10/2010 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. prosince 2006 byla v New Yorku
přijata Úmluva o právech
osob se zdravotním postižením.
Jménem České republiky byla Úmluva podepsána v New Yorku dne 30. března 2007.
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Úmluvu
ratifikoval. Ratifikační
listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených
národů, depozitáře
Úmluvy, dne 28. září 2009.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 45 odst. 1 dne 3. května 2008.
Pro Českou republiku
vstoupila v platnost podle odst. 2 téhož článku dne 28. října 2009.
Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
Úmluva o právech osob se zdravotním postižením
PŘEKLAD
Preambule
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy,
a) majíce na zřeteli, že podle zásad vyhlášených v Chartě Organizace spojených
národů je uznání přirozené důstojnosti a hodnoty a rovných a nezcizitelných práv
všech členů lidské rodiny základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě,
b) uznávajíce, že Organizace spojených národů ve Všeobecné deklaraci lidských
práv a v mezinárodních paktech o lidských právech prohlásila a dohodla se na tom,
že každému příslušejí všechna v nich stanovená práva a svobody, a to bez
jakýchkoliv rozdílů,
c) znovu potvrzujíce všestrannost, nedělitelnost a vzájemnou závislost a souvislost
všech lidských práv a základních svobod a potřebu zaručit osobám se zdravotním
postižením plné užívání těchto práv a svobod bez diskriminace,
d) majíce na zřeteli Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních
právech, Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, Mezinárodní úmluvu
o odstranění všech forem rasové diskriminace, Úmluvu o odstranění všech forem
diskriminace žen, Úmluvu proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu
zacházení nebo trestání, Úmluvu o právech dítěte a Mezinárodní úmluvu o ochraně
práv všech migrujících pracovníků a členů jejich rodin,
e) uznávajíce, že zdravotní postižení je pojem, který se vyvíjí a který je výsledkem
vzájemného působení mezi osobami s postižením a bariérami v postojích a
v prostředí, které brání jejich plnému a účinnému zapojení do společnosti, na
rovnoprávném základě s ostatními,
f) uznávajíce význam zásad a hlavních směrů politiky obsažených ve Světovém
akčním plánu pro osoby se zdravotním postižením a ve Standardních pravidlech pro
vyrovnávání příležitostí pro osoby se zdravotním postižením a jejich vliv na podporu,
formulaci a hodnocení politiky, plánů, programů a opatření na vnitrostátní, regionální
a mezinárodní úrovni zaměřených na další vyrovnávání příležitostí pro osoby se
zdravotním postižením,
g) zdůrazňujíce význam zohlednění problematiky zdravotního postižení jako nedílné
součásti příslušných strategií udržitelného rozvoje,
h) uznávajíce rovněž, že diskriminace jakékoli osoby na základě zdravotního
postižení je porušením přirozené důstojnosti a hodnoty lidské bytosti,
i) uznávajíce rovněž různorodost osob se zdravotním postižením,
j) uznávajíce potřebu podporovat a chránit lidská práva všech osob se zdravotním
postižením, včetně těch, které potřebují vyšší míru podpory,
k) vyjadřujíce znepokojení, že navzdory těmto různým nástrojům a závazkům, osoby
se zdravotním postižením ve všech částech světa čelí i nadále bariérám, které jim
brání v rovnoprávném zapojení do společnosti, a jsou porušována jejich lidská práva,
l) uznávajíce význam mezinárodní spolupráce pro zlepšování životních podmínek
osob se zdravotním postižením v každé zemi a zejména v zemích rozvojových,
m) uznávajíce hodnotu stávajícího a potencionálního přínosu osob se zdravotním
postižením k celkovému prospěchu a rozmanitosti jejich společenství a vědouce, že
podpora plného užívání lidských práv a základních svobod osobami se zdravotním
postižením a jejich plné začlenění povede k jejich většímu pocitu sounáležitosti
a
k významnému urychlení lidského, sociálního a hospodářského rozvoje společnosti a
na odstranění chudoby,
n) uznávajíce význam, jaký má pro osoby se zdravotním postižením osobní
nezávislost a samostatnost, včetně svobody volby,
o) domnívajíce se, že osoby se zdravotním postižením by měly mít příležitost se
aktivně zapojovat do rozhodovacích procesů o politikách a programech, zejména
těch, které se jich přímo týkají,
p) vyjadřujíce znepokojení nad obtížnými podmínkami osob se zdravotním
postižením, které jsou vystavovány mnohonásobným a závažným formám
diskriminace na základě rasy, barvy pleti, pohlaví, jazyka, náboženství, politického
nebo jiného smýšlení, národnostního, etnického, domorodého nebo sociálního
původu, majetku, rodu, věku nebo jiného postavení,
q) uznávajíce, že ženy a dívky se zdravotním postižením jsou často vystavovány,
doma i mimo domov, většímu riziku násilí, zranění nebo zneužívání, zanedbávání
nebo nedbalému zacházení, týrání nebo vykořisťování,
r) uznávajíce, že děti se zdravotním postižením by měly plně užívat všechna lidská
práva a základní svobody na rovnoprávném základě s ostatními dětmi, a majíce na
zřeteli závazky, které za tímto účelem přijaly státy, které jsou smluvní stranou
Úmluvy
o právech dítěte,
s) zdůrazňujíce potřebu začlenit hledisko rovnoprávnosti mužů a žen do všech snah
o podporu plného užívání lidských práv a základních svobod osobami se zdravotním
postižením,
t) upozorňujíce na skutečnost, že většina osob se zdravotním postižením žije
v podmínkách chudoby, a v tomto ohledu uznávajíce naléhavou potřebu zabývat se
nepříznivým dopadem chudoby na osoby se zdravotním postižením,
u) majíce na paměti, že pro dosažení plné ochrany osob se zdravotním postižením,
zejména během ozbrojených konfliktů a zahraniční okupace, je nezbytné dodržovat
podmínky míru a bezpečnosti založené na plném uznání účelů a zásad obsažených
v Chartě Organizace spojených národů a na dodržování platných nástrojů v oblasti
lidských práv,
v) uznávajíce význam přístupnosti fyzického, sociálního, hospodářského a kulturního
prostředí, přístupu ke zdravotní péči a vzdělání a k informacím a komunikaci, aby
osoby se zdravotním postižením mohly plně užívat všechna lidská práva a základní
svobody,
w) uvědomujíce si, že jedinec mající povinnosti vůči dalším jedincům a ke
společenství, k němuž náleží, je vázán odpovědností usilovat o prosazování a
dodržování práv uznaných v Mezinárodní listině lidských práv,
x) přesvědčeny, že rodina je přirozenou a základní jednotkou společnosti a má právo
na ochranu ze strany společnosti a státu a že osobám se zdravotním postižením a
jejich rodinným příslušníkům by měla být poskytována nezbytná ochrana a pomoc,
aby rodiny měly možnost přispívat k plnému a rovnému užívání práv osobami se
zdravotním postižením,
y) přesvědčeny, že komplexní a ucelená mezinárodní úmluva na podporu a ochranu
práv a důstojnosti osob se zdravotním postižením přispěje významným způsobem
k odstranění hlubokého sociálního znevýhodnění osob se zdravotním postižením a
na základě rovných příležitostí podpoří jejich účast ve všech oblastech občanského,
politického, hospodářského, sociálního a kulturního života v rozvinutých i rozvojových
zemích,
se dohodly na následujícím:
Článek 1
Účel
Účelem této úmluvy je podporovat, chránit a zajišťovat plné a rovné užívání všech
lidských práv a základních svobod všemi osobami se zdravotním postižením a
podporovat úctu k jejich přirozené důstojnosti.
Osoby se zdravotním postižením zahrnují osoby mající dlouhodobé fyzické, duševní,
mentální nebo smyslové postižení, které v interakci s různými překážkami může
bránit jejich plnému a účinnému zapojení do společnosti na rovnoprávném základě
s ostatními.
