506/1990 Sb.
Sdělení
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 28.
června 1930 byla na 14. zasedání generální konference Mezinárodní
organizace práce přijata Úmluva o nucené nebo povinné práci (č.
29). Ratifikace Úmluvy Československou republikou byla zapsána dne
30. října 1957 generálním ředitelem Mezinárodního úřadu práce.
Podle svého článku 28 Úmluva vstoupila pro Československou
republiku v platnost dnem 30. října 1958.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Úmluva č. 29
Úmluva o nucené nebo povinné práci
Generální konference Mezinárodní organizace práce,
která byla svolána Správní radou Mezinárodního úřadu práce do
Ženevy a tam se sešla dne 10. června 1930 na svém čtrnáctém
zasedání,
rozhodnuvši se přijmout některé návrhy týkající se nucené nebo
povinné práce, jež jsou prvým bodem jednacího pořadu
zasedání, a
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,
přijímá dne 28. června 1930 tuto úmluvu, která bude označována
jako Úmluva o nucené práci, 1930 a podléhá ratifikaci členských
států Mezinárodní organizace práce podle ustanovení ústavy
Mezinárodní organizace práce.
Čl.1
1. Každý členský stát Mezinárodní organizace práce, který
ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje, že v době co nejkratší
potlačí užívání nucené nebo povinné práce ve všech jejích formách.
2. Se zřetelem k tomuto úplnému potlačení se lze na přechodné
období uchýlit k nucené nebo povinné práci výhradně pro veřejné
účely a jen výjimečně, a to za podmínek a záruk, jež jsou dále
stanoveny.
3. Správní rada Mezinárodního úřadu práce po uplynutí období
pěti let ode dne, kdy tato úmluva nabude účinnosti, až bude
připravovat zprávu stanovenou níže v článku 31, zváží možnost
potlačit bez dalšího přechodného období nucenou nebo povinnou
práci ve všech jejích formách a rozhodne, je-li záhodno dát na
pořad jednání konference tuto otázku.
Čl.2
1. Pro účely této úmluvy bude výraz "nucená nebo povinná
práce" označovat každou práci nebo službu, která se na kterékoli
osobě vymáhá pod pohrůžkou jakéhokoli trestu a ke které se řečená
osoba nenabídla dobrovolně.
2. Nicméně pro účely této úmluvy výraz "nucená nebo povinná
práce" nebude zahrnovat:
a) žádnou práci ani službu vymáhanou na základě zákonů o povinné
vojenské službě pro práce ryze vojenské povahy;
b) žádnou práci ani službu, která tvoří součást obvyklých
občanských povinností občanů země, jež se plně spravuje sama;
c) žádnou práci ani službu, která se na kterékoli osobě vymáhá v
důsledku odsouzení soudním rozhodnutím, pokud se tato práce
nebo služba vykonává pod dohledem a kontrolou veřejného úřadu a
pokud se řečená osoba nepronajímá ani nedává k dispozici
soukromým jednotlivcům, soukromým společnostem ani soukromým
právnickým osobám;
d) žádnou práci ani službu vymáhanou v případech mimořádných
okolností, to jest v případech války, pohromy nebo hrozící
pohromy jako požáru, povodně, hladomoru, zemětřesení, prudké
epidemie nebo zvířecí nákazy (epizootie), vpádu zvířat, hmyzu
nebo škodlivých rostlinných cizopasníků a všeobecně všech
okolností, jež ohrožují nebo by mohly ohrozit život nebo
normální životní poměry veškerého obyvatelstva nebo jeho části;
e) menší obecní služby, které jsouce vykonávány členy obce v jejím
přímém zájmu, mohou proto být považovány za obvyklé občanské
povinnosti připadající na členy obce, pokud mají členové obce
nebo jejich přímí zástupci právo vyjádřit se ohledně potřeby
takových služeb.
Čl.3
Pro účely této úmluvy bude výraz "příslušný úřad" označovat
buď úřad metropolitní země anebo nejvyšší ústřední úřad dotyčného
území.
Čl.4
1. Příslušný úřad nebude ukládat ani dovolovat ukládání
nucené nebo povinné práce ve prospěch soukromých jednotlivců,
soukromých společností ani soukromých právnických osob.
