - Obecná ustanovení o činnosti Unie vnější činnosti Unie Článek 10a Článek 21 Článek 10b Článek 22 Kapitola 2 - Zvláštní ustanovení Kapitola 2 - Zvláštní ustanovení o o společné zahraniční a bezpečnostní společné zahraniční a bezpečnostní politice politice Oddíl 1 - Společná ustanovení Oddíl 1 - Společná ustanovení Článek 10c Článek 23 Článek 11 Článek 11 Článek 24 Článek 12 Článek 12 Článek 25 Článek 13 Článek 13 Článek 26 Článek 13a Článek 27 Článek 14 Článek 14 Článek 28 Článek 15 Článek 15 Článek 29 Článek 22 (přemístěn) Článek 15a Článek 30 Článek 23 (přemístěn) Článek 15b Článek 31 Článek 16 Článek 16 Článek 32 Článek 17 (přemístěn) Článek 28a Článek 42 Článek 18 Článek 18 Článek 33 Článek 19 Článek 19 Článek 34 Článek 20 Článek 20 Článek 35 Článek 21 Článek 21 Článek 36 Článek 22 (přemístěn) Článek 15a Článek 30 Článek 23 (přemístěn) Článek 15b Článek 31 Článek 24 Článek 24 Článek 37 Článek 25 Článek 25 Článek 38 Článek 25a Článek 39 Článek 47 (přemístěn) Článek 25b Článek 40 ----------------------------- --------------------------------------- -----------------------------------
_______________
1 Článek 9 dosavadní Smlouvy o Evropské unii měnil
Smlouvu o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
Uvedená smlouva pozbyla platnosti dnem 23. července 2002. Článek 9 se zrušuje a jeho
číslo je použito pro vložení
nového ustanovení.
2
- Odstavce 1 a 2 věcně nahrazují článek 189
Smlouvy o založení Evropského společenství;
- odstavce 1 až 3 věcně nahrazují čl. 190 odst. 1, 2 a 3 Smlouvy
o založení Evropského společenství;
- odstavec 1 věcně nahrazuje čl. 192 první pododstavec Smlouvy
o založení Evropského společenství;
- odstavec 4 věcně nahrazuje čl. 197 první pododstavec Smlouvy
o založení Evropského společenství.
3 Věcně nahrazuje článek 4 Smlouvy o Evropské unii.
4
- Odstavec 1 věcně nahrazuje čl. 202 první
a druhou odrážku Smlouvy o založení Evropského společenství;
- odstavce 2 a 9 věcně nahrazují článek 203 Smlouvy o založení Evropského
společenství;
- odstavce 4 a 5 věcně nahrazují čl. 205 odst. 2 a 4 Smlouvy o založení
Evropského společenství.
5 - Odstavec 1 věcně nahrazuje článek 211 Smlouvy o
založení Evropského společenství;
- odstavce 3 a 7 věcně nahrazují článek 214 Smlouvy o založení Evropského
společenství;
- odstavec 6 věcně nahrazuje čl. 217 odst. 1, 3 a 4 Smlouvy o založení
Evropského společenství.
6 - Věcně nahrazuje článek 220 Smlouvy o založení Evropského
společenství;
- odst. 2 první pododstavec věcně nahrazuje čl. 221 první pododstavec
Smlouvy o založení Evropského společenství.
7 Článek 10 dosavadní Smlouvy o Evropské unii měnil Smlouvu
o založení Evropského společenství pro atomovou
energii. Tyto změny jsou začleněny do uvedené smlouvy a článek 10 se zrušuje. Jeho
číslo je použito pro vložení
nového ustanovení.
8 Nahrazuje také články 11 a 11a Smlouvy o založení Evropského
společenství.
----------------------------- --------------------------------------- ----------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Lisabonskou smlouvou Nové číslování Smlouvy o Evropské Evropské unii unii ----------------------------- --------------------------------------- ----------------------------------- Článek 26 (zrušen) Článek 27 (zrušen) Článek 27a (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 27b (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 27c (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 27d (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 27e (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 28 Článek 28 Článek 41 Oddíl 2 - Ustanovení o společné Oddíl 2 - Ustanovení o společné bezpečnostní a obranné politice bezpečnostní a obranné politice Článek 17 (přemístěn) Článek 28a Článek 42 Článek 28b Článek 43 Článek 28c Článek 44 Článek 28d Článek 45 Článek 28e Článek 46 HLAVA VI - USTANOVENÍ O POLICEJNÍ A JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCI V TRESTNÍCH VĚCECH (zrušena)2 Článek 29 (nahrazen)3 Článek 30 (nahrazen)4 Článek 31 (nahrazen)5 Článek 32 (nahrazen)6 Článek 33 (nahrazen)7 Článek 34 (zrušen) Článek 35 (zrušen) Článek 36 (nahrazen)8 ----------------------------- --------------------------------------- -----------------------------------
_______________
1 Články 27a až 27e dosavadní Smlouvy o Evropské unii,
týkající
se posílené spolupráce, se nahrazují rovněž články 280a až 280i
(nově 326 až 334) Smlouvy o fungování Evropské unie.
2 Hlava VI dosavadní Smlouvy o EU, týkající se policejní a
justiční spolupráce v trestních věcech, se nahrazuje kapitolami
1, 4 a 5 části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie.
3 Nahrazen článkem 61 (nově 67) Smlouvy o fungování Evropské
unie.
4 Nahrazen články 69f a 69g (nově 87 a 88) Smlouvy o
fungování Evropské unie.
5 Nahrazen články 69a, 69b a 69d (nově
82, 83 a 85) Smlouvy o fungování Evropské
unie.
6 Nahrazen článkem 69h (nově 89) Smlouvy
o fungování Evropské unie.
7 Nahrazen článkem 61e (nově
72) Smlouvy o fungování Evropské
unie. (22)
8 Nahrazen článkem
61d (nově 71) Smlouvy o
fungování Evropské unie.
----------------------------- --------------------------------------- ----------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Lisabonskou smlouvou Nové číslování Smlouvy o Evropské Evropské unii unii ----------------------------- --------------------------------------- ----------------------------------- Článek 37 (zrušen) Článek 38 (zrušen) Článek 39 (zrušen) Článek 40 (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 40a (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 40b (nahrazen)1 Článek 10 Článek 20 Článek 41 (zrušen) Článek 42 (zrušen) HLAVA VII - USTANOVENÍ O POSÍLENÉ HLAVA IV - USTANOVENÍ O POSÍLENÉ HLAVA IV - USTANOVENÍ O POSÍLENÉ SPOLUPRÁCI (nahrazena)2 SPOLUPRÁCI SPOLUPRÁCI Článek 43 (nahrazen)2 Článek 10 Článek 20 Článek 43a (nahrazen)2 Článek 10 Článek 20 Článek 43b (nahrazen)2 Článek 10 Článek 20 Článek 44 (nahrazen)2 Článek 10 Článek 20 Článek 44a (nahrazen)2 Článek 10 Článek 20 Článek 45 (nahrazen)2 Článek 10 Článek 20 HLAVA VIII - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ HLAVA VI - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ HLAVA VI - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 46 (zrušen) Článek 46a Článek 47 Článek 47 (přemístěn) Článek 25b Článek 40 Článek 48 Článek 48 Článek 48 Článek 49 Článek 49 Článek 49 Článek 49a Článek 50 Článek 49b Článek 51 Článek 49c Článek 52 Článek 50 (zrušen) Článek 51 Článek 51 Článek 53 Článek 52 Článek 52 Článek 54 Článek 53 Článek 53 Článek 55 ----------------------------- --------------------------------------- -----------------------------------
_______________
1 Články 40, 40a a 40b dosavadní Smlouvy o Evropské unii,
týkající se posílené spolupráce, se nahrazují rovněž články
280a až 280i
(nově 326 až 334) Smlouvy o fungování Evropské unie.
2 Články 43 až 45 a hlava VII dosavadní Smlouvy o EU, týkající
se posílené spolupráce, se nahrazují rovněž články 280a až
280i
(nově 326 až 334) Smlouvy o fungování Evropské unie.
B. Smlouva o fungování Evropské unie
--------------------------------- ------------------------------ ------------------------------------ Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o fungování založení Lisabonskou smlouvou Evropské unie Evropského společenství --------------------------------- ------------------------------ ------------------------------------ ČÁST PRVNÍ - ZÁSADY ČÁST PRVNÍ - ZÁSADY ČÁST PRVNÍ - ZÁSADY Článek 1 (zrušen) Článek 1a Článek 1 Článek 2 (zrušen)1 Hlava I - Druhy a oblasti Hlava I - Druhy a oblasti pravomocí pravomocí Unie Unie Článek 2a Článek 2 Článek 2b Článek 3 Článek 2c Článek 4 Článek 2d Článek 5 Článek 2e Článek 6 Hlava II - Obecně použitelná Hlava II - Obecně použitelná ustanovení ustanovení Článek 2f Článek 7 Čl. 3 odst. 1 (zrušen)2 Čl. 3 odst. 2 Článek 3 Článek 8 Článek 4 (přemístěn) Článek 97b Článek 119 Článek 5 (nahrazen)3 Článek 5a Článek 9 Článek 5b Článek 10 Článek 6 Článek 6 Článek 11 Čl. 153 odst. 2 (přemístěn) Článek 6a Článek 12 Článek 6b4 Článek 13 Článek 7 (zrušen)5 Článek 8 (zrušen)6 Článek 9 (zrušen) Článek 10 (zrušen)7 --------------------------------- ------------------------------ ------------------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen článkem 2 (nově 3) Smlouvy o Evropské
unii.
2 Věcně nahrazen články 2b až 2e (nově 3 až 6) Smlouvy o
fungování Evropské unie.
3 Nahrazen článkem 3b (nově 5) Smlouvy o Evropské unii.
4 Vložení normativní části protokolu o ochraně a dobrých
životních podmínkách zvířat.
5 Věcně nahrazen článkem 9 (nově 13) Smlouvy o Evropské
unii.
6 Věcně nahrazen článkem 9 (nově 13) Smlouvy o Evropské
unii a čl. 245a (nově 282) Smlouvy o fungování Evropské unie.
7 Věcně nahrazen čl. 3a (nově 3) odst. 3 Smlouvy o
Evropské unii.
--------------------------------- ------------------------------ ------------------------------------ Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o fungování založení Lisabonskou smlouvou Evropské unie Evropského společenství --------------------------------- ------------------------------ ------------------------------------ Článek 11 (nahrazen)1 Články 280a až 280i Články 326 až 334 Článek 11a (nahrazen)1 Články 280a až 280i Články 326 až 334 Článek 12 (přemístěn) Článek 16d Článek 18 Článek 13 (přemístěn) Článek 16e Článek 19 Článek 14 (přemístěn) Článek 22a Článek 26 Článek 15 (přemístěn) Článek 22b Článek 27 Článek 16 Článek 16 Článek 14 Článek 255 (přemístěn) Článek 16a Článek 15 Článek 286 (nahrazen) Článek 16b Článek 16 Článek 16c Článek 17 ČÁST DRUHÁ -OBČANSTVÍ UNIE ČÁST DRUHÁ - ZÁKAZ ČÁST DRUHÁ - ZÁKAZ DISKRIMINACE A OBČANSTVÍ DISKRIMINACE A OBČANSTVÍ UNIE UNIE Článek 12 (přemístěn) Článek 16d Článek 18 Článek 13 (přemístěn) Článek 16e Článek 19 Článek 17 Článek 17 Článek 20 Článek 18 Článek 18 Článek 21 Článek 19 Článek 19 Článek 22 Článek 20 Článek 20 Článek 23 Článek 21 Článek 21 Článek 24 Článek 22 Článek 22 Článek 25 ČÁST TŘETÍ -POLITIKY ČÁST TŘETÍ - VNITŘNÍ ČÁST TŘETÍ - VNITŘNÍ SPOLEČENSTVÍ POLITIKY A ČINNOSTI UNIE POLITIKY A ČINNOSTI UNIE Hlava I - Vnitřní trh Hlava I - Vnitřní trh Článek 14 (přemístěn) Článek 22a Článek 26 Článek 15 (přemístěn) Článek 22b Článek 27 Hlava I - Volný pohyb zboží Hlava Ia - Volný pohyb zboží Hlava II - Volný pohyb zboží Článek 23 Článek 23 Článek 28 Článek 24 Článek 24 Článek 29 Kapitola 1 - Celní unie Kapitola 1 - Celní unie Kapitola 1 - Celní unie Článek 25 Článek 25 Článek 30 Článek 26 Článek 26 Článek 31 Článek 27 Článek 27 Článek 32 --------------------------------- ------------------------------ ------------------------------------
_______________
1 Nahrazen rovněž článkem 10 (nově 20) Smlouvy o Evropské
unii.
----------------------------------- ----------------------------- -------------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o fungování založení Lisabonskou smlouvou Evropské unie Evropského společenství ----------------------------------- ----------------------------- -------------------------------------- Část třetí hlava X - Spolupráce v Kapitola 1a - Spolupráce v Kapitola 2 - Spolupráce v celních celních věcech (přemístěna) celních věcech věcech Článek 135 (přemístěn) Článek 27a Článek 33 Kapitola 2 - Zákaz množstevních Kapitola 2 - Zákaz Kapitola 3 - Zákaz množstevních omezení mezi členskými státy množstevních omezení mezi omezení mezi členskými státy členskými státy Článek 28 Článek 28 Článek 34 Článek 29 Článek 29 Článek 35 Článek 30 Článek 30 Článek 36 Článek 31 Článek 31 Článek 37 Hlava II - Zemědělství Hlava II - Zemědělství a Hlava III - Zemědělství a rybolov rybolov Článek 32 Článek 32 Článek 38 Článek 33 Článek 33 Článek 39 Článek 34 Článek 34 Článek 40 Článek 35 Článek 35 Článek 41 Článek 36 Článek 36 Článek 42 Článek 37 Článek 37 Článek 43 Článek 38 Článek 38 Článek 44 Hlava III - Volný pohyb osob, služeb Hlava III - Volný pohyb osob, Hlava IV - Volný pohyb osob, a kapitálu služeb služeb a kapitálu a kapitálu Kapitola 1 - Pracovníci Kapitola 1 - Pracovníci Kapitola 1 - Pracovníci Článek 39 Článek 39 Článek 45 Článek 40 Článek 40 Článek 46 Článek 41 Článek 41 Článek 47 Článek 42 Článek 42 Článek 48 Kapitola 2 - Právo usazování Kapitola 2 - Právo usazování Kapitola 2 - Právo usazování Článek 43 Článek 43 Článek 49 Článek 44 Článek 44 Článek 50 Článek 45 Článek 45 Článek 51 Článek 46 Článek 46 Článek 52 Článek 47 Článek 47 Článek 53 Článek 48 Článek 48 Článek 54 Článek 294 (přemístěn) Článek 48a Článek 55 Kapitola 3 - Služby Kapitola 3 - Služby Kapitola 3 - Služby Článek 49 Článek 49 Článek 56 Článek 50 Článek 50 Článek 57 Článek 51 Článek 51 Článek 58 Článek 52 Článek 52 Článek 59 Článek 53 Článek 53 Článek 60 Článek 54 Článek 54 Článek 61 Článek 55 Článek 55 Článek 62 Kapitola 4 - Kapitál a platby Kapitola 4 - Kapitál a platby Kapitola 4 - Kapitál a platby Článek 56 Článek 56 Článek 63 Článek 57 Článek 57 Článek 64 Článek 58 Článek 58 Článek 65 Článek 59 Článek 59 Článek 66 Článek 60 (přemístěn) Článek 61h Článek 75 Hlava IV - Vízová, azylová Hlava IV - Prostor svobody, Hlava V - Prostor svobody, a přistěhovalecká politika a jiné bezpečnosti a práva bezpečnosti politiky týkající se volného pohybu a práva osob Kapitola 1 - Obecná Kapitola 1 - Obecná ustanovení ustanovení Článek 61 Článek 611 Článek 67 Článek 61a Článek 68 Článek 61b Článek 69 Článek 61c Článek 70 Článek 61d2 Článek 71 Čl. 64 odst. 1 (nahrazen) Článek 61e3 Článek 72 Článek 61f Článek 73 Článek 66 (nahrazen) Článek 61g Článek 74 Článek 60 (přemístěn) Článek 61h Článek 75 Článek 61i Článek 76 ----------------------------------- ----------------------------- --------------------------------------
_______________
1 Nahrazuje rovněž článek 29 dosavadní Smlouvy o
Evropské unii.
2 Nahrazuje článek 36 dosavadní Smlouvy o Evropské unii.
3 Nahrazuje rovněž článek 33 dosavadní Smlouvy o Evropské
unii.
-------------------------------- ----------------------------------- --------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Lisabonskou Nové číslování Smlouvy o založení smlouvou fungování Evropského společenství Evropské unie -------------------------------- ----------------------------------- --------------------------- Kapitola 2 - Politiky týkající se Kapitola 2 - Politiky kontrol na hranicích, azylu týkající se kontrol na a přistěhovalectví hranicích, azylu a přistěhovalectví Článek 62 Článek 62 Článek 77 Čl. 63 body 1 a 2 a čl. 64 odst. Článek 63 Článek 78 21 Čl. 63 body 3 a 4 Článek 63a Článek 79 Článek 63b Článek 80 Čl. 64 odst. 1 (nahrazen) Článek 61e Článek 72 Kapitola 3 - Justiční spolupráce v Kapitola 3 - Justiční občanských věcech spolupráce v občanských věcech Článek 65 Článek 65 Článek 81 Článek 66 (nahrazen) Článek 61g Článek 74 Článek 67 (zrušen) Článek 68 (zrušen) Článek 69 (zrušen) Kapitola 4 - Justiční spolupráce v Kapitola 4 - Justiční trestních věcech spolupráce v trestních věcech Článek 69a2 Článek 82 Článek 69b2 Článek 83 Článek 69c Článek 84 Článek 69d2 Článek 85 Článek 69e Článek 86 Kapitola 5 - Policejní spolupráce Kapitola 5 - Policejní spolupráce Článek 69f3 Článek 87 Článek 69g3 Článek 88 Článek 69h4 Článek 89 Hlava V - Doprava Hlava V - Doprava Hlava VI - Doprava Článek 70 Článek 70 Článek 90 Článek 71 Článek 71 Článek 91 Článek 72 Článek 72 Článek 92 Článek 73 Článek 73 Článek 93 Článek 74 Článek 74 Článek 94 Článek 75 Článek 75 Článek 95 -------------------------------- ----------------------------------- ---------------------------
_______________
1 Čl. 63 body 1 a 2 Smlouvy o založení Evropského
společenství se nahrazují čl. 63 odst. 1 a 2 Smlouvy o
fungování Evropské unie
a č. 64 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství se
nahrazuje čl. 63 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie.
2 Nahrazuje článek 31 dosavadní Smlouvy o Evropské unii.
3 Nahrazuje článek 30 dosavadní Smlouvy o Evropské unii.
4 Nahrazuje článek 32 dosavadní Smlouvy o Evropské unii.
--------------------------------------- --------------------------- ------------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o založení Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o fungování Evropského společenství Lisabonskou smlouvou Evropské unie --------------------------------------- --------------------------- ------------------------------------- Článek 76 Článek 76 Článek 96 Článek 77 Článek 77 Článek 97 Článek 78 Článek 78 Článek 98 Článek 79 Článek 79 Článek 99 Článek 80 Článek 80 Článek 100 Hlava VI - Společná pravidla pro Hlava VI - Společná pravidla Hlava VII - Společná pravidla pro hospodářskou soutěž, daně a sbližování pro hospodářskou soutěž, hospodářskou soutěž, daně a právních předpisů daně sbližování právních předpisů a sbližování právních předpisů Kapitola 1 - Pravidla hospodářské Kapitola 1 - Pravidla Kapitola 1 - Pravidla hospodářské soutěže hospodářské soutěže soutěže Oddíl 1 - Pravidla platná pro podniky Oddíl 1 - Pravidla platná Oddíl 1 - Pravidla platná pro pro podniky podniky Článek 81 Článek 81 Článek 101 Článek 82 Článek 82 Článek 102 Článek 83 Článek 83 Článek 103 Článek 84 Článek 84 Článek 104 Článek 85 Článek 85 Článek 105 Článek 86 Článek 86 Článek 106 Oddíl 2 - Státní podpory Oddíl 2 - Státní podpory Oddíl 2 - Státní podpory Článek 87 Článek 87 Článek 107 Článek 88 Článek 88 Článek 108 Článek 89 Článek 89 Článek 109 Kapitola 2 - Daňová ustanovení Kapitola 2 - Daňová Kapitola 2 - Daňová ustanovení ustanovení Článek 90 Článek 90 Článek 110 Článek 91 Článek 91 Článek 111 Článek 92 Článek 92 Článek 112 Článek 93 Článek 93 Článek 113 Kapitola 3 - Sbližování právních Kapitola 3 - Sbližování Kapitola 3 - Sbližování právních předpisů právních předpisů předpisů Článek 95 (přemístěn) Článek 94 Článek 114 Článek 94 (přemístěn) Článek 95 Článek 115 Článek 96 Článek 96 Článek 116 Článek 97 Článek 97 Článek 117 Článek 97a Článek 118 Hlava VII - Hospodářská a měnová Hlava VII - Hospodářská a Hlava VIII - Hospodářská a měnová politika měnová politika politika Článek 4 (přemístěn) Článek 97b Článek 119 Kapitola 1 - Hospodářská politika Kapitola 1 - Hospodářská Kapitola 1 - Hospodářská politika politika Článek 98 Článek 98 Článek 120 Článek 99 Článek 99 Článek 121 Článek 100 Článek 100 Článek 122 Článek 101 Článek 101 Článek 123 Článek 102 Článek 102 Článek 124 Článek 103 Článek 103 Článek 125 Článek 104 Článek 104 Článek 126 Kapitola 2 - Měnová politika Kapitola 2 - Měnová politika Kapitola 2 - Měnová politika Článek 105 Článek 105 Článek 127 Článek 106 Článek 106 Článek 128 Článek 107 Článek 107 Článek 129 Článek 108 Článek 108 Článek 130 Článek 109 Článek 109 Článek 131 Článek 110 Článek 110 Článek 132 Čl. 111 odst. 1 až 3 a 5 (přemístěny) Článek 188o Článek 219 Čl. 111 odst. 4 (přemístěn) Čl. 115c odst. 1 Článek 138 Článek 111a Článek 133 Kapitola 3 - Institucionální ustanovení Kapitola 3 - Institucionální Kapitola 3 - Institucionální ustanovení ustanovení Článek 112 (přemístěn) Článek 245b Článek 283 Článek 113 (přemístěn) Článek 245c Článek 294 Článek 114 Článek 114 Článek 134 Článek 115 Článek 115 Článek 135 Kapitola 3a - Ustanovení Kapitola 4 - Ustanovení týkající se týkající se členských států, jejichž měnou je členských států, jejichž euro měnou je euro Článek 115a Článek 136 Článek 115b Článek 137 Čl. 111 odst. 4 (přemístěn) Článek 115c Článek 138 Kapitola 4 - Přechodná ustanovení Kapitola 4 - Přechodná Kapitola 5 - Přechodná ustanovení ustanovení Článek 116 (zrušen) Článek 116a Článek 139 Čl. 117 odst. 2 prvních pět odrážek Čl. 118a odst. 2 Čl. 141 odst. 2 (přemístěn) Čl. 117 odst. 1, odst. 2 návětí a šestá odrážka a odst. 3 až 9 (zrušen) Čl. 121 odst. 1 (přemístěn) Čl. 117a odst. 11 Čl. 140 odst. 1 Čl. 122 odst. 2 druhá věta (přemístěn) Čl. 117a odst. 22 Čl. 140 odst. 2 Čl. 123 odst. 5 (přemístěn) Čl. 117a odst. 33 Čl. 140 odst. 1 Článek 118 (zrušen) Čl. 123 odst. 3 Čl. 118a odst. 14 Čl. 141 odst. 1 Čl. 117 odst. 2 prvních pět odrážek Čl. 118a odst. 25 Čl. 141 odst. 2 Čl. 124 odst. 1 (přemístěn) Článek 118b Článek 142 Článek 119 Článek 119 Článek 143 Článek 120 Článek 120 Článek 144 Čl. 121 odst. 1 (přemístěn) Čl. 117a odst. 1 Čl. 140 odst. 1 Čl. 121 odst. 2 až 4 (zrušeny) Čl. 122 odst. 1, odst. 2 první věta a odst. 3, 4, 5 a 6 (zrušen) Čl. 122 odst. 2 druhá věta (přemístěn) Čl. 117a odst. 2 první věta Čl. 140 odst. 2 první věta Čl. 123 odst. 3 (přemístěn) Čl. 118a odst. 1 Čl. 141 odst. 1 Čl. 123 odst. 5 (přemístěn) Čl. 117a odst. 3 Čl. 140 odst. 3 Čl. 123 odst. 1, 2 a 4 (zrušeny) --------------------------------------- --------------------------- -------------------------------------
_______________
1 Čl. 117a (nově 140) odst. 1 přebírá znění čl. 121
odst. 1.
2 Čl. 117a (nově 140) odst. 2 přebírá znění čl. 122 odst. 2
druhé věty.
3 Čl. 117a (nově 140) odst. 3 přebírá znění čl. 123 odst. 5.
4 Čl. 118 (nově 141) odst. 1 přebírá znění čl. 123 odst. 3.
5 Čl. 118 (nově 141) odst. 2 přebírá znění čl. 117 odst. 2
prvních pěti odrážek.
---------------------------------------- ---------------------------------- ------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o založení Číslování zavedené Lisabonskou Nové číslování Smlouvy o Evropského společenství smlouvou fungování Evropské unie ---------------------------------------- ---------------------------------- ------------------------------- Čl. 124 odst. 1 (přemístěn) Článek 118b Článek 142 Čl. 124 odst. 2 (zrušen) Hlava VIII - Zaměstnanost Hlava VIII - Zaměstnanost Hlava IX - Zaměstnanost Článek 125 Článek 125 Článek 145 Článek 126 Článek 126 Článek 146 Článek 127 Článek 127 Článek 147 Článek 128 Článek 128 Článek 148 Článek 129 Článek 129 Článek 149 Článek 130 Článek 130 Článek 150 Hlava IX - Společná obchodní politika Část pátá hlava II - Společná Část pátá hlava II - Společná (přemístěna) obchodní politika obchodní politika Článek 131 (přemístěn) Článek 188b Článek 206 Článek 132 (zrušen) Článek 133 (přemístěn) Článek 188c Článek 207 Článek 134 (zrušen) Hlava X - Spolupráce v celních věcech Část třetí hlava II kapitola 1a - Část třetí hlava II kapitola 2 - (přemístěna) Spolupráce v celních věcech Spolupráce v celních věcech Článek 135 (přemístěn) Článek 27a Článek 33 Hlava XI - Sociální politika, všeobecné Hlava XI - Sociální politika Hlava X - Sociální politika a odborné vzdělávání a mládež Kapitola 1 - Sociální ustanovení (zrušena) Článek 136 Článek 136 Článek 151 Článek 136a Článek 152 Článek 137 Článek 137 Článek 153 Článek 138 Článek 138 Článek 154 Článek 139 Článek 139 Článek 155 Článek 140 Článek 140 Článek 156 Článek 141 Článek 141 Článek 157 Článek 142 Článek 142 Článek 158 Článek 143 Článek 143 Článek 159 Článek 144 Článek 144 Článek 160 Článek 145 Článek 145 Článek 161 Kapitola 2 - Evropský sociální fond Hlava X - Evropský sociální fond Hlava XI - Evropský sociální fond Článek 146 Článek 146 Článek 162 Článek 147 Článek 147 Článek 163 Článek 148 Článek 148 Článek 164 Kapitola 3 - Všeobecné a odborné Hlava XI - Všeobecné a odborné Hlava XII - Všeobecné a odborné vzdělávání a mládež vzdělávání, mládež a sport vzdělávání, mládež a sport Článek 149 Článek 149 Článek 165 Článek 150 Článek 150 Článek 166 Hlava XII - Kultura Hlava XII - Kultura Hlava XIII - Kultura Článek 151 Článek 151 Článek 167 Hlava XIII - Veřejné zdraví Hlava XIII - Veřejné zdraví Hlava XIV - Veřejné zdraví Článek 152 Článek 152 Článek 168 Hlava XIV - Ochrana spotřebitele Hlava XIV - Ochrana spotřebitele Hlava XV - Ochrana spotřebitele Čl. 153 odst. 1, 3, 4 a 5 Článek 153 Článek 169 Čl. 153 odst. 2 (přemístěn) Článek 6a Článek 12 Hlava XV - Transevropské sítě Hlava XV - Transevropské sítě Hlava XVI - Transevropské sítě Článek 154 Článek 154 Článek 170 Článek 155 Článek 155 Článek 171 Článek 156 Článek 156 Článek 172 Hlava XVI - Průmysl Hlava XVI - Průmysl Hlava XVII - Průmysl Článek 157 Článek 157 Článek 173 Hlava XVII - Hospodářská a sociální Hlava XVII - Hospodářská, sociální Hlava XVIII - Hospodářská, soudržnost a územní soudržnost sociální a územní soudržnost Článek 158 Článek 158 Článek 174 Článek 159 Článek 159 Článek 175 Článek 160 Článek 160 Článek 176 Článek 161 Článek 161 Článek 177 Článek 162 Článek 162 Článek 178 Hlava XVIII - Výzkum a technologický Hlava XVIII - Výzkum, Hlava XIX - Výzkum, technologický rozvoj technologický rozvoj a vesmír rozvoj a vesmír Článek 163 Článek 163 Článek 179 Článek 164 Článek 164 Článek 180 Článek 165 Článek 165 Článek 181 Článek 166 Článek 166 Článek 182 Článek 167 Článek 167 Článek 183 Článek 168 Článek 168 Článek 184 Článek 169 Článek 169 Článek 185 Článek 170 Článek 170 Článek 186 Článek 171 Článek 171 Článek 187 Článek 172 Článek 172 Článek 188 Článek 172a Článek 189 Článek 173 Článek 173 Článek 190 Hlava XIX - Životní prostředí Hlava XIX - Životní prostředí Hlava XX - Životní prostředí Článek 174 Článek 174 Článek 191 Článek 175 Článek 175 Článek 192 Článek 176 Článek 176 Článek 193 Hlava XX - Energetika Hlava XXI - Energetika Článek 176a Článek 194 Hlava XXI - Cestovní ruch Hlava XXII - Cestovní ruch Článek 176b Článek 195 Hlava XXII - Civilní ochrana Hlava XXIII - Civilní ochrana Článek 176c Článek 196 Hlava XXIII - Správní spolupráce Hlava XXIV - Správní spolupráce Článek 176d Článek 197 Hlava XX - Rozvojová spolupráce Část pátá hlava III kapitola 1 - Část pátá hlava III kapitola 1 - (přemístěna) Rozvojová spolupráce Rozvojová spolupráce Článek 177 (přemístěn) Článek 188d Článek 208 Článek 178 (zrušen)1 Článek 179 (přemístěn) Článek 188e Článek 209 Článek 180 (přemístěn) Článek 188f Článek 210 Článek 181 (přemístěn) Článek 188g Článek 211 ---------------------------------------- ---------------------------------- -------------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen čl. 188d odst. 1 prvním pododstavcem
druhou
větou Smlouvy o fungování Evropské unie.