Článek 2
Definice
Pro účely této úmluvy:
„komunikace” zahrnuje řeč, zobrazení textu, Braillovo písmo, dotekovou komunikaci,
zvětšené písmo, přístupná multimediální zařízení, jakož i psaný jazyk, zvukové
systémy, jednoduchou formu řeči, digitalizovaný hlas a augmentativní a alternativní
způsoby, prostředky a formáty komunikace, včetně dostupných informačních a
komunikačních technologií;
„jazyk” zahrnuje mluvený a znakový jazyk a další formy nonverbální komunikace;
„diskriminace na základě zdravotního postižení” znamená jakékoli činění rozdílu,
vyloučení nebo omezení provedené na základě zdravotního postižení, jehož cílem
nebo důsledkem je narušit nebo zrušit uznání, užívání nebo uplatnění, na
rovnoprávném základě s ostatními, všech lidských práv a základních svobod v
politické, hospodářské, sociální, kulturní, občanské nebo jiné oblasti. Zahrnuje
všechny formy diskriminace, včetně odepření přiměřené úpravy;
„přiměřená úprava“ znamená nezbytné a odpovídající změny a úpravy, které
nepředstavují nepřiměřené nebo nadměrné zatížení, a které jsou prováděny, pokud
to konkrétní případ vyžaduje, s cílem zaručit osobám se zdravotním postižením
uplatnění nebo užívání všech lidských práv a základních svobod na rovnoprávném
základě s ostatními;
„univerzální design” znamená navrhování výrobků, vybavení, programů a služeb tak,
aby je mohly v co největší míře využívat všechny osoby bez nutnosti úprav nebo
specializovaného designu. „Univerzální design“ nevylučuje podpůrné pomůcky pro
určité skupiny osob se zdravotním postižením, pokud jsou zapotřebí.
Článek 3
Obecné zásady
Úmluva je založena na následujících zásadách:
a) respektování přirozené důstojnosti, osobní nezávislosti, zahrnující také svobodu
volby, a samostatnosti osob;
b) nediskriminace;
c) plné a účinné zapojení a začlenění do společnosti;
d) respektování odlišnosti a přijímání osob se zdravotním postižením jako součásti
lidské různorodosti a přirozenosti;
e) rovnost příležitostí;
f) přístupnost;
g) rovnoprávnost mužů a žen;
h) respektování rozvíjejících se schopností dětí se zdravotním postižením a jejich
práva na zachování identity.
Článek 4
Obecné závazky
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, se zavazují zajistit a podporovat
plnou realizaci všech lidských práv a základních svobod všem osobám se zdravotním
postižením bez jakékoli diskriminace na základě zdravotního postižení. Za tímto
účelem se státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zavazují:
a) přijmout veškerá odpovídající legislativní, administrativní a jiná opatření pro
provádění práv uznaných v této úmluvě;
b) přijmout veškerá odpovídající opatření, včetně opatření legislativních, s cílem
změnit nebo zrušit existující zákony, předpisy, zvyklosti a praktiky, které jsou
zdrojem
diskriminace vůči osobám se zdravotním postižením;
c) zohlednit ochranu a podporu lidských práv osob se zdravotním postižením ve
všech politikách a programech;
d) zdržet se jakéhokoli jednání nebo postupu, jež je v rozporu s touto úmluvou a
zajistit, aby veřejné orgány a instituce jednaly v souladu s touto úmluvou;
e) přijmout veškerá odpovídající opatření k odstranění diskriminace na základě
zdravotního postižení ze strany jakékoli osoby, organizace nebo soukromé firmy;
f) provádět nebo podporovat výzkum a vývoj univerzálně navrhovaných výrobků,
služeb, vybavení a zařízení podle definice v článku 2 této úmluvy tak, aby vyžadovaly
minimální přizpůsobení a náklady při uspokojování specifických potřeb osob se
zdravotním postižením, podporovat jejich dostupnost a využití a podporovat zařazení
univerzálního designu do vytvářených norem a směrnic;
g) provádět nebo podporovat výzkum a vývoj a podporovat dostupnost a využití
nových technologií, včetně informačních a komunikačních technologií,
kompenzačních pomůcek, zařízení a podpůrných technologií vhodných pro osoby se
zdravotním postižením a upřednostňovat technologie za dostupnou cenu;
h) poskytovat osobám se zdravotním postižením přístupné informace o
kompenzačních pomůckách, zařízeních a podpůrných technologiích, včetně nových
technologií, jakož i o jiných formách pomoci, podpůrných službách a zařízeních;
i) podporovat školení odborníků a zaměstnanců, kteří pracují s osobami se
zdravotním postižením, o právech uznaných v této úmluvě, s cílem zlepšit
poskytování pomoci a služeb zaručených těmito právy.
2. Pokud jde o hospodářská, sociální a kulturní práva, státy, které jsou smluvní
stranou úmluvy, se zavazují uskutečnit taková opatření v maximálním rozsahu svých
prostředků a v případě potřeby i v rámci mezinárodní spolupráce, s cílem dosáhnout
postupně plné realizace těchto práv, aniž jsou dotčeny závazky stanovené touto
úmluvou, které jsou na základě mezinárodního práva bezprostředně aplikovatelné.
3. Při vytváření a provádění legislativy a politik za účelem provádění této úmluvy,
stejně jako při rozhodování o dalších otázkách týkajících se osob se zdravotním
postižením, budou státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, konzultovat tuto
problematiku s osobami se zdravotním postižením, i s dětmi se zdravotním
postižením, a budou s nimi aktivně spolupracovat prostřednictvím organizací je
zastupujících.
4. Nic v této úmluvě nebude mít dopad na ustanovení, která ve větší míře
napomáhají realizaci práv osob se zdravotním postižením a která mohou být
obsažena v právním řádu státu, který je smluvní stranou této úmluvy, nebo
v mezinárodním právu, jež je pro takový stát závazné. V žádném státě, který je
smluvní stranou této úmluvy, nelze omezovat nebo porušovat kterékoli ze základních
lidských práv a svobod uznaných nebo existujících v tomto státě na základě zákona,
úmluv, předpisů nebo zvyklosti pod záminkou, že tato úmluva uvedená práva nebo
svobody neuznává, nebo je uznává v menším rozsahu.
5. Ustanovení této úmluvy se vztahují na všechny části federálních států bez
jakýchkoli omezení nebo výjimek.
Článek 5
Rovnost a nediskriminace
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají, že všechny osoby jsou
před zákonem a ze zákona rovnoprávné a mají právo na rovnost před zákonem a
stejná práva vyplývající ze zákona bez jakékoli diskriminace.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zakazují veškerou diskriminaci
na
základě zdravotního postižení a zaručují osobám se zdravotním postižením
rovnoprávnou a účinnou právní ochranu před diskriminací z jakýchkoli důvodů.
3. S cílem podpořit rovnoprávnost a odstranit diskriminaci, státy, které jsou smluvní
stranou této úmluvy, přijmou veškerá příslušná opatření pro zajištění poskytování
přiměřené úpravy.
4. Specifická opatření, která jsou nezbytná k urychlení nebo dosažení faktické
rovnoprávnosti osob se zdravotním postižením, se nepovažují podle této úmluvy za
diskriminaci.
Článek 6
Ženy se zdravotním postižením
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají, že ženy a dívky se
zdravotním postižením jsou vystaveny mnohonásobným formám diskriminace, a
přijmou vhodná opatření, aby jim zajistily plné a rovné užívání všech lidských práv
a
základních svobod.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou veškerá příslušná opatření
k zajištění plného rozvoje, pokroku a posilování postavení žen, aby jim zaručily
uplatnění a užívání lidských práv a základních svobod stanovených touto úmluvou.
Článek 7
Děti se zdravotním postižením
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou veškerá nezbytná opatření,
aby dětem se zdravotním postižením zaručily plné užívání všech lidských práv a
základních svobod na rovnoprávném základě s ostatními dětmi.
2. Při jakékoliv činnosti týkající se dětí se zdravotním postižením musí být předním
hlediskem nejlepší zájem dítěte.
3. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zabezpečují dětem se zdravotním
postižením, na rovnoprávném základě s ostatními dětmi, právo svobodně vyjadřovat
své vlastní názory ve všech záležitostech, které se jich dotýkají, přičemž se jejich
názorům musí věnovat náležitá pozornost odpovídající jejich věku a zralosti, a při
realizaci tohoto práva jim poskytují pomoc přiměřenou jejich zdravotnímu postižení
a
věku.
Článek 8
Zvyšování povědomí
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, se zavazují přijmout okamžitá,
účinná a odpovídající opatření s cílem:
a) zvyšovat povědomí v celé společnosti, i na úrovni rodiny, o situaci osob se
zdravotním postižením, a podporovat respektování práv a důstojnosti osob se
zdravotním postižením;
b) bojovat proti stereotypům, předsudkům a škodlivým praktikám ve vztahu k osobám
se zdravotním postižením, včetně těch, které se týkají pohlaví nebo věku, ve všech
oblastech života;
c) podporovat povědomí o schopnostech a přínosu osob se zdravotním postižením.