2. Existuje-li taková nucená nebo povinná práce k prospěchu
soukromých jednotlivců, soukromých společností nebo soukromých
právnických osob v den, kdy generální ředitel Mezinárodního úřadu
práce zapíše ratifikaci této úmluvy členským státem, tento členský
stát úplně potlačí takovouto nucenou nebo povinnou práci počínajíc
dnem, kdy tato úmluva pro něj nabude účinnosti.
Čl.5
1. Žádná výsada udělená soukromým jednotlivcům, soukromým
společnostem nebo soukromým právnickým osobám nebude mít za
následek jakoukoli formu nucené nebo povinné práce pro výrobu ani
pro získávání výrobků, kterých tito soukromí jednotlivci, tyto
soukromé společnosti nebo tyto soukromé právnické osoby užívají
nebo s nimiž obchodují.
2. Tam, kde existují výsady obsahující ustanovení, která mají
za následek takovouto nucenou nebo povinnou práci, budou tato
ustanovení co nejdříve zrušena, aby se vyhovělo článku 1 této
úmluvy.
Čl.6
Správní úředníci, i když mají povinnost vést obyvatelstvo,
nad nímž mají pravomoc, k nějaké formě práce, nebudou donucovat
toto obyvatelstvo ani jeho jednotlivé příslušníky k práci pro
soukromé jednotlivce, soukromé společnosti ani pro soukromé
právnické osoby.
Čl.7
1. Náčelníci, kteří nevykonávají správní funkce, se nebudou
uchylovat k nucené nebo povinné práci.
2. Náčelníci, kteří vykonávají správní funkce, se budou moci
s výslovným povolením příslušného úřadu uchylovat k nucené nebo
povinné práci za podmínek stanovených v článku 10 této úmluvy.
3. Náčelníci, kteří jsou řádně uznáni a kteří nepobírají
přiměřenou odměnu v jiných formách, mohou požívat osobních
služeb, pokud jsou řádně právně upraveny, a pokud jsou přijata
všechna potřebná opatření k tomu, aby jich nebylo zneužito.
Čl.8
1. Za každé rozhodnutí, že se lze uchýlit k nucené nebo
povinné práci, ponese odpovědnost nejvyšší civilní úřad dotyčného
území.
2. Nicméně tento úřad může přenést na nejvyšší místní úřady
oprávnění ukládat nucenou nebo povinnou práci, která nemá za
následek vzdálení pracovníků z jejich obvyklého bydliště. Na
období a za podmínek, které budou stanoveny v předpisech uvedených
v článku 23 této úmluvy, může tento úřad také přenést na nejvyšší
místní úřady oprávnění ukládat nucenou nebo povinnou práci, která
má za následek vzdálení pracovníků z jejich obvyklého bydliště,
jestliže jde o to usnadnit přemísťování správních úředníků při
výkonu jejich povinností a o dopravu materiálu správy.
Čl.9
Není-li nic jiného stanoveno v článku 10 této úmluvy, každý
úřad příslušný k ukládání nucené nebo povinné práce se před
rozhodnutím, že se lze uchýlit k této formě práce, přesvědčí o
tom,
a) že práce nebo služba, jež má být vykonána, je v důležitém
přímém zájmu obce povolené k jejímu vykonání;
b) že práce nebo služba je v současné době nebo bezprostředně
nutná;
c) že nabídkou mezd a pracovních podmínek, nikoli méně příznivých,
nežli jsou ty, které platí v příslušné oblasti pro podobnou
práci nebo službu, nebylo možno opatřit dobrovolné pracovní
síly pro vykonání takové práce nebo služby;
d) že se zřetelem na dosažitelné pracovní síly a jejich pracovní
způsobilost práce nebo služba neuloží nynějšímu obyvatelstvu
břemeno příliš těžké.
Čl.10
1. Nucená nebo povinná práce, která se požaduje jako daň, i
nucená nebo povinná práce, kterou náčelníci vykonávající správní
působnost ukládají pro práce ve veřejnému zájmu, bude postupně
odstraněna.
