538/1992 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22.
října 1991 byla ve Washingtonu podepsána Dohoda mezi vládou České
a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojených států
amerických o vědeckotechnické spolupráci.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku XIII
odst. 1 dnem 3. června 1992.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky
a vládou Spojených států amerických
o vědeckotechnické spolupráci
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda
Spojených států amerických (dále jen "smluvní strany");
uznávajíce důležitost vědy a techniky pro vývoj
prosperujících národních ekonomik;
jsouce přesvědčeny, že mezinárodní spolupráce ve vědě a
technice upevní svazky přátelství a porozumění mezi jejich
obyvateli a podpoří stav vědy a techniky k prospěchu obou států;
vyslovujíce přání vytvářet vědeckotechnickou spolupráci, jež
se v minulosti rozvíjela mezi oběma státy podle Dohody mezi vládou
ČSSR a vládou Spojených států amerických o spolupráci v kultuře,
školství, vědě, technice a jiných oblastech, podepsané 15. dubna
1986;
jsouce přesvědčeny o potřebě rozvoje vzájemně prospěšné
vědeckotechnické spolupráce;
odvolávajíce se na Helsinský závěrečný akt Konference o
bezpečnosti a spolupráci v Evropě a závěrečné dokumenty z
následných jednání ve Vídni, Bonnu, Madridu a Paříži;
dohodly se na tomto:
Čl.I
1. Smluvní strany rozvíjí, podporují a usnadňují
vědeckotechnickou spolupráci mezi spolupracujícími organizacemi
svých států na základě zásad rovnosti, obecné reciprocity a
oboustranného prospěchu. Tato spolupráce se může uskutečňovat
např. v oblasti základních věd, ochrany životního prostředí,
lékařských věd, zdravotnictví, zemědělství, strojírenského
výzkumu, v oblasti energetiky, přírodních zdrojů a jejich
racionálního využívání, standardizace, vědeckotechnické politiky a
řízení a v dalších oblastech vědy a techniky, jež mohou být
dohodnuty Společnou radou ustanovenou podle č. IX a X této dohody.
2. Spolupracujícími organizacemi mohou být akademie věd,
vědecké ústavy, vědecké společnosti, univerzity, vládní orgány a
jiné organizace výzkumu a vývoje obou států.
3. Spolupráce podle této dohody může zahrnovat koordinované a
společné výzkumné projekty, studie a výzkumy; společné vědecké
kursy, semináře, konference a sympozia; výměnu vědeckotechnických
informací a dokumentace v rámci spolupráce; výměnu vědců,
odborníků a výzkumných pracovníků; výměnu nebo společné využívání
zařízení a materiálů; a jiné formy vědeckotechnické spolupráce,
jež mohou být dohodnuty Společnou radou.
Čl.II
Spolupráce podle této dohody bude podléhat zákonům a právním
předpisům platným ve státech smluvních stran a je závislá na
disponibilitě finančních prostředků.
Čl.III
1. Spolupráce v rámci této dohody se uskutečňuje podle
prováděcích protokolů nebo jiných smluvních ujednání uzavřených
mezi vládními orgány států obou smluvních stran (dále pouze
"prováděcí ujednání"). Tato prováděcí ujednání mohou zahrnovat
předměty spolupráce, organizační otázky, způsoby financování,
rozvržení nákladů a jiné zásadní otázky.
2. Vědeckotechnické aktivity probíhající mezi organizacemi v
rámci Dohody mezi vládou ČSSR a vládou Spojených států amerických
o spolupráci v kultuře, školství, vědě, technice a jiných
oblastech z 15. dubna 1986, nadále pokračují a řídí se Dohodou
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou
Spojených států amerických o vědeckotechnické spolupráci.
Čl.IV
Pro spolupráci podle této dohody každá smluvní strana usnadní
v souladu se svými zákony a právními předpisy:
a) pohotový a účelný vstup a výstup příslušného zařízení,
přístrojů a informací týkajících se projektu na své území;
b) pohotový a účelný vstup na své území a výstup z něj a tuzemské
cestování a výkon práce osob účastnících se provádění této
dohody;
c) přístup do příslušných geografických oblastí, k údajům,
materiálům, institucím a osobám účastnících se provádění této
dohody;
d) srovnatelný přístup k velkým, vládou financovaným nebo
podporovaným programům a zařízením pro hostující výzkumné
pracovníky a srovnatelný přístup k informacím týkajících se
vědeckotechnického výzkumu a vývoje a jejich výměnu.
