143/1988 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 18. srpna 1988
o Úmluvě proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu
zacházení nebo trestání
Dne 10. prosince 1984 byla v New Yorku sjednána Úmluva proti
mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo
trestání.
Jménem Československé socialistické republiky byla Úmluva
podepsána v New Yorku dne 8. září 1986.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění
Československé socialistické republiky a prezident Československé
socialistické republiky ji ratifikoval s výhradami, že
Československá socialistická republika neuznává příslušnost Výboru
proti mučení upravenou článkem 20 Úmluvy a Československá
socialistická republika se necítí být vázána ustanovením odst. 1
článku 30 Úmluvy. Ratifikační listina byla uložena u generálního
tajemníka OSN, depozitáře Úmluvy, dne 7. července 1988.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 27 odst.
1 dnem 26. června 1987. Pro Československou socialistickou
republiku vstoupila v platnost v souladu se svým článkem 27 odst.
2 dnem 6. srpna 1988.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v.r.
ÚMLUVA
proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu
zacházení nebo trestání
Státy, které jsou stranou této Úmluvy,
berouce v úvahu, že v souladu se zásadami vyhlášenými v
Chartě OSN je uznávání stejných a nezadatelných práv všech členů
lidské společnosti základem svobody, spravedlnosti a míru ve
světě,
uznávajíce, že tato práva vyplývají z přirozené důstojnosti
člověka,
berouce v úvahu závazek států podle Charty, zejména jejího
článku 55, podporovat všeobecnou úctu k lidským právům a základním
svobodám a k jejich zachovávání,
majíce na zřeteli článek 5 Všeobecné deklarace lidských práv
a článek 7 Mezinárodního paktu o občanských a politických právech,
které stanoví, že nikdo nemůže být podroben mučení nebo krutému,
nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání,
majíce rovněž na zřeteli Deklaraci o ochraně všech osob před
mučením a jiným krutým, nelidským či ponižujícím zacházením nebo
trestáním, přijatou Valným shromážděním 9. prosince 1975,
přejíce si zvýšit účinnost boje proti mučení a jinému
krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání na
celém světě,
dohodly se na následujícím:
ČÁST I
Čl.1
1. Pro účely této Úmluvy výraz "mučení" znamená jakékoli
jednání, jímž je člověku úmyslně působena silná bolest nebo
tělesné či duševní utrpení s cílem získat od něho nebo od třetí
osoby informace nebo přiznání, potrestat jej za jednání, jehož se
dopustil on nebo třetí osoba nebo z něhož jsou podezřelí nebo
s cílem zastrašit nebo přinutit jej nebo třetí osobu nebo
z jakéhokoli jiného důvodu založeného na diskriminaci jakéhokoli
druhu, když taková bolest nebo utrpení jsou působeny veřejným
činitelem nebo jinou osobou jednající z úředního pověření nebo
z jejich podnětu či s jejich výslovným nebo tichým souhlasem. Toto
vymezení nezahrnuje bolest nebo utrpení, které vznikají pouze
v důsledku zákonných sankcí, jsou od těchto sankcí neoddělitelné
nebo jsou jimi vyvolány náhodou.
2. Tento článek je bez újmy jakémukoli mezinárodnímu
dokumentu nebo národnímu zákonodárství, jež obsahují či mohou
obsahovat ustanovení širšího použití.
Čl.2
1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, přijme
účinná zákonodárná, správní, soudní či jiná opatření pro zabránění
mučení na celém území, jež je pod jeho jurisdikcí.
2. Žádné výjimečné okolnosti, ať jsou jakéhokoli druhu, buď
válečný stav nebo hrozba války, vnitropolitická nestabilita nebo
jakákoli jiná mimořádná situace, nemohou sloužit k ospravedlnění
mučení.
3. Nařízení nadřízeného činitele nebo orgánu státní moci
nemůže sloužit k ospravedlnění mučení.
Čl.3
1. Žádný stát, který je smluvní stranou této Úmluvy,
nevypoví, nevrátí či nevydá osobu jinému státu, jsou -li vážné
důvody se domnívat, že by jí v něm hrozilo nebezpečí mučení.