2. Opatření přijímaná za tímto účelem zahrnují:
a) Iniciování a vedení účinných veřejných osvětových kampaní s cílem:
i) vychovávat k vnímavosti k právům osob se zdravotním postižením;
ii) podporovat pozitivní vnímání osob se zdravotním postižením a lepší společenské
povědomí v tomto směru;
iii) podporovat uznání dovedností, zásluh a schopností osob se zdravotním
postižením a jejich přínosu na pracovišti i na trhu práce;
b) výchovu k respektování práv osob se zdravotním postižením na všech úrovních
vzdělávací soustavy, zejména výchovu všech dětí, od jejich útlého věku;
c) podporu všech sdělovacích prostředků při zobrazování osob se zdravotním
postižením způsobem, který je v souladu s účelem této úmluvy;
d) podporu osvětových programů týkajících se osob se zdravotním postižením a
jejich práv.
Článek 9
Přístupnost
1. S cílem umožnit osobám se zdravotním postižením žít nezávisle a plně se zapojit
do všech oblastí života společnosti, přijmou státy, které jsou smluvní stranou této
úmluvy, příslušná opatření k zajištění přístupu osob se zdravotním postižením, na
rovnoprávném základě s ostatními, k hmotným životním podmínkám, dopravě,
informacím a komunikaci, včetně informačních a komunikačních technologií a
systémů, a k dalším zařízením a službám dostupným nebo poskytovaným veřejnosti,
a to v městských i venkovských oblastech. Tato opatření, která budou zahrnovat
identifikaci a odstraňování překážek a bariér bránících přístupnosti, se budou týkat,
mimo jiné:
a) budov, dopravní sítě, dopravy a dalších vnitřních i venkovních zařízení, včetně
škol, obytných budov, zdravotnických zařízení a pracovišť;
b) informačních, komunikačních a dalších služeb, včetně elektronických služeb a
záchranných služeb.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou také příslušná opatření,
jejichž cílem bude:
a) vypracovat a vyhlásit minimální vnitrostátní standardy a normy pro zajištění
přístupnosti zařízení a služeb dostupných nebo poskytovaných veřejnosti a
kontrolovat jejich provádění;
b) zajistit, aby soukromé subjekty, které provozují zařízení a služby dostupné nebo
poskytované veřejnosti, braly v úvahu všechna hlediska přístupnosti pro osoby se
zdravotním postižením;
c) zajistit pro zainteresované osoby školení o problémech v přístupnosti, kterým
čelí
osoby se zdravotním postižením;
d) vybavit budovy a další veřejně přístupná zařízení značením v Braillově písmu a
ve
snadno čitelných a srozumitelných formách;
e) zajistit různé formy asistence a prostředníky, včetně průvodců, předčitatelů a
profesionálních tlumočníků znakového jazyka, k usnadnění přístupu do budov a
dalších veřejně přístupných zařízení;
f) podporovat další vhodné formy asistence a podpory pro osoby se zdravotním
postižením s cílem zajištění jejich přístupu k informacím;
g) podporovat přístup osob se zdravotním postižením k novým informačním a
komunikačním technologiím a systémům, včetně internetu;
h) podporovat plánování, vývoj, výrobu a distribuci informačních a komunikačních
technologií a systémů již v rané fázi způsobem, který zajistí jejich přístupnost
za
vynaložení minimálních nákladů.
Článek 10
Právo na život
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, znovu potvrzují, že každá lidská bytost
má přirozené právo na život, a přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění
účinného užívání tohoto práva osobami se zdravotním postižením na rovnoprávném
základě s ostatními.
Článek 11
Rizikové situace a humanitární krize
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou, v souladu se svými závazky
podle mezinárodního práva, včetně mezinárodního humanitárního práva a
mezinárodního práva v oblasti lidských práv, veškerá nezbytná opatření k zajištění
ochrany a bezpečnosti osob se zdravotním postižením v rizikových situacích, včetně
ozbrojených konfliktů, humanitárních krizí a přírodních katastrof.
Článek 12
Rovnost před zákonem
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, znovu potvrzují, že osoby se
zdravotním postižením mají kdekoli právo na uznání jejich osoby jako subjektu práva.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají, že osoby se zdravotním
postižením mají, na rovnoprávném základě s ostatními, právní způsobilost ve všech
oblastech života.
3. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou odpovídající opatření,
aby
umožnily osobám se zdravotním postižením přístup k asistenci, kterou mohou pro
uplatnění této právní způsobilosti potřebovat.
4. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby všechna opatření,
která
se týkají uplatnění právní způsobilosti, poskytovala, v souladu s mezinárodním
právem v oblasti lidských práv, odpovídající a účinné záruky zamezující zneužití.
Tyto záruky musí zajistit, aby opatření týkající se uplatnění právní způsobilosti
respektovala práva, vůli a preference dané osoby, zabraňovala konfliktu zájmů a
nevytvářela prostor pro nežádoucí ovlivňování, byla přiměřená a odpovídala situaci
dané osoby, byla uplatňována po nejkratší možnou dobu a podléhala pravidelnému
přezkumu odpovědným, nezávislým a nestranným orgánem nebo soudem. Tyto
záruky musí být rovněž přiměřené stupni, jakým uvedená opatření ovlivňují práva a
zájmy dané osoby.
5. S výhradou ustanovení tohoto článku, státy, které jsou smluvní stranou této
úmluvy, přijmou veškerá odpovídající a účinná opatření, aby osobám se zdravotním
postižením zajistily rovné právo vlastnit nebo dědit majetek, spravovat své finanční
záležitosti a mít rovný přístup k bankovním půjčkám, hypotékám a dalším formám
finančních úvěrů, a zajistí, aby osoby se zdravotním postižením nebyly svévolně
zbavovány svého majetku.
Článek 13
Přístup ke spravedlnosti
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí osobám se zdravotním
postižením účinný přístup ke spravedlnosti na rovnoprávném základě s ostatními,
mimo jiné i prostřednictvím procedurálních a věku odpovídacích úprav, s cílem
usnadnit jim účinné plnění jejich role jako přímých nebo nepřímých účastníků a
svědků při všech soudních řízeních, a to i ve fázi vyšetřování a předběžného řízení.
2. S cílem napomoci zajištění účinného přístupu osob se zdravotním postižením ke
spravedlnosti, budou státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, podporovat
odpovídající proškolení osob, které pracují v oblasti justiční správy, včetně
pracovníků policie a vězeňské služby.
Článek 14
Svoboda a osobní bezpečnost
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby osoby se zdravotním
postižením, na rovnoprávném základě s ostatními:
a) užívaly práva na svobodu a osobní bezpečnost;
b) nebyly zbavovány svobody nezákonným nebo svévolným způsobem, aby každé
zbavení svobody bylo v souladu se zákonem a aby existence zdravotního postižení
nebyla za žádných okolností důvodem ke zbavení svobody.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby osoby se zdravotním
postižením, které byly jakýmkoli postupem zbaveny svobody, měly právo, na
rovnoprávném základě s ostatními, na záruky uznávané mezinárodním právem
v oblasti lidských práv a bylo s nimi zacházeno v souladu s cíli a zásadami této
úmluvy, včetně poskytnutí přiměřené úpravy.
Článek 15
Ochrana proti mučení a jinému krutému, nelidskému
či ponižujícímu zacházení nebo trestání
1. Nikdo nemůže být podroben mučení nebo krutému, nelidskému či ponižujícímu
zacházení nebo trestání. A především, nikdo nesmí být podroben bez vlastního
svobodného souhlasu lékařským nebo vědeckým pokusům.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou veškerá účinná legislativní,
administrativní, soudní nebo jiná opatření, aby na rovnoprávném základě s ostatními
zabránily mučení, krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání osob
se zdravotním postižením.
Článek 16
Ochrana před vykořisťováním, násilím a zneužíváním
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou veškerá příslušná
legislativní, administrativní, sociální, vzdělávací a jiná opatření, aby chránily
osoby se
zdravotním postižením, doma i mimo domov, před všemi formami vykořisťování,
násilí a zneužívání, a to i s ohledem na jejich genderový aspekt.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou také veškerá odpovídající
opatření, aby zabránily všem formám vykořisťování, násilí a zneužívání tím, že
zajistí, mimo jiné, vhodné formy genderově senzitivní a věku odpovídající asistence
a podpory pro osoby se zdravotním postižením, jejich rodiny a pečovatele, včetně
poskytování informací a edukačních služeb o způsobech předcházení, rozpoznání
a nahlášení případů vykořisťování, násilí a zneužívání. Státy, které jsou smluvní
stranou této úmluvy, zajistí, aby podpůrné služby odpovídaly věku, pohlaví a typu
zdravotního postižení.
3. S cílem zabránit výskytu všech forem vykořisťování, násilí a zneužívání, státy,
které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby všechna zařízení a programy
pro
osoby se zdravotním postižením byly účinně monitorovány nezávislými orgány.
4. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou veškerá odpovídající
opatření, zahrnující i poskytování podpůrných služeb, aby podpořily tělesné,
kognitivní a duševní zotavení, rehabilitaci a opětovné sociální začlenění osob se
zdravotním postižením, které se staly oběťmi jakékoli formy vykořisťování, násilí
nebo zneužívání. Toto zotavení a opětovné začlenění probíhá v prostředí, které
podporuje zdraví, duševní pohodu, sebeúctu, důstojnost a nezávislost dané osoby a
bere v úvahu i specifické potřeby ve vztahu k pohlaví a věku.
5. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou účinnou legislativu a politiku,
zaměřenou mimo jiné i na problematiku žen a dětí a zajistí, aby případy
vykořisťování, násilí a zneužívání osob se zdravotním postižením byly identifikovány,
vyšetřovány a v případně potřeby i trestně stíhány.
Článek 17
Ochrana osobní integrity
Každá osoba se zdravotním postižením má právo na zachování vlastní fyzické
a duševní integrity na rovnoprávném základě s ostatními.
Článek 18
Svoboda pohybu a státní občanství
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají právo osob se zdravotním
postižením na svobodu pohybu, svobodu zvolit si místo pobytu a právo na státní
občanství, na rovnoprávném základě s ostatními, a zajistí, aby osoby se zdravotním
postižením:
a) měly právo nabývat a měnit státní občanství a nebyly zbavovány svého státního
občanství svévolně nebo na základě zdravotního postižení;
b) nebyly na základě zdravotního postižení zbavovány své způsobilosti získat,
vlastnit a využívat doklady prokazující jejich státní občanství nebo jiné doklady
totožnosti, nebo využívat příslušných úředních postupů, jako je například imigrační
řízení, které by jim mohly usnadnit uplatnění práva na svobodu pohybu;
c) mohly opustit kteroukoli zemi, i svou vlastní;
d) nebyly zbavovány, svévolně nebo na základě zdravotního postižení, práva
vstoupit do své vlastní země.
2. Děti se zdravotním postižením jsou registrovány ihned po narození a mají od
narození právo na jméno, právo na státní občanství a, pokud je to možné, právo znát
své rodiče a právo na jejich péči.
Článek 19
Nezávislý způsob života a zapojení do společnosti
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají rovné právo všech osob se
zdravotním postižením žít v rámci společenství, s možnostmi volby na rovnoprávném
základě s ostatními, a přijmou účinná a odpovídající opatření, aby osobám se
zdravotním postižením usnadnily plné užívání tohoto práva a jejich plné začlenění
a
zapojení do společnosti, mimo jiné tím, že zajistí, aby:
a) osoby se zdravotním postižením měly možnost si zvolit, na rovnoprávném základě
s ostatními, místo pobytu, kde a s kým budou žít a nebyly nuceny žít ve specifickém
prostředí;
b) osoby se zdravotním postižením měly přístup ke službám poskytovaným
v domácím prostředí, rezidenčním službám a dalším podpůrným komunitním
službám, včetně osobní asistence, která je nezbytná pro nezávislý způsob života a
začlenění do společnosti a zabraňuje izolaci nebo segregaci;
c) komunitní služby a zařízení určená široké veřejnosti byly přístupné, na
rovnoprávném základě s ostatními, i osobám se zdravotním postižením a braly v
úvahu jejich potřeby.
Článek 20
Osobní mobilita
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou účinná opatření k zajištění
osobní mobility osob se zdravotním postižením s maximální možnou mírou
nezávislosti, mimo jiné tím, že:
a) umožní osobní mobilitu osob se zdravotním postižením takovou formou a
v takovém čase, které si samy zvolí, a to za přijatelnou cenu;
b) umožní osobám se zdravotním postižením přístup ke kvalitním kompenzačním
pomůckám, zařízením, podpůrným technologiím a k různým formám asistence a
prostředníků, mimo jiné i tím, že je učiní finančně dostupnými;
c) zajistí osobám se zdravotním postižením a odbornému personálu, který s nimi
pracuje, proškolení v otázkách týkajících se mobility;
d) motivují subjekty, které vyrábějí kompenzační pomůcky, zařízení a podpůrné
technologie, aby přihlížely ke všem aspektům mobility osob se zdravotním
postižením.
Článek 21
Svoboda projevu a přesvědčení a přístup k informacím
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou veškerá příslušná opatření,
aby osobám se zdravotním postižením zajistily možnost uplatnění jejich práva na
svobodu projevu a přesvědčení, včetně svobody vyhledávat, přijímat a rozšiřovat
informace a myšlenky na rovnoprávném základě s ostatními, a to prostřednictvím
všech forem komunikace dle vlastní volby, v souladu s definicí v článku 2 této
úmluvy. Za tímto účelem státy, které jsou smluvní stranou úmluvy:
a) poskytují informace určené široké veřejnosti osobám se zdravotním postižením
v přístupných formátech a technologiích vhodných pro různé typy zdravotního
postižení, a to bez prodlení a dodatečných výdajů;
b) uznávají a umožňují osobám se zdravotním postižením používání znakových
jazyků, Braillova písma, augmentativní a alternativní komunikace a všech ostatních
přístupných prostředků, způsobů a formátů komunikace dle jejich vlastní volby při
úředních jednáních;
c) požadují od soukromých subjektů, které poskytují služby široké veřejnosti, mimo
jiné prostřednictvím internetu, aby poskytovaly informace a služby v přístupných
a
využitelných formátech pro osoby se zdravotním postižením;
d) podporují hromadné sdělovací prostředky, včetně poskytovatelů informací na
internetu, aby zpřístupnily své služby osobám se zdravotním postižením;
e) uznávají a podporují užívání znakových jazyků.
Článek 22
Respektování soukromí
1. Žádná osoba se zdravotním postižením, bez ohledu na místo svého pobytu nebo
prostředí, ve kterém žije, nesmí být vystavena svévolnému nebo nezákonnému
zasahování do soukromého života, do rodiny, domova nebo korespondence, či jiných
typů komunikace, ani nezákonným útokům na svou čest a pověst. Osoby se
zdravotním postižením mají právo na zákonnou ochranu proti takovým zásahům
nebo útokům.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zachovávají důvěrnost osobních
informací a informací týkajících se zdravotní a rehabilitační péče o osoby se
zdravotním postižením, na rovnoprávném základě s ostatními.
Článek 23
Respektování obydlí a rodiny
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou účinná a odpovídající
opatření k odstranění diskriminace osob se zdravotním postižením ve všech
záležitostech týkajících se manželství, rodiny, rodičovství a osobních vztahů na
rovnoprávném základě s ostatními, s cílem zajistit:
a) uznání práva všech osob se zdravotním postižením, které dosáhnou věku pro
uzavření manželství, uzavřít sňatek a založit rodinu na základě svobodného a plného
souhlasu budoucích manželů;
b) uznání práva osob se zdravotním postižením svobodně a zodpovědně rozhodnout
o počtu svých dětí a jejich věkovém odstupu, stejně jako práva na přístup k věku
odpovídajícím informacím, sexuální výchově a výchově k plánovanému rodičovství, a
na poskytnutí nezbytných prostředků, které by jim umožnily uvedená práva
realizovat;
c) zachování reprodukčních schopností osob se zdravotním postižením, včetně dětí,
na rovnoprávném základě s ostatními.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zaručí práva a povinnosti osob
se
zdravotním postižením pokud jde o opatrovnictví, poručnictví, svěřenectví a adopci
dětí nebo obdobné instituty, jestliže existují ve vnitrostátní legislativě; ve všech
případech musí být předním hlediskem nejlepší zájem dítěte. Státy, které jsou
smluvní stranou této úmluvy, poskytují osobám se zdravotním postižením při plnění
jejich rodičovských povinností odpovídající podporu.
3. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby děti se zdravotním
postižením měly rovná práva na život v rodinném prostředí. S cílem realizovat tato
práva a předcházet ukrývání, opouštění, zanedbávání a segregaci dětí se
zdravotním postižením se státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zavazují
poskytovat dětem se zdravotním postižením a jejich rodinám včasné a komplexní
informace, služby a podporu.
4. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby dítě nebylo odděleno
od
svých rodičů proti jejich vůli, vyjma případů, kdy příslušné úřady na základě soudního
rozhodnutí a v souladu s platným právem a v příslušném řízení rozhodnou, že takové
oddělení je potřebné v nejlepším zájmu dítěte. Dítě nesmí být za žádných okolností
odděleno od rodičů z důvodu jeho zdravotního postižení nebo zdravotního postižení
jednoho či obou rodičů.