Čl.V
Ustanovení týkající se ochrany a distribuce duševního
vlastnictví vytvořeného nebo získaného během spolupráce v rámci
této dohody jsou uvedeny v příloze A tvořící nedílnou součást této
dohody.
Čl.VI
Vědeckotechnické informace nemající majetkovou povahu a
vytvořené v rámci spolupráce podle této dohody budou dány k
dispozici světovému vědeckému společenství, pokud nebude písemně
dohodnuto jinak v prováděcích ujednáních, obvyklou cestou a v
souladu s běžnými postupy spolupracujících organizací.
Čl.VII
Vědci, techničtí odborníci a instituce třetích států nebo
mezinárodní organizace mohou být přizváni ke spolupráci v rámci
této dohody na své vlastní náklady po souhlasu obou smluvních
stran, pokud nebude dohodnuto jinak.
Čl.VIII
Žádné ustanovení této dohody není na překážku
vědeckotechnické spolupráci prováděné mezi spolupracujícími
organizacemi států smluvních stran mimo rámec této dohody.
Čl.IX
K provádění této dohody se smluvní strany dohodly zřídit
Společnou radu ČSFR a USA pro vědeckotechnickou spolupráci (dále
pouze "Společná rada").
Společná rada:
a) doporučuje smluvním stranám obecnou politiku k provádění této
dohody;
b) stanovuje oblasti a formy spolupráce v souladu s čl. I, odst. 1
a 3;
c) posuzuje, hodnotí a zpracovává specifická doporučení týkající
se vědeckotechnické spolupráce;
d) posuzuje specifické činnosti v rámci spolupráce, jež byly
schváleny vládními orgány obou smluvních stran a schváleny
výkonnými orgány pro finanční krytí;
e) připravuje periodické zprávy o činnostech Společné rady a o
spolupráci prováděné podle této dohody pro předložení ministrům
pro strategické plánování a zahraničních věcí České a
Slovenské Federativní Republiky a státnímu sekretáři Spojených
států amerických;
f) vykonává další funkce, na kterých se obě smluvní strany mohou
dohodnout.
Čl.X
1. Společná rada se skládá ze šesti vládních představitelů, z
nichž tři jsou jmenováni vládou České a Slovenské Federativní
Republiky a jsou vázáni jejími instrukcemi a tři jsou jmenováni
vládou Spojených států amerických a jsou vázáni jejími
instrukcemi. Každá smluvní strana může jmenovat alternativní
členy.
2. Společná rada se schází jednou ročně, střídavě v České a
Slovenské Federativní Republice a Spojených státech amerických a
dále podle potřeby.
3. Společná rada volí předsedu ze svých členů pro období
jednoho roku.
4. Společná rada jedná na základě souhlasu všech členů.
Čl.XI
1. Každá smluvní strana má svůj výkonný orgán. Výkonnými
orgány jsou federální ministerstvo pro strategické plánování České
a Slovenské Federativní Republiky a ministerstvo zahraničních věcí
Spojených států amerických.
2. Výkonné orgány vykonávají dozor, správu a koordinaci
spolupráce podle této dohody.
3. Návrhy na spolupráce schválené vládními orgány obou
smluvních stran se předávají výkonným orgánům ke schválení přídělů
finančních prostředků pro tyto činnosti.
4. Výkonné orgány spravují Společný fond vytvořený podle
článku XII k podpoře schválených činností v rámci spolupráce.
5. Výkonné orgány připravují podklady pro zasedání Společné
rady.
Čl.XII
Pro účely přípravy návrhů, provádění a financování spolupráce
podle této dohody smluvní strany zřizují Společný fond skládající
se z rovných příspěvků obou smluvních stran. Zásady pro zřízení
Společného fondu jsou uvedeny v příloze B, jež tvoří nedílnou
součást této dohody.
Čl.XIII
1. Smluvní strany si vzájemně oznámí diplomatickou cestou
splnění příslušných vnitrostátních náležitostí potřebných pro
nabytí platnosti této dohody. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem
obdržení pozdějšího z obou oznámení a zůstane v platnosti po dobu
pěti let. Pokud žádná smluvní strana neoznámí druhé smluvní straně
písemnou formou nejméně šest měsíců před uplynutím doby její
platnosti svůj záměr vypovědět tuto dohodu, prodlužuje se tato
dohoda o jedno další pětileté období. Poté mohou smluvní strany
prodloužit tuto dohodu písemnou formou.