2. Pro účely stanovení toho, zda existují takovéto důvody,
vezmou příslušné orgány v úvahu veškeré související okolnosti,
včetně, v odůvodněných případech, existence trvalého hrubého,
zřejmého nebo masového porušování lidských práv v daném státě.
Čl.4
1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí,
aby všechny akty mučení byly trestnými činy podle jeho trestního
zákona. Totéž platí pro pokus mučení a pro jednání kterékoli
osoby, které představuje spolupachatelství nebo účastenství na
mučení.
2. Každý stát, který je stranou této Úmluvy, je povinen
stanovit za tyto trestné činy odpovídající tresty s přihlédnutím k
jejich závažnému charakteru.
Čl.5
1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, přijme
taková opatření, jež mohou být nutná k založení jeho soudní
pravomoci nad trestnými činy uvedenými v článku 4, v následujících
případech:
a) jsou-li trestné činy spáchány na území pod jeho jurisdikcí nebo
na palubě lodi či letadla registrovaného v tomto státě;
b) je-li domnělý pachatel státním příslušníkem tohoto státu;
c) je-li oběť státním příslušníkem tohoto státu a tento stát to
považuje za vhodné.
2. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, přijme
rovněž taková opatření, jež se mohou ukázat jako nutná k založení
jeho jurisdikce nad takovýmito trestnými činy v případech, kdy
domnělý pachatel se nachází na kterémkoli území pod jeho
jurisdikcí a nevydá-li ho v souladu s článkem 8 některému ze států
uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
3. Tato Úmluva nevylučuje žádnou trestní pravomoc vykonávanou
v souladu s vnitrostátním právem.
Čl.6
1. Kterýkoli stát, smluvní strana této Úmluvy, na jehož území
se nachází osoba podezřelá ze spáchání některého trestného činu
uvedeného v článku 4, vezme tuto osobu do vazby nebo přijme jiná
právní opatření k zajištění její přítomnosti, pokud na základě
posouzení dostupných informací dojde k závěru, že okolnosti si to
vyžadují. Vazba a jiná právní opatření se provádějí v souladu se
zákony tohoto státu, mohou však trvat jen takovou dobu, jež je
nezbytná pro zahájení trestního stíhání nebo řízení o vydání.
2. Takovýto stát okamžitě provede předběžné šetření potřebné
ke zjištění skutečností.
3. Kterékoli osobě, která je ve vazbě podle odstavce 1 tohoto
článku, bude umožněno, aby se okamžitě spojila s nejbližším
příslušným zástupcem státu, jehož je příslušníkem, nebo je-li
osobou bez státní příslušnosti, se zástupcem státu, kde obvykle
žije.
4. Vezme-li stát v souladu s tímto článkem osobu do vazby,
uvědomí okamžitě stát uvedený v článku 5 odstavci 1 o tom, že
takováto osoba je ve vazbě a o okolnostech opravňujících k jejímu
vzetí do vazby. Stát, který provádí předběžné šetření, uvedené
v odstavci 2 tohoto článku, neprodleně sdělí své zjištění zmíněným
státům a uvede, zda zamýšlí vykonávat svoji soudní pravomoc.
Čl.7
1. Stát, smluvní strana této Úmluvy, na jehož území je
zjištěn údajný pachatel některého trestného činu uvedeného
v článku 4, předloží v případech uvedených v článku 5, pokud
pachatele nevydá, případ svým příslušným orgánům k trestnímu
stíhání.
2. Tyto orgány přijmou stejná opatření jako v případě
kteréhokoliv běžného trestného činu závažného charakteru podle
zákonů tohoto státu. V případech uvedených v článku 5 odstavci 2
požadavky na důkazy nezbytné pro soudní stíhání a usvědčení
nebudou v žádném případě méně přísné, než jaké jsou uplatňovány v
případech uvedených v článku 5 odstavci 1.
3. Každé osobě, vůči které je zahájeno řízení v souvislosti s
některým z trestných činů uvedených v článku 4, se zaručuje slušné
zacházení na všech stupních řízení.