--------------------------- ------------------------------ ------------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o fungování o založení Lisabonskou smlouvou Evropské unie Evropského společenství --------------------------- ------------------------------ ------------------------------------- Hlava XXI - Hospodářská, Část pátá hlava III kapitola Část pátá hlava III kapitola 2 - finanční a technická 2 - Hospodářská, finanční a Hospodářská, finanční a technická spolupráce se třetími zeměmi technická spolupráce se spolupráce se třetími zeměmi (přemístěna) třetími zeměmi Článek 181a (přemístěn) Článek 188h Článek 212 ČÁST ČTVRTÁ - PŘIDRUŽENÍ ČÁST ČTVRTÁ - PŘIDRUŽENÍ ČÁST ČTVRTÁ - PŘIDRUŽENÍ ZÁMOŘSKÝCH ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ A ÚZEMÍ ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ A ÚZEMÍ ZEMÍ A ÚZEMÍ Článek 182 Článek 182 Článek 198 Článek 183 Článek 183 Článek 199 Článek 184 Článek 184 Článek 200 Článek 185 Článek 185 Článek 201 Článek 186 Článek 186 Článek 202 Článek 187 Článek 187 Článek 203 Článek 188 Článek 188 Článek 204 ČÁST PÁTÁ - VNĚJŠÍ ČINNOST ČÁST PÁTÁ - VNĚJŠÍ ČINNOST UNIE UNIE Hlava I - Obecná ustanovení o Hlava I - Obecná ustanovení o vnější vnější činnosti Unie činnosti Unie Článek 188a Článek 205 Část třetí, hlava IX - Hlava II - Společná obchodní Hlava II - Společná obchodní Společná obchodní politika politika politika Článek 131 (přemístěn) Článek 188b Článek 206 Článek 133 (přemístěn) Článek 188c Článek 207 Hlava III - Spolupráce se Hlava III - Spolupráce se třetími třetími zeměmi a humanitární zeměmi a humanitární pomoc pomoc Část třetí hlava XX - Kapitola 1 - Rozvojová Kapitola 1 - Rozvojová spolupráce Rozvojová spolupráce spolupráce (přemístěna) Článek 177 (přemístěn) Článek 188d1 Článek 208 Článek 179 (přemístěn) Článek 188e Článek 209 Článek 180 (přemístěn) Článek 188f Článek 210 Článek 181 (přemístěn) Článek 188g Článek 211 --------------------------- ------------------------------ -------------------------------------
_______________
1 Odst. 1 druhý pododstavec druhá věta věcně nahrazuje
článek 178 Smlouvy o založení Evropského společenství.
------------------------------- ------------------------------------- -------------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Lisabonskou Nové číslování Smlouvy o fungování založení smlouvou Evropské unie Evropského společenství ------------------------------- ------------------------------------- -------------------------------------- Článek 181a (přemístěn) Článek 188h Článek 212 Článek 188i Článek 213 Kapitola 3 - Humanitní pomoc Kapitola 3 - Humanitní pomoc Článek 188j Článek 214 Hlava IV - Omezující opatření Hlava IV - Omezující opatření Článek 301 (nahrazen) Článek 188k Článek 215 Hlava V - Mezinárodní smlouvy Hlava V - Mezinárodní smlouvy Článek 188l Článek 216 Článek 310 (přemístěn) Článek 188m Článek 217 Článek 300 (nahrazen) Článek 188n Článek 218 Čl. 111 odst. 1 až 3 a 5 Článek 188o Článek 219 (přemístěny) Hlava VI - Vztahy Unie Hlava VI - Vztahy Unie s mezinárodními organizacemi s mezinárodními organizacemi a třetími zeměmi a delegace unie a třetími zeměmi a delegace unie Články 302, 303 a 304 Článek 188p Článek 220 (nahrazeny) Článek 188q Článek 221 Hlava VII - Doložka solidarity Hlava VII - Doložka solidarity Článek 188r Článek 222 ČÁST PÁTÁ - ORGÁNY SPOLEČENSTVÍ ČÁST ŠESTÁ - INSTITUCIONÁLNÍ A ČÁST ŠESTÁ - INSTITUCIONÁLNÍ A FINANČNÍ USTANOVENÍ FINANČNÍ USTANOVENÍ Hlava I - Ustanovení o orgánech Hlava I - Ustanovení o orgánech Hlava I - Ustanovení o orgánech Kapitola 1 - Orgány Kapitola 1 - Orgány Kapitola 1 - Orgány Oddíl 1 - Evropský parlament Oddíl 1 - Evropský parlament Oddíl 1 - Evropský parlament Článek 189 (zrušen)1 Čl. 190 odst, 1, 2 a 3 (zrušen)2 Čl. 190 odst. 4 a 5 Článek 190 Článek 223 ------------------------------- ------------------------------------- --------------------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen čl. 9a (nově 14) odst. 1 a 2 Smlouvy o Evropské
unii.
2 Věcně nahrazen čl. 9a (nově 14) odst. 1, 2 a 3 Smlouvy o
Evropské unii.
-------------------------------- ----------------------------------- ---------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Lisabonskou Nové číslování Smlouvy o založení smlouvou fungování Evropského společenství Evropské unie -------------------------------- ----------------------------------- ---------------------------- Čl. 191 první pododstavec (zrušen)1 Čl. 191 druhý pododstavec Článek 191 Článek 224 Čl. 192 první pododstavec (zrušen)2 Čl. 192 druhý pododstavec Článek 192 Článek 225 Článek 193 Článek 193 Článek 226 Článek 194 Článek 194 Článek 227 Článek 195 Článek 195 Článek 228 Článek 196 Článek 196 Článek 229 Čl. 197 první pododstavec (zrušen)3 Čl. 197 druhý, třetí a čtvrtý Článek 197 Článek 230 pododsta- vec Článek 198 Článek 198 Článek 231 Článek 199 Článek 199 Článek 232 Článek 200 Článek 200 Článek 233 Článek 201 Článek 201 Článek 234 Oddíl 1a - Evropská rada Oddíl 2 - Evropská rada Článek 201a Článek 235 Článek 201b Článek 236 Oddíl 2 - Rada Oddíl 2 - Rada Oddíl 3 - Rada Článek 202 (zrušen)4 Článek 203 (zrušen)5 Článek 204 Článek 204 Článek 237 Čl. 205 odst. 2 a 4 (zrušen)6 Čl. 205 odst. 1 a 3 Článek 205 Článek 238 Článek 206 Článek 206 Článek 239 Článek 207 Článek 207 Článek 240 Článek 208 Článek 208 Článek 241 Článek 209 Článek 209 Článek 242 Článek 210 Článek 210 Článek 243 -------------------------------- ----------------------------------- ----------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen čl. 8a (nově 11) odst. 4
Smlouvy o Evropské unii.
2 Věcně nahrazen čl. 9a (nově 14) odst. 1 Smlouvy o Evropské
unii.
3 Věcně nahrazen čl. 9a (nově 14) odst. 4 Smlouvy o
Evropské unii.
4 Věcně nahrazen čl. 9c (nově 16) odst. 1 Smlouvy o Evropské
unii a články 249b a 249c (nově 290 a 291) Smlouvy o fungování
Evropské unie.
5 Věcně nahrazen čl. 9c (nově 16) odst. 2 a 9 Smlouvy o
Evropské unii.
6 Věcně nahrazen čl. 9c (nově 16) odst. 4 a 5 Smlouvy o
Evropské unii.
---------------------------------------- ------------------------------------ ------------------------------------ Dosavadní číslování Smlouvy o založení Číslování zavedené Lisabonskou Nové číslování Smlouvy o fungování Evropského společenství smlouvou Evropské unie ---------------------------------------- ------------------------------------ ------------------------------------ Oddíl 3 - Komise Oddíl 3 - Komise Oddíl 4 - Komise Článek 211 (zrušen)1 Článek 211a Článek 244 Článek 212 (přemístěn) Čl. 218 odst. 2 Čl. 249 odst. 2 Článek 213 Článek 213 Článek 245 Článek 214 (zrušen)2 Článek 215 Článek 215 Článek 246 Článek 216 Článek 216 Článek 247 Čl. 217 odst. 1, 3 a 43 Čl. 217 odst. 2 Článek 217 Článek 248 Čl. 218 odst. 1 (zrušen)4 Čl. 218 odst. 2 Článek 218 Článek 249 Článek 219 Článek 219 Článek 250 Oddíl 4 - Soudní dvůr Oddíl 4 - Soudní dvůr Evropské unie Oddíl 5 - Soudní dvůr Evropské unie Článek 220 (zrušen)5 Čl. 221 první pododstavec (zrušen)6 Čl. 221 druhý a třetí pododstavec Článek 221 Článek 251 Článek 222 Článek 222 Článek 252 Článek 223 Článek 223 Článek 253 Článek 2247 Článek 224 Článek 254 Článek 224a Článek 255 Článek 225 Článek 225 Článek 256 Článek 225a Článek 225a Článek 257 Článek 226 Článek 226 Článek 258 ---------------------------------------- ------------------------------------ ------------------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen čl. 9d (nově 17) odst. 1 Smlouvy o
Evropské
unii.
2 Věcně nahrazen čl. 9d (nově 17) odst. 3 a 7 Smlouvy o
Evropské unii.
3 Věcně nahrazen čl. 9d (nově 17) odst. 6 Smlouvy o Evropské
unii.
4 Věcně nahrazen článkem 252a (nově 295) Smlouvy o fungování
Evropské unie.
5 Věcně nahrazen článkem 9f (nově 19) Smlouvy o Evropské
unii.
6 Věcně nahrazen čl. 9f (nově 19) odst. 2 prvním
pododstavcem Smlouvy o Evropské unii.
7 První věta prvního pododstavce věcně nahrazena čl. 9d
(nově 17) odst. 2 druhým pododstavcem Smlouvy o Evropské unii.
----------------------------------- -------------------------- --------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o založení Lisabonskou smlouvou fungování Evropského společenství Evropské unie ----------------------------------- -------------------------- --------------------------- Článek 227 Článek 227 Článek 259 Článek 228 Článek 228 Článek 260 Článek 229 Článek 229 Článek 261 Článek 229a Článek 229a Článek 262 Článek 230 Článek 230 Článek 263 Článek 231 Článek 231 Článek 264 Článek 232 Článek 232 Článek 265 Článek 233 Článek 233 Článek 266 Článek 234 Článek 234 Článek 267 Článek 235 Článek 235 Článek 268 Článek 235a Článek 269 Článek 236 Článek 236 Článek 270 Článek 237 Článek 237 Článek 271 Článek 238 Článek 238 Článek 272 Článek 239 Článek 239 Článek 273 Článek 240 Článek 240 Článek 274 Článek 240a Článek 275 Článek 240b Článek 276 Článek 241 Článek 241 Článek 277 Článek 242 Článek 242 Článek 278 Článek 243 Článek 243 Článek 279 Článek 244 Článek 244 Článek 280 Článek 245 Článek 245 Článek 281 Oddíl 4a - Evropská Oddíl 6 - Evropská centrální centrální banka banka Článek 245a Článek 282 Článek 112 (přemístěn) Článek 245b Článek 283 Článek 113 (přemístěn) Článek 245c Článek 284 Oddíl 5 - Účetní dvůr Oddíl 5 - Účetní dvůr Oddíl 7 - Účetní dvůr Článek 246 Článek 246 Článek 285 Článek 247 Článek 247 Článek 286 Článek 248 Článek 248 Článek 287 Kapitola 2 - Ustanovení společná Kapitola 2 - Právní akty Kapitola 2 - Právní akty Unie, pro více orgánů Unie, postupy jejich postupy jejich přijímání a jiná přijímání a jiná ustanovení ustanovení Oddíl 1 - Právní akty Unie Oddíl 1 - Právní akty Unie Článek 249 Článek 249 Článek 288 Článek 249a Článek 289 Článek 249b1 Článek 290 Článek 249c1 Článek 291 Článek 249d Článek 292 Oddíl 2 - Postupy přijímání Oddíl 2 - Postupy přijímání aktů aktů a jiná ustanovení a jiná ustanovení Článek 250 Článek 250 Článek 293 Článek 251 Článek 251 Článek 294 Článek 252 (zrušen) Článek 252a Článek 295 Článek 253 Článek 253 Článek 296 Článek 254 Článek 254 Článek 297 Článek 254a Článek 298 Článek 255 (přemístěn) Článek 16a Článek 15 Článek 256 Článek 256 Článek 299 Kapitola 3 - Poradní Kapitola 3 - Poradní instituce instituce Unie Unie Článek 256a Článek 300 Kapitola 3 - Hospodářský a sociální Oddíl 1 - Hospodářský a Oddíl 1 - Hospodářský a sociální výbor sociální výbor výbor Článek 257 (zrušen)2 Čl. 258 první, druhý a čtvrtý Článek 258 Článek 301 pododstavec4 Čl. 258 třetí pododstavec (zrušen)3 ----------------------------------- -------------------------- ---------------------------
_______________
1 Věcně nahrazuje čl. 202 třetí odrážku Smlouvy o založení
Evropského společenství
2 Věcně nahrazen čl. 256a (nově 300) odst. 2 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
3 Věcně nahrazen čl. 256a (nově 300) odst. 4 Smlouvy o fungování
Evropské unie.
------------------------------- ---------------------------------- ------------------------------------- Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Lisabonskou Nové číslování Smlouvy o fungování založení smlouvou Evropské unie Evropského společenství ------------------------------- ---------------------------------- ------------------------------------- Článek 259 Článek 259 Článek 302 Článek 260 Článek 260 Článek 303 Článek 261 (zrušen) Článek 262 Článek 262 Článek 304 Kapitola 4 - Výbor regionů Oddíl 2 - Výbor regionů Oddíl 2 - Výbor regionů Čl. 263 první a pátý pododstavec (zrušen)1 Čl. 263 druhý, třetí a čtvrtý Článek 263 Článek 305 pododsta- vec Článek 264 Článek 264 Článek 306 Článek 265 Článek 265 Článek 307 Kapitola 5 - Evropská investiční Kapitola 4 - Evropská investiční Kapitola 4 - Evropská investiční banka banka banka Článek 266 Článek 266 Článek 308 Článek 267 Článek 267 Článek 309 Hlava II - Finanční ustanovení Hlava II - Finanční ustanovení Hlava II - Finanční ustanovení Článek 268 Článek 268 Článek 310 Kapitola 1 - Vlastní zdroje Unie Kapitola 1 - Vlastní zdroje Unie Článek 269 Článek 269 Článek 311 Článek 270 (zrušen)2 Kapitola 2 - Víceletý finanční Kapitola 2 - Víceletý finanční rámec rámec Článek 270a Článek 312 Kapitola 3 - Roční rozpočet Unie Kapitola 3 - Roční rozpočet Unie Čl. 272 odst. 1 (přemístěn) Článek 270b Článek 313 Článek 271 (přemístěn) Článek 273a Článek 316 Čl. 272 odst. 1 (přemístěn) Článek 270b Článek 313 Čl. 272 odst. 2 až 10 Článek 272 Článek 314 Článek 273 Článek 273 Článek 315 Článek 271 (přemístěn) Článek 273a Článek 316 ------------------------------- ---------------------------------- -------------------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen čl. 268 (nově 310) odst. 4 Smlouvy
o
fungování Evropské unie.
2 Věcně nahrazen čl. 268 (nově 310) odst. 4 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
--------------------------------- ---------------------- ------------------------------------ Dosavadní číslování Smlouvy o Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o fungování založení Lisabonskou smlouvou Evropské unie Evropského společenství --------------------------------- ---------------------- ------------------------------------ Článek 274 Článek 274 Článek 317 Článek 275 Článek 275 Článek 318 Článek 276 Článek 276 Článek 319 Kapitola 5 - Společná Kapitola 5 - Společná ustanovení ustanovení Článek 277 Článek 277 Článek 320 Článek 278 Článek 278 Článek 321 Článek 279 Článek 279 Článek 322 Článek 279a Článek 323 Článek 279b Kapitola 6 - Boj Kapitola 6 - Boj proti podvodům proti podvodům Článek 280 Článek 280 Článek 325 Hlava III - Posílená Hlava III - Posílená spolupráce spolupráce Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280a1 Článek 326 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280b1 Článek 327 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280c1 Článek 328 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280d1 Článek 329 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280e1 Článek 330 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280f1 Článek 331 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280g1 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280h1 Článek 333 Články 11 a 11a (nahrazeny) Článek 280i1 Článek 334 ČÁST ŠESTÁ - OBECNÁ ČÁST SEDMÁ - OBECNÁ ČÁST SEDMÁ - OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ A ZÁVĚREČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ USTANOVENÍ Článek 281 (zrušen)2 Článek 282 Článek 282 Článek 335 Článek 283 Článek 283 Článek 336 Článek 284 Článek 284 Článek 337 Článek 285 Článek 285 Článek 338 Článek 286 (nahrazen) Článek 16b Článek 16 Článek 287 Článek 287 Článek 339 Článek 288 Článek 288 Článek 340 Článek 289 Článek 289 Článek 341 Článek 290 Článek 290 Článek 342 --------------------------------- ---------------------- ------------------------------------
_______________
1 Nahrazuje rovněž články 27a až 27e, 40, 40a, 40b a
43 až
45 Smlouvy o Evropské unii.
2 Věcně nahrazen článkem 46a (nově 47) Smlouvy o Evropské
unii.
-------------------------------------- ------------------------- ------------------------------ Dosavadní číslování Smlouvy o založení Číslování zavedené Nové číslování Smlouvy o Evropského společenství Lisabonskou smlouvou fungování Evropské unie -------------------------------------- ------------------------- ------------------------------ Článek 291 Článek 291 Článek 343 Článek 292 Článek 292 Článek 344 Článek 293 (zrušen) Článek 294 (přemístěn) Článek 48a Článek 55 Článek 295 Článek 295 Článek 345 Článek 296 Článek 296 Článek 346 Článek 297 Článek 297 Článek 347 Článek 298 Článek 298 Článek 348 Čl. 299 odst. 1 (zrušen)1 Čl. 299 odst. 2 druhý, třetí a čtvrtý Článek 299 Článek 349 pododstavec Čl. 299 odst. 2 první pododstavec a Článek 311a Článek 355 odst. 3 až 6 (přemístěn) Článek 300 (nahrazen) Článek 188n Článek 218 Článek 301 (nahrazen) Článek 188k Článek 215 Článek 302 (nahrazen) Článek 188p Článek 220 Článek 303 (nahrazen) Článek 188p Článek 220 Článek 304 (nahrazen) Článek 188p Článek 220 Článek 305 (zrušen) Článek 306 Článek 306 Článek 350 Článek 307 Článek 307 Článek 351 Článek 308 Článek 308 Článek 352 Článek 308a Článek 353 Článek 309 Článek 309 Článek 354 Článek 310 (přemístěn) Článek 188m Článek 217 Článek 311 (zrušen)2 Čl. 299 odst. 2 první pododstavec a Článek 311a Článek 355 odst. 3 až 6 (přemístěn) Článek 312 Článek 312 Článek 356 Závěrečná ustanovení Článek 313 Článek 313 Článek 357 Článek 313a Článek 358 Článek 314 (zrušen)3 -------------------------------------- ------------------------- ------------------------------
_______________
1 Věcně nahrazen článkem 49c (nově 52) Smlouvy o Evropské
unii.
2 Věcně nahrazen článkem 49b (nově 51) Smlouvy o Evropské
unii.
3 Věcně nahrazen článkem 53 (nově 55) Smlouvy o Evropské
unii.
ZÁVĚREČNÝ AKT
KONFERENCE ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ, svolaná do Bruselu
dne 23. července 2007, aby vzájemnou dohodou schválila změny
Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o založení Evropského
společenství a Smlouvy o založení Evropského společenství pro
atomovou energii, přijala tyto dokumenty:
I. Lisabonská smlouva pozměňující Smlouvu o Evropské unii a
Smlouvu o založení Evropského společenství
II. Protokoly
A. Protokoly připojené ke Smlouvě o Evropské unii, ke
Smlouvě
o fungování Evropské unie a případně ke Smlouvě o založení
Evropského společenství pro atomovou energii:
- Protokol o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii
- Protokol o používání zásad subsidiarity a proporcionality
- Protokol o Euroskupině
- Protokol o stálé strukturované spolupráci stanovené článkem
28a Smlouvy o Evropské unii
- Protokol k čl. 6 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii o
přistoupení Unie k Evropské úmluvě o ochraně lidských práva a
základních svobod
- Protokol o vnitřním trhu a hospodářské soutěži
- Protokol o uplatňování Listiny základních práv a svobod
Evropské unie v Polsku a ve Spojeném království
- Protokol o výkonu sdílených pravomocí
- Protokol o službách obecného zájmu
- Protokol o rozhodnutí Rady, kterým se provádí čl. 9c odst. 4
Smlouvy o Evropské unii a čl. 205 odst. 2 Smlouvy o fungování
Evropské unie jednak mezi 1. listopadem 2014 a 31. březnem
2017 a jednak od 1. dubna 2017
- Protokol o přechodných ustanoveních
B. Protokoly připojené k Lisabonské smlouvě:
- Protokol č. 1 pozměňující protokoly připojené ke Smlouvě o
Evropské unii, ke Smlouvě o založení Evropského společenství
nebo ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro
atomovou energii
- Srovnávací tabulky uvedené v článku 2 Protokolu
pozměňujícího protokoly připojené ke Smlouvě o Evropské unii,
ke Smlouvě o založení Evropského společenství nebo ke Smlouvě
o založení Evropského společenství pro atomovou energii
- Protokol č. 2 pozměňující Smlouvu o založení Evropského
společenství pro atomovou energii
III. Příloha Lisabonské smlouvy:
- Srovnávací tabulky uvedené v článku 5 Lisabonské smlouvy
Konference přijala následující prohlášení, která se připojují
k tomuto závěrečnému aktu:
A. Prohlášení k ustanovením Smluv
1. Prohlášení o Listině základních práv Evropské unie
2. Prohlášení k čl. 6 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii
3. Prohlášení k článku 7a Smlouvy o Evropské unii
4. Prohlášení o složení Evropského parlamentu
5. Prohlášení o politické dohodě Evropské rady týkající se
návrhu rozhodnutí o složení Evropského parlamentu
6. Prohlášení k čl. 9b odst. 5 a 6, čl. 9d odst. 6 a 7 a
článku 9e Smlouvy o Evropské unii
7. Prohlášení k čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a k čl.
205 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie
8. Prohlášení o praktických opatřeních, která mají být přijata
ke dni vstupu Lisabonské smlouvy v platnost, pokud jde o
předsednictví Evropské rady a Rady pro zahraniční věci
9. Prohlášení k čl. 9c odst. 9 Smlouvy o Evropské unii o
rozhodnutí Evropské rady týkajícím se výkonu předsednictví
Rady
10. Prohlášení k článku 9d Smlouvy o Evropské unii
11. Prohlášení k čl. 9d odst. 6 a 7 Smlouvy o Evropské unii
12. Prohlášení k článku 9e Smlouvy o Evropské unii
13. Prohlášení o společné zahraniční a bezpečnostní politice
14. Prohlášení o společné zahraniční a bezpečnostní politice
15. Prohlášení k článku 13a Smlouvy o Evropské unii
16. Prohlášení k čl. 53 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii
17. Prohlášení o přednosti práva
18. Prohlášení o vymezení pravomocí
19. Prohlášení k článku 3 Smlouvy o fungování Evropské unie
20. Prohlášení k článku 16b Smlouvy o fungování Evropské unie
21. Prohlášení o ochraně osobních údajů v oblasti justiční
spolupráce v trestních věcech a policejní spolupráce
22. Prohlášení k čl. 42 druhému pododstavci Smlouvy o
fungování Evropské unie
23. Prohlášení k článkům 42 a 63a Smlouvy o fungování Evropské
unie
24. Prohlášení o právní subjektivitě Evropské unie
25. Prohlášení k článkům 61h a 188k Smlouvy o fungování
Evropské unie
26. Prohlášení o neúčasti členského státu na opatření
založeném na části třetí hlavě IV Smlouvy o fungování Evropské
unie
27. Prohlášení k čl. 69d odst. 1 druhému pododstavci Smlouvy o
fungování Evropské unie
28. Prohlášení k článku 78 Smlouvy o fungování Evropské unie
29. Prohlášení k čl. 87 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování
Evropské unie
30. Prohlášení k článku 104 Smlouvy o fungování Evropské unie
31. Prohlášení k článku 140 Smlouvy o fungování Evropské unie
32. Prohlášení k čl. 152 odst. 4 písm. c) Smlouvy o fungování
Evropské unie
33. Prohlášení k článku 158 Smlouvy o fungování Evropské unie
34. Prohlášení k článku 163 Smlouvy o fungování Evropské unie
35. Prohlášení k článku 176a Smlouvy o fungování Evropské unie
36. Prohlášení k článku 188n Smlouvy o fungování Evropské unie
o sjednávání a uzavírání mezinárodních dohod členskými státy
týkajících se prostoru svobody, bezpečnosti a práva
37. Prohlášení k článku 188r Smlouvy o fungování Evropské unie
38. Prohlášení k článku 222 Smlouvy o fungování Evropské unie
o počtu generálních advokátů Soudního dvora
39. Prohlášení k článku 249b Smlouvy o fungování Evropské unie
40. Prohlášení k článku 280d Smlouvy o fungování Evropské unie
41. Prohlášení k článku 308 Smlouvy o fungování Evropské unie
42. Prohlášení k článku 308 Smlouvy o fungování Evropské unie
43. Prohlášení k čl. 311a odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské
unie
B. Prohlášení k protokolům připojeným ke Smlouvám
44. Prohlášení k článku 5 Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie
45. Prohlášení k čl. 5 odst. 2 Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie
46. Prohlášení k čl. 5 odst. 3 Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie
47. Prohlášení k čl. 5 odst. 3, 4 a 5 Protokolu o schengenském
acquis začleněném do rámce Evropské unie
48. Prohlášení k Protokolu o postavení Dánska
49. Prohlášení o Itálii
50. Prohlášení k článku 10 Protokolu o přechodných
ustanoveních
Konference dále vzala na vědomí následující prohlášení,
která
se připojují k tomuto závěrečnému aktu:
51. Prohlášení Belgického království o vnitrostátních
parlamentech
52. Prohlášení Belgického království, Bulharské republiky,
Spolkové republiky Německo, Řecké republiky, Španělského
království, Italské republiky, Kyperské republiky, Litevské
republiky, Lucemburského velkovévodství, Maďarské republiky,
Republiky Malta, Rakouské republiky, Portugalské republiky,
Rumunska, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky o
symbolech Evropské unie
53. Prohlášení České republiky k Listině základních práv
Evropské unie
54. Prohlášení Spolkové republiky Německo, Irska, Maďarské
republiky, Rakouské republiky a Švédského království
55. Prohlášení Španělského království a Spojeného království
Velké Británie a Severního Irska
56. Prohlášení Irska k článku 3 Protokolu o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody,
bezpečnosti a práva
57. Prohlášení Italské republiky o složení Evropského
parlamentu
58. Prohlášení Lotyšské republiky, Maďarské republiky a
Republiky Malta o způsobu psaní názvu jednotné měny ve
Smlouvách
59. Prohlášení Nizozemského království k článku 270a Smlouvy o
fungování Evropské unie
60. Prohlášení Nizozemského království k článku 311a Smlouvy o
fungování Evropské unie
61. Prohlášení Polské republiky k Listině základních práv
Evropské unie
62. Prohlášení Polské republiky k Protokolu o uplatňování
Listiny základních práv Evropské unie v Polsku a Spojeném
království
63. Prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního
Irska o definici pojmu "státní příslušníci"
64. Prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního
Irska o volebním právu pro volby do Evropského parlamentu
65. Prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního
Irska k článku 61h Smlouvy o fungování Evropské unie
A. PROHLÁŠENÍ K USTANOVENÍM SMLUV
1. Prohlášení o Listině základních práv Evropské unie
Listina základních práv Evropské unie, jež je právně závazná,
potvrzuje základní práva zaručená Evropskou úmluvou o ochraně
lidských práv a základních svobod a práva vyplývající z
ústavních tradic společných členským státům.