2. Prozatím však tam, kde se nucená nebo povinná práce
požaduje jako daň a v případech, kdy nucenou nebo povinnou práci
pro práce ve veřejnému zájmu ukládají náčelníci vykonávající
správní funkce, příslušný úřad se předem ujistí,
a) že práce nebo služba, jež má být vykonána, je v důležitém
přímém zájmu obce povolané k jejímu vykonání;
b) že práce nebo služba je v současné době nebo bezprostředně
nutná;
c) se zřetelem na dosažitelné pracovní síly a jejich pracovní
způsobilost práce nebo služba neuloží nynějšímu obyvatelstvu
břemeno příliš těžké;
d) že práce nebo služba nebude mít za následek vzdálení pracovníků
z jejich obvyklého bydliště;
e) že vykonávání práce nebo služby bude řízeno v souladu s
požadavky náboženství, společenského života a zemědělství.
Čl.11
1. Jen dospělí tělesně schopní muži, jejichž věk nebude
zřejmě nižší než 18 a vyšší než 45 let, budou moci být podrobeni
nucené nebo povinné práci. Vyjímajíc druhy práce stanovené v
článku 10 této úmluvy budou platit tato omezení a podmínky:
a) kdykoli to bude možné, předchozí zjištění lékaře jmenovaného
správním úřadem, že příslušné osoby netrpí žádnou nakažlivou
chorobou a že jsou tělesně způsobilé pro požadovanou práci a za
podmínek, za kterých má být konána;
b) vynětí školských učitelů i žáků a správních zaměstnanců vůbec;
c) ponechání takového počtu dospělých a tělesně schopných mužů v
každé obci, který je nezbytný pro rodinný a společenský život;
d) šetření svazků manželských a rodinných.
2. Předpisy stanovené v článku 23 této úmluvy určí pro účely
uvedené= výše v písmeně c) předchozího odstavce poměrný počet
trvale usazených a dospělých tělesně schopných mužů, které lze
kdykoli povolat na nucenou nebo povinnou práci, přičemž tento
poměrný počet nesmí nikdy překročit 25 %. Při určení tohoto
poměrného počtu příslušný úřad přihlédne k hustotě obyvatelstva,
jeho sociálnímu a tělesnému rozvoji, ročnímu období a práci,
kterou mají příslušné osoby vykonávat v místě na vlastní vrub, a
vůbec bude dbát hospodářských a sociálních potřeb obvyklého života
příslušné obce.
Čl.12
1. Maximální doba, na kterou může být některá osoba povolána
na nucenou nebo povinnou práci kteréhokoli druhu, nesmí překročit
šedesát dnů za období dvanácti měsíců zahrnujíc do těchto šedesáti
dnů dny strávené cestou do místa práce a z tohoto místa.
2. Každá osoba povolaná na nucenou nebo povinnou práci bude
opatřena osvědčením uvádějícím dobu, kterou na takové práci
strávila.
Čl.13
1. Normální pracovní doba každé osoby povolané na nucenou
nebo povinnou práci bude stejná jako ta, jež platí pro práci
dobrovolnou, a hodiny odpracované nad normální pracovní dobu budou
odměňovány podle sazeb platících pro přesčasové hodiny dobrovolně
vykonané práce.
2. Všem osobám podrobeným nucené nebo povinné práci
kteréhokoli druhu bude zaručen jeden den odpočinku týdně a tento
den se bude pokud možno shodovat s dnem určeným tradicí nebo zvyky
příslušného území nebo kraje.
Čl.14
1,. Vyjma nucené nebo povinné práce stanovené v článku 10
této úmluvy bude nucená nebo povinná práce všeho druhu odměňována
v hotovosti podle sazeb nikoli nižších, nežli jsou sazby platící
pro podobné druhy práce buď v kraji, ve kterém je pracovník
zaměstnán, nebo v oblasti, z níž byl povolán, podle toho, které z
nich jsou vyšší.
2. V případech, kdy práci ukládají náčelníci při výkonu své
správní funkce, bude co nejdříve zavedeno placení mezd za podmínek
stanovených v předchozím odstavci.
3. Mzdy budou vypláceny každému pracovníku jednotlivě a
nikoli jeho kmenovému náčelníkovi ani žádnému jinému úřednímu
činiteli.
4. Dny strávené cestou do místa práce a z tohoto místa se
budou pro placení mezd počítat jako pracovní dny.