Čl.8
1. Trestné činy uvedené v článku 4 se považují za zahrnuté do
každé smlouvy o vydávání uzavřené mezi státy, které jsou smluvní
stranou této Úmluvy, jako trestné činy podléhající vydání. Státy
se zavazují, že zahrnou takovéto trestné činy jako trestné činy
podléhající vydání do každé smlouvy o vydávání, jež mezi nimi bude
uzavřena.
2. Jestliže stát, který vydání váže na existenci smlouvy,
obdrží žádost o vydání od dalšího státu, který je smluvní stranou
této Úmluvy, se kterým nemá uzavřenou smlouvu o vydávání, může
považovat tuto Úmluvu za právní základ pro vydání pro takovéto
trestné činy. Vydání podléhá ostatním podmínkám stanoveným právním
řádem státu, který byl o vydání požádán.
3. Státy, které neváží vydání na existenci smlouvy, uznají
takovéto trestné činy mezi sebou za trestné činy podléhající
vydání podle podmínek stanovených zákonem státu, který byl o
vydání požádán.
4. Pro účely vydání mezi státy, smluvními stranami této
Úmluvy, jsou takovéto trestné činy posuzovány jako by byly
spáchány nejenom v místě, kde k nim došlo, ale též na územích
států, které mají uplatnit svoji soudní pravomoc v souladu s
článkem 5 odstavcem 1.
Čl.9
1. Státy, smluvní strany této Úmluvy, si navzájem poskytnou
v co největší míře pomoc v souvislosti s trestním řízením
zahájeným ve věci kteréhokoli trestného činu uvedeného v článku
4, včetně poskytnutí všech důkazů, které mají k dispozici a které
jsou pro řízení nezbytné.
2. Státy, smluvní strany této Úmluvy, plní své závazky podle
odstavce 1 tohoto článku v souladu se všemi smlouvami o vzájemné
právní pomoci, jež mohou být mezi nimi uzavřeny.
Čl.10
1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí,
aby učební materiály a informace týkající se zákazu mučení byly
plně zahrnuty do programu přípravy občanských nebo vojenských
pracovníků orgánů v oblasti aplikace práva, zdravotnických
pracovníků, veřejných činitelů a jiných osob, jež mohou mít co do
činění s vazbou, výslechem nebo zacházením s osobami podrobenými
jakékoli formě zadržení, vazby nebo uvěznění.
2. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zahrne
tento zákaz do pravidel nebo instrukcí, které upravují povinnosti
a funkce těchto osob.
Čl.11
Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, bude
systematicky zkoumat pravidla, instrukce, metody a praxi výslechu,
jakož i podmínky vazby a zacházení s osobami podrobenými jakékoli
formě zadržení, vazby nebo uvěznění na kterémkoli území pod jeho
jurisdikcí, aby bylo zabráněno jakýmkoli případům mučení.
Čl.12
Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí,
aby jeho příslušné orgány provedly urychlené a nestranné
vyšetření, když mají dostatečné důvody se domnívat, že došlo k
mučení na kterémkoli území pod jeho jurisdikcí.
Čl.13
Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí,
aby každá osoba, která tvrdí, že byla vystavena mučení na území
pod jurisdikcí tohoto státu, měla právo podat stížnost příslušným
orgánům tohoto státu a na to, aby tyto orgány věc neprodleně a
nestranně projednaly. Budou přijata opatření k zajištění ochrany
stěžovatele a svědků před jakýmkoli špatným zacházením nebo
zastrašováním v souvislosti s touto stížností nebo učiněnou
svědeckou výpovědí.
Čl.14
1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí
ve svém právním řádu, aby oběť mučení měla právo na nápravu a na
spravedlivé a přiměřené odškodnění, včetně prostředků nutných pro
co nejúplnější zdravotní rehabilitaci. V případě smrti oběti, k
níž došlo v důsledku mučení, mají právo na odškodnění osoby, jež
byly na ni odkázány výživou.
2. Nic v tomto článku se nedotýká jakéhokoli práva oběti nebo
jiných osob na odškodnění, jež může existovat podle vnitrostátního
práva.