Listina nerozšiřuje oblast působnosti práva Unie nad rámec
pravomocí Unie, ani nevytváří žádnou novou pravomoc či úkol
pro Unii, ani nemění pravomoci a úkoly vymezené Smlouvami.
2. Prohlášení k čl. 6 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii
Konference se dohodla, že přistoupení Unie k Evropské úmluvě o
ochraně lidských práv a základních svobod se uskuteční tak,
aby byly zachovány zvláštnosti právního řádu Unie. Konference
bere v této souvislosti na vědomí existenci pravidelného
dialogu mezi Soudním dvorem Evropské unie a Evropským soudem
pro lidská práva; tento dialog může být posílen po přistoupení
Evropské unie k této úmluvě.
3. Prohlášení k článku 7a Smlouvy o Evropské unii
Unie bere v úvahu zvláštní situaci malých států, které s ní
udržují specifické blízké vztahy.
4. Prohlášení o složení Evropského parlamentu
Dodatečné křeslo v Evropském parlamentu bude přiděleno Itálii.
5. Prohlášení o politické dohodě Evropské rady týkající se
návrhu rozhodnutí o složení Evropského parlamentu
Evropská rada vyjádří politický souhlas s revidovaným návrhem
rozhodnutí o složení Evropského parlamentu ve volebním období
2009-2014, založeným na návrhu Evropského parlamentu.
6. Prohlášení k čl. 9b odst. 5 a 6, čl. 9d odst. 6 a 7 a
článku 9e Smlouvy o Evropské unii
Při výběru osob vyzvaných k vykonávání funkcí předsedy
Evropské rady, předsedy Komise a vysokého představitele Unie
pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku se vezme náležitě
v úvahu nezbytnost respektování zeměpisné a demografické
rozmanitosti Unie a jejích členských států.
7. Prohlášení k čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a k čl.
205 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference prohlašuje, že rozhodnutí provádějící čl. 9c odst.
4 Smlouvy o Evropské unii a čl. 205 odst. 2 Smlouvy o
fungování Evropské unie bude přijato Radou v den podpisu
Lisabonské smlouvy a vstoupí v platnost dnem vstupu této
smlouvy v platnost. Návrh rozhodnutí je uveden dále:
Návrh rozhodnutí Rady,
kterým se provádí čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a čl.
205 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie jednak mezi 1.
listopadem 2014 a 31. březnem 2017 a jednak od 1. dubna 2017
RADA EVROPSKÉ UNIE,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Je třeba přijmout ustanovení, která umožní hladký přechod
ze systému rozhodování v Radě kvalifikovanou většinou, jak je
vymezen v čl. 3 odst. 3 Protokolu o přechodných ustanoveních,
který bude nadále použitelný až do 31. října 2014, na systém
hlasování podle čl. 9c odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a čl.
205 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, který bude
použitelný od 1. listopadu 2014, včetně zvláštních ustanovení
stanovených v čl. 3 odst. 2 uvedeného protokolu na přechodné
období až do 31. března 2017.
(2) Připomíná se, že je zvyklostí Rady vynakládat veškeré
možné úsilí k posílení demokratické legitimity aktů
přijímaných kvalifikovanou většinou,
ROZHODLA TAKTO:
Oddíl 1
Ustanovení použitelná mezi 1. listopadem 2014 a 31. březnem
2017
Článek 1
Pokud mezi 1. listopadem 2014 a 31. březnem 2017 členové
Rady,
kteří zastupují
a) alespoň tři čtvrtiny počtu obyvatel nebo
b) alespoň tři čtvrtiny počtu členských států
nutných k vytvoření blokační menšiny vyplývající z použití čl.
9c odst. 4 prvního pododstavce Smlouvy o Evropské unii nebo
čl. 205 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, oznámí Radě
svůj nesouhlas s přijetím aktu kvalifikovanou většinou, Rada
tuto záležitost projedná.
Článek 2
V průběhu tohoto jednání vynaloží Rada nejvyšší možné úsilí,
aby v přiměřené době, a aniž jsou dotčeny povinné lhůty
stanovené právem Unie, dosáhla uspokojivého řešení obav
vyjádřených členy Rady uvedenými v článku 1.
Článek 3
Za tímto účelem předseda Rady s pomocí Komise a při dodržení
jednacího řádu Rady vynaloží veškerou iniciativu nezbytnou k
usnadnění širšího základu shody v Radě. Členové Rady jsou mu
nápomocni.
Oddíl 2
Ustanovení použitelná od 1. dubna 2017
Článek 4
Pokud od 1. dubna 2017 členové Rady, kteří zastupují
a) alespoň 55 % obyvatel nebo
b) alespoň 55 % počtu členských států
nutných k vytvoření blokační menšiny vyplývající z použití čl.
9c odst. 4 prvního pododstavce Smlouvy o Evropské unii nebo
čl. 205 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, oznámí Radě
svůj nesouhlas s přijetím aktu kvalifikovanou většinou, Rada
tuto záležitost projedná.
Článek 5
V průběhu tohoto jednání vynaloží Rada nejvyšší možné úsilí,
aby v přiměřené době, a aniž jsou dotčeny povinné lhůty
stanovené právem Unie, dosáhla uspokojivého řešení obav
vyjádřených členy Rady uvedenými v článku 4.
Článek 6
Za tímto účelem předseda Rady s pomocí Komise a při dodržení
jednacího řádu Rady vynaloží veškerou iniciativu nezbytnou k
usnadnění širšího základu shody v Radě. Členové Rady jsou mu
nápomocni.
Oddíl 3
Vstup v platnost rozhodnutí
Článek 7
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vstupu v platnost
Lisabonské smlouvy.
8. Prohlášení o praktických opatřeních, která mají být přijata
ke dni vstupu Lisabonské smlouvy v platnost, pokud jde o
předsednictví Evropské rady a Rady pro zahraniční věci
Vstoupí-li Lisabonská smlouva v platnost po 1. lednu 2009,
vyzve konference příslušné orgány členského státu, který bude
právě vykonávat šestiměsíční předsednictví Rady, na jedné
straně a osobu, která bude zvolena předsedou Evropské rady,
jakož i osobu, která bude jmenována vysokým představitelem
Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, na straně
druhé, aby po konzultaci s následujícím šestiměsíčním
předsednictvím přijaly nezbytná konkrétní opatření, která
umožní účinný přechod hmotných a organizačních prvků výkonu
předsednictví Evropské rady a Rady pro zahraniční věci.
9. Prohlášení k čl. 9c odst. 9 Smlouvy o Evropské unii o
rozhodnutí Evropské rady týkajícím se výkonu předsednictví
Rady
Konference prohlašuje, že by Rada měla začít připravovat
rozhodnutí provádějící rozhodnutí o výkonu předsednictví Rady
ihned po podpisu Lisabonské smlouvy a politicky je schválit do
šesti měsíců. Návrh rozhodnutí Evropské rady, které bude
přijato ke dni vstupu uvedené smlouvy v platnost, je uveden
dále:
Návrh rozhodnutí Evropské rady o výkonu předsednictví Rady
Článek 1
1. Předsednictví Rady, s výjimkou složení pro zahraniční
záležitosti, vykonávají předem určené skupiny tří členských
států po dobu osmnácti měsíců. Tyto skupiny jsou vytvořeny
rovnou rotací členských států, přičemž se vezme v úvahu jejich
rozmanitost a zeměpisná rovnováha v Unii.
2. Každý člen skupiny postupně předsedá po dobu šesti měsíců
všem složením Rady, s výjimkou složení pro zahraniční
záležitosti. Ostatní členové skupiny jsou předsedajícímu
členovi nápomocni ve všech jeho funkcích na základě společného
programu. Členové skupiny mohou mezi sebou dohodnout jinou
úpravu.
Článek 2
Výboru stálých zástupců vlád členských států předsedá zástupce
členského státu, který předsedá Radě pro obecné záležitosti.
Politickému a bezpečnostnímu výboru předsedá zástupce vysokého
představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku.
Přípravným orgánům různých složení Rady, s výjimkou složení
pro zahraniční záležitosti, předsedá člen skupiny vykonávající
předsednictví dotyčného složení, není-li podle článku 4
rozhodnuto jinak.
Článek 3
Rada pro obecné záležitosti zajišťuje ve spolupráci s Komisí
soudržnost a pokračování prací jednotlivých složení Rady v
rámci víceletých programů. Členské státy vykonávající
předsednictví přijmou s pomocí generálního sekretariátu Rady
veškerá účelná opatření pro organizaci a hladký chod prací
Rady.
Článek 4
Rada přijme rozhodnutí provádějící toto rozhodnutí.
10. Prohlášení k článku 9d Smlouvy o Evropské unii
Konference se domnívá, že pokud již v Komisi nebudou
zastoupeni státní příslušníci všech členských států, měla by
Komise věnovat zvláštní pozornost potřebě zajistit plnou
transparentnost ve vztazích se všemi členskými státy. V
souladu s tím by Komise měla udržovat úzké styky se všemi
členskými státy bez ohledu na to, zda jejich státní příslušník
vykonává funkci člena Komise či nikoliv, a měla by v této
souvislosti věnovat zvláštní pozornost potřebě předávat si
vzájemně informace se všemi členskými státy a tyto státy
konzultovat.
Konference má rovněž za to, že by Komise měla přijmout veškerá
nezbytná opatření k zajištění plného zohlednění skutečné
politické, sociální a hospodářské situace ve všech členských
státech, včetně těch členských států, jejichž státní
příslušník nevykonává funkci člena Komise. Tato opatření by
měla zahrnovat záruku toho, že postavení těchto členských
států bude upraveno vhodnou organizační úpravou.
11. Prohlášení k čl. 9d odst. 6 a 7 Smlouvy o Evropské unii
Konference má za to, že v souladu s ustanoveními Smluv mají
Evropský parlament a Evropská rada společnou odpovědnost za
hladký průběh postupu vedoucího k volbě předsedy Evropské
komise. Před rozhodnutím Evropské rady povedou tedy zástupci
Evropského parlamentu a Evropské rady nezbytné konzultace v
rámci, který považují za nejvhodnější. Tyto konzultace se
zaměří na profil kandidátů na funkci předsedy Komise, přičemž
se přihlédne k volbám do Evropského parlamentu v souladu s čl.
9d odst. 7 prvním pododstavcem. Podrobnosti těchto konzultací
mohou být ve vhodnou dobu blíže určeny vzájemnou dohodou
Evropského parlamentu a Evropské rady.
12. Prohlášení k článku 9e Smlouvy o Evropské unii
1. Konference prohlašuje, že během přípravných prací
předcházejících jmenování vysokého představitele Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku, k němuž má dojít dnem
vstupu Lisabonské smlouvy v platnost v souladu s článkem 9e
Smlouvy o Evropské unii a článkem 5 Protokolu o přechodných
ustanoveních, a jehož funkční období bude od uvedeného dne až
do skončení funkčního období Komise, která bude ve funkci k
uvedenému dni, se uskuteční příslušné kontakty s Evropským
parlamentem.
2. Dále konference připomíná, že pokud jde o vysokého
představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní
politiku, jehož funkční období začne v listopadu roku 2009 ve
stejné době a na stejné období jako funkční období příští
Komise, bude jmenován v souladu s články 9d a 9e Smlouvy o
Evropské unii.
13. Prohlášení o společné zahraniční a bezpečnostní politice
Konference zdůrazňuje, že ustanovení Smlouvy o Evropské unii
týkající se společné zahraniční a bezpečnostní politiky,
včetně vytvoření úřadu vysokého představitele Unie pro
zahraniční věci a bezpečnostní politiku a vytvoření Evropské
služby pro vnější činnost, nemají vliv na odpovědnost
členských států ve stávající podobě, pokud jde o formulaci a
provádění jejich zahraniční politiky, ani na jejich zastoupení
ve třetích zemích a mezinárodních organizacích.
Konference rovněž připomíná, že ustanoveními upravujícími
společnou bezpečnostní a obrannou politiku není dotčena
zvláštní povaha bezpečnostní a obranné politiky členských
států.
Zdůrazňuje, že Evropská unie a její členské státy budou i
nadále vázány ustanoveními Charty Organizace spojených národů,
a zejména hlavní zodpovědností Rady bezpečnosti a jejích členů
za zachování mezinárodního míru a bezpečnosti.
14. Prohlášení o společné zahraniční a bezpečnostní politice
Kromě zvláštních pravidel a postupů uvedených v čl. 11 odst. 1
Smlouvy o Evropské unii konference zdůrazňuje, že ustanovení
týkající se společné zahraniční a bezpečnostní politiky,
včetně vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a
bezpečnostní politiku a Evropské služby pro vnější činnost,
neovlivní stávající právní základ, odpovědnost ani pravomoci
jednotlivých členských států, pokud jde o formulaci a
provádění jejich zahraniční politiky, jejich diplomatické
služby, vztahy se třetími zeměmi a účast v mezinárodních
organizacích, včetně členství členského státu v Radě
bezpečnosti OSN.
Konference rovněž konstatuje, že ustanovení týkající se
společné zahraniční a bezpečnostní politiky neposkytují Komisi
nové pravomoci v oblasti iniciace rozhodnutí ani neposilují
úlohu Evropského parlamentu.
Konference rovněž připomíná, že ustanoveními upravujícími
společnou evropskou bezpečnostní a obrannou politiku není
dotčena zvláštní povaha bezpečnostní a obranné politiky
členských států.
15. Prohlášení k článku 13a Smlouvy o Evropské unii
Konference prohlašuje, že jakmile bude podepsána Lisabonská
smlouva, měli by generální tajemník Rady, vysoký představitel
pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, Komise a
členské státy zahájit přípravné práce týkající se Evropské
služby pro vnější činnost.
16. Prohlášení k čl. 53 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii
Konference má za to, že možnost překladů Smluv do jazyků
uvedených v čl. 53 odst. 2 přispívá k naplnění cíle Unie
respektovat svou bohatou kulturní a jazykovou rozmanitost
podle čl. 2 odst. 3 čtvrtého pododstavce. V této souvislosti
konference potvrzuje oddanost Unie evropské kulturní
rozmanitosti a zvláštní pozornost, kterou bude nadále věnovat
uvedeným a jiným jazykům.
Konference doporučuje, aby členské státy, které si přejí
využít možnosti uvedené v čl. 53 odst. 2, oznámily Radě do
šesti měsíců ode dne podpisu Lisabonské smlouvy jazyk nebo
jazyky, do nichž budou tyto Smlouvy přeloženy.
17. Prohlášení o přednosti práva
Konference připomíná, že v souladu s ustálenou judikaturou
Soudního dvora Evropské unie mají Smlouvy a právo přijímané
Unií na základě Smluv přednost před právem členských států, za
podmínek stanovených touto judikaturou.
Konference dále rozhodla, že se k tomuto závěrečnému aktu
připojí stanovisko právní služby Rady o přednosti práva ES ve
znění uvedeném v dokumentu 11197/07 (JUR 260):
"Stanovisko právní služby Rady ze dne 22. června 2007
Z judikatury Soudního dvora vyplývá, že přednost práva ES je
základní zásadou práva Společenství. Podle Soudního dvora je
tato zásada neodmyslitelným prvkem zvláštní povahy Evropského
společenství. V době prvního rozsudku této ustálené judikatury
(rozsudek ze dne 15. července 1964 ve věci 6/64, Costa/ENEL[1]nebyla
ve Smlouvě žádná zmínka o přednosti. Je tomu tak i
dnes. Skutečnost, že zásada přednosti nebude v budoucí smlouvě
uvedena, nezmění žádným způsobem existenci této zásady ani
stávající judikaturu Soudního dvora.
18. Prohlášení o vymezení pravomocí
Konference zdůrazňuje, že v souladu se systémem rozdělení
pravomocí mezi Unii a členské státy podle Smlouvy o Evropské
unii a Smlouvy o fungování Evropské unie náležejí pravomoci,
které nejsou Smlouvami svěřeny Unii, členským státům.
Svěřují-li v určité oblasti Smlouvy Unii pravomoc sdílenou s
členskými státy, vykonávají členské státy svou pravomoc v
rozsahu, v jakém ji Unie nevykonala nebo se ji rozhodla
přestat vykonávat. Posledně uvedená situace nastává, když
příslušné orgány Unie rozhodnou o zrušení legislativního aktu,
zejména aby lépe zajistily, že zásady subsidiarity a
proporcionality budou trvale respektovány. Rada může na podnět
jednoho nebo více svých členů (zástupců členských států) a v
souladu s článkem 208 Smlouvy o fungování Evropské unie
požádat Komisi, aby předložila návrhy na zrušení
legislativního aktu. Konference vítá prohlášení Komise, že
bude těmto žádostem věnovat zvláštní pozornost.
Zástupci vlád členských států zasedající na mezivládní
konferenci mohou řádným postupem pro přijímání změn stanoveným
v čl. 48 odst. 2 až 5 Smlouvy o Evropské unii také rozhodnout
o změně smluv, na kterých je Unie založena, mimo jiné za
účelem rozšíření nebo omezení pravomocí svěřených Unii
uvedenými smlouvami.
19. Prohlášení k článku 3 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference se dohodla, že v rámci celkového úsilí Unie
odstranit nerovnosti mezi ženami a muži bude Unie usilovat ve
svých různých politikách o boj proti veškerým formám domácího
násilí. Členské státy by měly přijmout veškerá nezbytná
opatření pro předcházení těmto trestným činům a jejich
trestání, jakož i pro podporu a ochranu obětí.
20. Prohlášení k článku 16b Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference prohlašuje, že při přijímání pravidel o ochraně
osobních údajů na základě článku 16b, která mohou mít přímé
důsledky pro národní bezpečnost, bude zvláštní povaha této
otázky náležitě zohledněna. Připomíná, že platné právní
předpisy (viz zejména směrnici 95/46/ES) obsahují v tomto
ohledu zvláštní odchylky.
21. Prohlášení o ochraně osobních údajů v oblasti justiční
spolupráce v trestních věcech a policejní spolupráce
Konference uznává, že zvláštní pravidla pro ochranu osobních
údajů a volný pohyb těchto údajů v oblastech justiční
spolupráce v trestních věcech a policejní spolupráce, založená
na článku 16b Smlouvy o fungování Evropské unie, by se mohla
vzhledem ke specifické povaze těchto oblastí ukázat jako
nezbytná.
22. Prohlášení k článkům 42 a 63a Smlouvy o fungování Evropské
unie
Konference má za to, že pokud by se návrh legislativního aktu
založený na čl. 63a odst. 2 dotkl důležitých aspektů systému
sociálního zabezpečení členského státu, včetně oblasti
působnosti, nákladů nebo finanční struktury, nebo by se dotkl
finanční rovnováhy tohoto systému, jak je stanoveno v čl. 42
druhém pododstavci, budou zájmy daného členského státu plně
zohledněny.
23. Prohlášení k čl. 42 druhému pododstavci Smlouvy o
fungování Evropské unie
Konference připomíná, že v takovém případě Evropská rada v
souladu s čl. 9b odst. 4 Smlouvy o Evropské unii rozhoduje
konsensem.
24. Prohlášení o právní subjektivitě Evropské unie
Konference potvrzuje, že skutečnost, že Evropská unie má
právní subjektivitu, Unii v žádném případě neopravňuje k
přijímání právních předpisů nebo k jednání v oblastech mimo
pravomoci, které byly Unii svěřeny členskými státy ve
Smlouvách.
25. Prohlášení k článkům 61h a 188k Smlouvy o fungování
Evropské unie
Konference připomíná, že dodržování základních práv a svobod
vyžaduje zejména věnování dostatečné pozornosti ochraně a
dodržování práva dotčených fyzických osob nebo subjektů na
zákonné záruky. Za tímto účelem a s cílem zajistit přísnou
soudní kontrolu rozhodnutí, jež podřizují fyzické osoby nebo
subjekty omezujícím opatřením, musí být tato rozhodnutí
založena na jasných a jednoznačných kritériích. Tato kritéria
by měla být přizpůsobena charakteristickým rysům každého
omezujícího opatření.
26. Prohlášení o neúčasti členského státu na opatření
založeném na části třetí hlavě IV Smlouvy o fungování Evropské
unie
Konference prohlašuje, že pokud se členský stát rozhodne
neúčastnit se opatření založeného na části třetí hlavě IV
Smlouvy o fungování Evropské unie, Rada důkladně projedná
možné důsledky a dopad neúčasti tohoto členského státu na
uvedeném opatření.
Každý členský stát může dále vyzvat Komisi, aby situaci
přezkoumala na základě článku 96 Smlouvy o fungování Evropské
unie.
Předcházejícími pododstavci není dotčena možnost členského
státu obrátit se v této otázce na Evropskou radu.
27. Prohlášení k čl. 69d odst. 1 druhému pododstavci Smlouvy o
fungování Evropské unie
Konference má za to, že by nařízení podle čl. 69d odst. 1
druhého pododstavce Smlouvy o fungování Evropské unie měla
zohlednit vnitrostátní předpisy a postupy týkající se zahájení
trestního stíhání.
28. Prohlášení k článku 78 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference bere na vědomí, že se článek 78 použije v souladu
se současnou praxí. Slova "opatření (...) nutná k vyrovnání
hospodářských nevýhod, jež byly hospodářství určitých oblastí
Spolkové republiky způsobeny rozdělením Německa," se vykládají
v souladu se stávající judikaturou Soudního dvora Evropské
unie.
29. Prohlášení k čl. 87 odst. 2 písm. c) Smlouvy o fungování
Evropské unie
Konference bere na vědomí, že se čl. 87 odst. 2 písm. c)
vykládá v souladu se stávající judikaturou Soudního dvora
Evropské unie o použitelnosti ustanovení na podporu
poskytovanou určitým oblastem Spolkové republiky Německo
postiženým bývalým rozdělením Německa.
30. Prohlášení k článku 104 Smlouvy o fungování Evropské unie
Pokud jde o článek 104, konference potvrzuje, že zvyšování
růstového potenciálu a zajištění zdravého rozpočtového stavu
jsou dva pilíře hospodářské a rozpočtové politiky Unie a
členských států. Pakt o stabilitě a růstu je významným
nástrojem pro dosažení těchto cílů.
Konference znovu potvrzuje svou oddanost ustanovením týkajícím
se Paktu o stabilitě a růstu, která tvoří rámec pro koordinaci
rozpočtových politik členských států.
Konference potvrzuje, že systém založený na pravidlech je
nejlepší zárukou dodržování závazků a rovného zacházení se
všemi členskými státy.
V tomto rámci konference rovněž znovu potvrzuje svou oddanost
cílům Lisabonské strategie: vytváření pracovních míst,
strukturálním reformám a sociální soudržnosti.
Cílem Unie je dosažení vyrovnaného hospodářského růstu a
cenové stability. Proto je třeba, aby hospodářské a rozpočtové
politiky stanovily správné priority v oblasti hospodářských
reforem, inovace, konkurenceschopnosti a posílení soukromých
investic a spotřeby v obdobích slabého hospodářského růstu. To
by se mělo odrážet ve směřování rozpočtových rozhodnutí na
vnitrostátní úrovni a na úrovni Unie, zejména prostřednictvím
restrukturalizace příjmů a výdajů veřejných rozpočtů, za
současného dodržování rozpočtové kázně v souladu se Smlouvami
a s Paktem o stabilitě a růstu.
Rozpočtové a hospodářské výzvy, kterým členské státy čelí,
podtrhují význam zdravé rozpočtové politiky v celém
hospodářském cyklu.
Konference se dohodla, že by členské státy měly aktivně
využívat období hospodářského oživení za účelem konsolidace
veřejných financí a zlepšení rozpočtového stavu. Cílem je
postupně docílit rozpočtového přebytku v časech konjunktury,
který vytvoří nezbytnou rezervu pro období hospodářského
poklesu, a přispět tak k dlouhodobé udržitelnosti veřejných
financí.
Členské státy se zájmem očekávají případné návrhy Komise a
další příspěvky členských států určené k posílení a vyjasnění
provádění Paktu o stabilitě a růstu. Členské státy přijmou
veškerá nezbytná opatření k posílení růstového potenciálu
svých ekonomik. Tento cíl by mohla podpořit lepší koordinace
hospodářských politik. Toto prohlášení nepředjímá budoucí
rozhovory o Paktu o stabilitě a růstu.
31. Prohlášení k článku 140 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference potvrzuje, že politiky popsané v článku 140 spadají
v zásadě do pravomoci členských států. Podpůrná a koordinační
opatření uskutečňovaná na úrovni Unie v souladu s uvedeným
článkem jsou doplňkové povahy. Slouží k posílení spolupráce
mezi členskými státy, a nikoliv k harmonizaci vnitrostátních
systémů. Záruky a zvyklosti existující v každém členském státě
týkající se odpovědnosti sociálních partnerů nejsou dotčeny.
Tímto prohlášením nejsou dotčena ustanovení Smluv, která
svěřují pravomoc Unii, včetně oblasti sociálních věcí.
32. Prohlášení k čl. 152 odst. 4 písm. c) Smlouvy o fungování
Evropské unie
Konference prohlašuje, že opatření, která budou přijata podle
čl. 152 odst. 4 písm. c), musí zohledňovat společné otázky
bezpečnosti a jejich cílem musí být stanovení vysokých norem
jakosti a bezpečnosti, pokud by vnitrostátní normy mající vliv
na vnitřní trh jinak bránily dosažení vysoké úrovně ochrany
lidského zdraví.
33. Prohlášení k článku 158 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference má za to, že odkaz na ostrovní regiony uvedený v
článku 158 může zahrnovat ostrovní státy jako celek, s
výhradou splnění nezbytných kritérií.
34. Prohlášení k článku 163 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference se dohodla že činnost Unie v oblasti výzkumu a
technologického rozvoje bude věnovat řádnou pozornost
základním směrům a volbám obsaženým v politikách výzkumu
členských států.
35. Prohlášení k článku 176a Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference se domnívá, že se článek 176a nedotýká práva
členských států přijímat nezbytná ustanovení k zajištění svého
zásobování energií za podmínek uvedených v článku 297.
36. Prohlášení k článku 188n Smlouvy o fungování Evropské unie
o sjednávání a uzavírání mezinárodních smluv členskými státy
týkajících se prostoru svobody, bezpečnosti a práva
Konference potvrzuje, že členské státy mohou sjednávat a
uzavírat smlouvy se třetími zeměmi nebo mezinárodními
organizacemi v oblastech zahrnutých částí třetí hlavou IV
kapitolami 3, 4 a 5, pokud jsou tyto smlouvy v souladu s
právem Unie.