5. Tento článek nebude bránit tomu, aby se pracovníkům
neposkytovaly obvyklé potravinové dávky jakožto část mzdy, přičemž
se tyto dávky musí alespoň rovnat peněžité částce, kterou mají
představovat. Avšak žádné srážky ze mzdy se nesmějí provádět na
placení daní, na zvláštní stravu, oblékání nebo ubytování, jež
budou pracovníkům poskytovány proto, aby se zachovala jejich
schopnost pokračovat v práci za zvláštních podmínek jejich
zaměstnání, ani za poskytnutí nářadí.
Čl.15
1. Veškeré zákonodárství o odškodňování úrazů nebo nemocí z
povolání a veškeré zákonodárství stanovící odškodňování rodinných
příslušníků výživou závislých na zemřelých nebo invalidních
pracovnících, jež je nebo bude v platnosti na příslušném území, se
bude vztahovat na osoby podrobené nucené nebo povinné práci za
stejných podmínek jako na pracovníky dobrovolné.
2. Každý úřední činitel zaměstnávající pracovníka nucenou
nebo povinnou prací bude vždy mít povinnost zajistit životní
potřeby dotyčného pracovníka, jestliže ho pracovní úraz nebo nemoc
z povolání učinily úplně nebo částečně neschopným pečovat o své
potřeby a učinit opatření, aby bylo zajištěno vydržování všech
osob skutečně na takového pracovníka odkázaných při pracovní
neschopnosti nebo při smrti následkem pracovního úrazu.
Čl.16
1. Kromě případů výjimečně nutných nesmějí být osoby
podrobené nucené nebo povinné práci přemísťovány do oblastí, ve
kterých by výživa a podnebí byly tak odlišné od těch, na něž jsou
uvyklé, že by ohrožovaly jejich zdraví.
2. V žádném případě nebude přemístění takových pracovníků
povoleno, pokud nebudou moci být přesně prováděna všechna opatření
týkající se hygieny a ubytování, jichž je třeba, aby se takoví
pracovníci přizpůsobili poměrům a aby se zachovalo jejich zdraví.
3. Bude-li takové přemístění nevyhnutelné, budou na základě
odborného lékařského doporučení učiněna opatření na postupné
přizpůsobování pracovníků novým vyživovacím a podnebným poměrům.
4. V případech, ve kterých jsou tito pracovníci povoláni k
vykonávání pravidelné práce, na kterou nejsou zvyklí, budou
učiněna opatření, aby se zajistilo, že si tomuto druhu práce
zvyknou, zejména pokud jde o postupný výcvik, o pracovní dobu, o
stanovení přestávek pro odpočinek a o zlepšení nebo zvýšení
potravinových dávek, jehož by snad bylo třeba.
Čl.17
Před povolením užít nucené nebo povinné práce pro konstrukční
nebo udržovací práce, jež donutí pracovníky zůstat na pracovišti
po značnou dobu, se příslušný úřad přesvědčí,
1) že byla učiněna všechna nutná opatření pro zachování
zdraví pracovníků a pro zajištění potřebné lékařské péče pro ně a
zejména:
a) že tito pracovníci budou lékařsky prohlédnuti před započetím
prací a že budou lékařsky prohlíženi ve stanovených lhůtách v
době trvání zaměstnání,
b) že byl zajištěn dostatečný zdravotnický personál, jakož i
výdejny léků, ošetřovny, nemocnice a materiál nutný k
uspokojení všech požadavků, a
c) že na pracovišti jsou dobré zdravotní podmínky a že byly
uspokojivě zajištěny dodávky pitné vody, potravin, paliva a
kuchyňského náčiní a je-li toho třeba, ubytování a ošacení;
2) že byla učiněna vhodná opatření pro zajištění životních
potřeb rodin pracovníků, zejména že bylo ulehčeno bezpečné
poukazování části mzdy rodině na žádost nebo se souhlasem
pracovníků;
3) že se cesty pracovníků na pracoviště a z něho budou konat
na náklady a pod odpovědností správy, která tyto cesty usnadní,
používajíc co nejvíce všech dostupných dopravních prostředků;
4) že při nemoci nebo úrazu, jež má za následek pracovní
neschopnost po určitou dobu, pracovník bude dopraven domů na
náklady vedení;
5) že každý pracovník, který by si přál po uplynutí svého
období nucené nebo povinné práce zůstat na místě jako pracovník
dobrovolný, bude to moci učinit, aniž po dobu dvou let pozbude
práva na to, aby byl zdarma dopraven domů.