Čl.15
Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, zajistí,
aby žádné prohlášení, které podle zjištění bylo učiněno v důsledku
mučení, nebylo použito jako důkaz v žádném soudním řízení, s
výjimkou případů, kdy se použije proti osobě obviněné z mučení
jako důkaz o tom, že toto prohlášení bylo učiněno.
Čl.16
1. Každý stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, se
zavazuje zabránit na kterémkoli území pod jeho jurisdikcí dalším
činům krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání,
které nespadají pod mučení, jak je vymezeno v článku 1, jsou-li
takovéto činy spáchány veřejným činitelem nebo jinou osobou
jednající z úředního pověření nebo z jejich podnětu či s jejich
výslovným nebo tichým souhlasem. Zejména se použijí závazky
obsažené v článcích 10, 11, 12 a 13 s tím, že odkaz na mučení se
nahradí odkazem na jiné formy krutého, nelidského či ponižujícího
zacházení nebo trestání.
2. Ustanovení této Úmluvy jsou bez újmy ustanovením
jakéhokoli jiného mezinárodního dokumentu nebo národního
zákonodárství, které zakazují kruté, nelidské či ponižující
zacházení nebo trestání nebo které se týkají vydávání či
vyhoštění.
ČÁST II
Čl.17
1. Zřizuje se Výbor proti mučení (dále nazývaný Výbor),
který vykonává níže uvedené funkce. Výbor se skládá z deseti
expertů vysokého morálního charakteru a uznávaných schopností
v oblasti lidských práv, kteří v něm působí jako soukromé osoby.
Experti jsou voleni státy, které jsou smluvní stranou této Úmluvy,
přičemž se bude přihlížet ke spravedlivému zeměpisnému zastoupení
a k užitečnosti účasti některých osob majících právnické
zkušenosti.
2. Členové Výboru jsou voleni tajným hlasováním ze seznamu
osob navržených státy, smluvními stranami této Úmluvy. Každý stát
může navrhnout jednu osobu z řad svých občanů. Státy přihlédnou k
užitečnosti navržení osob, které jsou rovněž členy Výboru pro
lidská práva, zřízeného podle Mezinárodního paktu o občanských a
politických právech, a které jsou ochotny pracovat ve Výboru proti
mučení.
3. Volby členů Výboru se konají na zasedáních států,
smluvních stran této Úmluvy, svolávaných generálním tajemníkem
Organizace spojených národů každé dva roky. Na těchto zasedáních,
na nichž dvě třetiny států, smluvních stran této Úmluvy, tvoří
kvórum, jsou za členy Výboru zvoleny ty z navržených osob, které
obdrží největší počet hlasů a absolutní většinu hlasů přítomných
a hlasujících zástupců států, smluvních stran Úmluvy.
4. První volby se budou konat nejpozději do šesti měsíců ode
dne vstupu této Úmluvy v platnost. Nejméně čtyři měsíce před dnem
konání každých voleb zašle generální tajemník Organizace spojených
národů státům, smluvním stranám Úmluvy, dopis se žádostí, aby do
tří měsíců předložily své návrhy na členství ve Výboru. Generální
tajemník připraví seznam všech takto navržených osob v abecedním
pořadí s udáním států, které je navrhly, a předloží jej státům,
smluvním stranám Úmluvy.
5. Členové Výboru jsou voleni na období čtyř let. Budou znovu
zvolitelní v případě, že budou opět navrženi. Funkční období pěti
ze členů zvolených v prvních volbách však uplyne koncem druhého
roku; neprodleně po prvních volbách vyhlašuje předseda na zasedání
zmíněném v odstavci 3 tohoto článku jména těchto pěti členů.
6. V případě, že člen Výboru zemře či rezignuje nebo z
jakéhokoli jiného důvodu nemůže dále vykonávat své povinnosti ve
Výboru, stát, který ho navrhl, jmenuje se souhlasem většiny států,
smluvních stran této Úmluvy, na zbývající funkční období dalšího
experta z řad svých občanů. Souhlas se považuje za daný, pokud
polovina či více států neodpoví záporně do šesti týdnů poté, co
byly generálním tajemníkem Organizace spojených národů informovány
o navrženém jmenování.
7. Státy, smluvní strany této Úmluvy, hradí náklady členů
Výboru spojené s výkonem jejich funkce.