37. Prohlášení k článku 188r Smlouvy o fungování Evropské unie
Aniž jsou dotčena opatření Unie přijatá ke splnění jejího
závazku solidarity vůči členskému státu, který je cílem
teroristického útoku nebo obětí přírodní nebo člověkem
způsobené pohromy, není žádné z ustanovení článku 188r určeno
k tomu, aby ovlivňovalo právo jiného členského státu na volbu
nejvhodnějšího prostředku ke splnění svého závazku solidarity
vůči uvedenému členskému státu.
38. Prohlášení k článku 222 Smlouvy o fungování Evropské unie
o počtu generálních advokátů Soudního dvora
Konference prohlašuje, že pokud Soudní dvůr požádá v souladu s
čl. 222 prvním pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie
o zvýšení počtu generálních advokátů o tři (jedenáct namísto
osmi), bude Rada jednomyslně s tímto zvýšením souhlasit.
Konference se dohodla, že v takovém případě bude mít Polsko
stálého generálního advokáta, stejně jako jej již má Německo,
Francie, Itálie, Španělsko a Spojené království, a nebude se
již účastnit systému částečné obměny, přičemž stávající systém
částečné obměny se bude týkat pěti generálních advokátů
namísto tří.
39. Prohlášení k článku 249b Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference bere na vědomí záměr Komise pokračovat v souladu se
svými zavedenými postupy v konzultacích odborníků jmenovaných
členskými státy při vypracovávání svých návrhů aktů v
přenesené pravomoci v oblasti finančních služeb.
40. Prohlášení k článku 280d Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference prohlašuje, že členské státy mohou ve své žádosti o
navázání posílené spolupráce uvést, zda již v této fázi
zamýšlejí uplatnit článek 280h o rozšíření hlasování
kvalifikovanou většinou nebo použití řádného legislativního
postupu.
41. Prohlášení k článku 308 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference prohlašuje, že odkaz na cíle Unie v čl. 308 odst. 1
Smlouvy o fungování Evropské unie se týká cílů stanovených v
čl. 2 odst. 2 a 3 Smlouvy o Evropské unii a cílů čl. 2 odst. 5
uvedené smlouvy souvisejících s vnější činností na základě
části páté Smlouvy o fungování Evropské unie. Je proto
vyloučeno, že by činnost založená na článku 308 Smlouvy o
fungování Evropské unie sledovala pouze cíle stanovené v čl. 2
odst. 1 Smlouvy o Evropské unii. V této souvislosti konference
konstatuje, že v souladu s čl. 15b odst. 1 Smlouvy o Evropské
unii nemohou být v oblasti společné zahraniční a bezpečnostní
politiky přijímány legislativní akty.
42. Prohlášení k článku 308 Smlouvy o fungování Evropské unie
Konference zdůrazňuje, že v souladu s ustálenou judikaturou
Soudního dvora Evropské unie nemůže článek 308 Smlouvy o
fungování Evropské unie jakožto nedílná součást
institucionálního systému založeného na zásadě svěřených
pravomocí sloužit jako základ pro rozšíření rozsahu pravomocí
Unie nad obecný rámec vymezený ustanoveními Smluv jako celku,
a zejména ustanoveními, která vymezují úkoly a činnosti Unie.
Článek 308 nemůže být v žádném případě použit jako základ pro
přijetí ustanovení, jejichž účinek by v podstatě znamenal
změnu Smluv, aniž by se použil postup, který pro tento účel
Smlouvy stanoví.
43. Prohlášení k čl. 311a odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské
unie
Vysoké smluvní strany se dohodly, že Evropská rada na základě
čl. 311a odst. 6 přijme rozhodnutí, jež povede ke změně
postavení Mayotte ve vztahu k Unii tak, že se toto území stane
nejvzdálenějším regionem ve smyslu čl. 311a odst. 1 a článku
299, jakmile francouzské orgány Evropské radě a Komisi oznámí,
že to probíhající vývoj vnitřního statutu ostrova umožňuje.
_______________
1 "Z toho vyplývá, (-) že právo vytvořené Smlouvou, tedy
autonomním pramenem práva, by nemělo být vzhledem ke své
zvláštní a původní povaze převáženo vnitrostátními právními
předpisy jakéhokoli charakteru, pokud nemá ztratit svůj
charakter práva Společenství a pokud nemá být zpochybněn
právní základ Společenství samotného.""
B. PROHLÁŠENÍ K PROTOKOLŮM PŘIPOJENÝM KE SMLOUVÁM
44. Prohlášení k článku 5 Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie
Konference bere na vědomí, že pokud členský stát učinil
oznámení podle čl. 5 odst. 2 Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie, že se nechce účastnit
návrhu či podnětu, může být toto oznámení staženo kdykoli před
přijetím opatření navazujícího na schengenské acquis.
45. Prohlášení k čl. 5 odst. 2 Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie
Konference prohlašuje, že kdykoli Spojené království nebo
Irsko oznámí Radě svůj úmysl neúčastnit se opatření
navazujícího na část schengenského acquis, které se účastní,
Rada důkladně projedná možné dopady neúčasti daného členského
státu v uvedeném opatření. Při projednání v rámci Rady by měly
být zohledněny informace poskytnuté Komisí týkající se vztahu
mezi návrhem a schengenským acquis.
46. Prohlášení k čl. 5 odst. 3 Protokolu o schengenském acquis
začleněném do rámce Evropské unie
Konference připomíná, že pokud Rada nepřijme rozhodnutí po
prvním věcném projednání záležitosti, může jí Komise předložit
pozměněný návrh k dalšímu věcnému projednání ve lhůtě čtyř
měsíců.
47. Prohlášení k čl. 5 odst. 3, 4 a 5 Protokolu o schengenském
acquis začleněném do rámce Evropské unie
Konference bere na vědomí, že podmínky, jež stanoví rozhodnutí
uvedené v čl. 5 odst. 3, 4 nebo 5 Protokolu o schengenském
acquis začleněném do rámce Evropské unie, mohou stanovit, že
dotyčný členský stát ponese případné přímé finanční důsledky,
které nezbytně a nevyhnutelně nastanou v důsledku ukončení
jeho účasti v části nebo celém acquis uvedeném v jakémkoli
rozhodnutí Rady přijatém podle článku 4 uvedeného protokolu.
48. Prohlášení k Protokolu o postavení Dánska
Konference bere na vědomí, že Dánsko s ohledem na právní akty,
které přijme Rada buď sama, nebo společně s Evropským
parlamentem, a které obsahují jak ustanovení použitelná na
Dánsko, tak i ustanovení, jež na Dánsko použitelná nejsou,
protože se na jejich právní základ vztahuje část I Protokolu o
postavení Dánska, prohlašuje, že nevyužije svého hlasovacího
práva k tomu, aby zabránilo přijetí ustanovení, která na
Dánsko nejsou použitelná.
Dále konference bere na vědomí, že na základě prohlášení
konference k článku 188r Dánsko prohlašuje, že dánská účast na
činnostech nebo právních aktech podle článku 188r se uskuteční
v souladu s částí I a částí II Protokolu o postavení Dánska.
49. Prohlášení o Itálii
Konference bere na vědomí, že Protokol o Itálii připojený v
roce 1957 ke Smlouvě o založení Evropského hospodářského
společenství, pozměněný při přijetí Smlouvy o Evropské unii,
uváděl toto:
"VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
PŘEJÍCE SI vyřešit některé zvláštní otázky týkající se Itálie,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují k
této smlouvě:
ČLENSKÉ STÁTY SPOLEČENSTVÍ
BEROU NA VĚDOMÍ skutečnost, že italská vláda zahájila
desetiletý program hospodářského rozvoje zaměřený na vyrovnání
strukturální nerovnováhy italského hospodářství, zejména
vybavením méně rozvinutých oblastí na jihu a na italských
ostrovech a vytvořením nových pracovních míst s cílem
odstranit nezaměstnanost;
PŘIPOMÍNAJÍ, že zásady a cíle tohoto programu italské vlády
byly vzaty na vědomí a schváleny organizacemi pro mezinárodní
spolupráci, jichž jsou členské státy členy;
UZNÁVAJÍ, že dosažení cílů italského programu je v jejich
společném zájmu;
SHODUJÍ SE na tom, aby orgánům Společenství bylo doporučeno s
cílem usnadnit italské vládě splnění tohoto úkolu přijmout
všechny prostředky a postupy umožněné Smlouvou, zejména
přiměřené využití zdrojů Evropské investiční banky a
Evropského sociálního fondu;
DOMNÍVAJÍ SE, že orgány Společenství musí při uplatňování
Smlouvy brát v úvahu úsilí, které musí italské hospodářství
vyvinout během nadcházejících let, a vhodnou příležitost k
odvrácení nebezpečného napětí, zejména v platební bilanci a
úrovni zaměstnanosti, které by mohlo ohrozit uplatňování
Smlouvy v Itálii;
UZNÁVAJÍ zejména, že v případě použití článků 109h a 109i je
třeba dbát, aby opatření požadovaná od italské vlády
zajišťovala naplnění jejího programu hospodářského rozvoje a
zvýšení životní úrovně obyvatelstva."
50. Prohlášení k článku 10 Protokolu o přechodných
ustanoveních
Konference vyzývá Evropský parlament, Radu a Komisi, aby ve
vhodných případech a podle možností ve lhůtě pěti let uvedené
v čl. 10 odst. 3 Protokolu o přechodných ustanoveních
usilovaly v rámci svých pravomocí o přijetí právních aktů,
kterými se mění nebo nahrazují akty uvedené v čl. 10 odst. 1
uvedeného protokolu.
C. PROHLÁŠENÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ
Konference dále vzala na vědomí následující prohlášení, která
se připojují k tomuto závěrečnému aktu:
51. Prohlášení Belgického království o vnitrostátních
parlamentech
Belgie upřesňuje, že podle jejího ústavního práva jak Sněmovna
zastupitelů a Senát Federálního parlamentu, tak i parlamentní
shromáždění společenství a regionů jednají, z hlediska
pravomocí vykonávaných Unií, jako složky vnitrostátního
parlamentního systému nebo jako komory vnitrostátního
parlamentu.
52. Prohlášení Belgického království, Bulharské republiky,
Spolkové republiky Německo, Řecké republiky, Španělského
království, Italské republiky, Kyperské republiky, Litevské
republiky, Lucemburského velkovévodství, Maďarské republiky,
Republiky Malta, Rakouské republiky, Portugalské republiky,
Rumunska, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky o
symbolech Evropské unie
Belgie, Bulharsko, Německo, Řecko, Španělsko, Itálie, Kypr,
Litva, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Rakousko, Portugalsko,
Rumunsko, Slovinsko a Slovensko prohlašují, že vlajka
znázorňující kruh dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí,
hymna vycházející z "Ódy na radost" z Deváté symfonie Ludwiga
van Beethovena, heslo "Jednotná v rozmanitosti", euro jako
měna Evropské unie a 9. květen jako den Evropy pro ně
zůstávají i nadále symboly sounáležitosti občanů Evropské unie
a jejich svazku s ní.
53. Prohlášení České republiky k Listině základních práv
Evropské unie
1. Česká republika připomíná, že ustanovení Listiny základních
práv Evropské unie jsou určena orgánům a institucím Evropské
unie v souladu se zásadou subsidiarity a rozdělením pravomocí
mezi Evropskou unií a jejími členskými státy, jak bylo znovu
potvrzeno v prohlášení (č. 18) o vymezení pravomocí. Česká
republika zdůrazňuje, že její ustanovení jsou určena členským
státům pouze tehdy, pokud provádějí právo Unie, a nikoli
tehdy, když přijímají nebo provádějí vnitrostátní právo
nezávisle na právu Unie.
2. Česká republika rovněž zdůrazňuje, že Listina nerozšiřuje
oblast uplatňování práva Unie a nezakládá žádnou novou
pravomoc Unie. Listina nezužuje oblast uplatňování
vnitrostátního práva a neomezuje žádné současné pravomoci
vnitrostátních orgánů v této oblasti.
3. Česká republika podtrhuje, že pokud Listina uznává základní
práva a zásady, které vyplývají z ústavních zvyklostí
společných členským státům, tato práva a zásady musí být
vykládány v souladu s těmito zvyklostmi.
4. Česká republika dále zdůrazňuje, že žádné ustanovení této
Listiny nesmí být vykládáno jako omezení nebo narušení
lidských práv a základních svobod, které jsou v oblasti své
působnosti uznávány právem Unie a mezinárodními smlouvami,
jejichž smluvní stranou je Unie nebo všechny její členské
státy, včetně Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a
základních svobod, a ústavami členských států.
54. Prohlášení Spolkové republiky Německo, Irska, Maďarské
republiky, Rakouské republiky a Švédského království
Německo, Irsko, Maďarsko, Rakousko a Švédsko konstatují, že
zásadní ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství
pro atomovou energii nebyla podstatně změněna od vstupu
uvedené smlouvy v platnost a musí být aktualizována. Podporují
myšlenku konference zástupců vlád členských států, jež by měla
být svolána co nejdříve.
55. Prohlášení Španělského království a Spojeného království
Velké Británie a Severního Irska
Smlouvy se použijí na Gibraltar jako na evropské území, za
jehož vnější vztahy převzal odpovědnost členský stát. To nemá
za následek změnu příslušných postojů dotyčných členských
států.
56. Prohlášení Irska k článku 3 Protokolu o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody,
bezpečnosti a práva
Irsko potvrzuje svou oddanost Unii jako prostoru svobody,
bezpečnosti a práva, v němž jsou respektována základní práva a
různé právní systémy a tradice členských států a jenž
poskytuje občanům vysokou úroveň bezpečnosti.
Irsko proto prohlašuje, že je pevně odhodláno uplatnit v co
největší míře své právo podle článku 3 Protokolu o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody,
bezpečnosti a práva účastnit se přijímání opatření na základě
části třetí hlavy IV Smlouvy o fungování Evropské unie.
Irsko se bude v co největší míře účastnit zejména opatření v
oblasti policejní spolupráce.
Irsko dále připomíná, že v souladu s článkem 8 protokolu může
Radě písemně oznámit, že si již nepřeje, aby se na ně protokol
vztahoval. Irsko má v úmyslu přezkoumat uplatňování těchto
ujednání do tří let od vstupu Lisabonské smlouvy v platnost.
57. Prohlášení Italské republiky o složení Evropského
parlamentu
Itálie připomíná, že v souladu s články 8a (nově označeným
jako článek 10) a 9a (nově označeným jako článek 14) Smlouvy o
Evropské unii se Evropský parlament skládá ze zástupců občanů
Unie, jejichž zastoupení je zajištěno poměrným sestupným
způsobem.
Itálie rovněž připomíná, že na základě článku 8 (nově
označeného jako článek 9) Smlouvy o Evropské unii a článku 17
(nově označeného jako článek 20) Smlouvy o fungování Evropské
unie je občanem Unie každá osoba, která má státní příslušnost
členského státu.
Proto se Itálie domnívá, že, aniž je dotčeno rozhodnutí
týkající se volebního období 2009-2014, musí každé rozhodnutí
přijaté Evropskou radou z podnětu Evropského parlamentu a s
jeho souhlasem stanovící složení Evropského parlamentu
dodržovat zásady stanovené v článku 9a (nově označeném jako
článek 14) Smlouvy o Evropské unii.
58. Prohlášení Lotyšské republiky, Maďarské republiky a
Republiky Malta o způsobu psaní názvu jednotné měny ve
Smlouvách
Aniž je dotčen jednotný způsob psaní názvu jednotné měny
Evropské unie podle Smluv, jak je uveden na bankovkách a
mincích, Lotyšsko, Maďarsko a Malta prohlašují, že způsob
psaní názvu jednotné měny, včetně odvozených tvarů, použitý v
lotyšském, maďarském a maltském znění Smluv nemá vliv na
stávající pravidla lotyšského, maďarského a maltského jazyka.
59. Prohlášení Nizozemského království k článku 270a Smlouvy o
fungování Evropské unie
Nizozemské království bude souhlasit s rozhodnutím uvedeným v
čl. 270a odst. 2 druhém pododstavci Smlouvy o fungování
Evropské unie, pokud revize rozhodnutí uvedeného v čl. 269
třetím pododstavci uvedené smlouvy přinese Nizozemsku
uspokojivé řešení jeho nadměrného záporného čistého příspěvku
do rozpočtu Unie.
60. Prohlášení Nizozemského království k článku 311a Smlouvy o
fungování Evropské unie
Nizozemské království prohlašuje, že podnět k rozhodnutí
uvedenému v čl. 311a odst. 6, určenému ke změně postavení
Nizozemských Antil nebo Aruby vzhledem k Unii, bude předložen
pouze na základě rozhodnutí přijatého v souladu s ústavou
Nizozemského království.
61. Prohlášení Polské republiky k Listině základních práv
Evropské unie
Listina se nijak nedotýká práva členských států přijímat
právní předpisy v oblasti veřejné mravnosti, rodinného práva,
jakož i ochrany lidské důstojnosti a dodržování fyzické a
mravní integrity člověka.
62. Prohlášení Polské republiky k Protokolu o uplatňování
Listiny základních práv Evropské unie v Polsku a Spojeném
království
Polská republika prohlašuje, že vzhledem k tradici
společenského hnutí "Solidarita" a jeho významnému přínosu k
boji za sociální a pracovní práva plně respektuje sociální a
pracovní práva, jak jsou stanovena právem Evropské unie, a
zejména ta, jež jsou potvrzena v hlavě IV Listiny základních
práv Evropské unie.
63. Prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního
Irska o definici pojmu "státní příslušníci"
S ohledem na Smlouvy a na Smlouvu o založení Evropského
společenství pro atomovou energii a jiné akty z těchto smluv
odvozených nebo jejichž platnost tyto smlouvy zachovávají,
trvá Spojené království na svém prohlášení ze dne 31. prosince
1982 o definici pojmu "státní příslušníci" s tou výjimkou, že
odkazem na "občany britských závislých území" se rozumějí
"občané britských zámořských území".
64. Prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního
Irska o volebním právu pro volby do Evropského parlamentu
Spojené království bere na vědomí, že účelem článku 9a Smlouvy
o Evropské unii a jiných ustanovení Smluv není měnit základ
volebního práva pro volby do Evropského parlamentu.
65. Prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního
Irska k článku 61h Smlouvy o fungování Evropské unie
Spojené království plně podporuje energické opatření za účelem
přijetí finančních sankcí určených na předcházení a boj proti
terorismu a souvisejícím činnostem. Proto Spojené království
prohlašuje, že zamýšlí uplatnit své právo podle článku 3
Protokolu o postavení Spojeného království a Irska s ohledem
na prostor svobody, bezpečnosti a práva účastnit se přijímání
všech návrhů podle článku 61h Smlouvy o fungování Evropské
unie.
podpisy
DRUHÝ PROTOKOL O OPRAVÁCH LISABONSKÉ SMLOUVY
POZMĚŇUJÍCÍ SMLOUVU O EVROPSKÉ UNII
A SMLOUVU O ZALOŽENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
KTERÁ BYLA PODEPSÁNA V LISABONU DNE 13. PROSINCE 2007
Vzhledem k tomu, že vyšlo najevo, že původní znění 23
jazykových verzí Lisabonské smlouvy pozměňující Smlouvu o
Evropské unii a Smlouvu o založení Evropského společenství
podepsané v Lisabonu dne 13. prosince 2007, jejímž depozitářem
je vláda Italské republiky, obsahuje chyby,
vzhledem k tomu, že signatářské státy uvedené smlouvy byly na
tyto chyby upozorněny dopisem ze dne 9. dubna 2008, který
zaslal právní poradce Rady Evropské unie stálým zástupcům
členských států,
vzhledem k tomu, že signatářské státy nevznesly k opravám
navrženým v uvedeném dopise před uplynutím lhůty v něm
stanovené žádné námitky,
byly uvedené chyby dnes opraveny Ministerstvem zahraničních
věcí Italské republiky tak, jak je uvedeno v příloze.
Na důkaz toho byl vypracován tento druhý protokol s tím, že
vláda každého signatářského státu uvedené smlouvy obdrží jeho
kopii.
PŘÍLOHA
ZÁPIS O OPRAVĚ
Lisabonská smlouva pozměňující Smlouvu o Evropské unii a
Smlouvu o založení
Evropského společenství,
podepsaná v Lisabonu dne 13. prosince 2007
(CIG 14/07, 3.12.2007)
(Úř. věst. C 306, 17.12.2007)
Strana 1. Změny Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o založení
Evropského společenství
a) čl. 1 bod 12 - nový čl. 8b odst. 4 druhý pododstavec
(strana TL/cs 19) (Úř. věst. C 306/2007, s. 15)
Místo:
„Postup a podmínky požadované pro tuto iniciativu jsou
stanoveny v souladu s čl. 21 prvním pododstavcem Smlouvy o
fungování Evropské unie.“
má být:
„Postup a podmínky požadované pro tuto iniciativu se stanoví
v souladu s čl. 21 prvním pododstavcem Smlouvy o fungování
Evropské unie.“
b) čl. 1 bod 18 - nový čl. 9d odst. 4
(strana TL/cs 26) (Úř. věst. C 306/2007, s. 20)
Místo:
„4. Komise jmenovaná v době mezi dnem vstupu v platnosti
Lisabonské smlouvy a dnem 31. října 2014 se skládá z jednoho
státního příslušníka z každého členského státu, ...“
má být:
„4. Komise jmenovaná v době mezi dnem vstupu v platnost
Lisabonské smlouvy a dnem 31. října 2014 se skládá z jednoho
státního příslušníka každého členského státu, ...“
c) čl. 1 bod 31 písm. b)
(strana TL/cs 36) (Úř. věst. C 306/2007, s. 27)
Místo:
„b) dosavadní odstavec 2 se stává druhým pododstavcem odstavce
1, v jeho první větě se slova „společné akce“ nahrazují slovy
„rozhodnutí podle odstavce 1“ a slova „této akce“ se nahrazují
slovy „tohoto rozhodnutí“ a poslední věta se zrušuje;“
má být:
„b) dosavadní odstavec 2 se stává druhým pododstavcem odstavce
1, v jeho první větě se slova „společné akce“ nahrazují slovy
„rozhodnutí podle prvního pododstavce“ a slova „této akce“ se
nahrazují slovy „tohoto rozhodnutí“ a poslední věta se
zrušuje;“.
d) čl. 1 bod 31 písm. e)
(strana TL/cs 37) (Úř. věst. C 306/2007, s. 28)
Místo:
„e) v dosavadním odstavci 5, nově označeném jako odstavec 3,
první větě se slova „v rámci společné akce, se oznámí
s dostatečným předstihem“ nahrazují slovy „na základě
rozhodnutí podle odstavce 1, oznámí dotčený členský stát
s dostatečným předstihem“;“
má být:
„e) v dosavadním odstavci 5, nově označeném jako odstavec 3,
první větě se slova „Každý národní postoj nebo opatření, které
jsou plánovány v rámci společné akce, se oznámí s dostatečným
předstihem“ nahrazují slovy „Dotčený členský stát oznámí každý
svůj postoj nebo opatření, které plánuje na základě rozhodnutí
podle odstavce 1, s dostatečným předstihem“;“.
e) čl. 1 bod 50 - nový čl. 28d odst. 2 první věta
(strana TL/cs 47) (Úř. věst. C 306/2007, s. 37)
Místo:
„Evropské obranná agentura je otevřena všem členským státům,
které si přejí podílet se na její činnosti.“
má být:
„Evropská obranná agentura je otevřena všem členským státům,
které si přejí podílet se na její činnosti.“
f) čl. 2 bod 2 písm. a)
(strana TL/cs 54) (Úř. věst. C 306/2007, s. 42)
Místo:
„a) slova „Společenství“ nebo „Evropské společenství“ nahrazují
slovem „Unie“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru, slova „Evropská
společenství“ nahrazují slovy „Evropská unie“ v odpovídajícím
mluvnickém tvaru a příslušná věta se případně odpovídajícím
způsobem mluvnicky upravuje; tento bod se netýká čl. 136
prvního pododstavce (druhý výskyt) a čl. 299 odst. 6 písm. c),
nově čl. 311a odst. 5 písm. c);“
má být:
„a) slova „Společenství“ nebo „Evropské společenství“ nahrazují
slovem „Unie“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru, slova „Evropská
společenství“ nebo „Evropské hospodářské společenství“
nahrazují slovy „Evropská unie“ v odpovídajícím mluvnickém
tvaru a příslušná věta se případně odpovídajícím způsobem
mluvnicky upravuje; tento bod se netýká čl. 136 prvního
pododstavce (druhý výskyt) a čl. 299 odst. 6 písm. c), nově čl.
311a odst. 5 písm. c), ani odkazů na Evropské společenství pro
atomovou energii;“.
g) čl. 2 bod 2 písm. g)
(strana TL/cs 55) (Úř. věst. C 306/2007, s. 42)
Místo:
„g) slova „společný trh“ nahrazují slovy „vnitřní trh“
v odpovídajícím mluvnickém tvaru a případná předložka „s“ se
nahrazuje předložkou „se“;“
má být:
„g) slova „společný trh“ nahrazují slovy „vnitřní trh“
v odpovídajícím mluvnickém tvaru a případná předložka „se“ se
nahrazuje předložkou „s“;“.
h) čl. 2 bod 2 písm. i)
(strana TL/cs 56) (Úř. věst. C 306/2007, s. 42)
Místo:
„i) slova „členské státy, na které se nevztahuje výjimka,“
nahrazují slovy „členské státy, jejichž měnou je euro,“
v odpovídajícím mluvnickém tvaru;“
má být:
„i) slova „členské státy, na které se nevztahuje výjimka,“ nebo
„členské státy, na které se výjimka nevztahovala,“ nahrazují
slovy „členské státy, jejichž měnou je euro,“ v odpovídajícím
mluvnickém tvaru;“.
i) čl. 2 bod 2 písm. l)
(strana TL/cs 56) (Úř. věst. C 306/2007, s. 43)
Místo:
„l) slova „výbor zřízený článkem 114“ a „výbor uvedený v článku
114“ nahrazují slovy „Hospodářský a finanční výbor“
v odpovídajícím mluvnickém tvaru;“
má být:
„l) slova „výbor zřízený článkem 114“, „výbor uvedený v článku
114“ a „výbor uvedený v článku 114 této smlouvy“ nahrazují
slovy „Hospodářský a finanční výbor“ v odpovídajícím mluvnickém
tvaru;“.
j) čl. 2 bod 8 druhá odrážka
(strana TL/cs 59) (Úř. věst. C 306/2007, s. 45)
Místo:
„- čl. 97b odst. 1:“
má být:
„- čl. 4, nově čl. 97b odst. 1:“.
k) čl. 2 bod 36
(strana TL/cs 70) (Úř. věst. C 306/2007, s. 53)
Místo:
„„Rada může zvláštním legislativním postupem a po konzultaci
Evropského parlamentu přijímat směrnice o opatřeních v oblasti
koordinace a spolupráce nezbytných pro usnadnění této
ochrany.““
má být:
„„Rada může zvláštním legislativním postupem a po konzultaci
s Evropským parlamentem přijímat směrnice o opatřeních
v oblasti koordinace a spolupráce nezbytných pro usnadnění této
ochrany.““
l) čl. 2 bod 67 - nový čl. 69a odst. 1 první pododstavec
(strana TL/cs 84) (Úř. věst. C 306/2007, s. 63)
Místo:
„1. Justiční spolupráce v trestních věcech je v Unii založena
na zásadě vzájemného uznávání rozsudků a soudních rozhodnutí a
zahrnuje sbližování právních a správních předpisů členských
států v oblastech uvedených v odstavci 1 a v článku 69b.“
má být:
„1. Justiční spolupráce v trestních věcech je v Unii založena
na zásadě vzájemného uznávání rozsudků a soudních rozhodnutí a
zahrnuje sbližování právních předpisů členských států
v oblastech uvedených v odstavci 2 a v článku 69b.“
m) čl. 2 bod 68
(strana TL/cs 89) (Úř. věst. C 306/2007, s. 67)
Místo:
„68) Vkládají se následující nový nadpis hlavy a nové články.
Články 69f a 69g nahrazují článek 30 dosavadní Smlouvy o
Evropské unii a článek 69 nahrazuje článek 32 uvedené smlouvy,
jak je uvedeno v čl. 1 bodě 51 této smlouvy:“
má být:
„68) Vkládají se následující nový nadpis hlavy a nové články.