Čl.18
1. Nucená nebo povinná práce pro dopravu osob nebo zboží jako
práce nosičů a veslařů bude odstraněna ve lhůtě co nejkratší. Až
do tohoto odstranění vydá příslušný úřad předpisy určující
zejména:
a) že se těchto pracovních sil bude používat jen pro usnadnění
přemísťování správních úředníků při výkonu jejich funkce nebo
pro dopravu materiálu správy nebo v případech velmi naléhavé
nutnosti pro dopravu jiných osob než úředníků;
b) že budou takto zaměstnáváni jen muži uznaní předchozí lékařskou
prohlídkou za tělesně schopné k této práci, kdykoli je tato
prohlídka možná, a není-li tato lékařská prohlídka
proveditelná, že se osoba zaměstnávající tyto pracovníky
přesvědčí pod vlastní odpovědností, že jsou tělesně schopní a
že netrpí žádnou nakažlivou chorobou;
c) maximální náklad, který tito pracovníci smějí nosit;
d) maximální vzdálenost od místa jejich bydliště, do kterého jich
může být užito;
e) maximální počet dnů za měsíc nebo za jiné období, na který
mohou být povoláni, čítajíc do tohoto počtu dny strávené na
zpáteční cestě do místa jejich bydliště;
f) osoby, jež jsou oprávněny požadovat tuto formu nucené nebo
povinné práce, jakož i rozsah, ve kterém jsou oprávněny ji
požadovat.
2. Při určení maxim uvedených pod písmeny c), d) a e)
předchozího odstavce bude mít příslušný úřad na zřeteli všechny
závažné činitele, zejména tělesný rozvoj obyvatelstva, z něhož
jsou pracovníci povoláváni, povahu země, kterou musí cestovat, a
podnební poměry.
3. Příslušný úřad dále stanoví, že normální denní cesta
takových pracovníků nepřesáhne vzdálenost odpovídající průměrnému
osmihodinovému pracovnímu dnu, přičemž při tom pochopitelně
přihlédne nejen k váze, která se má nést, vzdálenosti, na kterou
se má cestovat, nýbrž také ke stavu cesty, ročnímu období a všem
ostatním závažným skutečnostem, a že, pokud se uloží další hodiny
cesty nad normální denní cestu, budou tyto další hodiny odměňovány
podle sazeb vyšších, nežli jsou sazby normální.
Čl.19
1. příslušný úřad povolí použít povinného obdělávání půdy jen
k zamezení hladu nebo nedostatku potravin a vždy s tou podmínkou,
že potraviny nebo výrobky takto získané zůstanou vlastnictvím
jednotlivců nebo obce, která je vyrobila.
2. Jestliže výroba je podle zákona nebo zvyku organizována na
obecním základě a zůstávají-li výrobky nebo výtěžky z prodeje
těchto výrobků ve vlastnictví obce, tento článek nebude vykládán
tak, jako by zrušoval závazek členů obce vykonávat práci obcí
takto požadovanou podle zákona nebo zvyku.
Čl.20
Zákony o kolektivním trestání, podle nichž může být celá obec
potrestána za trestné činy spáchané některými z jejích členů,
nebudou obsahovat ustanovení o nucené nebo povinné práci obce jako
o jednom ze způsobů trestání.
Čl.21
Nucené nebo povinné práce se nebude užívat pro podzemní práci
v dolech.
Čl.22
Roční zprávy, které se členské státy ratifikující tuto úmluvu
zavazují podávat Mezinárodnímu úřadu práce podle ustanovení článku
22 ústavy Mezinárodní organizace práce o opatřeních, jež učinily k
provedení ustanovení této úmluvy, budou pro každé příslušné území
obsahovat co nejúplnější údaje o rozsahu, v němž se na tomto území
užívalo nucené nebo povinné práce, o účelech, pro něž byla tato
práce konána, o nemocnosti a o úmrtnosti, o pracovní době, o
způsobech placení mezd a o mzdových sazbách, jakož i jiné závažné
údaje.
Čl.23
1. Za účelem provedení ustanovení této úmluvy příslušný úřad
vydá úplné a přesné předpisy o používání nucené nebo povinné
práce.