Čl.18
1. Výbor si zvolí své funkcionáře na období dvou let. Tito
mohou být zvoleni znovu.
2. Výbor vypracuje vlastní jednací řád, který však mimo jiné
stanoví, že:
(a) šest členů Výboru tvoří kvórum;
(b) rozhodnutí Výboru jsou přijímána většinou hlasů přítomných
členů.
3. Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne
potřebný aparát a zařízení k účinnému vykonávání funkcí Výboru
podle této Úmluvy.
4. Generální tajemník Organizace spojených národů svolá první
schůzi Výboru. Po své první schůzi se Výbor bude scházet tak, jak
bude stanoveno v jeho jednacím řádu tak, jak bude stanoveno v jeho
jednacím řádu.
5. Státy, smluvní strany této Úmluvy, ponesou náklady spojené
s konáním zasedání států, smluvních stran této Úmluvy, a schůzí
Výboru, včetně úhrady všech nákladů Organizace spojených národů,
jako jsou náklady na aparát a zařízení poskytnuté Organizací
spojených národů v souladu s odstavcem 3 tohoto článku.
Čl.19
1. Státy, které jsou smluvní stranou této Úmluvy, předloží
Výboru prostřednictvím generálního tajemníka Organizace spojených
národů zprávy o opatřeních, která přijaly ke splnění svých závazků
podle této Úmluvy, do jednoho roku od vstupu Úmluvy v platnost pro
příslušný stát, smluvní stranu Úmluvy. Poté předkládají státy
každé čtyři roky doplňující zprávy o jakýchkoli nově přijatých
opatřeních, jakož i jiné zprávy, jež si Výbor může vyžádat.
2. Generální tajemník Organizace spojených národů předloží
tyto zprávy všem státům, smluvním stranám této Úmluvy.
3. Každá zpráva se posuzuje Výborem, který k ní může učinit
obecné poznámky, jež uzná za účelné, a předá je příslušnému státu.
Tento stát může v odpovědi Výboru uvést jakékoli připomínky, jež
uzná za vhodné.
4. Výbor může podle své úvahy rozhodnout o zahrnutí
jakýchkoli svých poznámek učiněných v souladu s odstavcem 3 tohoto
článku spolu s připomínkami, které k nim obdržel od příslušného
státu, do své roční zprávy vypracovávané v souladu s článkem 24.
Na žádost státu může do ní Výbor rovněž zahrnout kopii zprávy
předložené v souladu s odstavcem 1 tohoto článku.
Čl.20
1. Jestliže Výbor obdrží spolehlivou informaci, která podle
jeho názoru obsahuje plně odůvodněné údaje o systematickém
uplatňování mučení na území kteréhokoli státu, který je smluvní
stranou této Úmluvy, vyzve Výbor tento stát ke spolupráci při
posouzení této informace a za tímto účelem k předložení připomínek
k dané informaci.
2. S přihlédnutím ke všem připomínkám, jež mohou být
příslušným státem předloženy, jakož i k jakékoli jiné důležité
informaci, kterou má k dispozici, může Výbor, považuje-li to za
účelné, pověřit jednoho nebo více svých členů provedením důvěrného
šetření a urychleným podáním zprávy Výboru.
3. Provádí-li se šetření v souladu s odstavcem 2 tohoto
článku, usiluje Výbor o spolupráci s příslušným státem. Po dohodě
s tímto státem může takové šetření zahrnovat i návštěvu na jeho
území.
4. Po prostudování závěrů svého člena či členů, předložených
v souladu s odstavcem 2 tohoto článku, předá Výbor tyto závěry
příslušnému státu spolu se všemi připomínkami nebo návrhy, které
v dané situaci považuje za vhodné.
5. Celé řízení Výboru uvedené v odstavcích 1 až 4 tohoto
článku je důvěrného charakteru a ve všech jeho stadiích je
usilováno o spolupráci se státem, smluvní stranou této Úmluvy. Po
dokončení takovéhoto řízení, týkajícího se šetření provedeného
v souladu s odstavcem 2, může Výbor, po konzultacích s příslušným
státem, smluvní stranou, rozhodnout o zahrnutí stručného přehledu
výsledků řízení do své roční zprávy, vypracovávané v souladu
s článkem 24.