Články 69f a 69g nahrazují článek 30 dosavadní Smlouvy o
Evropské unii a článek 69h nahrazuje článek 32 uvedené smlouvy,
jak je uvedeno v čl. 1 bodě 51 této smlouvy:“.
n) čl. 2 bod 77 písm. b)
(strana TL/cs 92) (Úř. věst. C 306/2007, s. 70)
Místo:
„b) v odst. 3 písm. a) se doplňují slova „jakož i rozvoji
regionů uvedených v článku 299 s ohledem na jejich
strukturální, hospodářskou a sociální situaci,“.“
má být:
„b) odst. 3 písm. a) se doplňují slova „..., jakož i rozvoji
regionů uvedených v článku 299 s ohledem na jejich
strukturální, hospodářskou a sociální situaci“ a v písm. e) se
slova „rozhodnutím přijatým kvalifikovanou většinou“ nahrazují
slovem „rozhodnutím“.“
o) čl. 2 bod 81 písm. c)
(strana TL/cs 93) (Úř. věst. C 306/2007, s. 70)
Místo:
„c) v odstavci 5 se slova „poté, co Rada nebo Komise přijaly
harmonizační opatření,“ nahrazují slovy „po přijetí
harmonizačního opatření Evropským parlamentem a Radou, Radou
nebo Komisí“;“
má být:
„c) v odstavci 5 se před slova „Rada nebo Komise“ vkládají
slova „Evropský parlament a Rada,“;“
p) čl. 2 bod 90 písm. c)
(strana TL/cs 96) (Úř. věst. C 306/2007, s. 73)
Místo:
„c) v odstavci 7 se první věta nahrazuje tímto: „Rozhodne-li
Rada podle odstavce 6, že nadměrný schodek existuje, přijme bez
zbytečného odkladu na doporučení Komise doporučení, která podá
dotyčném členskému státu, aby tento členský stát mohl do dané
lhůty tuto situaci ukončit.“;“
má být:
„c) v odstavci 7 se první věta nahrazuje tímto: „Rozhodne-li
Rada podle odstavce 6, že nadměrný schodek existuje, přijme bez
zbytečného odkladu na doporučení Komise doporučení, která podá
dotyčnému členskému státu, aby tento členský stát mohl ve
stanovené lhůtě tuto situaci ukončit.“;“
q) čl. 2 bod 99 písm. d)
(strana TL/cs 99) (Úř. věst. C 306/2007, s. 75)
Místo:
„d) v odstavci 4 se slova „v článcích 122 a 123“ nahrazují
slovy „v článku 116a“.“
má být:
„d) v odstavci 4 se slova „článků 122 a 123“ nahrazují slovy
„článku 116a“.“
r) čl. 2 bod 106 písm. a)
(strana TL/cs 106) (Úř. věst. C 306/2007, s. 80)
Místo:
„a) v odstavci 1 se slova „dotyčný členský stát“ nahrazují
slovy „členský stát, na který se vztahuje výjimka,“;“
má být:
„a) v odstavci 1 se slova „členského státu“ nahrazují slovy
„členského státu, na který se vztahuje výjimka,“;“.
s) čl. 2 bod 124 písm. d)
(strana TL/cs 110) (Úř. věst. C 306/2007, s. 82)
Místo:
„d) v odstavci 4 návětí se slova „Rada, aby přispěla“ nahrazují
slovy „Ve snaze přispět“, na začátek první odrážky se vkládají
slova „Evropský parlament a Rada“ a slovo „přijímá“ se
nahrazuje slovem „přijímají“ a ve druhé odrážce se slova
„vydává na návrh Komise“ nahrazují slovy „Rada na návrh Komise
přijme“.“
má být:
„d) v odstavci 4 návětí se slova „Rada, aby přispěla“ nahrazují
slovy „Ve snaze přispět“, na začátek první odrážky se vkládají
slova „Evropský parlament a Rada“ a slovo „přijímá“ se
nahrazuje slovem „přijímají“ a ve druhé odrážce se slova
„vydává na návrh Komise“ nahrazují slovy „Rada na návrh Komise
přijímá“.“
t) čl. 2 bod 125
(strana TL/cs 110) (Úř. věst. C 306/2007, s. 82)
Místo:
„125) V čl. 150 odst. 4 se doplňují slova „a Rada na návrh
Komise přijme doporučení“.“
má být:
„125) V čl. 150 odst. 4 se doplňují slova „... a Rada na návrh
Komise přijímá doporučení“.“
u) čl. 2 bod 126 písm. b) a c)
(strana TL/cs 110) (Úř. věst. C 306/2007, s. 83)
Místo:
„b) v první odrážce se na začátek první věty vkládají slova
„Rada a Evropský parlament“, slovo „přijímá“ se nahrazuje
slovem „přijímají“ a druhá věta se zrušuje;
c) v druhé odrážce se slova „vydává na návrh Komise
jednomyslně“ nahrazují slovy „Rada na návrh Komise přijme“.“
má být:
„b) v první odrážce se na začátek první věty vkládají slova
„Evropský parlament a Rada“, slovo „přijímá“ se nahrazuje
slovem „přijímají“ a druhá věta se zrušuje;
c) v druhé odrážce se slova „vydává na návrh Komise
jednomyslně“ nahrazují slovy „Rada na návrh Komise přijímá“.“
v) čl. 2 bod 127 písm. d) podbod i)
(strana TL/cs 111) (Úř. věst. C 306/2007, s. 83)
Místo:
„i) v návětí se slova „Rada přispívá“ nahrazují slovy
„Odchylně od čl. 2a odst. 5 a čl. 2e písm. a) a v souladu s čl.
2c odst. 2 písm. k) přispívá Rada“ a doplňují se slova „...,
aby bylo možné zohlednit společné otázky bezpečnosti“;“
má být:
„i) v návěstí se slova „Rada přispívá“ nahrazují slovy
„Odchylně od čl. 2a odst. 5 a čl. 2e písm. a) a v souladu s čl.
2c odst. 2 písm. k) přispívají Evropský parlament a Rada“ a
doplňují se slova „..., aby bylo možné zohlednit společné
otázky bezpečnosti“;“.
w) čl. 2 bod 158 - nový čl. 188c odst. 4 druhý pododstavec
(strana TL/cs 122) (Úř. věst. C 306/2007, s. 92)
Místo:
„Při sjednávání a uzavírání dohod v oblasti obchodu službami a
v oblastech obchodních aspektů duševního vlastnictví, jakož i
přímých zahraničních investic rozhoduje Rada jednomyslně, pokud
dané dohody obsahují ustanovení, pro která je při přijímání
vnitřních předpisů vyžadována jednomyslnost.“
má být:
„Při sjednávání a uzavírání dohod týkajících se obchodu
službami, obchodních aspektů duševního vlastnictví a přímých
zahraničních investic rozhoduje Rada jednomyslně, pokud dané
dohody obsahují ustanovení, pro která je při přijímání
vnitřních předpisů vyžadována jednomyslnost.“
x) čl. 2 bod 168 - nový čl. 188j odst. 4 druhý pododstavec
(strana TL/cs 125) (Úř. věst. C 306/2007, s. 95)
Místo:
„Prvním pododstavcem nejsou dotčeny pravomoci členských států
vést jednání na mezinárodní úrovni a uzavírat mezinárodní
smlouvy.“
má být:
„První pododstavec se nedotýká pravomoci členských států vést
jednání na mezinárodní úrovni a uzavírat mezinárodní smlouvy.“
y) čl. 2 bod 168 - nový čl. 188j odst. 7
(strana TL/cs 126) (Úř. věst. C 306/2007, s. 96)
Místo:
„7. Unie zajišťuje, aby její akce humanitární pomoci
s činnostmi mezinárodních organizací a institucí, především
těch, které jsou součástí systému Organizace spojených národů,
a aby s těmito činnostmi byly slučitelné.“
má být:
„7. Unie zajišťuje, aby její akce humanitární pomoci byly
koordinovány s činnostmi mezinárodních organizací a institucí,
především těch, které nejsou součástí systému Organizace
spojených národů, a aby s těmito činnostmi byly slučitelné.“
z) čl. 2 bod 211 písm. c)
(strana TL/cs 141) (Úř. věst. C 306/2007, s. 108)
Místo:
„c) ve třetím pododstavci se slovo „rozhodnutí“ nahrazuje
slovem „nařízení“;“
má být:
„c) ve třetím pododstavci se slova „rozhodnutí o zřízení“
nahrazují slovy „nařízení o zřízení“;“.
aa) čl. 2 bod 224
(strana TL/cs 144) (Úř. věst. C 306/2007, s. 111)
Místo:
„Dotýká-li se spor aktu s obecnou působností přijatého orgánem,
institucí nebo jiným subjektem Unie, může se každá strana, i
když lhůta stanovená v čl. 230 pátém pododstavci uplynula,
domáhat z důvodů stanovených v čl. 230 druhém pododstavci před
Soudním dvorem Evropské unie nepoužitelnosti tohoto aktu.“
má být:
„Dotýká-li se spor aktu s obecnou působností přijatého orgánem,
institucí nebo jiným subjektem Unie, může se každá strana, i
když lhůta stanovená v čl. 230 šestém pododstavci uplynula,
domáhat z důvodů stanovených v čl. 230 druhém pododstavci před
Soudním dvorem Evropské unie nepoužitelnosti tohoto aktu.“
ab) čl. 2 bod 231
(strana TL/cs 146) (Úř. věst. C 306/2007, s. 112)
Doplňuje se toto nové písmeno:
„d) v dosavadním odstavci 8, nově označeném jako odstavec 7, se
slova „Stejnou většinou rovněž stanoví“ nahrazují slovy
„Stanoví rovněž“.“
ac) čl. 2 bod 251 písm. c)
(strana TL/cs 155) (Úř. věst. C 306/2007, s. 119)
Místo:
„c) ve třetím pododstavci se zrušují slova „a příslušné odborné
skupiny“;“
má být:
„c) ve třetím pododstavci se zrušují slova „a příslušné odborné
skupiny“ a slova „z jejichž jednání“ se nahrazují slovy „z
jeho jednání“;“.
ad) čl. 2 bod 265 (nový čl. 272 odst. 7 písm. c)
(strana TL/cs 161) (Úř. věst. C 306/2007, s. 124)
Místo:
„c) Evropský parlament, který se usnáší většinou hlasů všech
svých členů, zamítne společný návrh, zatímco Rada ji schválí,
předloží Komise nový návrh rozpočtu; nebo“
má být:
„c) Evropský parlament, který se usnáší většinou hlasů všech
svých členů, zamítne společný návrh, zatímco Rada jej schválí,
předloží Komise nový návrh rozpočtu; nebo“.
ae) čl. 2 bod 274 (nový článek 279b první věta)
(strana TL/cs 164) (Úř. věst. C 306/2007, s. 127)
Místo:
„V rámci rozpočtového procesu podle této kapitoly jsou
z podnětu Komise svolávána pravidelná setkání předsedů
Evropského parlamentu, Rady a Komise.“
má být:
„V rámci rozpočtového procesu podle této hlavy jsou z podnětu
Komise svolávána pravidelná setkání předsedů Evropského
parlamentu, Rady a Komise.“
2. Protokoly připojené k Lisabonské smlouvě
Protokol č. 1 pozměňující protokoly připojené ke Smlouvě o
Evropské unii, ke Smlouvě o založení Evropského společenství
nebo ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro
atomovou energii
a) čl. 1 bod 3 písm. a) první pododstavec první věta
(strana TL/P/cs 30) (Úř. věst. C 306/2007, s. 165)
Místo:
„a) v preambuli se poslední pododstavec, který zmiňuje smlouvu
nebo smlouvy, k nimž je příslušný protokol připojen, nahrazuje
slovy „SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se
připojují ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování
Evropské unie:“.“
má být:
„a) v preambuli se poslední pododstavec, který zmiňuje smlouvu
nebo smlouvy, k nimž je příslušný protokol připojen, nahrazuje
slovy „SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se
připojují ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování
Evropské unie:“; v případě protokolu o umístění sídel znějí
první dvě slova „SE DOHODLI“.“
b) čl. 1 bod 4 uvozující věta
(strana TL/P/cs 30) (Úř. věst. C 306/2007, s. 166)
Místo:
„4) V následujících protokolech se slovo „Smlouva“ nahrazuje
slovem „Smlouvy“ (množné číslo) v odpovídajícím mluvnickém
tvaru a odkazy na Smlouvu o Evropské unii nebo na Smlouvu o
založení Evropského společenství nebo obojí se nahrazují
odkazem na „Smlouvy“:“
má být:
„4) V následujících protokolech se slovo „Smlouva“ nahrazuje
slovem „Smlouvy“ (množné číslo) v odpovídajícím mluvnickém
tvaru a odkazy na Smlouvu o Evropské unii nebo na Smlouvu o
založení Evropského společenství nebo obojí se nahrazují
odkazem na „Smlouvy“ a příslušná věta se v případě potřeby
odpovídajícím způsobem mluvnicky upravuje:“.
c) čl. 1 bod 4 písm. b)
(strana TL/P/cs 31) (Úř. věst. C 306/2007, s. 166)
Místo:
„b) (netýká se českého znění);“
má být:
„b) Protokol o statutu Evropské investiční banky:
- článek 9, nově označený jako článek 7, odstavec 4;“.
d) čl. 1 bod 11 písm. e)
(strana TL/P/cs 42) (Úř. věst. C 306/2007, s. 172)
Místo:
„e) v článku 2 první větě se slova „Podle čl. 105 odst. 1 této
smlouvy“ nahrazují slovy „Podle čl. 105 odst. 1 a čl. 245a
odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie“; v druhé větě se
slova „této smlouvy“ nahrazují slovy „Smlouvy o Evropské unii“;
a ve větě se slova „této smlouvy“ nahrazují slovy „Smlouvy o
fungování Evropské unie“;“
má být:
„e) v článku 2 první větě se slova „Podle čl. 105 odst. 1 této
smlouvy“ nahrazují slovy „Podle čl. 105 odst. 1 a čl. 245a
odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie“; v druhé větě se
slova „této smlouvy“ nahrazují slovy „Smlouvy o Evropské unii“;
a ve třetí větě se slova „této smlouvy“ nahrazují slovy
„Smlouvy o fungování Evropské unie“;“.
e) čl. 1 bod 11 písm. u) podbod ii) - nový článek 40.2 první
věta Protokolu o statutu ESCB a ECB
(strana TL/P/cs 44) (Úř. věst. C 306/2007, s. 173)
Místo:
„Evropská rada může změnit čl. 10 odst. 2 jednomyslně
rozhodnutím na doporučení Evropské centrální banky a po
konzultaci s Evropským parlamentem a Komisí, anebo na
doporučení Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a
Evropskou centrální bankou.“
má být:
„Evropská rada může změnit článek 10.2 jednomyslně rozhodnutím
na doporučení Evropské centrální banky a po konzultaci
s Evropským parlamentem a Komisí, anebo na doporučení Komise a
po konzultaci s Evropským parlamentem a Evropskou centrální
bankou.“
f) čl. 1 bod 11 písm. w)
(strana TL/P/cs 44) (Úř. věst. C 306/2007, s. 174)
Místo:
„w) v dosavadních článcích 43.1, 43.2 a 43.3, nově označených
jako články 42.1, 42.2 a 42.3, se odkaz na článek 122 nahrazuje
odkazem na článek 166a; v dosavadním článku 43.3, nově
označeném jako článek 42.3, se zrušují odkazy na články 34.2 a
50; a v dosavadním článku 43.4, nově označeném jako článek
42.4, se odkaz na článek 10.1 nahrazuje odkazem na článek
10.2;“
má být:
„w) v dosavadních článcích 43.1, 43.2 a 43.3, nově označených
jako články 42.1, 42.2 a 42.3, se odkaz na článek 122 nahrazuje
odkazem na článek 116a; v dosavadním článku 43.3, nově
označeném jako článek 42.3, se zrušují odkazy na články 34.2 a
50; a v dosavadním článku 43.4, nově označeném jako článek
42.4, se odkaz na článek 10.1 nahrazuje odkazem na článek
10.2;“
g) čl. 1 bod 11 písm. y)
(strana TL/P/cs 44) (Úř. věst. C 306/2007, s. 174)
Místo:
„y) v dosavadním článku 47.3, nově označeném jako článek 46.3,
se slova „vůči měnám nebo jednotné měně členských států, na
které se výjimka v čl. 123 odst. 5 této smlouvy nevztahuje“
nahrazují slovy „vůči euru, jak je uvedeno v čl. 123 odst. 5
Smlouvy o fungování Evropské unie“;“
má být:
„y) v dosavadním článku 47.3, nově označeném jako článek 46.3,
se slova „vůči měnám nebo jednotné měně členských států, na
které se výjimka v čl. 123 odst. 5 této smlouvy nevztahuje“
nahrazují slovy „vůči euru, jak je uvedeno v čl. 117a odst. 3
Smlouvy o fungování Evropské unie“;“.
h) čl. 1 bod 11 písm. aa)
(strana TL/P/cs 44) (Úř. věst. C 306/2007, s. 174)
Místo:
„aa) v dosavadním článku 52, nově označeném jako článek 49, se
za slova „Po neodvolatelném stanovení směnných kurzů“ vkládají
slova „v souladu s čl. 116a odst. 3 Smlouvy o fungování
Evropské unie“;“
má být:
„aa) v dosavadním článku 52, nově označeném jako článek 49, se
v nadpise slova „v měnách Společenství“ nahrazují slovy „v
měnách členských států“ a před slova „přijme Rada guvernérů“ se
vkládají slova „v souladu s čl. 117a odst. 3 Smlouvy o
fungování Evropské unie“;“.
i) čl. 1 bod 12 písm. j) bod ii) - nový čl. 9 odst. 1 druhý
odstavec
(strana TL/P/cs 47) (Úř. věst. C 306/2007, s. 175)
Místo:
„Správní rada dozírá na řádnou správu banky; zajišťuje, že
banka je řízena v souladu s ustanoveními Smluv a statutu, jakož
i s obecnými směrnicemi vydanými Radou guvernérů.“
má být:
„Správní rada dozírá na řádnou správu banky; zajišťuje, že
banka je řízena v souladu s ustanoveními Smluv a tohoto
statutu, jakož i s obecnými směrnicemi vydanými Radou
guvernérů.“
j) čl. 1 bod 12 písm. l) bod ii) - nový čl. 12 odst. 2 druhá
věta
(strana TL/P/cs 47) (Úř. věst. C 306/2007, s. 176)
Místo:
„Za tímto účelem ověřuje, zda byly operace banky provedeny
v souladu s požadavky a postupy stanovenými statutem a jednacím
řádem.“
má být:
„Za tímto účelem ověřuje, zda byly operace banky provedeny
v souladu s požadavky a postupy stanovenými tímto statutem a
jednacím řádem.“
k) čl. 1 bod 15 písm. b)
(strana TL/P/cs 55) (Úř. věst. C 306/2007, s. 180)
Místo:
„b) v prvním bodě preambule se slova „Společenství řídit při
rozhodování o vstupu do třetí etapy hospodářské a měnové unie,“
nahrazují slovy „Unie řídit při rozhodování o ukončení výjimek
členských států, na které se vztahuje výjimka,“;“
má být:
„b) v prvním bodě preambule se slova „v čl. 121 odst. 1 Smlouvy
o založení Evropského společenství, kterými se bude
Společenství řídit při rozhodování o vstupu do třetí etapy
hospodářské a měnové unie,“ nahrazují slovy „v článku 117a
Smlouvy o fungování Evropské Unie, kterými se bude Unie řídit
při rozhodování o ukončení výjimek členských států, na které se
vztahuje výjimka,“;“.
l) čl. 1 bod 23 písm. b) podbod ii)
(strana TL/P/cs 75) (Úř. věst. C 306/2007, s. 192)
Místo:
„„„PŘIPOMÍNAJÍCE, že článek 2 Smlouvy o Evropské unii zahrnuje
cíl podpory hospodářské, sociální a územní soudržnosti a
solidarity mezi členskými státy a že tato soudržnost patří mezi
oblasti sdílené pravomoci Unie podle čl. 2c odst. 2 písm. c)
Smlouvy o Evropské unii,“;“
má být:
„„„PŘIPOMÍNAJÍCE, že článek 2 Smlouvy o Evropské unii zahrnuje
cíl podpory hospodářské, sociální a územní soudržnosti a
solidarity mezi členskými státy a že tato soudržnost patří mezi
oblasti sdílené pravomoci Unie podle čl. 2c odst. 2 písm. c)
Smlouvy o fungování Evropské unie,“;“.
m) čl. 1 bod 27
(strana TL/P/cs) (Úř. věst. C 306/2007, s. 193)
Místo:
„27) V jediném ustanovení Protokolu k článku 17 Smlouvy o
Evropské unii se zrušují slova „do jednoho roku od vstupu
Amsterodamské smlouvy v platnost“.“
má být:
„27) V jediném ustanovení Protokolu k článku 17 Smlouvy o
Evropské unii se v prvním bodě preambule slova „čl. 17 odst. 1
druhého pododstavce a odst. 3“ nahrazují slovy „čl. 28a odst.
2“ a v jediném ustanovení se zrušují slova „do jednoho roku od
vstupu Amsterodamské smlouvy v platnost“.“
n) článek 1
(strana TL/P/cs 77) (Úř. věst. C 306/2007, s. 194)
Doplňuje se tento nový bod:
„PŘÍLOHY
34) V příloze I, tabulce, řádku pro položku ex 22.08, ex 22.09
se zrušuje slova „Smlouvy“.“
3. Srovnávací tabulky uvedené v článku 5 Lisabonské smlouvy
Smlouva o Evropské unii
Dosavadní číslování Smlouvy o Evropské unii odpovídající článku
47
(TL/Příloha/cs 5) (Úř. věst. C 306/2007, s. 206)
Místo:
Článek 47 (přemístěn)“
má být:
„Článek 47 (nahrazen)“.
Smlouva o fungování Evropské unie
a) Staré číslování Smlouvy o založení Evropského společenství,
poznámky pod čarou týkající se článků 8 a 10 (označené (6) a
(7))
(TL/Příloha/cs 6) (Úř. věst. C 306/2007, s. 228)
Místo:
„(6) Věcně nahrazen článkem 9 (nově 13) Smlouvy o Evropské unii
a čl. 245a (nově 282) Smlouvy o fungování Evropské unie.
(7) Věcně nahrazen čl. 3a (nově 3) odst. 3 Smlouvy o Evropské
unii.“
má být:
„(6) Věcně nahrazen článkem 9 (nově 13) Smlouvy o Evropské unii
a čl. 245a (nově 282) odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské
unie.
(7) Věcně nahrazen čl. 3a (nově 4) odst. 3 Smlouvy o Evropské
unii.“
b) Staré číslování Smlouvy o založení Evropského společenství,
poznámka pod čarou týkající se čl. 63 bodů 1 a 2 a čl. 64 odst.
2 (označená (1) v CIG 14/07 - (12) v Úředním věstníku)
(TL/Příloha/cs 10) (Úř. věst. C 306/2007, s. 228)
Místo:
„(1)/(12) Čl. 63 body 1 a 2 Smlouvy o založení Evropského
společenství se nahrazují čl. 63 odst. 1 a 2 Smlouvy o
fungování Evropské unie a č. 64 odst. 2 Smlouvy o založení
Evropského společenství se nahrazuje čl. 63 odst. 3 Smlouvy o
fungování Evropské unie.“
má být:
„(1)/(12) Čl. 63 body 1 a 2 Smlouvy o založení Evropského
společenství se nahrazují čl. 63 (nově 78) odst. 1 a 2 Smlouvy
o fungování Evropské unie a čl. 64 odst. 2 Smlouvy o založení
Evropského společenství se nahrazuje čl. 63 (nově 78) odst. 3
Smlouvy o fungování Evropské unie.“
c) Nové číslování Smlouvy o fungování Evropské unie
odpovídající článku 113 (přemístěn)
(TL/Příloha/cs 12) (Úř. věst. C 306/2007, s. 214)
Místo:
Článek 294“
má být:
„Článek 284“.
d) Staré číslování Smlouvy o založení Evropského společenství,
poznámka pod čarou týkající se článku 178 (označená (1) v CIG
14/07 - (21) v Úředním věstníku)
(TL/Příloha/cs 16) (Úř. věst. C 306/2007, s. 229)
Místo:
„(1)/(21) Věcně nahrazen čl. 188d odst. 1 prvním pododstavcem
druhou větou Smlouvy o fungování Evropské unie.“
má být:
„(1)/(21) Věcně nahrazen čl. 188d (nově 208) odst. 1 prvním
pododstavcem druhou větou Smlouvy o fungování Evropské unie.“
e) Staré číslování Smlouvy o založení Evropského společenství,
poznámka pod čarou týkající se článku 224 (označená (7) v CIG
14/07 - (37) v Úředním věstníku)
(TL/Příloha/cs 20) (Úř. věst. C 306/2007, s. 229)
Místo:
„(7)/(37) První věta prvního pododstavce věcně nahrazena čl. 9d
(nově 17) odst. 2 druhým pododstavcem Smlouvy o Evropské unii.“
má být:
„(7)/(37) První věta prvního pododstavce věcně nahrazena čl. 9f
(nově 19) odst. 2 druhým pododstavcem Smlouvy o Evropské unii.“
f) Staré číslování Smlouvy o založení Evropského společenství,
poznámka pod čarou týkající se článku 263 prvního a pátého
pododstavce (označená (1) v CIG 14/07 - (41) v Úředním
věstníku
(TL/Příloha/cs 23) (Úř. věst. C 306/2007, s. 229)
Místo:
„(1)/(41) Věcně nahrazen čl. 268 (nově 310) odst. 4 Smlouvy o
fungování Evropské unie.“
má být:
„(1)/(41) Věcně nahrazen čl. 256a (nově 300) odst. 3 a 4
Smlouvy o fungování Evropské unie.“
g) Chybějící nové číslování Smlouvy o fungování Evropské unie
odpovídající článku 279b
(TL/Příloha/cs 24) (Úř. věst. C 306/2007, s. 226)
„Článek 324“
h) Chybějící nové číslování Smlouvy o fungování Evropské unie
odpovídající článku 280g
(TL/Příloha/cs 24) (Úř. věst. C 306/2007, s. 226)
„Článek 332“
LISTINA
ZÁKLADNÍCH PRÁV EVROPSKÉ UNIE
Evropský parlament, Rada a Komise slavnostně vyhlašují
jako Listinu základních práv Evropské unie níže uvedené znění:
Preambule
Národy Evropy, vytvářejíce mezi sebou stále těsnější unii,
se rozhodly sdílet mírovou budoucnost založenou na společných
hodnotách.
Unie, vědoma si svého duchovního a morálního dědictví, se
zakládá na nedělitelných a všeobecných hodnotách lidské
důstojnosti, svobody, rovnosti a solidarity; spočívá na
zásadách demokracie a právního státu. Do středu své činnosti
staví jednotlivce tím, že zavádí občanství Unie a vytváří
prostor svobody, bezpečnosti a práva.
Unie přispívá k zachování a rozvíjení těchto společných
hodnot při současném respektování rozmanitosti kultur a tradic
národů Evropy, národní identity členských států a uspořádání
jejich veřejné moci na státní, regionální a místní úrovni;
usiluje o podporu vyváženého a udržitelného rozvoje a
zajišťuje volný pohyb osob, služeb, zboží a kapitálu, jakož i
svobodu usazování.
K tomuto účelu je nezbytné posílit ochranu základních práv
s ohledem na společenský vývoj, sociální pokrok a
vědeckotechnologický rozvoj zřetelnějším vyjádřením těchto
práv v podobě listiny.
Při respektování pravomocí a úkolů Unie i zásady
subsidiarity potvrzuje tato listina práva, která vyplývají
především z ústavních tradic a mezinárodních závazků
společných členským státům, z Evropské úmluvy o ochraně
lidských práv a základních svobod, ze sociálních chart
přijatých Unií a Radou Evropy a z judikatury Soudního dvora
Evropské unie a Evropského soudu pro lidská práva. Tuto
listinu budou v této souvislosti soudy Unie a členských států
vykládat s náležitým zřetelem na vysvětlení vyhotovená pod
vedením prezídia Konventu, jež vypracovalo tuto listinu, a
doplněná pod vedením prezídia Evropského konventu.
Uplatňování těchto práv s sebou nese odpovědnost a
povinnosti, jak ve vztahu k druhým, tak ve vztahu k lidskému
společenství a budoucím generacím.
V důsledku toho uznává Unie práva, svobody a zásady, které
jsou vyhlášeny níže.
HLAVA I
DŮSTOJNOST
Článek 1
Lidská důstojnost
Lidská důstojnost je nedotknutelná. Musí být respektována
a chráněna.
Článek 2
Právo na život
1. Každý má právo na život.
2. Nikdo nesmí být odsouzen k trestu smrti ani popraven.
Článek 3
Právo na nedotknutelnost lidské osobnosti
1. Každý má právo na to, aby byla respektována jeho
fyzická a duševní nedotknutelnost.
2. V lékařství a biologii se musí dodržovat zejména:
a) svobodný a informovaný souhlas dotčené osoby poskytnutý
zákonem stanoveným způsobem;
b) zákaz eugenických praktik, zejména těch, jejichž cílem
je výběr lidských jedinců;
c) zákaz využívat lidské tělo a jeho části jako takové
jako zdroj finančního prospěchu;
d) zákaz reprodukčního klonování lidských bytostí.