2. Po uplynutí počátečního pětiletého období (ve smyslu
článku XIII, odst. 1) může každá smluvní strana vypovědět tuto
dohodu písemným oznámením předaným druhé smluvní straně šest
měsíců předem. Vypovězení této dohody neovlivní dokončení
spolupráce, prováděné podle této dohody a plně nerealizované k
datu vypovězení této dohody.
3. Tato dohoda může být měněna písemnou dohodou smluvních
stran.
Na důkaz toho podepsaní, řádně zmocnění svými vládami,
podepsali tuto dohodu.
Dáno ve Washingtonu dne 22. října 1991, ve dvou původních
vyhotoveních, každé v českém a anglickém jazyce, přičemž obě znění
mají stejnou platnost.
Za vládu
České a Slovenské Federativní Republiky:
Jiří Diensbier v.r.
Za vládu
Spojených států amerických:
Lawrence Eagleburger v.r.
Příl.A
Duševní vlastnictví
Na základě článku V této dohody se stanoví:
Smluvní strany zajistí odpovídající a účinnou ochranu
duševního vlastnictví vytvořeného nebo získaného podle této dohody
a odpovídajících prováděcích ujednání. Smluvní strany souhlasí, že
spolupracující subjekty se uvědomí neprodleně navzájem o všech
vynálezech nebo autorských právech vzniklých v rámci této dohody a
že budou včas usilovat o získání ochrany pro toto duševní
vlastnictví. Práva k tomuto duševnímu vlastnictví budou rozdělena
podle ustanovení této přílohy.
I. Rozsah
A. Tato příloha se vztahuje na všechny činnosti v rámci
spolupráce podle této dohody, pokud není dohodnuto jinak mezi
smluvními stranami nebo jejich zmocněnci.
B. Pro účely této dohody se "duševní vlastnictví" chápe podle
definice obsažené v článku 2, Konvence o vytvoření světové
organizace pro ochranu duševního vlastnictví podepsané ve
Stockholmu 14. července 1967.
C. Tato příloha se týká příslušného rozdělení práv, nároků a
licenčních poplatků mezi smluvní strany nebo spolupracující
subjekty jejich států. Každá smluvní strana zajistí, aby
spolupracující subjekty států druhé smluvní strany mohly obdržet
práva k duševnímu vlastnictví rozděleného podle této přílohy
prostřednictvím kontraktů se svými vlastními spolupracujícími
subjekty nebo jinými zákonnými cestami, je-li to nutné. Tato
příloha jinak nemění nebo nepředurčuje rozdělení práv mezi smluvní
stranu a příslušníky státu smluvní strany, které se bude řídit
právním řádem a praxí příslušné smluvní strany.
D. Spory týkající se duševního vlastnictví a vzniklé v rámci
této dohody by se měly vyřešit jednáním mezi příslušnými
spolupracujícími subjekty nebo podle potřeby i smluvními stranami
nebo jejich zmocněnci. Po vzájemné dohodě smluvních stran je
sporná záležitost předána arbitráži pro vydání závazného
rozhodnutí podle platných ustanovení mezinárodního práva. Pokud se
písemně smluvní strany nebo jejich zmocněnci jinak nedohodnou,
platí arbitrážní pravidla Komise Spojených národů pro mezinárodní
obchodní právo (UNCITRAL).
E. Ukončení nebo uplynutí platnosti této dohody nemá vliv na
práva a povinnosti vzniklé podle této přílohy.
II. Rozdělení práv
A. Každá ze smluvních stran je oprávněna k nevýhradní,
neodvolatelné, bezplatné licenci pro všechny země k překládání,
reprodukci a veřejnému publikování vědeckotechnických článků,
zpráv a knih přímo vzniklých ze spolupráce podle této dohody.
Všechny veřejně distribuované výtisky děl chráněných autorským
právem a vzniklých podle tohoto ustanovení budou obsahovat jména
autorů díla, pokud autor výslovně neodmítne být jmenován.