5. Pokud nejsou nejbližší příbuzní schopni pečovat o dítě se zdravotním postižením,
státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, vyvinou veškeré úsilí k zajištění
náhradní péče v rámci širší rodiny, a pokud to není možné, v rámci společenství
v rodinném prostředí.
Článek 24
Vzdělávání
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají právo osob se zdravotním
postižením na vzdělání. S cílem realizovat toto právo bez diskriminace a na základě
rovných příležitostí, státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí začleňující
vzdělávací systém na všech úrovních a celoživotní vzdělávání zaměřené na:
a) plný rozvoj lidského potenciálu a smyslu pro vlastní důstojnost a uvědomění si
vlastní hodnoty, stejně jako na posilování úcty k lidským právům, základním
svobodám a lidské různorodosti;
b) rozvoj osobnosti, nadání a kreativity osob se zdravotním postižením, jakož i jejich
duševních a tělesných schopností, v co největší možné míře;
c) účinné zapojení osob se zdravotním postižením do života ve svobodné
společnosti.
2. Při uskutečňování tohoto práva státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy,
zajistí aby:
a) osoby se zdravotním postižením nebyly z důvodu svého postižení vyloučeny ze
všeobecné vzdělávací soustavy a aby děti se zdravotním postižením nebyly
z důvodu svého postižení vyloučeny z bezplatného a povinného základního
vzdělávání nebo středního vzdělávání;
b) osoby se zdravotním postižením měly na rovnoprávném základě s ostatními
přístup k inkluzívnímu, kvalitnímu a bezplatnému základnímu vzdělávání a střednímu
vzdělávání v místě, kde žijí;
c) byla jim poskytována přiměřená úprava podle individuálních potřeb;
d) osobám se zdravotním postižením byla v rámci všeobecné vzdělávací soustavy
poskytována nezbytná podpora umožňující jejich účinné vzdělávání;
e) účinná opatření individualizované podpory byla realizována v prostředí, které
v souladu s cílem plného začlenění maximalizuje vzdělávací pokroky a sociální
rozvoj.
3. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, umožní osobám se zdravotním
postižením získat praktické a sociální dovednosti, které by usnadnily jejich plné
a
rovné zapojení do systému vzdělávání a do života společnosti. Za tímto účelem
přijmou státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, příslušná opatření a zejména:
a) umožní studium Braillova písma, alternativního písma a augmentativních a
alternativních způsobů, prostředků a formátů komunikace, rozvoj orientačních
schopností a mobility, jakož i vzájemnou podporu ze strany osob v rovnocenné
situaci a poradenství;
b) umožní studium znakového jazyka a podporu jazykové identity společenství
neslyšících;
c) zajistí, aby nevidomým, neslyšícím a hluchoslepým osobám, a zejména dětem,
bylo poskytováno vzdělávání v jazycích a způsobech a prostředcích komunikace,
které jsou pro dotyčnou osobu nejvhodnější, a v prostředích, která maximalizují
vzdělávací pokroky a sociální rozvoj.
4. S cílem přispět k zajištění realizace tohoto práva, státy, které jsou smluvní
stranou
této úmluvy, přijmou příslušná opatření pro zaměstnávání učitelů, včetně učitelů
se
zdravotním postižením, kteří ovládají znakový jazyk a/nebo Braillovo písmo, a pro
přípravu odborníků a pracovníků, kteří působí na všech úrovních vzdělávání. Tato
příprava bude zahrnovat informace o problematice zdravotního postižení a využívání
vhodných augmentativních a alternativních způsobů, prostředků a formátů
komunikace, vzdělávacích technik a materiálů přizpůsobených potřebám osob se
zdravotním postižením.
5. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby osoby se zdravotním
postižením měly možnost přístupu k obecnému terciárnímu vzdělávání, odborné
přípravě na výkon povolání, vzdělávání dospělých a celoživotnímu vzdělávání bez
diskriminace a na rovnoprávném základě s ostatními. Za tímto účelem státy, které
jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby osobám se zdravotním postižením byla
poskytována přiměřená úprava.
Článek 25
Zdraví
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají, že osoby se zdravotním
postižením mají právo na dosažení nejvýše možné úrovně zdraví bez diskriminace
na základě zdravotního postižení. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy,
přijmou veškerá příslušná opatření, aby osobám se zdravotním postižením zajistily
přístup ke zdravotním službám, i léčebné rehabilitaci, které jsou genderově
senzitivní. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, především:
a) poskytují osobám se zdravotním postižením stejnou nabídku, kvalitu a standard
bezplatné nebo dostupné zdravotní péče a programů, které jsou poskytovány
ostatním, včetně péče v oblasti sexuální a reprodukční medicíny a obecných
programů v oblasti veřejného zdraví;
b) poskytují zdravotní služby, které osoby se zdravotním postižením, i děti a starší
osoby, potřebují specificky z důvodu svého zdravotního postižení, a to včetně včasné
detekce a intervence, pokud je vhodná, a dále služby určené k minimalizaci nebo
prevenci dalšího zdravotního postižení;
c) poskytují zdravotní služby pokud možno co nejblíže místu bydliště dané osoby,
a
to včetně venkovských oblastí;
d) vyžadují, aby pracovníci ve zdravotnictví poskytovali osobám se zdravotním
postižením péči stejné kvality jako ostatním a na základě svobodného a
informovaného souhlasu; za tímto účelem státy, které jsou smluvní stranou této
úmluvy, mimo jiné, zvyšují povědomí o lidských právech, důstojnosti, nezávislosti
a
potřebách osob se zdravotním postižením prostřednictvím vzdělávacích aktivit a
zveřejňováním etických norem pro státní i soukromou zdravotní péči;
e) zakazují diskriminaci osob se zdravotním postižením v přístupu ke zdravotnímu
pojištění a životnímu pojištění, pokud toto pojištění umožňuje vnitrostátní legislativa;
uvedená pojištění budou poskytována regulérním a přiměřeným způsobem;
f) zamezují diskriminačnímu odepření poskytnutí zdravotní péče nebo služeb nebo
potravy a tekutin na základě zdravotního postižení.
Článek 26
Habilitace a rehabilitace
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou účinná a vhodná opatření,
mimo jiné prostřednictvím vzájemné podpory osob v rovnocenné situaci, aby
umožnily osobám se zdravotním postižením dosáhnout a udržet si co nejvyšší
úroveň samostatnosti, uplatnit v plné míře tělesné, duševní, sociální a profesní
schopnosti a dosáhnout plného začlenění a zapojení do všech aspektů života
společnosti. Za tímto účelem státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy,
organizují, posilují a rozšiřují komplexní habilitační a rehabilitační služby a programy,
především v oblasti zdravotní péče, zaměstnanosti, vzdělávání a sociálních služeb,
takovým způsobem, aby tyto služby a programy:
a) začínaly pokud možno co nejdříve a byly založeny na multidisciplinárním
posouzení individuálních potřeb a předností;
b) podporovaly zapojení a začlenění do společnosti a všech oblastí jejího života,
byly
dobrovolné a dostupné pro osoby se zdravotním postižením co nejblíže místu jejich
bydliště, a to včetně venkovských oblastí.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, podporují rozvoj vstupního a
soustavného vzdělávání odborníků a pracovníků habilitačních a rehabilitačních
služeb.
3. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, podporují dostupnost, znalost a
využívání kompenzačních pomůcek a technologií určených pro osoby se zdravotním
postižením, které usnadňují habilitaci a rehabilitaci.