Článek 4
Zákaz mučení a nelidského či ponižujícího zacházení
anebo
trestu
Nikdo nesmí být mučen ani podroben nelidskému či
ponižujícímu zacházení anebo trestu.
Článek 5
Zákaz otroctví a nucené práce
1. Nikdo nesmí být držen v otroctví nebo nevolnictví.
2. Od nikoho se nesmí vyžadovat, aby vykonával nucené nebo
povinné práce.
3. Obchod s lidmi je zakázán.
HLAVA II
SVOBODY
Článek 6
Právo na svobodu a bezpečnost
Každý má právo na svobodu a osobní bezpečnost.
Článek 7
Respektování soukromého a rodinného života
Každý má právo na respektování svého soukromého a
rodinného života, obydlí a komunikace.
Článek 8
Ochrana osobních údajů
1. Každý má právo na ochranu osobních údajů, které se ho
týkají.
2. Tyto údaje musí být zpracovány korektně, k přesně
stanoveným účelům a na základě souhlasu dotčené osoby nebo na
základě jiného oprávněného důvodu stanoveného zákonem. Každý
má právo na přístup k údajům, které o něm byly shromážděny, a
má právo na jejich opravu.
3. Na dodržování těchto pravidel dohlíží nezávislý orgán.
Článek 9
Právo uzavřít manželství a právo založit rodinu
Právo uzavřít manželství a založit rodinu je zaručeno v
souladu s vnitrostátními zákony, které upravují výkon těchto práv.
Článek 10
Svoboda myšlení, svědomí a náboženského vyznání
1. Každý má právo na svobodu myšlení, svědomí a
náboženského vyznání. Toto právo zahrnuje svobodu změnit své
náboženské vyznání nebo přesvědčení, jakož i svobodu
projevovat své náboženské vyznání nebo přesvědčení sám nebo
společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě, bohoslužbou,
vyučováním, prováděním úkonů a zachováváním obřadů.
2. Právo odmítnout vykonávat vojenskou službu z důvodu
svědomí se uznává v souladu s vnitrostátními zákony, které
upravují výkon tohoto práva.
Článek 11
Svoboda projevu a informací
1. Každý má právo na svobodu projevu. Toto právo zahrnuje
svobodu zastávat názory a přijímat a rozšiřovat informace nebo
myšlenky bez zasahování veřejné moci a bez ohledu na hranice.
2. Svoboda a pluralita sdělovacích prostředků musí být
respektována.
Článek 12
Svoboda shromažďování a sdružování
1. Každý má právo na svobodu pokojného shromažďování a na
svobodu sdružovat se s jinými na všech úrovních, zejména pokud
jde o záležitosti politické, odborové či občanské, což
zahrnuje právo každého zakládat na ochranu svých zájmů odbory
a vstupovat do nich.
2. Politické strany na úrovni Unie přispívají k
vyjadřování politické vůle občanů Unie.
Článek 13
Svoboda umění a věd
Umělecká tvorba a vědecké bádání nesmějí být omezovány.
Akademická svoboda musí být respektována.
Článek 14
Právo na vzdělání
1. Každý má právo na vzdělání a přístup k odbornému a
dalšímu vzdělávání.
2. Toto právo zahrnuje možnost bezplatné povinné školní
docházky.
3. Svoboda zakládat vzdělávací zařízení při náležitém
respektování demokratických zásad a právo rodičů zajišťovat
vzdělání a výchovu svých dětí ve shodě s jejich náboženským,
filozofickým a pedagogickým přesvědčením musí být respektovány
v souladu s vnitrostátními zákony, které upravují jejich
výkon.
Článek 15
Právo svobodné volby povolání a právo pracovat
1. Každý má právo pracovat a vykonávat svobodně zvolené
nebo přijaté povolání.
2. Každý občan Unie může svobodně hledat zaměstnání,
pracovat, usadit se nebo poskytovat služby v kterémkoli
členském státě.
3. Státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou oprávněni
pracovat na území členských států, mají nárok na stejné
pracovní podmínky jako občané Unie.
Článek 16
Svoboda podnikání
Svoboda podnikání se uznává v souladu s právem Unie a
vnitrostátními zákony a zvyklostmi.
Článek 17
Právo na vlastnictví
1. Každý má právo vlastnit zákonně nabytý majetek, užívat
jej, nakládat s ním a odkazovat jej. Nikdo nesmí být zbaven
svého majetku s výjimkou veřejného zájmu, v případech a za
podmínek, které stanoví zákon, a při poskytnutí spravedlivé
náhrady v přiměřené lhůtě. Užívání majetku může rovněž být
upraveno zákonem v míře nezbytné z hlediska obecného zájmu.
2. Duševní vlastnictví je chráněno.
Článek 18
Právo na azyl
Právo na azyl je zaručeno při dodržování Ženevské úmluvy o
právním postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951 a
Protokolu týkajícího se právního postavení uprchlíků ze dne
31. ledna 1967 a v souladu se Smlouvou o Evropské unii a
Smlouvou o fungování Evropské unie (dále jen "Smlouvy").
Článek 19
Ochrana v případě vystěhování, vyhoštění nebo
vydání
1. Hromadné vyhoštění je zakázáno.
2. Nikdo nesmí být vystěhován, vyhoštěn ani vydán do
státu, v němž mu hrozí vážné nebezpečí, že by mohl být
vystaven trestu smrti, mučení nebo jinému nelidskému či
ponižujícímu zacházení anebo trestu.
HLAVA III
ROVNOST
Článek 20
Rovnost před zákonem
Před zákonem jsou si všichni rovni.
Článek 21
Zákaz diskriminace
1. Zakazuje se jakákoli diskriminace založená zejména na
pohlaví, rase, barvě pleti, etnickém nebo sociálním původu,
genetických rysech, jazyku, náboženském vyznání nebo
přesvědčení, politických názorech či jakýchkoli jiných
názorech, příslušnosti k národnostní menšině, majetku,
narození, zdravotním postižení, věku nebo sexuální orientaci.
2. V oblasti působnosti Smluv, a aniž jsou dotčena jejich
zvláštní ustanovení, se zakazuje jakákoli diskriminace na
základě státní příslušnosti.
Článek 22
Kulturní, náboženská a jazyková rozmanitost
Unie respektuje kulturní, náboženskou a jazykovou
rozmanitost.
Článek 23
Rovnost žen a mužů
Rovnost žen a mužů musí být zajištěna ve všech oblastech
včetně zaměstnání, práce a odměny za práci.
Zásada rovnosti nebrání zachování nebo přijetí opatření
poskytujících zvláštní výhody ve prospěch nedostatečně
zastoupeného pohlaví.
Článek 24
Práva dítěte
1. Děti mají právo na ochranu a péči nezbytnou pro jejich
blaho. Mohou svobodně vyjadřovat své názory. V záležitostech,
které se jich dotýkají, se k těmto názorům musí přihlížet s
ohledem na jejich věk a vyspělost.
2. Při všech činnostech týkajících se dětí, ať už
uskutečňovaných veřejnými orgány nebo soukromými institucemi,
musí být prvořadým hlediskem nejvlastnější zájem dítěte.
3. Každé dítě má právo udržovat pravidelné osobní vztahy a
přímý styk s oběma rodiči, ledaže by to bylo v rozporu s jeho
zájmy.
Článek 25
Práva starších osob
Unie uznává a respektuje práva starších osob na to, aby
vedly důstojný a nezávislý život a podílely se na společenském
a kulturním životě.
Článek 26
Začlenění osob se zdravotním postižením
Unie uznává a respektuje právo osob se zdravotním
postižením na opatření, jejichž cílem je zajistit jejich
nezávislost, sociální a profesní začlenění a jejich účast na
životě společnosti.
HLAVA IV
SOLIDARITA
Článek 27
Právo pracovníka na informování a na projednávání
v
podniku
Pracovníci nebo jejich zástupci musí mít na vhodných
úrovních zaručeno právo na včasné informování a projednávání v
případech a za podmínek, které stanoví právo Unie a
vnitrostátní právní předpisy a zvyklosti.
Článek 28
Právo na kolektivní vyjednávání a akce
Pracovníci a zaměstnavatelé či jejich příslušné organizace
mají v souladu s právem Unie a vnitrostátními právními
předpisy a zvyklostmi právo sjednávat a uzavírat na vhodných
úrovních kolektivní smlouvy a v případě konfliktu zájmů vést
kolektivní akce na obranu svých zájmů, včetně stávky.
Článek 29
Právo na přístup ke službám zaměstnanosti
Každý má právo na bezplatné služby zaměstnanosti.
Článek 30
Ochrana v případě neoprávněného propuštění
Každý pracovník má v souladu s právem Unie a s
vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi právo na ochranu
před neoprávněným propuštěním.
Článek 31
Slušné a spravedlivé pracovní podmínky
1. Každý pracovník má právo na pracovní podmínky
respektující jeho zdraví, bezpečnost a důstojnost.
2. Každý pracovník má právo na stanovení maximální
přípustné pracovní doby, na denní a týdenní odpočinek a na
každoroční placenou dovolenou.
Článek 32
Zákaz dětské práce a ochrana mladých lidí při
práci
Dětská práce se zakazuje. Minimální věk pro přijetí do
zaměstnání nesmí být nižší než věk pro ukončení povinné školní
docházky, aniž jsou dotčena pravidla, která jsou příznivější
pro mladé lidi, a omezené výjimky.
Mladí lidé přijatí do práce musí práci vykonávat za
podmínek odpovídajících jejich věku a být chráněni před
hospodářským vykořisťováním a před jakoukoli prací, která by
mohla ohrozit jejich bezpečnost, zdraví nebo tělesný, duševní,
mravní nebo sociální rozvoj nebo narušit jejich vzdělávání.
Článek 33
Rodinný a pracovní život
1. Rodina požívá právní, hospodářské a sociální ochrany.
2. V zájmu zachování souladu mezi rodinným a pracovním
životem má každý právo na ochranu před propuštěním z důvodu
spojeného s mateřstvím a právo na placenou mateřskou dovolenou
a na rodičovskou dovolenou po narození nebo osvojení dítěte.
Článek 34
Sociální zabezpečení a sociální pomoc
1. Unie uznává a respektuje nárok na přístup k dávkám
sociálního zabezpečení a k sociálním službám zajišťujícím
ochranu v takových případech, jako je mateřství, nemoc,
pracovní úrazy, závislost nebo stáří, jakož i v případě ztráty
zaměstnání, podle pravidel stanovených právem Unie a
vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi.
2. Každý, kdo oprávněně pobývá a pohybuje se uvnitř
Evropské unie, má nárok na dávky sociálního zabezpečení a na
sociální výhody v souladu s právem Unie a vnitrostátními
právními předpisy a zvyklostmi.
3. Za účelem boje proti sociálnímu vyloučení a chudobě
Unie uznává a respektuje právo na sociální pomoc a pomoc v
oblasti bydlení, jejichž cílem je zajistit, v souladu s
pravidly stanovenými právem Unie a vnitrostátními právními
předpisy a zvyklostmi, důstojnou existenci pro všechny, kdo
nemají dostatečné prostředky.
Článek 35
Ochrana zdraví
Každý má právo na přístup k preventivní zdravotní péči a
na obdržení lékařské péče za podmínek stanovených
vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi. Při vymezování
a provádění všech politik a činností Unie je zajištěn vysoký
stupeň ochrany lidského zdraví.
Článek 36
Přístup ke službám obecného hospodářského zájmu
Unie v souladu se Smlouvami a s cílem podpořit sociální a
územní soudržnost Unie uznává a respektuje přístup ke službám
obecného hospodářského zájmu tak, jak je stanoven
vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi.
Článek 37
Ochrana životního prostředí
Vysoká úroveň ochrany životního prostředí a zvyšování jeho
kvality musí být začleněny do politik Unie a zajištěny v
souladu se zásadou udržitelného rozvoje.
Článek 38
Ochrana spotřebitele
V politikách Unie je zajištěna vysoká úroveň ochrany
spotřebitele.
HLAVA V
OBČANSKÁ PRÁVA
Článek 39
Právo volit a být volen ve volbách do Evropského
parlamentu
1. Každý občan Unie má právo volit a být volen ve volbách
do Evropského parlamentu v členském státě, v němž má bydliště,
za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto státu.
2. Členové Evropského parlamentu jsou voleni v přímých a
všeobecných volbách svobodným a tajným hlasováním.
Článek 40
Právo volit a být volen v obecních volbách
Každý občan Unie má právo volit a být volen v obecních
volbách v členském státě, v němž má bydliště, za stejných
podmínek jako státní příslušníci tohoto státu.
Článek 41
Právo na řádnou správu
1. Každý má právo na to, aby jeho záležitosti byly orgány,
institucemi a jinými subjekty Unie řešeny nestranně,
spravedlivě a v přiměřené lhůtě.
2. Toto právo zahrnuje především:
a) právo každého být vyslechnut před přijetím jemu
určeného individuálního opatření, které by se jej mohlo
nepříznivě dotknout;
b) právo každého na přístup ke spisu, který se jej týká,
při respektování oprávněných zájmů důvěrnosti a profesního a
obchodního tajemství;
c) povinnost správních orgánů odůvodňovat svá rozhodnutí.
3. Každý má právo na to, aby mu Unie v souladu s obecnými
zásadami společnými právním řádům členských států nahradila
škodu způsobenou jejími orgány nebo jejími zaměstnanci při
výkonu jejich funkce.
4. Každý se může písemně obracet na orgány Unie v jednom z
jazyků Smluv a musí obdržet odpověď ve stejném jazyce.
Článek 42
Právo na přístup k dokumentům
Každý občan Unie a každá fyzická osoba s bydlištěm nebo
právnická osoba se sídlem v členském státě má právo na přístup
k dokumentům orgánů, institucí a jiných subjektů Unie bez
ohledu na použitý nosič.
Článek 43
Evropský veřejný ochránce práv
Každý občan Unie a každá fyzická osoba s bydlištěm nebo
právnická osoba se sídlem v členském státě má právo obracet se
na evropského veřejného ochránce práv v případě nesprávného
úředního postupu orgánů, institucí nebo jiných subjektů Unie,
s výjimkou Soudního dvora Evropské unie při výkonu jeho
soudních pravomocí.
Článek 44
Petiční právo
Každý občan Unie a každá fyzická osoba s bydlištěm nebo
právnická osoba se sídlem v členském státě má petiční právo k
Evropskému parlamentu.
Článek 45
Volný pohyb a pobyt
1. Každý občan Unie má právo volně se pohybovat a pobývat
na území členských států.
2. Volný pohyb a pobyt může být v souladu se Smlouvami
přiznán státním příslušníkům třetích zemí oprávněně
pobývajícím na území členského státu.
Článek 46
Diplomatická a konzulární ochrana
Každý občan Unie má na území třetí země, kde členský stát,
jehož je státním příslušníkem, nemá své zastoupení, právo na
diplomatickou a konzulární ochranu kterýmkoli členským státem
za stejných podmínek jako státní příslušníci tohoto státu.
HLAVA VI
SOUDNICTVÍ
Článek 47
Právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý
proces
Každý, jehož práva a svobody zaručené právem Unie byly
porušeny, má za podmínek stanovených tímto článkem právo na
účinné prostředky nápravy před soudem.
Každý má právo, aby jeho věc byla spravedlivě, veřejně a v
přiměřené lhůtě projednána nezávislým a nestranným soudem,
předem zřízeným zákonem. Každému musí být umožněno poradit se,
být obhajován a být zastupován.
Bezplatná právní pomoc je poskytnuta všem, kdo nemají
dostatečné prostředky, pokud je to nezbytné k zajištění
účinného přístupu ke spravedlnosti.
Článek 48
Presumpce neviny a právo na obhajobu
1. Každý obviněný se považuje za nevinného, dokud jeho
vina nebyla prokázána zákonným způsobem.
2. Každému obviněnému je zaručeno respektování práv na
obhajobu.
Článek 49
Zásady zákonnosti a přiměřenosti trestných činů
a trestů
1. Nikdo nesmí být odsouzen za jednání nebo opomenutí,
které v době, kdy bylo spácháno, nebylo podle vnitrostátního
nebo mezinárodního práva trestným činem. Rovněž nesmí být
uložen trest přísnější, než jaký bylo možno uložit v době
spáchání trestného činu. Pokud poté, co již byl trestný čin
spáchán, stanoví zákon mírnější trest, uloží se tento mírnější
trest.
2. Tento článek nebrání souzení a potrestání za jednání
nebo opomenutí, které v době, kdy bylo spácháno, bylo trestné
podle obecných zásad uznávaných mezinárodním společenstvím.
3. Výše trestu nesmí být nepřiměřená trestnému činu.
Článek 50
Právo nebýt dvakrát trestně stíhán nebo trestán
za stejný
trestný čin
Nikdo nesmí být stíhán nebo potrestán v trestním řízení za
čin, za který již byl v Unii osvobozen nebo odsouzen konečným
trestním rozsudkem podle zákona.
HLAVA VII
OBECNÁ USTANOVENÍ UPRAVUJÍCÍ VÝKLAD A POUŽITÍ LISTINY
Článek 51
Oblast použití
1. Ustanovení této listiny jsou při dodržení zásady
subsidiarity určena orgánům, institucím a jiným subjektům
Unie, a dále členským státům, výhradně pokud uplatňují právo
Unie. Respektují proto práva, dodržují zásady a podporují
jejich uplatňování v souladu se svými pravomocemi, při
zachování mezí pravomocí, které jsou Unii svěřeny ve
Smlouvách.
2. Tato listina nerozšiřuje oblast působnosti práva Unie
nad rámec pravomocí Unie, ani nevytváří žádnou novou pravomoc
či úkol pro Unii, ani nemění pravomoc a úkoly stanovené ve
Smlouvách.
Článek 52
Rozsah a výklad práv a zásad
1. Každé omezení výkonu práv a svobod uznaných touto
listinou musí být stanoveno zákonem a respektovat podstatu
těchto práv a svobod. Při dodržení zásady proporcionality
mohou být omezení zavedena pouze tehdy, pokud jsou nezbytná a
pokud skutečně odpovídají cílům obecného zájmu, které uznává
Unie, nebo potřebě ochrany práv a svobod druhého.
2. Práva uznaná touto listinou, jež jsou podrobněji
upravena ve Smlouvách, jsou vykonávána za podmínek a v mezích
v nich stanovených.
3. Pokud tato listina obsahuje práva odpovídající právům
zaručeným Úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod,
jsou smysl a rozsah těchto práv stejné jako ty, které jim
přikládá uvedená úmluva. Toto ustanovení nebrání tomu, aby
právo Unie poskytovalo širší ochranu.
4. Pokud tato listina uznává základní práva, která
vyplývají z ústavních tradic společných členským státům, musí
být tato práva vykládána v souladu s těmito tradicemi.
5. Ustanovení této listiny, která obsahují zásady, mohou
být prováděna legislativními a exekutivními akty přijímanými
orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a akty členských
států, provádějí-li právo Unie, při výkonu jejich pravomocí.
Před soudem se jich lze dovolávat pouze pro účely výkladu a
kontroly zákonnosti těchto aktů.
6. K vnitrostátním právním předpisům a zvyklostem musí být
plně přihlíženo tak, jak je stanoveno v této listině.
7. Soudy Unie a členských států náležitě přihlížejí k
vysvětlením vypracovaným jako pomůcka pro výklad této listiny.
Článek 53
Úroveň ochrany
Žádné ustanovení této listiny nesmí být vykládáno jako
omezení nebo narušení lidských práv a základních svobod, které
v oblasti své působnosti uznávají právo Unie, mezinárodní
právo a mezinárodní smlouvy, jejichž stranou je Unie nebo
všechny členské státy, včetně Evropské úmluvy o ochraně
lidských práv a základních svobod, a ústavy členských států.
Článek 54
Zákaz zneužití práv
Žádné ustanovení této listiny nesmí být vykládáno tak,
jako by dávalo jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopustit se
činu zaměřeného na zmaření kteréhokoli z práv a svobod
uznaných v této listině nebo na jejich omezení ve větším
rozsahu, než tato listina stanoví.
°
° °
Výše uvedený text přebírá, s některými úpravami, listinu
vyhlášenou dne 7. prosince 2000 a nahrazuje ji s účinkem ode
dne vstupu Lisabonské smlouvy v platnost.
VYSVĚTLENÍ K LISTINĚ ZÁKLADNÍCH PRÁV
Tato vysvětlení byla původně vyhotovena pod vedením
prezídia Konventu, který vypracoval Listinu základních práv
Evropské unie. Byla aktualizována pod vedením prezídia
Evropského konventu s ohledem na změny návrhu znění Listiny
provedené Konventem (zejména článků 51 a 52) a na vývoj práva
Unie. Ačkoliv sama nemají právní závaznost, jsou cenným
výkladovým nástrojem pro vyjasnění ustanovení Listiny.
HLAVA I - DŮSTOJNOST
Vysvětlení k článku 1 - Lidská důstojnost
Lidská důstojnost není jen základním právem jako takovým,
ale představuje samotný základ základních práv. Všeobecná
deklarace lidských práv z roku 1948 zakotvila lidskou
důstojnost ve své preambuli: "U vědomí toho, že uznání
přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv všech
členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru
ve světě". Soudní dvůr v rozsudku ze dne 9. října 2001 ve věci
C-377/98 Nizozemsko v. Evropský parlament a Rada, Sb. rozh.
2001, p. I-7079 v 70. až 77. bodě potvrdil, že základní právo
na lidskou důstojnost je součástí práva Unie.
Z toho vyplývá, že žádné z práv stanovených v této listině
nesmí být použito na újmu důstojnosti jiného a že lidská
důstojnost je součástí podstaty práv stanovených touto
listinou. Musí být proto respektována, a to i tam, kde určité
právo omezuje.
Vysvětlení k článku 2 - Právo na život
1. Odstavec 1 tohoto článku je založen na první větě čl. 2
odst. 1 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních
svobod (dále jen "EÚLP"), která zní:
"1. Právo každého na život je chráněno zákonem."
2. Druhá věta uvedeného ustanovení, která pojednávala o
trestu smrti, byla překonána vstupem v platnost článku 1
protokolu č. 6 k EÚLP, který zní:
"Trest smrti se zrušuje. Nikdo nemůže být k takovému
trestu odsouzen ani popraven."
Na tomto ustanovení se zakládá čl. 2 odst. 2 Listiny.
3. Ustanovení článku 2 Listiny odpovídají ustanovením výše
uvedených článků EÚLP a dodatkového protokolu k ní. Mají
stejný smysl a rozsah v souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny.
"Negativní" definice obsažené v EÚLP musí být proto rovněž
považovány za obsažené v Listině:
a) Čl. 2 odst. 2 EÚLP:
"Zbavení života se nebude považovat za způsobené v rozporu
s tímto článkem, jestliže bude vyplývat z použití síly, které
není víc než zcela nezbytné, při:
a) obraně každé osoby proti nezákonnému násilí;
b) provádění zákonného zatčení nebo zabránění útěku osoby
zákonně zadržené;
c) zákonně uskutečněné akci za účelem potlačení nepokojů
nebo vzpoury."
b) Článek 2 protokolu č. 6 k EÚLP:
"Stát může zákonem stanovit trest smrti za činy spáchané v
době války nebo bezprostřední hrozby války; tento trest bude
uložen pouze v případech, které stanoví zákon a v souladu s
jeho ustanoveními-".
Vysvětlení k článku 3 - Právo na nedotknutelnost lidské
osobnosti
1. Soudní dvůr v rozsudku ze dne 9. října 2001 ve věci C-
377/98 Nizozemsko v. Evropský parlament a Rada, Sb. rozh.
2001, s. I-7079 v 70. a 78. až 80. bodě potvrdil, že základní
právo na nedotknutelnost lidské osobnosti je součástí práva
Unie a v lékařství a biologii zahrnuje právo na svobodný a
informovaný souhlas dárce a příjemce.
2. Zásady článku 3 Listiny jsou již obsaženy v Úmluvě o
lidských právech a biomedicíně, přijaté Radou Evropy (č. 164 a
dodatkový protokol č. 168). Cílem Listiny není odchýlit se od
těchto zásad, a proto zakazuje pouze reprodukční klonování.
Jiné formy klonování nepovoluje ani nezakazuje. V žádném
případě tedy nebrání zákonodárci zakázat jiné formy klonování.
3. Odkaz na eugenické praktiky, zejména ty, jejichž cílem
je výběr lidských jedinců, se týká možné organizace a
provádění výběrových programů zahrnujících mimo jiné
sterilizaci, nucená těhotenství, nucené etnické sňatky...,
tedy činy, které jsou všechny považovány za mezinárodní
zločiny Statutem Mezinárodního trestního soudu, přijatým v
Římě dne 17. července 1998 (viz čl. 7 odst. 1 písm. g)
uvedeného statutu).
Vysvětlení k článku 4 - Zákaz mučení a nelidského či
ponižujícího zacházení anebo trestu
Právo uvedené v článku 4 je právem zaručeným článkem 3
EÚLP, který má totožné znění: "Nikdo nesmí být mučen nebo
podrobován nelidskému či ponižujícímu zacházení anebo trestu".
Na základě čl. 52 odst. 3 Listiny má proto tento článek stejný
smysl a rozsah jako článek EÚLP.
Vysvětlení k článku 5 - Zákaz otroctví a nucené práce
1. Právo v čl. 5 odst. 1 a 2 odpovídá čl. 4 odst.
1 a 2
EÚLP, které mají totožné znění. Na základě čl. 52 odst. 3
Listiny má proto tento článek stejný smysl a rozsah jako
hlánek EÚLP. Z toho vyplývá, že
- právo podle odstavce 1 nesmí být žádným způsobem zákonně
omezováno,
- výraz "nucená nebo povinná práce" se musí vykládat s
ohledem na "negativní" vymezení obsažené v čl. 4 odst. 3 EÚLP:
"Za "nucenou nebo povinnou práci" se pro účely tohoto
článku nepovažuje:
a) práce běžně požadovaná při výkonu trestu uloženého
podle článku 5 této Úmluvy, nebo v době podmíněného propuštění
z tohoto trestu;
b) služba vojenského charakteru nebo v případě osob, které
odmítají vojenskou službu z důvodu svědomí v zemích, kde je
takové odmítnutí vojenské služby uznáváno, jiná služba
vyžadovaná místo povinné vojenské služby;
c) služba vyžadovaná v případě nouze nebo pohromy, která
ohrožuje život nebo blaho společenství;
d) práce nebo služba, která tvoří součást běžných
občanských povinností."
2. Odstavec 3 je přímo odvozen z práva na lidskou
důstojnost a zohledňuje poslední vývoj v oblasti
organizovaného zločinu, například organizace výnosných sítí
nedovoleného přistěhovalectví nebo pohlavního vykořisťování.
Úmluva o Europolu obsahuje v příloze tuto definici obchodu s
lidmi za účelem pohlavního vykořisťování: "Obchodem s lidmi se
rozumí podrobení nějaké osoby skutečnému a nedovolenému zajetí
pomocí násilí, výhružek, zneužití pravomoci nebo pletich za
účelem vykořisťování formou prostituce, pohlavního
vykořisťování a násilí na nezletilých osobách či obchodu s
opuštěnými dětmi". Kapitola VI Úmluvy o provádění Schengenské
dohody, začleněná do acquis Unie, kterého se účastní Spojené
království a Irsko, obsahuje čl. 27 odst. 1, který odkazuje na
sítě zabývající se nedovoleným přistěhovalectvím a který zní:
"Smluvní strany se zavazují, že zavedou odpovídající sankce
proti osobám, které z výdělečných důvodů pomáhají nebo se
snaží pomoci cizinci ke vstupu nebo pobytu na území některé
smluvní strany v rozporu s jejími právními předpisy týkajícími
se vstupu a pobytu cizinců." Dne 19. července 2002 přijala
Rada rámcové rozhodnutí o boji proti obchodování s lidmi (Úř.
věst. L 203, 1. 8. 2002, s. 1), jehož článek 1 podrobně
vymezuje trestné činy v oblasti obchodování s lidmi pro účely
využívání jejich práce nebo pohlavního vykořisťování, jejichž
trestnost musí členské státy podle uvedeného rámcového
rozhodnutí zajistit.
HLAVA II - SVOBODY
Vysvětlení k článku 6 - Právo na svobodu a bezpečnost
Práva uvedená v článku 6 odpovídají právům zaručeným
článkem 5 EÚLP a v souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny mají
stejný smysl a rozsah. Z toho vyplývá, že omezení, která na ně
mohou být oprávněně uvalena, nesmějí překročit meze povolené
článkem 5 EÚLP:
"1. Každý má právo na svobodu a osobní bezpečnost.