Čl.21
1. Stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, může na
základě tohoto článku kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost
Výboru přijmout a posoudit oznámení jednoho státu o tom, že jiný
stát neplní své závazky podle této Úmluvy. Výbor může na základě
tohoto článku přijmout a posoudit oznámení jen tehdy, jestliže je
předkládá stát, který prohlásil, že uznává příslušnost Výboru.
Výbor nepřijme žádné oznámení, jestliže se týká státu, který
takové prohlášení neučinil. S oznámeními přijatými podle tohoto
článku se postupuje takto:
a) Jestliže stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, usuzuje,
že jiný stát, smluvní strana, neplní ustanovení této Úmluvy,
může na tuto skutečnost upozornit příslušný stát písemným
oznámením. Stát, který oznámení obdržel, poskytne do tří měsíců
státu, který je předložil, písemné vysvětlení nebo prohlášení,
jež má obsahovat, pokud je to možné a účelné, informaci o tom,
jaká opatření k nápravě se provádějí nebo již byla provedena.
b) Oba státy mají právo postoupit věc Výboru, jestliže není
urovnána k jejich spokojenosti do šesti měsíců poté, kdy stát
obdržel původní oznámení. Stát, který tak činí, o tom informuje
vedle Výboru i druhý stát.
c) Výbor se bude zabývat záležitostí, která mu byla postoupena na
základě tohoto článku, jen tehdy, když zjistí, že byly použity
a vyčerpány všechny dostupné vnitrostátní opravné prostředky v
souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva. Toto
pravidlo neplatí v případech, kdy opravné řízení se bezdůvodně
protahuje nebo kdy je málo pravděpodobné, že přinese účinnou
pomoc osobě, jež je obětí porušování této Úmluvy.
d) Výbor zkoumá oznámení učiněná podle tohoto článku na
neveřejných schůzích.
e) Aby se dosáhlo přátelského urovnání na základě respektování
závazků stanovených touto Úmluvou, Výbor - s výhradou
ustanovení pododstavce c) - poskytne své dobré služby státům,
které jsou smluvními stranami této Úmluvy. Za tímto účelem může
Výbor v případě potřeby zřídit ad hoc smírčí komisi.
f) Výbor může vyzvat státy, smluvní strany zmíněné v pododstavci
b), aby poskytly jakékoli důležité informace v každé věci,
která mu byla postoupena na základě tohoto článku.
g) Státy, smluvní strany zmíněné v pododstavci b), mají právo být
zastoupeny při projednávání věci Výborem a ústně nebo písemně
se k ní vyjadřovat.
h) Výbor předloží zprávu do dvanácti měsíců ode dne, kdy obdržel
vyrozumění podle pododstavce b):
i) jestliže se dosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí
Výbor svou zprávu na stručné uvedení skutečností a
dosaženého řešení;
ii) jestliže se nedosáhne urovnání podle pododstavce e), omezí
Výbor svou zprávu na stručné uvedení skutečností; písemné
vyjádření a protokol obsahující ústní vyjádření učiněné
státy, smluvními stranami, budou přiloženy ke zprávě.
Zpráva se zašle státům, kterých se týká.
2. Ustanovení tohoto článku vstoupí v platnost, jakmile pět
států, smluvních stran této Úmluvy, učiní prohlášení podle
odstavce 1 tohoto článku. Tato prohlášení uloží státy u
generálního tajemníka Organizace spojených národů, který předá
jejich kopie ostatním státům, smluvním stranám této Úmluvy.
Prohlášení může být kdykoli odvoláno oznámením generálnímu
tajemníkovi. Odvolání se nedotkne posuzování věci, která je
předmětem oznámení již předloženého podle tohoto článku. Poté, co
generální tajemník obdržel sdělení, kterým se prohlášení odvolává,
nelze přijmout žádné další oznámení kteréhokoli státu, který je
smluvní stranou této Úmluvy, pokud stát, který prohlášení odvolal,
neučinil nové prohlášení.