2. Tyto předpisy budou obsahovat mimo jiné pravidla
dovolující každé osobě podrobené nucené nebo povinné práci, aby
úřadům předkládala všechny stížnosti na pracovní podmínky, a
zajišťující, že tyto stížnosti budou zkoumány a projednávány.
Čl.24
Ve všech případech budou přijata přiměřená opatření k
zajištění přesného provádění předpisů o používání nucené nebo
povinné práce, a to buď tím, že se na nucenou nebo povinnou práci
rozšíří působnost inspektorátů práce zřízených pro dozor nad prací
dobrovolnou nebo některým jiným vhodným způsobem. Budou také
učiněna opatření k zajištění toho, aby osoby podrobené nucené nebo
povinné práci byly seznámeny s těmito předpisy.
Čl.25
Nezákonné vymáhání nucené nebo povinné práce bude podléhat
trestu jako trestný čin a každý členský stát ratifikující tuto
úmluvu bude povinen přesvědčit se, že tresty uložené zákonem jsou
skutečně účinné a že jsou důsledně ukládány.
Čl.26
1. Každý členský stát Mezinárodní organizace práce, který
ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje, že ji bude provádět v územích
podrobených jeho svrchovanosti, pravomoci, ochraně, suverenitě,
poručenství nebo zákonné moci, a to v tom rozsahu, v němž má právo
přijímat závazky týkající se otázek vnitřní pravomoci. Avšak
přeje-li si tento členský stát použít výhod ustanovení článku 35
ústavy Mezinárodní organizace práce, připojí ke své ratifikaci
prohlášení, v němž uvede:
1) území, ve kterých hodlá provádět ustanovení této úmluvy beze
změny;
2) území, ve kterých hodlá provádět ustanovení této úmluvy se
změnami, a v čem tyto změny spočívají;
3) území, ohledně nichž si vyhrazuje vlastní rozhodnutí.
2. Takovéto prohlášení bude považováno za neodlučitelnou
součást ratifikace a bude mít stejné účinky jako ratifikace. Každý
členský stát, který učiní takové prohlášení, bude se moci novým
prohlášením zříci zcela nebo částečně výhrad obsažených v jeho
předchozím prohlášení na základě výše uvedených odstavců 2 a 3.
Čl.27
Formální ratifikace této úmluvy za podmínek stanovených
ústavou Mezinárodní organizace práce budou oznámeny generálnímu
řediteli Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.
Čl.28
1. Tato úmluva zavazuje pouze ty členské státy, jejichž
ratifikace byla zapsána u Mezinárodního úřadu práce.
2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální
ředitel zapíše ratifikace dvou členských států Mezinárodní
organizace práce.
3. Pro každý další členský stát nabude tato úmluva účinnosti
dvanáct měsíců po dni, kdy jeho ratifikace byla zapsána.
Čl.29
Jakmile budou u Mezinárodního úřadu práce zapsány ratifikace
dvou členských států Mezinárodní organizace práce, generální
ředitel Mezinárodního úřadu práce vyrozumí o této skutečnosti
všechny členské státy Mezinárodní organizace práce. Vyrozumí je
rovněž o zápisu těch ratifikací, jež mu budou později zaslány
jinými členskými státy organizace.
Čl.30
1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji
vypovědět po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva poprvé
nabyla účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce, který je zapíše. Výpověď nabude
účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který
nepoužije práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku
následujícího po uplynutí období deseti let, jak uvedeno v
předchozím odstavci, bude vázán úmluvou na další pětileté období a
poté ji bude moci vypovědět vždy po uplynutí pětiletého období za
podmínek uvedených v tomto článku.
Čl.31
Vždy, bude-li to považovat za nutné, správní rada
Mezinárodního úřadu práce předloží generální konferenci zprávu o
provádění této úmluvy a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad
jednání generální konference otázku její úplné nebo částečné
revize.
Čl.32
1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující
úplně nebo částečně tuto úmluvu, ratifikace nové revidující úmluvy
státem způsobí ipso iure okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu
na ustanovení článku 30, za předpokladu, že nová revidující úmluva
nabude účinnosti.
2. Od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato
úmluva přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.
3. Tato úmluva však zůstane v platnosti co do formy a obsahu
pro ty členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly
revidující úmluvu.
Čl.33
Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou
platnost.