Nikdo
nesmí být zbaven svobody kromě následujících případů, pokud se
tak stane v souladu s řízením stanoveným zákonem:
a) zákonné uvěznění po odsouzení příslušným soudem;
b) zákonné zatčení nebo jiné zbavení svobody osoby proto,
že se nepodrobila rozhodnutí vydanému soudem podle zákona,
nebo proto, aby bylo zaručeno splnění povinnosti stanovené
zákonem;
c) zákonné zatčení nebo jiné zbavení svobody osoby za
účelem předvedení před příslušný soudní orgán pro důvodné
podezření ze spáchání trestného činu nebo jsou-li oprávněné
důvody k domněnce, že je nutné zabránit jí ve spáchání
trestného činu nebo v útěku po jeho spáchání;
d) jiné zbavení svobody nezletilého na základě zákonného
rozhodnutí pro účely výchovného dohledu nebo jeho zákonné
zbavení svobody pro účely jeho předvedení před příslušný
orgán;
e) zákonné držení osob, aby se zabránilo šíření nakažlivé
nemoci, nebo osob duševně nemocných, alkoholiků, narkomanů
nebo tuláků;
f) zákonné zatčení nebo jiné zbavení svobody osoby, aby se
zabránilo jejímu nepovolenému vstupu na území, nebo osoby,
proti níž probíhá řízení o vyhoštění nebo vydání.
2. Každý, kdo je zatčen, musí být seznámen neprodleně a v
jazyce, jemuž rozumí, s důvody svého zatčení a s každým
obviněním proti němu.
3. Každý, kdo je zatčen nebo jinak zbaven svobody v
souladu s ustanovením odstavce 1 písm. c) tohoto článku, musí
být ihned předveden před soudce nebo jinou úřední osobu
zmocněnou zákonem k výkonu soudní pravomoci a má právo být
souzen v přiměřené lhůtě nebo propuštěn během řízení.
Propuštění může být podmíněno zárukou, že se dotčená osoba
dostaví k přelíčení.
4. Každý, kdo byl zbaven svobody zatčením nebo jiným
způsobem, má právo podat návrh na řízení, ve kterém by soud
urychleně rozhodl o zákonnosti jeho zbavení svobody a nařídil
propuštění, je-li zbavení svobody nezákonné.
5. Každý, kdo byl obětí zatčení nebo zadržení v rozporu s
ustanoveními tohoto článku, má nárok na odškodnění."
Práva zakotvená v článku 6 musí být respektována zvláště
při přijímání legislativních aktů Evropským parlamentem a
Radou v oblasti justiční spolupráce v trestních věcech na
základě článků 82, 83 a 85 Smlouvy o fungování Evropské unie,
mimo jiné za účelem vymezení společných minimálních
ustanovení, pokud jde o kvalifikace trestných činů a trestů a
některých hledisek procesního práva.
Vysvětlení k článku 7 - Respektování soukromého a
rodinného života
Práva zaručená článkem 7 odpovídají právům zaručeným
článkem 8 EÚLP. Za účelem zohlednění technologického pokroku
bylo slovo "korespondence" nahrazeno slovem "komunikace".
V souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny je smysl a rozsah
tohoto práva stejný jako práva uvedeného v odpovídajícím
článku EÚLP. Z toho vyplývá, že omezení, která na toto právo
mohou být oprávněně uvalena, jsou stejná jako omezení povolená
zmíněným článkem 8 EÚLP:
"1. Každý má právo na respektování svého soukromého a
rodinného života, obydlí a korespondence.
2. Státní orgán nemůže do výkonu tohoto práva zasahovat
kromě případů, kdy je to v souladu se zákonem a nezbytné v
demokratické společnosti v zájmu národní bezpečnosti, veřejné
bezpečnosti, hospodářského blahobytu země, předcházení
nepokojům a zločinnosti, ochrany zdraví nebo morálky nebo
ochrany práv a svobod jiných."
Vysvětlení k článku 8 - Ochrana osobních údajů
Tento článek je založen na článku 286 Smlouvy o založení
Evropského společenství a směrnici Evropského parlamentu a
Rady 95/46/ES o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř.
věst. L 281, 23.11.1995, s. 31) a rovněž na článku 8 EÚLP a na
Úmluvě Rady Evropy ze dne 28. ledna 1981 o ochraně osob s
ohledem na automatizované zpracování osobních údajů, která
byla ratifikována všemi členskými státy. Článek 286 Smlouvy o
ES je nyní nahrazen článkem 16 Smlouvy o fungování Evropské
unie a článkem 39 Smlouvy o Evropské unii. Odkazuje se rovněž
na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o
ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních
údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu
těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1). Směrnice a
nařízení uvedené výše obsahují podmínky a omezení pro výkon
práv na ochranu osobních údajů.
Vysvětlení k článku 9 - Právo uzavřít manželství a právo
založit rodinu
Tento článek je založen na článku 12 EÚLP, který zní:
"Muži a ženy, způsobilí věkem k uzavření manželství, mají
právo uzavřít manželství a založit rodinu v souladu s
vnitrostátními zákony, které upravují výkon tohoto práva."
Znění tohoto článku bylo aktualizováno, aby zohlednilo
případy, ve kterých vnitrostátní právní předpisy uznávají pro
založení rodiny jiné způsoby než sňatek. Tento článek
nezakazuje ani nepřikazuje udělit status sňatku spojení osob
stejného pohlaví. Toto právo je tak obdobné právu udělenému
EÚLP, avšak jeho rozsah může být širší, stanoví-li to
vnitrostátní právní předpisy.
Vysvětlení k článku 10 - Svoboda myšlení, svědomí a
náboženského vyznání
Právo zaručené v odstavci 1 odpovídá právu zaručenému v
článku 9 EÚLP a v souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny má stejný
smysl a rozsah. Omezení proto musí respektovat čl. 9 odst. 2
úmluvy, který zní: "Svoboda projevovat náboženské vyznání a
přesvědčení může podléhat jen omezením, která jsou stanovena
zákony a která jsou nezbytná v demokratické společnosti v
zájmu veřejné bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku, zdraví
nebo morálky nebo ochrany práv a svobod jiných."
Právo zaručené v odstavci 2 odpovídá ústavním tradicím
členských států a vývoji vnitrostátních právních předpisů v
této oblasti.
Vysvětlení k článku 11 - Svoboda projevu a informací
1. Článek 11 odpovídá článku 10 EÚLP, který zní:
"1. Každý má právo na svobodu projevu. Toto právo zahrnuje
svobodu zastávat názory a přijímat a rozšiřovat informace nebo
myšlenky bez zasahování státních orgánů a bez ohledu na
hranice. Tento článek nebrání státům, aby vyžadovaly udělování
povolení rozhlasovým, televizním nebo filmovým společnostem.
2. Výkon těchto svobod, protože zahrnuje i povinnosti a
odpovědnost, může podléhat takovým formalitám, podmínkám,
omezením nebo sankcím, které stanoví zákon a které jsou
nezbytné v demokratické společnosti v zájmu národní
bezpečnosti, územní celistvosti nebo veřejné bezpečnosti,
předcházení nepokojům a zločinnosti, ochrany zdraví nebo
morálky, ochrany pověsti nebo práv jiných, zabránění úniku
důvěrných informací nebo zachování autority a nestrannosti
soudní moci."
Podle čl. 52 odst. 3 Listiny je smysl a rozsah tohoto
práva stejný jako práva zaručeného EÚLP. Omezení, která na ně
mohou být uvalena, proto nesmějí překročit omezení stanovená v
čl. 10 odst. 2 úmluvy, aniž jsou dotčena případná omezení,
která může soutěžní právo Unie uvalovat na právo členských
států zavést opatření pro udělování povolení uvedených ve
třetí větě čl. 10 odst. 1 EÚLP.
2. Odstavec 2 tohoto článku vyjadřuje důsledky odstavce 1
pro svobodu sdělovacích prostředků. Je založen zejména na
judikatuře Soudního dvora v oblasti televizního vysílání,
zejména ve věci C-288/89 (rozsudek ze dne 25. července 1991,
Stichting Collectieve Antennevoorziening Gouda a další, Sb.
rozh. 1991, s. I-4007) a na Protokolu o systému
veřejnoprávního vysílání v členských státech, připojeném ke
Smlouvě o ES a nyní ke Smlouvám, a na směrnici Rady 89/552/EHS
(zejména na 17. bodě jejího odůvodnění).
Vysvětlení k článku 12 - Svoboda shromažďování a
sdružování
1. Odstavec 1 tohoto článku odpovídá článku 11 EÚLP, který
zní:
"1. Každý má právo na svobodu pokojného shromažďování a na
svobodu sdružovat se s jinými, včetně práva zakládat na obranu
svých zájmů odbory nebo vstupovat do nich.
2. Na výkon těchto práv nemohou být uvalena žádná omezení
kromě těch, která stanoví zákon a jsou nezbytná v demokratické
společnosti v zájmu národní bezpečnosti, veřejné bezpečnosti,
předcházení nepokojům a zločinnosti, ochrany zdraví nebo
morálky nebo ochrany práv a svobod jiných. Tento článek
nebrání uvalení zákonných omezení na výkon těchto práv
příslušníky ozbrojených sil, policie a státní správy."
Smysl odstavce 1 tohoto článku 12 je stejný jako v EÚLP,
ale jeho rozsah je širší, neboť jej lze uplatňovat na všech
úrovních, včetně evropské. V souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny
nesmějí omezení tohoto práva překročit omezení považovaná
podle čl. 11 odst. 2 EÚLP za zákonná.
2. Toto právo je rovněž založeno na článku 11 Charty
základních sociálních práv pracovníků Společenství.
3. Odstavec 2 tohoto článku odpovídá čl. 10 odst. 4
Smlouvy o Evropské unii.
Vysvětlení k článku 13 - Svoboda umění a věd
Toto právo je odvozeno zejména od práva na svobodu myšlení
a projevu. Vykonává se s ohledem na článek 1 a může být
předmětem omezení povolených článkem 10 EÚLP.
Vysvětlení k článku 14 - Právo na vzdělání
1. Tento článek je založen na společných ústavních
tradicích členských států a na článku 2 dodatkového protokolu
k EÚLP, který zní:
"Nikomu nesmí být odepřeno právo na vzdělání. Při výkonu
jakýchkoli funkcí v oblasti výchovy a výuky, které stát
vykonává, bude respektovat právo rodičů zajišťovat tuto
výchovu a vzdělání ve shodě s jejich vlastním náboženským a
filozofickým přesvědčením".
Bylo považováno za účelné rozšířit tento článek na přístup
k odbornému a dalšímu vzdělání (viz bod 15 Charty základních
sociálních práv pracovníků Společenství a článek 10 Sociální
charty) a přidat zásadu bezplatné povinné školní docházky. Ze
znění posledně jmenované zásady pouze vyplývá, že pokud jde o
povinnou školní docházku, má každé dítě možnost navštěvovat
zařízení, které ji nabízí bezplatně. Nepožaduje, aby všechna
zařízení poskytující vzdělání nebo odborné a další vzdělání,
zejména soukromá, byla bezplatná. Rovněž tak nevylučuje
některé zvláštní formy placeného vzdělání, přijmou-li členské
státy opatření na udělení finanční náhrady. V rozsahu, v jakém
se Listina vztahuje na Unii, to znamená, že ve své politice
vzdělávání musí Unie respektovat bezplatnou povinnou školní
docházku, avšak samozřejmě to nevytváří nové pravomoci. Právo
rodičů musí být vykládáno ve spojení s článkem 24.
2. Svoboda zakládat veřejná nebo soukromá vzdělávací
zařízení je zaručena jako jedno z hledisek svobody podnikání,
je však omezena dodržováním demokratických zásad a je
vykonávána způsoby stanovenými vnitrostátními právními
předpisy.
Vysvětlení k článku 15 - Právo svobodné volby povolání a
právo pracovat
Právo svobodné volby povolání, zakotvené v odstavci 1
článku 15, je uznáno v judikatuře Soudního dvora (viz mimo
jiné rozsudek ze dne 14. května 1974 ve věci 4/73 Nold, Sb.
rozh. 1974, s. 491, 12. až 14. bod; rozsudek ze dne 13.
prosince 1979 ve věci 44/79 Hauer, Sb. rozh. 1979, s. 3727;
rozsudek ze dne 8. října 1986 ve věci 234/85 Keller, Sb. rozh.
1986 s 2897, 8. bod).
Tento odstavec rovněž čerpá z čl. 1 odst. 2 Evropské
sociální charty, podepsané dne 18. října 1961 a ratifikované
všemi členskými státy, a z bodu 4 Charty základních sociálních
práv pracovníků Společenství ze dne 9. prosince 1989. Výraz
"pracovní podmínky" je třeba vykládat ve smyslu článku 156
Smlouvy o fungování Evropské unie.
Odstavec 2 se zabývá třemi svobodami zaručenými články 26,
45, 49 a 56 Smlouvy o fungování Evropské unie, jmenovitě
volným pohybem pracovníků, svobodou usazování a svobodou
poskytovat služby.
Odstavec 3 je založen na čl. 153 odst. 1 písm. g) Smlouvy
o fungování Evropské unie a na čl. 19 odst. 4 Evropské
sociální charty, podepsané dne 18. října 1961 a ratifikované
všemi členskými státy. Použije se proto čl. 52 odst. 2
Listiny. Otázka najímání námořníků se státní příslušností
třetích států do posádek plavidel plujících pod vlajkou
členského státu Unie se řídí právem Unie a vnitrostátními
právními předpisy a zvyklostmi.
Vysvětlení k článku 16 - Svoboda podnikání
Tento článek je založen na judikatuře Soudního dvora,
která uznala svobodu vykonávat hospodářskou nebo obchodní
činnost (viz rozsudky ze dne 14. května 1974 ve věci 4/73
Nold, Sb. rozh. 1974, s. 491, 14. bod, a ze dne 27. září 1979
ve věci 230/78 SpA Eridiana a další, Sb. rozh. 1979, s. 2749,
20. a 31. bod) a smluvní svobodu (viz mimo jiné rozsudek
Sukkerfabriken Nykobing, věc 151/78, Sb. rozh. 1979, s. 1, 19.
bod, a rozsudek ze dne 5. října 1999 ve věci C-240/97
Španělsko v. Komise, Sb. rozh. 1999, s. I-6571, 99. bod), a na
čl. 119 odst. 1 a 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, který
uznává volnou soutěž. Toto právo je přirozeně vykonáváno při
dodržení práva Unie a vnitrostátních právních předpisů. Může
být předmětem omezení uvedených v čl. 52 odst. 1 Listiny.
Vysvětlení k článku 17 - Právo na vlastnictví
Tento článek je založen na článku 1 dodatkového protokolu
k EÚLP:
"Každá fyzická nebo právnická osoba má právo pokojně
užívat svůj majetek. Nikdo nemůže být zbaven svého majetku s
výjimkou veřejného zájmu a za podmínek, které stanoví zákon a
obecné zásady mezinárodního práva.
Předchozí ustanovení nebrání právu států přijímat zákony,
které považují za nezbytné, aby upravily užívání majetku v
souladu s obecným zájmem a zajistily placení daní a jiných
poplatků nebo pokut."
Jedná se o základní právo společné všem ústavám členských
států. Bylo mnohokrát uznáno judikaturou Soudního dvora,
poprvé v rozsudku ve věci Hauer (ze dne 13. prosince 1979, Sb.
rozh. 1979, s. 3727). Znění bylo aktualizováno, avšak v
souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny jsou smysl a rozsah stejné
jako smysl a rozsah práva zaručeného EÚLP a omezení nesmí
překročit omezení tam uvedená.
Ochrana duševního vlastnictví, jedno z majetkových práv,
je výslovně zmíněno v odstavci 2 z důvodu jeho rostoucího
významu a sekundárního práva Společenství. Duševní vlastnictví
zahrnuje vedle vlastnictví k literárním a uměleckým dílům také
mimo jiné práva k patentům a ochranným známkám a práva
příbuzná. Záruky stanovené v odstavci 1 se vhodným způsobem
použijí na duševní vlastnictví.
Vysvětlení k článku 18 - Právo na azyl
Znění tohoto článku je založeno na článku 63 Smlouvy o ES,
nyní nahrazeném článkem 78 Smlouvy o fungování Evropské unie,
který vyžaduje, aby Unie dodržovala ustanovení Ženevské úmluvy
o uprchlících. Je třeba učinit odkaz na protokoly týkající se
Spojeného království a Irska, připojené ke Smlouvám, a Dánska
a určit rozsah, v jakém tyto členské státy uplatňují právo
Unie v této oblasti, a rozsah, v jakém se tento článek na ně
vztahuje. Tento článek je v souladu s Protokolem o azylu,
připojeným ke Smlouvám.
Vysvětlení k článku 19 - Ochrana v případě vystěhování,
vyhoštění nebo vydání
Odstavec 1 tohoto článku má stejný smysl a rozsah jako
článek 4 protokolu č. 4 k EÚLP, který se týká hromadného
vyhoštění cizinců. Jeho účelem je zajistit, aby každé
rozhodnutí bylo založeno na konkrétním šetření a aby nebylo
možné přijmout jediné rozhodnutí o vyhoštění všech osob se
státní příslušností určitého státu (viz též článek 13
Mezinárodního paktu o občanských a politických právech).
Odstavec 2 zahrnuje související judikaturu Evropského
soudu pro lidská práva týkající se článku 3 EÚLP (viz Ahmed v.
Rakousko, rozsudek ze dne 17. prosince 1996, Sb. rozh. 1996-VI, s. 2206 a Soering,
rozsudek ze dne 7. července 1989).
HLAVA III - ROVNOST
Vysvětlení k článku 20 - Rovnost před zákonem
Tento článek odpovídá obecné právní zásadě, která je
obsažena ve všech evropských ústavách a která byla rovněž
uznána Soudním dvorem jako základní zásada práva Společenství
(rozsudek ze dne 13. listopadu 1984 ve věci 283/83 Racke, Sb.
rozh. 1984, s. 3791, rozsudek ze dne 17. dubna 1997 ve věci
15/95 EARL, Sb. rozh. 1997, s. I-1961 a rozsudek ze dne 13.
dubna 2000 ve věci 292/97 Karlsson, Sb. rozh. 2000, s. 2737).
Vysvětlení k článku 21 - Zákaz diskriminace
Odstavec 1 čerpá z článku 13 Smlouvy o ES, nyní
nahrazeného článkem 19 Smlouvy o fungování Evropské unie a
článku 14 EÚLP a článku 11 Úmluvy o lidských právech a
biomedicíně, pokud jde o genetické dědictví. Použije se v
souladu s článkem 14 EÚLP v míře, v jaké mu odpovídá.
Odstavec 1 a článek 19 Smlouvy o fungování Evropské unie,
který má jiný smysl a rozsah, si neodporují a jsou navzájem
slučitelné: článek 19 svěřuje Unii pravomoc přijímat právní
akty, včetně harmonizace právních předpisů členských států, a
bojovat proti některým formám diskriminace v něm
vyčerpávajícím způsobem vyjmenovaným. Takové právní předpisy
mohou zahrnovat činnost orgánů členského státu (a také vztahy
mezi soukromými osobami) ve všech oblastech v rámci pravomocí
Unie. Odstavec 1 článku 21 naproti tomu nevytváří žádné
pravomoci přijímat antidiskriminační právní předpisy v
oblastech pravomocí členského státu nebo v soukromé sféře ani
nestanoví obecný zákaz diskriminace v těchto širokých
oblastech. Místo toho upravuje pouze diskriminaci ze strany
orgánů a institucí samotné Unie při výkonu pravomocí, které jí
svěřují Smlouvy, a ze strany členských států, pouze provádějí-
li právo Unie. Odstavec 1 proto nemění rozsah pravomocí
udělených článkem 19 ani jeho výklad.
Odstavec 2 odpovídá čl. 18 prvnímu pododstavci Smlouvy o
fungování Evropské unie a musí být uplatňován v souladu s ním.
Vysvětlení k článku 22 - Kulturní, náboženská a jazyková
rozmanitost
Tento článek je založen na článku 6 Smlouvy o Evropské
unii a na čl. 151 odst. 1 a 4 Smlouvy o ES, nyní nahrazených
čl. 167 odst. 1 a 4 Smlouvy o fungování Evropské unie, které
se týkají kultury. Respektování kulturní a jazykové
rozmanitosti je nyní rovněž zakotveno v čl. 3 odst. 3 Smlouvy
o Evropské unii. Článek rovněž čerpá z prohlášení č. 11 k
závěrečnému aktu Amsterodamské smlouvy o postavení církví a
nekonfesních organizací, nyní převzatému v článku 17 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
Vysvětlení k článku 23 - Rovnost žen a mužů
První pododstavec je založen na článku 2 a čl. 3 odst. 2
Smlouvy o ES, nyní nahrazených článkem 3 Smlouvy o Evropské
unii a článkem 8 Smlouvy o fungování Evropské unie, které Unii
ukládají podporovat rovnoprávnost mezi ženami a muži, a na čl.
157 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie. Čerpá z článku
20 revidované Evropské sociální charty ze dne 3. května 1996 a
z bodu 16 Charty základních sociálních práv pracovníků
Společenství.
Je rovněž založen na čl. 157 odst. 3 Smlouvy o fungování
Evropské unie a na čl. 2 odst. 4 směrnice Rady 76/207/EHS o
zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o
přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v
zaměstnání a o pracovní podmínky.
Druhý pododstavec přebírá ve zkrácené podobě čl. 157 odst.
4 Smlouvy o fungování Evropské unie, který stanoví, že zásada
rovného zacházení nebrání členskému státu zachovat nebo zavést
opatření poskytující zvláštní výhody pro usnadnění profesní
činnosti méně zastoupeného pohlaví nebo pro předcházení či
vyrovnávání nevýhod v profesní kariéře. V souladu s čl. 52
odst. 2 Listiny tento pododstavec nemění čl. 157 odst. 4.
Vysvětlení k článku 24 - Práva dítěte
Tento článek je založen na Úmluvě o právech dítěte,
podepsané v New Yorku dne 20. listopadu 1989 a ratifikované
všemi členskými státy, zejména na článcích 3, 9, 12 a 13
uvedené úmluvy.
Odstavec 3 zohledňuje skutečnost, že v rámci zřízení
prostoru svobody, bezpečnosti a práva mohou právní předpisy
Unie o občanských věcech s mezinárodním prvkem, ke kterým
zmocňuje článek 81 Smlouvy o fungování Evropské unie,
zahrnovat zejména právo na navštěvování, které zajišťuje, že
děti mohou pravidelně udržovat osobní vztahy a přímý styk s
oběma rodiči.
Vysvětlení k článku 25 - Práva starších osob
Tento článek čerpá z článku 23 revidované Evropské
sociální charty a článků 24 a 25 Charty základních sociálních
práv pracovníků Společenství. Účast na sociálním a kulturním
životě samozřejmě zahrnuje i účast na politickém životě.
Vysvětlení k článku 26 - Začlenění osob se zdravotním
postižením
Zásada stanovená v tomto článku je založena na článku 15
Evropské sociální charty a rovněž čerpá z bodu 26 Charty
základních sociálních práv pracovníků Společenství.
HLAVA IV - SOLIDARITA
Vysvětlení k článku 27 - Právo pracovníka na informování a
na projednávání v podniku
Tento článek je obsažen v revidované Evropské sociální
chartě (článek 21) a v Chartě základních sociálních práv
pracovníků Společenství (body 17 a 18). Použije se za podmínek
stanovených právem Unie a vnitrostátními právy. Odkaz na
vhodné úrovně je odkazem na úrovně stanovené právem Unie nebo
vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi, což může
zahrnovat evropskou úroveň, pokud to právní předpisy Unie
stanoví. V této oblasti existuje rozsáhlé acquis Unie: články
154 a 155 Smlouvy o fungování Evropské unie a směrnice
2002/14/ES (obecný rámec pro informování zaměstnanců a
projednávání se zaměstnanci v Evropském společenství),
98/59/ES (hromadné propouštění), 2001/23/ES (převody podniků)
a 94/45/ES (evropské rady zaměstnanců).
Vysvětlení k článku 28 - Právo na kolektivní vyjednávání a
akce
Tento článek je založen na článku 6 Evropské sociální
charty a na Chartě základních sociálních práv pracovníků
Společenství (body 12 až 14). Právo na kolektivní vyjednávání
bylo uznáno Evropským soudem pro lidská práva jako jeden z
prvků práva zakládat odbory stanoveného článkem 11 EÚLP. Pokud
jde o vhodné úrovně, na kterých se může kolektivní vyjednávání
uskutečnit, viz vysvětlení k výše uvedenému článku. Způsoby a
omezení výkonu práva kolektivního vyjednávání, včetně stávky,
upravují vnitrostátní právní předpisy a zvyklostí, včetně
otázky, zda může být souběžně prováděno ve více členských
státech.
Vysvětlení k článku 29 - Právo na přístup ke službám
zaměstnanosti
Tento článek je založen na čl. 1 odst. 3 Evropské sociální
charty a bodu 13 Charty základních sociálních práv pracovníků
Společenství.
Vysvětlení k článku 30 - Ochrana v případě neoprávněného
propuštění
Tento článek čerpá z článku 24 revidované Evropské
sociální charty. Viz též směrnici 2001/23/ES o ochraně práv
zaměstnanců v případě převodů podniků a směrnici 80/987/EHS o
ochraně zaměstnanců v případě platební neschopnosti
zaměstnavatele, ve znění směrnice 2002/74/ES.
Vysvětlení k článku 31 - Slušné a spravedlivé pracovní
podmínky
1. Odstavec 1 tohoto článku je založen na směrnici
89/391/EHS o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a
ochrany zdraví zaměstnanců při práci. Rovněž čerpá z článku 3
Sociální charty, bodu 19 Charty základních sociálních práv
pracovníků Společenství, a pokud jde o důstojnost při práci, z
článku 26 revidované Evropské sociální charty. Výraz "pracovní
podmínky" je třeba vykládat ve smyslu článku 156 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
2. Odstavec 2 je založen na směrnici 93/104/ES o některých
aspektech úpravy pracovní doby, článku 2 Evropské sociální
charty a bodu 8 Charty základních sociálních práv pracovníků
Společenství.
Vysvětlení k článku 32 - Zákaz dětské práce a ochrana
mladých lidí při práci
Tento článek je založen na směrnici 94/33/ES o ochraně
mladistvých pracovníků, článku 7 Evropské sociální charty a
bodech 20 až 23 Charty základních sociálních práv pracovníků
Společenství.
Vysvětlení k článku 33 - Rodinný a pracovní život
Odstavec 1 článku 33 je založen na článku 16 Evropské
sociální charty.
Odstavec 2 čerpá ze směrnice Rady 92/85/EHS o zavádění
opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo
kojících zaměstnankyň a směrnice 96/34/ES o rámcové dohodě o
rodičovské dovolené uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a
EKOS. Je rovněž založen na článku 8 (ochrana v případě
mateřství) Evropské sociální charty a čerpá z článku 27 (právo
pracovníků s povinnostmi k rodině na stejné příležitosti a
rovné zacházení) revidované Evropské sociální charty.
"Mateřství" zahrnuje období od početí do odstavení.
Vysvětlení k článku 34 - Sociální zabezpečení a sociální
pomoc
Zásada stanovená v odstavci 1 článku 34 je založena na
článcích 153 a 156 Smlouvy o fungování Evropské unie a na
článku 12 Evropské sociální charty a bodu 10 Charty základních
sociálních práv pracovníků Společenství. Unie ji musí
respektovat při výkonu pravomocí, které jí jsou svěřeny články
153 a 156 Smlouvy o fungování Evropské unie. Odkaz na sociální
služby se vztahuje na případy, ve kterých byly takové služby
zavedeny, aby poskytly určité výhody, avšak neznamená, že
takové služby musí být zavedeny, pokud neexistují. "Mateřství"
je třeba vykládat ve stejném smyslu jako v předchozím článku.
Odstavec 2 je založen na čl. 12 odst. 4 a čl. 13 odst. 4
Evropské sociální charty a bodu 2 Charty základních sociálních
práv pracovníků Společenství a odráží pravidla plynoucí z
nařízení (EHS) č. 1408/71 a nařízení (EHS) č. 1612/68.
Odstavec 3 čerpá z článku 13 Evropské sociální charty a
článků 30 a 31 revidované Evropské sociální charty a bodu 10
Charty základních sociálních práv pracovníků Společenství.
Unie jej musí dodržovat v rámci politik založených na článku
153 Smlouvy o fungování Evropské unie.
Vysvětlení k článku 35 - Ochrana zdraví
Zásady stanovené v tomto článku jsou založeny na článku
152 Smlouvy o ES, nyní nahrazeném článkem 168 Smlouvy o
fungování Evropské unie, a na článcích 11 a 13 Evropské
sociální charty. Druhá věta článku je přejata z čl. 168 odst.