Čl.22
1. Stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, může v souladu
s tímto článkem kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost Výboru
přijímat a posuzovat oznámení od jednotlivců či jejich jménem
podléhajících jeho jurisdikci, kteří si stěžují, že se stali
oběťmi porušení ustanovení této Úmluvy některým státem, smluvní
stranou této Úmluvy. Výbor nepřijme oznámení, jestliže se týká
státu, jenž takovéto prohlášení neučinil.
2. Výbor považuje oznámení učiněné na základě tohoto článku
za nepřijatelné, jestliže je anonymní, považuje-li je za zneužití
práva předkládat taková sdělení nebo je-li neslučitelné s
ustanoveními této Úmluvy.
3. Výbor, s výhradou ustanovení odstavce 2, upozorní stát,
smluvní stranu této Úmluvy, který učinil prohlášení podle odstavce
1 a který se údajně dopustil porušení některého ustanovení Úmluvy,
na každé oznámení předložené mu podle tohoto článku, ve kterém se
tvrdí, že bylo porušeno některé ustanovení Úmluvy. Tento stát
předloží Výboru do šesti měsíců písemné vysvětlení nebo prohlášení
objasňující tuto věc a informuje jej o opatřeních k nápravě, která
případně učinil.
4. Výbor posoudí oznámení, jež obdržel podle tohoto článku, a
vezme při tom v úvahu všechny informace, které dostal od
jednotlivce nebo jeho jménem a od dotyčného smluvního státu.
5. Výbor neposuzuje žádné oznámení jednotlivce podle tohoto
článku, dokud se neujistí, že:
a) stejná věc nebyla a není projednávána v jiném mezinárodním
orgánu pro šetření nebo řešení sporů;
b) jednotlivec vyčerpal všechny vnitrostátní opravné prostředky,
které měl k dispozici; toto pravidlo neplatí v případech, kdy
se opravné řízení neodůvodněně protahuje nebo kdy je málo
pravděpodobné, že přinese účinnou pomoc osobě, jež je obětí
porušení této Úmluvy.
6. Výbor zkoumá oznámení podle tohoto článku na neveřejných
zasedáních.
7. Výbor sdělí své názory příslušnému státu, smluvní straně
Úmluvy, a jednotlivci.
8. Ustanovení tohoto článku vstoupí v platnost jakmile pět
států, smluvních stran této Úmluvy, učiní prohlášení podle
odstavce 1 tohoto článku. Tato prohlášení uloží státy u
generálního tajemníka Organizace spojených národů, který předá
jejich kopie ostatním státům, smluvním stranám této Úmluvy.
Prohlášení lze kdykoli odvolat oznámením generálnímu tajemníkovi.
Odvolání se nedotkne posuzování věci, která je předmětem oznámení
již předloženého podle tohoto článku. Poté, co generální tajemník
obdržel sdělení, kterým se prohlášení odvolává, nelze přijmout
žádné další oznámení kteréhokoli státu, který je smluvní stranou
této Úmluvy, pokud stát, který prohlášení odvolal, neučinil nové
prohlášení.
Čl.23
Členové Výboru a ad hoc smírčích komisí, jež mohou být
ustaveny podle článku 21 odstavce 1 e), požívají výhody, výsady a
imunity expertů Organizace spojených národů, jak jsou zakotveny v
Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace spojených národů.
Čl.24
Výbor předkládá státům, smluvním stranám této Úmluvy, a
Valnému shromáždění Organizace spojených národů výroční zprávu o
své činnosti.
ČÁST III
Čl.25
1. Tato Úmluva je otevřena k podpisu všem státům.
2. Tato Úmluva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou
uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
Čl.26
Tato Úmluva je otevřena k přístupu kterémukoli státu. Listiny
o přístupu budou uloženy u generálního tajemníka Organizace
spojených národů.
Čl.27
1. Tato Úmluva vstoupí v platnost třicátý den po uložení
dvacáté ratifikační listiny nebo listiny o přístupu u generálního
tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát, který tuto Úmluvu ratifikuje nebo k ní
přistoupí po uložení dvacáté ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu, vstoupí Úmluva v platnost třicátý den po uložení jeho
ratifikační listiny nebo listiny o přístupu.