Článek 27
Práce a zaměstnávání
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají právo osob se zdravotním
postižením na práci na rovnoprávném základě s ostatními; patří sem zejména právo
na možnost živit se prací svobodně zvolenou nebo přijatou na trhu práce a v
pracovním prostředí, které je otevřené, inkluzívní a přístupné osobám se zdravotním
postižením. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zabezpečují a podporují
realizaci práva na práci, mimo jiné i pro osoby, u kterých dojde ke vzniku zdravotního
postižení v průběhu zaměstnání, přijímáním příslušných opatření, včetně opatření
legislativních, s cílem zejména:
a) zakázat diskriminaci na základě zdravotního postižení ve všech otázkách
týkajících se kterékoli formy zaměstnávání, včetně podmínek náboru, přijímání a
zaměstnávání pracovníků, setrvání v zaměstnání, profesního postupu a bezpečnosti
a ochrany zdraví při práci;
b) chránit, na rovnoprávném základě s ostatními, práva osob se zdravotním
postižením na spravedlivé a uspokojivé pracovní podmínky, včetně rovných
příležitostí a rovného odměňování za práci rovnocenné hodnoty, na bezpečnost a
ochranu zdraví při práci, včetně ochrany před obtěžováním, a na nápravu křivd;
c) zajistit osobám se zdravotním postižením možnost uplatňovat svá pracovní a
odborová práva na rovnoprávném základě s ostatními;
d) umožnit osobám se zdravotním postižením účinný přístup k programům obecného
odborného a profesního poradenství, ke službám zprostředkování práce a odborné
přípravě na výkon povolání i dalšímu vzdělávání;
e) podporovat pracovní příležitosti a profesní postup osob se zdravotním postižením
na trhu práce, jakož i asistenci při hledání, získávání a udržení si zaměstnání a
při
návratu do práce;
f) podporovat příležitosti k samostatné výdělečné činnosti, soukromému podnikání,
rozvíjení činnosti družstev a zahájení vlastního podnikání;
g) zaměstnávat osoby se zdravotním postižením ve veřejném sektoru;
h) podporovat zaměstnávání osob se zdravotním postižením v soukromém sektoru
prostřednictvím vhodné politiky a opatření, která mohou zahrnovat programy
pozitivní diskriminace, pobídky a další opatření;
i) zajistit, aby osobám se zdravotním postižením byla poskytována přiměřená úprava
na pracovišti;
j) podporovat u osob se zdravotním postižením získávání pracovních zkušeností na
otevřeném trhu práce;
k) podporovat pracovní a profesní rehabilitaci osob se zdravotním postižením, stejně
jako programy zaměřené na udržení pracovního místa a návrat do zaměstnání.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zajistí, aby osoby se zdravotním
postižením nebyly drženy v otroctví nebo nevolnictví a byly chráněny, na
rovnoprávném základě s ostatními, před nucenou nebo povinnou prací.
Článek 28
Přiměřená životní úroveň a sociální ochrana
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají právo osob se zdravotním
postižením na přiměřenou životní úroveň pro ně a jejich rodiny, zahrnujíce v to
dostatečnou výživu, ošacení a bydlení, a na neustálé zlepšování životních podmínek,
a podniknou odpovídající kroky, aby zabezpečily a podpořily realizaci tohoto práva
bez diskriminace na základě zdravotního postižení.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají právo osob se zdravotním
postižením na sociální ochranu a na užívání tohoto práva bez diskriminace na
základě zdravotního postižení a podniknou odpovídající kroky, aby zabezpečily a
podpořily realizaci tohoto práva, včetně opatření:
a) na zajištění rovného přístupu osob se zdravotním postižením k nezávadné vodě a
vhodným a dostupným službám, kompenzačním pomůckám a další pomoci
související s uspokojováním potřeb vztahujících se ke zdravotnímu postižení;
b) na zajištění přístupu osob se zdravotním postižením, a zejména žen, dívek a
starších osob se zdravotním postižením, k programům sociální ochrany a snížení
chudoby;
c) na zajištění přístupu osob se zdravotním postižením a jejich rodin žijících
v podmínkách chudoby k pomoci od státu s úhradou výdajů souvisejících se
zdravotním postižením, včetně odpovídajícího proškolení, poradenství, finanční
pomoci a respitní péče;
d) na zajištění přístupu osob se zdravotním postižením k programům sociálního
bydlení;
e) na zajištění rovného přístupu osob se zdravotním postižením k důchodovým
dávkám a programům.
Článek 29
Účast na politickém a veřejném životě
Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, zaručí osobám se zdravotním
postižením politická práva a příležitost užívat tato práva na rovnoprávném základě
s ostatními, a zavazují se:
a) zajistit, aby se osoby se zdravotním postižením mohly účinně a plně, na
rovnoprávném základě s ostatními, podílet na politickém a veřejném životě, přímo
nebo prostřednictvím svobodně volených zástupců, včetně práva a možnosti volit a
být volen, mimo jiné tím, že:
i) zaručí, aby byly volební postupy, zařízení a materiály vhodné, přístupné a snadno
srozumitelné a použitelné;
ii) chrání právo osob se zdravotním postižením hlasovat v tajném hlasování ve
volbách a veřejných referendech bez zastrašování, kandidovat ve volbách, účinně
zastávat úřad a vykonávat všechny veřejné funkce na všech úrovních řízení státu a
umožňují používání podpůrných a nových technologií, pokud je to vhodné;
iii) zaručují svobodné vyjadřování vůle osob se zdravotním postižením jako voličů
a
za tímto účelem jim v případě potřeby umožňují, na jejich vlastní žádost, asistenci
při
hlasování prostřednictvím osoby dle jejich vlastní volby;
b) aktivně podporovat prostředí, v němž se mohou osoby se zdravotním postižením
účinně a plně, bez diskriminace a na rovnoprávném základě s ostatními, podílet na
řízení veřejných záležitostí, a napomáhat jejich účasti ve veřejném životě, včetně:
i) účasti v nevládních organizacích a sdruženích zapojených do veřejného a
politického života země a účasti na činnosti a řízení politických stran;
ii) zakládání organizací osob se zdravotním postižením, aby je zastupovaly
na mezinárodní, vnitrostátní, regionální a místní úrovni, a sdružování se v nich.
Článek 30
Účast na kulturním životě, rekreace, volný čas a sport
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají právo osob se zdravotním
postižením účastnit se kulturního života společnosti na rovnoprávném základě
s ostatními a přijmou veškerá odpovídající opatření, aby osoby se zdravotním
postižením:
a) měly přístup ke kulturním materiálům v přístupných formátech;
b) měly přístup k televizním programům, filmům, divadelním a jiným kulturním
činnostem v přístupných formátech;
c) měly přístup na místa určená pro kulturní aktivity, jako jsou divadla, muzea,
kina,
knihovny a služby pro turisty a, v co největší možné míře, přístup k historickým
památkám a významným místům národního kulturního dědictví.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přijmou odpovídající opatření,
aby
poskytly osobám se zdravotním postižením příležitost rozvíjet a využívat jejich tvůrčí,
umělecký a intelektuální potenciál, a to nejen ve svůj vlastní prospěch, ale také
pro
obohacení celé společnosti.
3. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, podniknou, v souladu
s mezinárodním právem, veškeré odpovídající kroky s cílem zajistit, aby zákony na
ochranu duševního vlastnictví nevytvářely nepřiměřené nebo diskriminační překážky
bránící přístupu osob se zdravotním postižením ke kulturním materiálům.
4. Osoby se zdravotním postižením mají právo, na rovnoprávném základě
s ostatními, na uznání a podporu své specifické kulturní a jazykové identity, včetně
znakového jazyka a kultury neslyšících.
5. S cílem umožnit osobám se zdravotním postižením podílet se, na rovnoprávném
základě s ostatními, na rekreační, zájmové a sportovní činnosti, přijmou státy, které
jsou smluvní stranou této úmluvy, odpovídající opatření, která:
a) podnítí a podpoří co nejširší zapojení osob se zdravotním postižením do běžných
sportovních aktivit na všech úrovních;
b) zajistí, aby osoby se zdravotním postižením měly možnost organizovat a rozvíjet
speciální sportovní a zájmové aktivity a účastnit se jich, a za tímto účelem podporují
poskytování odpovídajícího výcviku, školení a prostředků, na rovnoprávném základě
s ostatními;
c) zajistí, aby osoby se zdravotním postižením měly přístup na sportoviště a do
rekreačních a turistických zařízení;
d) zajistí, aby děti se zdravotním postižením měly na rovnoprávném základě
s ostatními dětmi přístup k účasti ve hře, k rekreačním, zájmovým a sportovním
činnostem, včetně účasti na uvedených činnostech v rámci školy;
e) zajistí, aby osoby se zdravotním postižením měly přístup ke službám osob a
institucí podílejících se na organizaci rekreační, turistické, zájmové a sportovní
činnosti.
Článek 31
Statistika a získávání dat
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, se zavazují shromažďovat
odpovídající informace, včetně statistických dat a výsledků výzkumů, které jim
umožní formulovat a provádět politiky zaměřené na plnění závazků podle této
úmluvy. Postupy získávání a uchovávání těchto informací musí respektovat:
a) zákonem stanovené záruky, včetně záruk vyplývajících ze zákonů o ochraně
osobních údajů, s cílem zajistit důvěrnost dat a respektování soukromí osob se
zdravotním postižením;
b) mezinárodně uznávané normy na ochranu lidských práv a základních svobod a
etické principy získávání dat a využívání statistických údajů.
2. Informace shromážděné v souladu s tímto článkem budou dle potřeby dále
členěny a využívány jako nástroj pro hodnocení plnění závazků stanovených touto
úmluvou ze strany států, které jsou smluvní stranou této úmluvy, a dále k identifikaci
a odstraňování bariér, kterým osoby se zdravotním postižením čelí při uplatňování
svých práv.
3. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, převezmou odpovědnost za
distribuci těchto statistických dat a zajistí jejich přístupnost pro osoby se zdravotním
postižením a další osoby.
Článek 32
Mezinárodní spolupráce
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, uznávají význam mezinárodní
spolupráce a jejího rozvoje pro podporu vnitrostátního úsilí při naplňování účelu
a
cílů této úmluvy, a přijmou v tomto směru odpovídající a účinná opatření na
mezistátní úrovni a případně v partnerské spolupráci s příslušnými mezinárodními
a
regionálními organizacemi a občanskou společností, zejména organizacemi osob se
zdravotním postižením. Uvedená opatření by mohla, mimo jiné, zahrnovat:
a) dohled nad tím, zda mezinárodní spolupráce, včetně mezinárodních rozvojových
programů, je inkluzívní a přístupná osobám se zdravotním postižením;
b) usnadnění a podporu budování kapacit, mimo jiné prostřednictvím výměny a
sdílení informací, zkušeností, vzdělávacích programů a osvědčených postupů;
c) usnadnění výzkumné spolupráce a přístup k vědeckým a technickým poznatkům;
d) poskytování přiměřené odborné a hospodářské pomoci, pokud je to vhodné,
včetně skrze usnadnění přístupu k přístupným a podpůrným technologiím a jejich
sdílení a prostřednictvím transferu technologií.
2. Ustanoveními tohoto článku není dotčena povinnost státu, který je smluvní stranou
této úmluvy, plnit své závazky podle této úmluvy.
Článek 33
Provádění a monitorování na vnitrostátní úrovni
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, ustanoví v rámci státní správy
a
v souladu s vlastní strukturou řízení jedno nebo několik kontaktních míst pro
záležitosti týkající se provádění této úmluvy; pro usnadnění souvisejících aktivit
týkajících se různých oblastí a úrovní zváží zřízení nebo ustanovení koordinačního
mechanismu v rámci státní správy.
2. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, v souladu se svým právním a
správním systémem zachovávají, posilují, ustanovují nebo zřizují na vnitrostátní
úrovni systém, který sestává z jednoho nebo několika nezávislých mechanismů,
pokud je to vhodné, na podporu, ochranu a monitorování provádění této úmluvy. Při
ustanovování nebo zřizování uvedených mechanismů zohledňují státy, které jsou
smluvní stranou této úmluvy, zásady týkající se postavení a činnosti vnitrostátních
institucí na ochranu a podporu lidských práv.
3. Občanská společnost, zvláště osoby se zdravotním postižením a organizace je
zastupující, se účastní procesu monitorování a aktivně se na něm podílejí.
Článek 34
Výbor pro práva osob se zdravotním postižením
1. Zřizuje se Výbor pro práva osob se zdravotním postižením (dále jen „Výbor“), který
vykonává níže stanovené funkce.
2. Výbor se skládá ke dni vstupu v platnost této úmluvy z dvanácti odborníků. Poté,
co dojde k dalším šedesáti ratifikacím nebo přistoupením k úmluvě, se počet členů
Výboru zvýší o dalších šest, čímž dosáhne maximálního počtu osmnácti členů.
3. Členové Výboru vykonávají funkci jako soukromé osoby a jsou osobami
s výraznými morálními kvalitami a uznávanými schopnostmi a zkušenostmi
v oblastech, které jsou předmětem této úmluvy. Při nominaci svých kandidátů jsou
státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, vyzývány, aby braly náležitý zřetel
na
ustanovení článku 4 odst. 3 této úmluvy.
4. Členové Výboru jsou voleni státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přičemž
je brán zřetel na spravedlivé zeměpisné rozdělení, zastoupení různých forem
civilizace a hlavních právních systémů, vyvážené zastoupení podle zásady
rovnoprávnosti žen a mužů a účast odborníků se zdravotním postižením.
5. Členové Výboru jsou voleni tajným hlasováním ze seznamu osob navržených
státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, z řad jejich státních příslušníků
na
zasedáních konference států, které jsou smluvní stranou této úmluvy. Na těchto
zasedáních, na nichž dvě třetiny států, které jsou smluvní stranou této úmluvy, tvoří
kvorum, jsou za členy Výboru zvoleny ty osoby, které obdrží největší počet hlasů
a
absolutní většinu hlasů přítomných a hlasujících zástupců států, které jsou smluvní
stranou této úmluvy.
6. První volby se konají nejpozději do šesti měsíců ode dne vstupu této úmluvy
v platnost. Nejméně čtyři měsíce přede dnem konání každých voleb zašle generální
tajemník Organizace spojených národů státům, které jsou smluvní stranou této
úmluvy, dopis se žádostí, aby do dvou měsíců předložily své návrhy na členství ve
Výboru. Generální tajemník pak připraví seznam všech takto navržených osob
v abecedním pořadí s udáním států, které je navrhly, a předloží jej státům, které
jsou
smluvní stranou této úmluvy.
7. Členové Výboru jsou voleni na období čtyř let. Mohou být zvoleni nejvýše dvakrát.
Funkční období šesti členů Výboru zvolených v prvních volbách však uplyne na konci
druhého roku; neprodleně po prvních volbách vylosuje předseda na zasedání
zmíněném v odst. 5 tohoto článku jména těchto šesti členů.
8. Volba šesti dalších členů Výboru proběhne v rámci řádných voleb, v souladu
s příslušnými ustanoveními tohoto článku.
9. Jestliže člen Výboru zemře nebo odstoupí nebo oznámí, že z jakéhokoli důvodu
nemůže dále plnit své povinnosti ve Výboru, stát, který je smluvní stranou této
úmluvy a který jej navrhl, jmenuje pro výkon funkce po zbytek funkčního období
jiného odborníka s odpovídající kvalifikací a splňujícího požadavky stanovené
v příslušných ustanoveních tohoto článku.
10. Výbor vypracuje vlastní jednací řád.
11. Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne personál a zařízení
potřebné k účinnému plnění funkcí Výboru podle této úmluvy a svolá jeho první
zasedání.
12. Se souhlasem Valného shromáždění obdrží členové Výboru zřízeného podle této
úmluvy odměnu z prostředků Organizace spojených národů za podmínek, o nichž
rozhodne Valné shromáždění s ohledem na význam činnosti Výboru.
13. Členové Výboru mají právo na výhody, výsady a imunity expertů Organizace
spojených národů, jak jsou zakotveny v Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace
spojených národů.
Článek 35
Zprávy smluvních stran
1. Každý stát, který je smluvní stranou této úmluvy, předloží Výboru prostřednictvím
generálního tajemníka OSN komplexní zprávu o opatřeních přijatých za účelem
plnění svých závazků podle této úmluvy a o pokroku dosaženém v tomto ohledu do
dvou let ode dne, kdy se stal smluvní stranou této úmluvy.
2. Následně předkládají státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, nejméně
každé čtyři roky doplňující zprávy a další zprávy, kdykoli si je Výbor vyžádá.
3. Výbor rozhoduje o směrnicích týkajících se obsahu zpráv.
4. Stát, který je smluvní stranou této úmluvy a který předložil Výboru komplexní
úvodní zprávu, nemusí ve svých doplňujících zprávách opakovat informace
poskytnuté dříve. Při přípravě zpráv pro Výbor jsou státy, které jsou smluvní stranou
této úmluvy, vyzývány, aby tak činily v rámci otevřeného a transparentního procesu
a
braly náležitý zřetel na ustanovení uvedené v článku 4 odst. 3 této úmluvy.
5. Ve zprávách mohou být uvedeny skutečnosti a obtíže ovlivňující stupeň plnění
závazků podle této úmluvy.
Článek 36
Posuzování zpráv
1. Každá zpráva je posuzována Výborem, který podle svého uvážení vypracuje ke
zprávě návrhy a obecná doporučení a zašle je příslušnému státu. Stát, který je
smluvní stranou této úmluvy, může v odpovědi Výboru zaslat jakékoliv informace,
které považuje za důležité. Výbor může od států, které jsou smluvní stranou této
úmluvy, požadovat další informace týkající se provádění této úmluvy.
2. Je-li stát, který je smluvní stranou této úmluvy, ve značném časovém prodlení
s předložením zprávy, může Výbor vyrozumět dotyčný stát, který je smluvní stranou
této úmluvy, o požadavku přezkoumat provádění této úmluvy v uvedeném státě na
základě hodnověrných informací, které má Výbor k dispozici, pokud nedojde
k předložení příslušné zprávy do tří měsíců ode dne vyrozumění. Výbor vyzve
dotyčný stát, který je smluvní stranou této úmluvy, k účasti na uvedeném
přezkoumání. V případě, že dotyčný stát, který je smluvní stranou této úmluvy,
odpoví předložením příslušné zprávy, použijí se ustanovení odst. 1 tohoto článku.