1.
Vysvětlení k článku 36 - Přístup ke službám obecného
hospodářského zájmu
Tento článek je plně v souladu s článkem 14 Smlouvy o
fungování Evropské unie a nezakládá vznik žádného nového
práva. Pouze stanoví zásadu, že Unie respektuje přístup ke
službám obecného hospodářského zájmu, podle vnitrostátních
právních předpisů, jsou-li tyto předpisy slučitelné s jejím
právem.
Vysvětlení k článku 37 - Ochrana životního prostředí
Zásady stanovené v tomto článku jsou založeny na článcích
2, 6 a 174 Smlouvy o ES, které byly nyní nahrazeny čl. 3 odst.
3 Smlouvy o Evropské unii a články 11 a 191 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
Rovněž čerpá z některých ústav členských států.
Vysvětlení k článku 38 - Ochrana spotřebitele
Zásada stanovená v tomto článku je založena na článku 169
Smlouvy o fungování Evropské unie.
HLAVA V - OBČANSKÁ PRÁVA
Vysvětlení k článku 39 - Právo volit a být volen ve
volbách do Evropského parlamentu
Článek 39 se uplatňuje za podmínek stanovených ve
Smlouvách v souladu s čl. 52 odst. 2 Listiny. Odstavec 1
článku 39 odpovídá právu zaručenému v čl. 20 odst. 2 Smlouvy o
fungování Evropské unie (viz rovněž právní základ pro přijetí
opatření pro výkon tohoto práva v článku 22 Smlouvy o
fungování Evropské unie) a odstavec 2 uvedeného článku
odpovídá čl. 14 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii. Odstavec 2
článku 39 přejímá základní zásady volebního systému v
demokratickém státě.
Vysvětlení k článku 40 - Právo volit a být volen v
obecních volbách
Tento článek odpovídá právu zaručenému čl. 20 odst. 2
Smlouvy o fungování Evropské unie (viz rovněž právní základ
pro přijetí opatření pro výkon tohoto práva v článku 22
Smlouvy o fungování Evropské unie). V souladu s čl. 52 odst. 2
Listiny se uplatňuje za podmínek stanovených v uvedených
článcích Smluv.
Vysvětlení k článku 41 - Právo na řádnou správu
Článek 41 je založen na skutečnosti, že Unie je právním
společenstvím, jehož znaky byly vymezeny v judikatuře, která
mimo jiné zakotvila řádnou správu jako obecnou právní zásadu
(viz mimo jiné rozsudek Soudního dvora ze dne 31. března 1992
ve věci C-255/90 P Burban, Sb. rozh. 1992, s. I-2253, a
rozsudky Soudu prvního stupně ze dne 18. září 1995 ve věci T-
167/94 Nölle, Sb. rozh. 1995, s. II-2589, a ze dne 9. července
1999 ve věci T-231/97 New Europe Consulting a další, Sb. rozh.
1999, s. II-2403). Znění tohoto práva uvedené v prvních dvou
odstavcích vychází z judikatury (rozsudek Soudního dvora ze
dne 15. října 1987 ve věci 222/86 Heylens, Sb. rozh. 1987, s.
4097, 15. bod, rozsudek ze dne 18. října 1989 ve věci 374/87
Orkem, Sb. rozh. 1989, s. 3283, rozsudek ze dne 21. listopadu
1991 ve věci C-269/90 TU München, Sb. rozh. 1991, s. I-5469 a
rozsudky Soudu prvního stupně ze dne 6. prosince 1994 ve věci
T-450/93 Lisrestal, Sb. rozh. 1994, s. II-1177 a ze dne 18.
září 1995 ve věci T-167/94 Nölle, Sb. rozh. 1995, s. II-2589),
a pokud jde o povinnosti podat odůvodnění, z článku 296
Smlouvy o fungování Evropské unie (viz též právní základ pro
přijetí právních předpisů v zájmu otevřené, efektivní a
nezávislé evropské správy v článku 298 Smlouvy o fungování
Evropské unie).
Odstavec 3 opakuje právo, které nyní zaručuje článek 340
Smlouvy o fungování Evropské unie. Odstavec 4 opakuje právo,
které nyní zaručuje čl. 20 odst. 2 písm. d) a článek 25
Smlouvy o fungování Evropské unie. V souladu s čl. 52 odst. 2
Listiny jsou tato práva vykonávána za podmínek a v rámci, jež
jsou vymezeny ve Smlouvách.
Právo na účinnou soudní ochranu, které představuje
důležitou součást této otázky, je zaručeno v článku 47 této
listiny.
Vysvětlení k článku 42 - Právo na přístup k dokumentům
Právo zaručené tímto článkem je převzato z článku 255
Smlouvy o ES, na jehož základě bylo později přijato nařízení
(ES) č. 1049/2001. Evropský konvent rozšířil toto právo na
dokumenty orgánů, institucí a subjektů obecně, bez ohledu na
jejich podobu (viz čl. 15 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské
unie). V souladu s čl. 52 odst. 2 Listiny je právo na přístup
k dokumentům vykonáváno za podmínek a v rámci omezení
stanovených v čl. 15 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské
unie.
Vysvětlení k článku 43 - Evropský veřejný ochránce práv
Právo zaručené v tomto článku je právem zaručeným články
20 a 228 Smlouvy o fungování Evropské unie. V souladu s čl. 52
odst. 2 Listiny je vykonáváno za podmínek vymezených v
uvedených dvou článcích.
Vysvětlení k článku 44 - Petiční právo
Právo zaručené v tomto článku je právem zaručeným články
20 a 227 Smlouvy o fungování Evropské unie. V souladu s čl. 52
odst. 2 Listiny je vykonáváno za podmínek vymezených v
uvedených dvou článcích.
Vysvětlení k článku 45 - Volný pohyb a pobyt
Právo zaručené odstavcem 1 je právem zaručeným čl. 20
odst. 2 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (viz rovněž
právní základ v článku 21 a rozsudek Soudního dvora ze dne 17.
září 2002 ve věci C-413/99 Baumbast, Sb. rozh. 2002, s. I-
7091). V souladu s čl. 52 odst. 2 Listiny je vykonáváno za
podmínek a v rámci omezení vymezených ve Smlouvách.
Odstavec 2 odkazuje na pravomoc svěřenou Unii články 77,
78 a 79 Smlouvy o fungování Evropské unie. Z toho vyplývá, že
udělení tohoto práva závisí na výkonu této pravomoci orgány.
Vysvětlení k článku 46 - Diplomatická a konzulární ochrana
Právo zaručené v tomto článku je právem zaručeným článkem
20 Smlouvy o fungování Evropské unie; viz rovněž právní základ
v článku 23. V souladu s čl. 52 odst. 2 Listiny je vykonáváno
za podmínek vymezených v uvedených článcích.
HLAVA VI - SOUDNICTVÍ
Vysvětlení k článku 47 - Právo na účinnou právní ochranu a
spravedlivý proces
První pododstavec je založen na článku 13 EÚLP:
"Každý, jehož práva a svobody přiznané touto Úmluvou byly
porušeny, musí mít účinné právní prostředky nápravy před
národním orgánem, i když se porušení dopustily osoby při
plnění úředních povinností."
Avšak v právu Unie je ochrana širší, neboť je zaručeno
právo na účinnou soudní ochranu. Soudní dvůr zakotvil toto
právo ve svém rozsudku ze dne 15. května 1986 jako obecnou
zásadu práva Unie (věc 222/84 Johnston, Sb. rozh. 1986, s.
1651; viz rovněž rozsudek ze dne 15. října 1987 ve věci 222/86
Heylens, Sb. rozh. 1987, s. 4097 a rozsudek ze dne 3. prosince
1992 ve věci C-97/91 Borelli, Sb. rozh. 1992, s. I-6313).
Podle názoru Soudu se uvedená obecná zásada práva Unie
vztahuje rovněž na členské státy, když uplatňují právo Unie.
Zahrnutím této judikatury do Listiny není sledována změna
systému soudního přezkumu stanoveného smlouvami, a zejména
pravidel přípustnosti přímých žalob k Soudnímu dvoru Evropské
unie. Evropský konvent posoudil systém soudního přezkumu v
Unii, včetně pravidel přípustnosti, a potvrdil je s úpravami v
některých oblastech, jak odrážejí články 251 až 281 Smlouvy o
fungování Evropské unie, a zejména čl. 263 čtvrtý pododstavec.
Článek 47 se vztahuje na orgány Unie a členských států,
provádějí-li právo Unie, a to pro všechna práva zaručená
právem Unie.
Druhý pododstavec odpovídá čl. 6 odst. 1 EÚLP, který zní:
"Každý má právo na to, aby jeho záležitost byla
spravedlivě, veřejně a v přiměřené lhůtě projednána nezávislým
a nestranným soudem, zřízeným zákonem, který rozhodne o jeho
občanských právech nebo závazcích nebo o oprávněnosti
jakéhokoli trestního obvinění proti němu. Rozsudek musí být
vyhlášen veřejně, avšak tisk a veřejnost mohou být vyloučeny
buď po dobu celého nebo části procesu v zájmu mravnosti,
veřejného pořádku nebo národní bezpečnosti v demokratické
společnosti, nebo když to vyžadují zájmy nezletilých nebo
ochrana soukromého života účastníků anebo, v rozsahu
považovaném soudem za zcela nezbytný, pokud by, vzhledem ke
zvláštním okolnostem, veřejnost řízení mohla být na újmu
zájmům spravedlnosti."
V právu Unie není právo na soudní projednání omezeno na
spory týkající se občanských práv nebo závazků. Je to jeden z
důsledků skutečnosti, že Unie je právním společenstvím, jak
prohlásil Soudní dvůr ve věci 294/83, "Les Verts" v. Evropský
parlament (rozsudek ze dne 23. dubna 1986, Sb. rozh. 1986, s.
1339). Avšak ve všech jiných hlediscích než rozsah se záruky
přiznané EÚLP uplatňují v Unii obdobným způsobem.
Pokud jde o třetí pododstavec, je třeba poznamenat, že v
souladu s judikaturou Evropského soudu pro lidská práva by
měla být poskytnuta právní pomoc v případech, kdy by její
neexistence znemožnila zajistit účinnou právní ochranu
(rozsudek ESLP ze dne 9. 10. 1979, Airey, řada A, svazek 32,
s. 11). U věcí projednávaných před Soudním dvorem Evropské
unie rovněž existuje systém právní pomoci.
Vysvětlení k článku 48 - Presumpce neviny a právo na
obhajobu
Článek 48 má totožné znění jako čl. 6 odst. 2 a 3 EÚLP,
které znějí:
"2. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, se považuje za
nevinného, dokud jeho vina nebyla prokázána zákonným způsobem.
3. Každý, kdo je obviněn z trestného činu, má tato
minimální práva:
a) být neprodleně a v jazyce, jemuž rozumí, podrobně
seznámen s povahou a důvodem obvinění proti němu;
b) mít přiměřený čas a možnosti k přípravě své obhajoby;
c) obhajovat se osobně nebo za pomoci obhájce podle
vlastního výběru nebo, pokud nemá prostředky na zaplacení
obhájce, aby mu byl poskytnut bezplatně, jestliže to zájmy
spravedlnosti vyžadují;
d) vyslýchat nebo dát vyslýchat svědky proti sobě a
dosáhnout předvolání a výslech svědků ve svůj prospěch za
stejných podmínek, jako svědků proti sobě;
e) mít bezplatnou pomoc tlumočníka, jestliže nerozumí
jazyku používanému před soudem nebo tímto jazykem nemluví."
V souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny má toto právo stejný
smysl a rozsah jako právo zaručené EÚLP.
Vysvětlení k článku 49 - Zásady zákonnosti a přiměřenosti
trestných činů a trestů
Tento článek přebírá tradiční pravidlo, že zákony a tresty
nelze uplatňovat zpětně. Bylo doplněno pravidlo retroaktivity
mírnějšího trestu, které platí v řadě členských států a které
je obsaženo v článku 15 Mezinárodního paktu o občanských a
politických právech.
Článek 7 EÚLP zní takto:
"1. Nikdo nesmí být odsouzen za jednání nebo opomenutí,
které v době, kdy bylo spácháno, nebylo podle vnitrostátního
nebo mezinárodního práva trestným činem. Rovněž nesmí být
uložen trest přísnější, než jaký bylo možno uložit v době
spáchání trestného činu.
2. Tento článek nebrání souzení a potrestání osoby za
jednání nebo opomenutí, které v době, kdy bylo spácháno, bylo
trestné podle obecných právních zásad uznávaných
civilizovanými národy."
V odstavci 2 bylo pouze zrušeno slovo "civilizovanými";
nemění to však smysl tohoto odstavce, který se týká zejména
zločinů proti lidskosti. V souladu s čl. 52 odst. 3 Listiny má
zde zaručené právo stejný smysl a rozsah jako právo zaručené
EÚLP.
Odstavec 3 přebírá obecnou zásadu přiměřenosti mezi
trestnými činy a tresty, která je zakotvena ve společných
ústavních tradicích členských států a v judikatuře Soudního
dvora Společenství.
Vysvětlení k článku 50 - Právo nebýt dvakrát trestně
stíhán nebo trestán za stejný trestný čin
Článek 4 protokolu č. 7 k EÚLP zní:
"1. Nikdo nemůže být stíhán nebo potrestán v trestním
řízení podléhajícím pravomoci téhož státu za trestný čin, za
který již byl osvobozen nebo odsouzen konečným rozsudkem podle
zákona a trestního řádu tohoto státu.
2. Ustanovení předchozího odstavce nejsou na překážku
obnově řízení podle zákona a trestního řádu příslušného státu,
jestliže nové nebo nově odhalené skutečnosti nebo podstatná
vada v předešlém řízení mohly ovlivnit rozhodnutí ve věci.
3. Od tohoto článku nelze odstoupit podle článku 15
Úmluvy."
V právu Unie platí pravidlo "non bis in idem" (z rozsáhlé
judikatury viz rozsudek ze dne 5. května 1966 ve věcech 18/65
a 35/65, Gutmann v. Komise, Sb. rozh. 1966, s. 150 a nedávnou
věc, rozhodnutí Soudu prvního stupně ze dne 20. dubna 1999 ve
spojených věcech T-305/94 a další, Limburgse Vinyl
Maatschappij NV v. Komise, Sb. rozh. 1999, s. II-931). Je
upřesněno, že pravidlo zakazující kumulaci se týká kumulace
dvou sankcí stejného druhu, v tomto případě trestů.
V souladu s článkem 50 platí pravidlo "non bis in idem"
nejen v rámci soudní pravomoci jednoho členského státu, ale
též mezi soudními pravomocemi více členských států. To
odpovídá acquis práva Unie; viz články 54 až 58 Schengenské
úmluvy a rozsudek Soudního dvora ze dne 11. února 2003 ve věci
C-187/01 Gözütok, Sb. rozh. 2003, s. I-1345, článek 7 Úmluvy o
ochraně finančních zájmů Evropských společenství a článek 10
Úmluvy o boji proti korupci. Na velmi omezené výjimky v
uvedených úmluvách, které umožňují členským státům odchylku od
pravidla "non bis in idem", se vztahuje horizontální
ustanovení v čl. 52 odst. 1 Listiny o omezeních. Pokud jde o
situace uvedené v článku 4 protokolu 7, totiž použití zásady v
rámci jednoho členského státu, mají zaručená práva stejný
smysl a stejný rozsah jako odpovídající právo v EÚLP.
HLAVA VII - OBECNÁ USTANOVENÍ UPRAVUJÍCÍ VÝKLAD A POUŽITÍ
LISTINY
Vysvětlení k článku 51 - Oblast použití
Účelem článku 51 je určit oblast použití Listiny. Jeho
cílem je jasně stanovit, že Listina se v prvé řadě vztahuje na
orgány a instituce Unie, v souladu se zásadou subsidiarity.
Toto ustanovení bylo vypracováno v souladu s čl. 6 odst. 2
Smlouvy o Evropské unii, podle kterého Unie musí respektovat
základní lidská práva, a v souladu s mandátem daným Evropskou
radou na zasedání v Kolíně nad Rýnem. Pojem "orgány" je
zakotven ve Smlouvách. Výraz "instituce a subjekty" je běžně
používán ve Smlouvách jako odkaz na všechny subjekty zřízené
Smlouvami nebo sekundárními právními předpisy (viz například
článek 15 nebo 16 Smlouvy o fungování Evropské unie).
Pokud jde o členské státy, z judikatury Soudního dvora
jednoznačně vyplývá, že požadavek respektovat základní práva
definovaná v rámci Unie je pro ně závazný, pouze jednají-li v
oblasti působnosti práva Unie (rozsudek ze dne 13. července
1989 ve věci 5/88 Wachauf, Sb. rozh. 1989, s. 2609; rozsudek
ze dne 18. června 1991 ve věci ERT, Sb. rozh. 1991, s. I-2925;
rozsudek ze dne 18. prosince 1997 ve věci C-309/96 Annibaldi,
Sb. rozh. 1997, s. I-7493). Soudní dvůr potvrdil tuto
judikaturu takto: "Dále je třeba mít na paměti, že požadavky
vyplývající z ochrany základních práv právního pořádku
Společenství jsou rovněž závazné pro členské státy, provádějí-
li předpisy Společenství-" (rozsudek ze dne 13. dubna 2000 ve
věci C-292/97, Sb. rozh. 2000, s. I-2737, 37. odstavec). Toto
pravidlo, zakotvené v této listině, se samozřejmě vztahuje na
ústřední orgány i na regionální nebo místní orgány a na
veřejné subjekty, provádějí-li právo Unie.
Odstavec 2 ve spojení s druhou větou odstavce 1 potvrzuje,
že Listina nemůže mít rozšiřující účinek na pravomoci a úkoly,
které Smlouvy svěřují Unii. Jsou zde výslovně uvedeny logické
důsledky zásady subsidiarity a skutečnosti, že Unie má pouze
ty pravomoci, které jí byly svěřeny. Základní práva zaručená v
Unii nemají jiný účinek než v rámci pravomocí stanovených
Smlouvami. Z toho vyplývá, že povinnost podle druhé věty
odstavce 1, která ukládá orgánům Unie prosazovat zásady
stanovené v Listině, může existovat pouze v mezích těchto
pravomocí.
Odstavec 2 rovněž potvrzuje, že Listina nesmí rozšiřovat
oblast působnosti práva Unie nad rámec pravomocí Unie
stanovených Smlouvami. Soudní dvůr již stanovil toto pravidlo
v případě základních práv uznávaných jako součást práva Unie
(rozsudek ze dne 17. února 1998 ve věci C-249/96 Grant, Sb.
rozh. 1998, s. I-621, 45. bod). Podle tohoto pravidla je
zjevné, že odkaz na Listinu v článku 6 Smlouvy o Evropské unii
nelze vykládat jako rozšíření rozsahu činností členských států
považovaných za "provádění práva Unie" (ve smyslu odstavce 1 a
judikatury uvedené výše).
Vysvětlení k článku 52 - Rozsah a výklad práv a zásad
Účelem článku 52 je stanovit rozsah práv a zásad
obsažených v Listině a stanovit pravidla pro jejich výklad.
Odstavec 1 se zabývá omezením práv. Znění je založeno na
judikatuře Soudního dvora: "... v judikatuře je jasně
stanoveno, že na výkon základních práv je možné uvalit
omezení, mimo jiné v rámci společné organizace trhu, pokud
tato omezení skutečně odpovídají cílům obecného zájmu
sledovaným Společenstvím a nepředstavují vzhledem ke
sledovanému cíli nepřiměřené a neopodstatněné omezování
ohrožující samu podstatu těchto práv" (rozsudek ze dne 13.
dubna 2000 ve věci C-292/97, 45. bod). Odkaz na obecné zájmy
uznávané Unií zahrnuje jak cíle uvedené v článku 3 Smlouvy o
Evropské unii, tak další zájmy chráněné zvláštními
ustanoveními Smluv, jako čl. 4 odst. 1 Smlouvy o Evropské
unii, čl. 35 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie a
články 36 a 346 uvedené smlouvy.
Odstavec 2 odkazuje na práva, která již byla výslovně
zaručena Smlouvou o založení Evropského společenství a uznána
Listinou a která jsou nyní obsahem Smluv (zejména práva
vyplývající z občanství Unie). Stanoví, že taková práva nadále
podléhají podmínkám a omezením stanoveným ve Smlouvách a
platným pro právo Unie, na kterém jsou založena. Tato Listina
nemění systém práv svěřených Smlouvou o ES a přejatých
Smlouvami.
Odstavec 3 má zajistit nezbytný soulad mezi Listinou a
EÚLP stanovením pravidla, že pokud práva zaručená Listinou
odpovídají právům zaručeným EÚLP, je jejich smysl a rozsah
včetně povolených omezení stejný jako stanoví EÚLP. To zejména
znamená, že zákonodárce při stanovování omezení těchto práv
musí splňovat stejné normy, které jsou stanoveny v
ustanoveních o omezeních EÚLP a které se tak činí použitelnými
na práva zahrnutá tímto odstavcem, aniž by narušily autonomii
práva Unie a Soudního dvora Evropské unie.
Odkaz na EÚLP zahrnuje jak úmluvu, tak její protokoly.
Smysl a rozsah zaručených práv jsou určeny nejen zněním těchto
aktů, ale též judikaturou Evropského soudu pro lidská práva a
Soudního dvora Evropské unie. Poslední věta odstavce umožňuje
Unii zaručit širší ochranu. Úroveň ochrany poskytovaná
Listinou nesmí být v žádném případě nižší než úroveň zaručená
EÚLP.
Listina neovlivňuje možnost členských států využít článku
15 EÚLP, který v případě války nebo jiného veřejného ohrožení
státní existence umožňuje odchylky od práv zaručených EÚLP v
oblasti národní obrany v případě války a zachování práva a
pořádku, v souladu s jejich povinnostmi stanovenými v čl. 4
odst. 1 Smlouvy o Evropské unii a článcích 72 a 347 Smlouvy o
fungování Evropské unie.
Seznam práv, která mohou být považována za odpovídající
právům v EÚLP ve smyslu tohoto odstavce, aniž je dotčen
budoucí vývoj práva, právních předpisů a smluv, je uveden
níže. Nezahrnuje práva doplňující práva v EÚLP.
1. Články Listiny, jejichž smysl i rozsah je stejný
jako u
odpovídajících článků EÚLP:
- článek 2 odpovídá článku 2 EÚLP,
- článek 4 odpovídá článku 3 EÚLP,
- čl. 5 odst. 1 a 2 odpovídá článku 4 EÚLP,
- článek 6 odpovídá článku 5 EÚLP,
- článek 7 odpovídá článku 8 EÚLP,
- čl. 10 odst. 1 odpovídá článku 9 EÚLP,
- článek 11 odpovídá článku 10 EÚLP, aniž jsou dotčena
jakákoliv omezení, která může Unie uvalit na právo členských
států zavést povolení uvedená ve třetí větě čl. 10 odst. 1
EÚLP,
- článek 17 odpovídá článku 1 protokolu k EÚLP,
- čl. 19 odst. 1 odpovídá článku 4 protokolu č. 4,
- čl. 19 odst. 2 odpovídá článku 3 EÚLP, jak je vykládán
Evropským soudem pro lidská práva,
- článek 48 odpovídá čl. 6 odst. 2 a 3 EÚLP,
- čl. 49 odst. 1 (s výjimkou poslední věty) a 2 odpovídají
článku 7 EÚLP.
2. Články, které mají stejný smysl jako odpovídající
články EÚLP, ale které mají širší rozsah:
- článek 9 zahrnuje stejnou oblast jako článek 12 EÚLP,
ale jeho rozsah může být rozšířen na jiné formy sňatku, jsou-
li vnitrostátními právními předpisy zavedeny,
- čl. 12 odst. 1 odpovídá článku 11 EÚLP, ale jeho rozsah
je rozšířen na úroveň Evropské unie,
- čl. 14 odst. 1 odpovídá článku 2 protokolu k EÚLP, ale
jeho rozsah je rozšířen, aby zahrnoval přístup k odbornému a
dalšímu vzdělání,
- čl. 14 odst. 3 odpovídá článku 2 protokolu k EÚLP, pokud
jde o práva rodičů,
- čl. 47 odst. 2 a 3 odpovídá čl. 6 odst. 1 EÚLP, ale
omezení na určení občanských práv a závazků nebo trestního
obvinění neplatí pro právo Unie a jeho uplatňování,
- článek 50 odpovídá článku 4 protokolu č. 7 k EÚLP, ale
jeho rozsah je rozšířen na úroveň Evropské unie mezi soudy
členských států,
- konečně, občané Evropské unie nesmějí být v oblasti
působnosti práva Evropské unie považováni za cizince z důvodu
zákazu jakékoliv diskriminace na základě státní příslušnosti.
Omezení podle článku 16 EÚLP, pokud jde o práva cizinců, se na
ně tedy v této souvislosti nevztahují.
Pravidlo výkladu obsažené v odstavci 4 je založeno na
znění čl. 6 odst. odst. 3 Smlouvy o Evropské unii a bere řádně
v úvahu přístup ke společným ústavním tradicím, který zvolil
Soudní dvůr (například rozsudek ze dne 13. prosince 1979 ve
věci 44/79 Hauer, Sb. rozh. 1979, s. 3727; rozsudek ze dne 18.
května 1982 ve věci 155/79, AM&S, Sb. rozh. 1982, s. 1575).
Podle tohoto pravidla, spíše než zvolením postupu "nejnižšího
společného jmenovatele", by se měla dotčená práva Listiny
vykládat způsobem, který nabízí vysoký standard ochrany,
dostatečný pro právo Unie a v souladu se společnými ústavními
tradicemi.
Odstavec 5 vyjasňuje rozdíl mezi "právy" a "zásadami"
stanovenými v Listině. Podle tohoto rozlišení musí být
subjektivní práva respektována, zatímco zásady musí být
dodržovány (čl. 51 odst. 1). Zásady mohou být prováděny
prostřednictvím legislativních nebo výkonných aktů (přijatých
Unií v souladu s jejími pravomocemi a členskými státy, pouze
provádějí-li právo Unie); v souladu s tím získávají zvláštní
význam pro soudy, pouze když jsou takové akty vykládány nebo
přezkoumávány. Na jejich základě však nelze podávat přímé
žaloby požadující činnost orgánů Unie nebo orgánů členských
států, což odpovídá jak judikatuře Soudního dvora (viz zejména
judikatura o "zásadě předběžné opatrnosti" v čl. 191 odst. 2
Smlouvy o fungování Evropské unie: rozsudek Soudu prvního
stupně ze dne 11. září 2002 ve věci T-13/99 Pfizer v. Rada, s
mnoha odkazy na dřívější judikaturu, a řada rozsudků o článku
33 (dříve 39) o zásadách zemědělského práva: například
rozsudek Soudního dvora 265/85 ve věci Van den Berg, Sb. rozh.
1987, s. 1155: přezkum zásady stabilizace trhu a oprávněných
očekávání), tak přístupu ústavních systémů členských států k
"zásadám", zejména v oblasti sociálního práva. Příklady zásad
uznaných Listinou obsahují například články 25, 26 a 37. V
některých případech může článek Listiny obsahovat prvky práva
i zásady, například články 23, 33, a 34.
Odstavec 6 odkazuje na různé články Listiny, které v duchu
subsidiarity odkazují na vnitrostátní právní předpisy a
zvyklosti.
Vysvětlení k článku 53 - Úroveň ochrany
Cílem tohoto ustanovení je zachovat úroveň ochrany, kterou
nyní poskytují ve své oblasti působnosti právo Unie,
vnitrostátní a mezinárodní právo. Kvůli jejímu významu se
uvádí odkaz na EÚLP.
Vysvětlení k článku 54 - Zákaz zneužití práv
Tento článek odpovídá článku 17 EÚLP:
"Nic v této Úmluvě nemůže být vykládáno tak, jako by
dávalo státu, skupině nebo jednotlivci jakékoliv právo vyvíjet
činnost nebo dopouštět se činů zaměřených na zničení
kteréhokoli ze zde přiznaných práv a svobod nebo na omezování
těchto práv a svobod ve větším rozsahu, než to Úmluva
stanoví."
1) Smlouva o Evropské unii a Smlouva o založení Evropského
společenství byly vyhlášeny pod č. 44/2004 Sb. m. s.
2) Konsolidované znění Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování
Evropské unie bylo uveřejněno v Úředním věstníku
Evropské unie C 115 ze dne 9. května 2008, str. 1 a lze do něj rovněž nahlédnout
na http://eur-lex.europa.eu/cs/treaties.