Čl.28
1. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Úmluvy
nebo přístupu k ní prohlásit, že neuznává příslušnost Výboru
upravenou v článku 20.
2. Kterýkoli stát, který učinil výhradu v souladu s odstavcem
1 tohoto článku, může tuto výhradu kdykoli odvolat oznámením
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
Čl.29
1. Kterýkoli stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, může
navrhnout změnu Úmluvy a předložit ji generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů. Generální tajemník Organizace
spojených národů oznámí pozměňovací návrh státům, smluvním stranám
Úmluvy, se žádostí o sdělení, zda jsou pro svolání konference
států, smluvních stran Úmluvy, která by návrh posoudila a o něm
hlasovala. Pokud do čtyř měsíců od tohoto oznámení alespoň jedna
třetina států, smluvních stran Úmluvy, se vysloví pro takovouto
konferenci, svolá ji generální tajemník pod záštitou Organizace
spojených národů. Každý pozměňovací návrh přijatý většinou států
přítomných a hlasujících na konferenci předloží generální tajemník
všem státům, smluvním stranám Úmluvy, ke schválení.
2. Změna přijatá v souladu s odstavcem 1 tohoto článku
vstoupí v platnost poté, kdy dvě třetiny států, smluvních stran
této Úmluvy, oznámí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených
národů, že ji přijaly v souladu se svými příslušnými ústavními
předpisy.
3. Vstoupí-li změny v platnost, stanou se závaznými pro ty
státy, smluvní strany Úmluvy, které je přijaly. Ostatní státy jsou
dále vázány ustanoveními této Úmluvy a kteroukoli dřívější změnou,
již přijaly.
Čl.30
1. Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více státy, smluvními
stranami Úmluvy, týkající se výkladu nebo provádění této Úmluvy,
který nemůže být vyřešen jednáním, bude na žádost jednoho z nich
předložen arbitrážnímu řízení. Jestliže do šesti měsíců ode dne
podání žádosti o arbitráž nejsou strany s to se dohodnout na
organizaci arbitráže, může kterákoli z těchto stran předat spor
Mezinárodnímu soudnímu dvoru v souladu se statutem Dvora.
2. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Úmluvy
nebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí být vázán odstavcem
1 tohoto článku. Ostatní státy, smluvní strany Úmluvy, nebudou
vázány odstavcem 1 tohoto článku ve vztahu ke kterémukoli státu,
který učinil takovouto výhradu.
3. Kterýkoli stát, který učinil výhradu podle odstavce 2
tohoto článku, může svou výhradu kdykoli odvolat oznámením
generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
Čl.31
1. Stát, který je smluvní stranou této Úmluvy, ji může
vypovědět písemným sdělením generálnímu tajemníkovi Organizace
spojených národů. Výpověď nabude účinnosti za rok ode dne, kdy
generální tajemník obdrží toto sdělení.
2. Taková výpověď neosvobozuje stát od závazků podle této
Úmluvy za jakékoli jednání nebo opomenutí, k nimž došlo před tím,
než výpověď nabyla účinnosti. Výpověď není ani nijak na újmu
dalšímu posuzování jakékoli záležitosti, která již byla posuzována
Výborem před tím, než výpověď nabyla účinnosti.
3. Po tom, co výpověď kteréhokoli státu nabude účinnosti,
nezahájí Výbor posuzování žádné nové záležitosti týkající se
tohoto státu.
Čl.32
Generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí
všechny členské státy Organizace spojených národů a všechny státy,
které podepsaly tuto Úmluvu nebo k ní přistoupily:
a) o podpisech, ratifikačních listinách a listinách o přístupu
podle článků 25 a 26;
b) o dni, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost podle článku 27, a o
dni, kdy vstoupí v platnost jakákoli změna podle článku 29;
c) o výpovědích podle článku 31.
Čl.33
1. Tato Úmluva, jejíž znění v arabštině, čínštině,
angličtině, francouzštině, ruštině a španělštině mají stejnou
platnost, bude uložena u generálního tajemníka Organizace
spojených národů.
2. Generální tajemník Organizace spojených národů zašle
ověřené opisy této Úmluvy všem státům.