B. Práva ke všem formám duševního vlastnictví, a to jiná než
práva popsaná shora v úseku II/A, budou rozdělena tímto způsobem:
1. Výzkumní pracovníci, např. vědci, přijímaní především pro
doplnění svého vzdělání, obdrží práva k duševnímu
vlastnictví podle zásad hostitelské instituce. Navíc každý
vyslaný odborník uvedený jako původce vynálezu je oprávněn
poměrně se podílet na licenčních poplatcích získaných
hostitelskou organizací z poskytnutí práva na využití
duševního vlastnictví.
2.(a) Pokud se týká duševního vlastnictví vytvořeného během
společného výzkumu, například, jestliže smluvní strany,
zúčastněné instituce nebo osoby souhlasily předem s
rozsahem práce, každá smluvní strana nebo její
spolupracující subjekty budou mít příslušné právo na
všechna práva a nároky na svém vlastním území. Práva a
nároky ve třetích zemích budou určena v prováděcích
ujednáních. Není-li výzkum stanoven jako "společný
výzkum" v příslušných prováděcích ujednáních, práva k
duševnímu vlastnictví vzniklá z tohoto výzkumu, budou
rozdělena podle odst. IIB1. Navíc každá osoba uvedená
jako původce vynálezu bude mít právo poměrně se podílet
na všech poplatcích získaných od kterékoliv instituce z
prodeje licence na toto vlastnictví.
(b) Bez ohledu na odstavec IIB2 (a), je-li určitý typ
duševního vlastnictví chráněn podle práva státu jedné
smluvní strany, avšak nikoliv druhé smluvní strany, ta
smluvní strana státu, jehož právní řád uznává pro daný
typ právní ochranu, nebo spolupracující subjekty státu
této smluvní strany budou příslušně oprávněny ke všem
právům a nárokům pro celý svět. Osoby uvedené jako
původci vynálezů jsou nicméně oprávněny k licenčním
poplatkům, jak je stanoveno v odst. IIB2 (a).
III. Obchodní tajemství
V případě, že informace klasifikovaná po jistou dobu jako
utajovaná, vznikne nebo je získána na základě této dohody, každá
ze smluvních stran a její účastníci budou chránit takovou
informaci v souladu s příslušnými zákony, právními předpisy a
správní praxí. Informace může být kvalifikována jako "obchodní
tajemství", může-li osoba mající takovou informaci z ní mít
ekonomický prospěch a nebo může získat konkurenční výhodu proti
těm, kteří takovou informaci nemají, přičemž informace není obecně
známa nebo veřejně dostupná z jiných zdrojů a vlastník předtím
tuto informaci neučinil přístupnou, aniž by pro ni určil povinnost
zacházet s ní jako s utajovanou.
Příl.B
Společný fond
1. Obě smluvní strany poskytnou, za předpokladu, že budou mít
příslušné finanční prostředky, stejné roční příspěvky do
Společného fondu. Jejich výše bude upřesňována a dohodnuta
písemnou cestou.
2. V rozsahu, který je v souladu s národními zákony a právními
předpisy, obě smluvní strany učiní příslušná opatření k
zajištění peněžní integrity Společného fondu umístěním fondů
na úročené účty.
3. Smluvní strany budou mít rovnocenné postavení při správě
Společného fondu. Postupy nutné pro správu Společného fondu
a využívání fondů pro rozvoj, organizaci a podporu
vědeckotechnické spolupráce by měly být co nejjednodušší a co
nejúčinnější.
4. Finanční prostředky Společného fondu jsou spravovány výkonnými
orgány, o nichž pojednává článek XI.
5. Administrativní výdaje na činnost Společné rady se hradí z
částky vzniklé z úroků vkladů ve Společném fondu. Nebudou-li
prostředky vzniklé z úrokových výnosů dostatečné, může být
chybějící částka zapůjčena přímo ze Společného fondu samotného.
6. Založení a funkce Společného fondu nesmí bránit spolupracujícím
organizacím obou států smluvních stran opatřit si zvláštní
doplňující finanční prostředky na spolupráci. Spolupracující
organizace se zvláštními finančními zdroji nejsou vyňaty
z účasti na spolupráci financované ze Společného fondu.
7. Všechna další specifická opatření pro správu a využívání
Společného fondu a pro splátku dluhu (viz bod 5.) musí být
dohodnuta mezi smluvními stranami.
8. V případě, že tato dohoda bude ukončena nebo vyprší, obě
smluvní strany se dohodnou o vhodném použití zbývajících
finančních prostředků Společného fondu.