3. Generální tajemník OSN zpřístupní zprávy všem státům, které jsou smluvní
stranou této úmluvy.
4. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, své zprávy zpřístupní široké
veřejnosti ve vlastní zemi a usnadní přístup k návrhům a obecným doporučením
k těmto zprávám.
5. Výbor podle svého uvážení postupuje specializovaným agenturám, fondům a
programům Organizace spojených národů a dalším příslušným orgánům zprávy
států, které jsou smluvní stranou této úmluvy, obsahující žádost nebo informaci o
potřebnosti odborného poradenství a pomoci, spolu s případnými poznámkami a
doporučeními Výboru k uvedeným žádostem nebo informacím.
Článek 37
Spolupráce smluvních stran s Výborem
1. Každý stát, který je smluvní stranou této úmluvy, spolupracuje s Výborem a je
nápomocen jeho členům při plnění jejich mandátu.
2. V rámci vzájemných vztahů se státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, Výbor
bere náležitý zřetel na způsoby a prostředky zvyšování vnitrostátní kapacity pro
provádění této úmluvy, a to i prostřednictvím mezinárodní spolupráce.
Článek 38
Vztah Výboru s jinými orgány
Pro zajištění účinného provádění této úmluvy a podpory mezinárodní spolupráce
v oblasti upravené touto úmluvou:
a) mají specializované agentury a jiné orgány Organizace spojených národů právo
být přítomny při projednávání provádění těch ustanovení úmluvy, která spadají do
oblasti jejich působnosti. Výbor může podle své úvahy vyzvat specializované
agentury a jiné příslušné orgány, aby poskytly odborné poradenství k provádění
úmluvy v oblastech spadajících do jejich působnosti. Výbor může vyzvat
specializované agentury a další orgány Organizace spojených národů, aby předložily
zprávy o provádění úmluvy v oblastech jejich činnosti;
b) při výkonu svého mandátu Výbor konzultuje, pokud je to vhodné, i další příslušné
orgány zřízené mezinárodními smlouvami o lidských právech, s cílem zajistit
návaznost příslušných směrnic, návrhů a obecných doporučení týkajících se zpráv a
zamezit duplikaci a přesahům při výkonu jejich funkcí.
Článek 39
Zpráva Výboru
Výbor předkládá každé dva roky Valnému shromáždění a Hospodářské a sociální
radě zprávu o své činnosti a může předkládat návrhy a obecná doporučení
vycházející ze zpráv a informací, které obdržel od států, které jsou smluvní stranou
této úmluvy. Uvedené návrhy a obecná doporučení budou zahrnuty do zprávy
Výboru, spolu s případnými komentáři států, které jsou smluvní stranou této úmluvy.
Článek 40
Konference smluvních stran
1. Státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy, se pravidelně scházejí na konferenci
států, které jsou smluvní stranou této úmluvy, aby posoudily všechny záležitosti
týkající se provádění této úmluvy.
2. Nejpozději do šesti měsíců ode dne, kdy tato úmluva vstoupí v platnost, svolá
generální tajemník OSN konferenci států, které jsou smluvní stranou této úmluvy.
Následná jednání svolává generální tajemník OSN jednou za dva roky nebo na
základě rozhodnutí konference států, které jsou smluvní stranou této úmluvy.
Článek 41
Depozitář
Depozitářem této úmluvy je generální tajemník Organizace spojených národů.
Článek 42
Podpis
Tato úmluva je otevřena k podpisu všem státům a organizacím regionální integrace
v sídle Organizace spojených národů v New Yorku od 30. března 2007.
Článek 43
Souhlas se závazností
Tato úmluva podléhá ratifikaci signatářskými státy a formálnímu potvrzení
signatářskými organizacemi regionální integrace. Zůstává otevřena k přistoupení
všem státům nebo organizacím regionální integrace, které úmluvu nepodepsaly.
Článek 44
Organizace regionální integrace
1. „Organizací regionální integrace” se rozumí organizace ustanovená svrchovanými
státy daného regionu, na kterou její členské státy převedly kompetence
v záležitostech upravovaných touto úmluvou. Uvedené organizace oznámí ve svých
listinách o formálním potvrzení nebo přistoupení rozsah svých kompetencí
v záležitostech upravovaných touto úmluvou. Následně informují depozitáře
o jakékoli podstatné změně v rozsahu svých kompetencí.
2. Odkazy v této úmluvě na „státy, které jsou smluvní stranou této úmluvy“ se
vztahují na uvedené organizace v rámci rozsahu jejich kompetencí.
3. Pro účely čl. 45 odst. 1, a čl. 47 odst. 2 a 3, se žádná listina uložená organizací
regionální integrace nezapočítává.
4. Organizace regionální integrace mohou v záležitostech, které spadají do jejich
kompetence, vykonávat své hlasovací právo na konferenci států, které jsou smluvní
stranou této úmluvy, s počtem hlasů, který se rovná počtu jejích členských států,
které jsou smluvní stranou této úmluvy. Uvedená organizace nevykonává své
hlasovací právo, pokud některý z jejích členských států vykonává své právo, a
naopak.
Článek 45
Vstup v platnost
1. Tato úmluva vstoupí v platnost třicátý den po datu uložení dvacáté ratifikační
listiny
nebo listiny o přistoupení.
2. Pro každý stát nebo organizaci regionální integrace, který/á úmluvu ratifikuje,
formálně potvrdí nebo k ní přistoupí po uložení dvacáté ratifikační listiny nebo
listiny
o přistoupení, vstoupí úmluva v platnost třicátý den po uložení jeho/její ratifikační
listiny nebo listiny o přistoupení.
Článek 46
Výhrady
1. Výhrady neslučitelné s předmětem a účelem této úmluvy nejsou povoleny.
2. Výhrady mohou být kdykoli odvolány.
Článek 47
Změny
1. Kterýkoli stát, který je smluvní stranou této úmluvy, může navrhnout změnu úmluvy
a předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Generální
tajemník poté seznámí s navrhovanými změnami státy, které jsou smluvní stranou
této úmluvy, se žádostí o vyjádření, zda jsou pro svolání konference států, které
jsou
smluvní stranou této úmluvy, jež by návrh posoudila a rozhodla o něm. Generální
tajemník svolá tuto konferenci pod záštitou Organizace spojených národů, vysloví-li
se do čtyř měsíců od data oznámení pro její uspořádání alespoň jedna třetina států,
kterou jsou smluvní stranou úmluvy. Jakákoli změna přijatá dvoutřetinovou většinou
států, které jsou smluvní stranou této úmluvy, přítomných a hlasujících na konferenci,
bude generálním tajemníkem předložena Valnému shromáždění ke schválení a
následně k přijetí všem státům, které jsou smluvní stranou této úmluvy.
2. Změna přijatá a schválená v souladu s odst. 1 tohoto článku vstoupí v platnost
třicátý den poté, co počet uložených listin o přijetí dosáhne dvou třetin z počtu
států,
které jsou smluvní stranou úmluvy v den přijetí změny. Změna poté vstoupí v platnost
pro každý stát, který je smluvní stranou této úmluvy, třicátý den po uložení jeho
vlastní listiny o přijetí. Změna je závazná pouze pro ty státy, které jsou smluvní
stranou této úmluvy a které změnu přijaly.
3. Rozhodne-li tak konference států, které jsou smluvní stranou této úmluvy, na
základě konsensu, vstoupí v platnost změna, přijatá a schválená v souladu s odst.
1
tohoto článku, která se týká výlučně článků 34, 38, 39 a 40, pro všechny státy, které
jsou smluvní stranou této úmluvy, třicátý den poté, co počet uložených listin o přijetí
dosáhne dvou třetin z počtu států, které jsou smluvní stranou úmluvy v den přijetí
změny.
Článek 48
Vypovězení
Stát, který je smluvní stranou této úmluvy, může tuto úmluvu vypovědět písemným
oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Vypovězení
nabude účinnosti jeden rok ode dne, ve kterém bylo doručeno generálnímu
tajemníkovi.
Článek 49
Přístupný formát
Text této úmluvy bude dostupný v přístupných formátech.
Článek 50
Platná znění
Arabské, čínské, anglické, francouzské, ruské a španělské znění této úmluvy má
stejnou platnost.
Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci, kteří jsou k tomu řádně pověřeni svými
vládami, podepsali tuto úmluvu.