12/2023 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 18. května 2021 byla v Sarajevu
podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Bosnou a Hercegovinou o sociálním zabezpečení.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
Smlouvu ratifikoval.
Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 17. ledna 2023.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 38 odst. 2 dne 1. března
2023.
Vstupem této smlouvy v platnost pozbývá ve vztahu mezi Českou republikou a Bosnou
a Hercegovinou platnosti Úmluva o spolupráci na poli sociální politiky mezi Československou
republikou a Federativní lidovou republikou Jugoslávií, podepsaná v Bělehradě dne
22. května 19571), a Úmluva mezi Československou republikou a Federativní lidovou
republikou Jugoslávií o sociálním pojištění, podepsaná v Bělehradě dne 22. května
19572). České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU BOSNOU A HERCEGOVINOU O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ
Česká republika
Bosna a Hercegovina (dále jen „smluvní státy“)2,
vedeny přáním upravit vzájemné vztahy v oblasti sociálního zabezpečení,
se dohodly takto:
ČÁST I
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice pojmů
(1) V této smlouvě následující pojmy znamenají:
1. „právní předpisy“
zákony, nařízení a jiné obecně závazné právní
předpisy týkající se odvětví sociálního zabezpečení uvedených v článku 2 této smlouvy;
2. „příslušný úřad“
ministerstvo nebo jiný odpovídající orgán zodpovědný
za oblast upravovanou právními předpisy uvedenými v článku 2 této smlouvy;
3. „instituce“
instituci, které přísluší provádění právních předpisů
uvedených v článku 2 této smlouvy;
4. „kompetentní instituce“
instituci, ka jejíž tíži jsou poskytovány
dávky nebo plnění;
5. „pojištěnec“
osobu, která je nebo byla pojištěna podle právních
předpisů uvedených v článku 2 této smlouvy;
6. „bydliště“
a) v Bosně a Hercegovině - místo trvalého pobytu,
b) v České republice - místo trvalého nebo obvyklého pobytu;
7. „pobyt“
místo přechodného pobytu;
8. „rodinný příslušník“
osobu takto určenou podle právních předpisů
smluvního státu, ka jehož tíži mají být poskytnuty dávky; jestliže tyto právní předpisy
nerozlišují mezi rodinnými příslušníky a jinými osobami, považují se za rodinné příslušníky
manžel nebo manželka a nezaopatřené děti;
9. „doby pojištění“
doby, po které se podle právních předpisů přispívalo
na sociální pojištění a doby postavené jim na roveň;
10. „dávky“
peněžité a věcné dávky;
11. „věcné dávky“
zdravotní péči a jiné než peněžité dávky;
12. „peněžité dávky“
všechny peněžité dávky, včetně jejich částí,
zvýšení, příplatků, vyrovnávacích částek a jednorázové platby.
(2) Ostatní pojmy v této smlouvě mají význam, který jim v každém smluvním
státě náleží podle jeho právních předpisů.
Článek 2
Věcný rozsah
(1) Tato smlouva se vztahuje na právní předpisy smluvních států upravující:
1. dávky v nemoci a mateřství,
2. dávky při invaliditě,
3. dávky ve stáří,
4. dávky pozůstalých,
5. dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání,
6. dávky v nezaměstnanosti,
7. přídavek na dítě.
(2) Tato smlouva se vztahuje také na právní předpisy měnící nebo doplňující
předpisy uvedené v odstavci 1 tohoto článku, nevztahuje se však na právní předpisy
zavádějící nové odvětví sociálního zabezpečení, pokud se tak příslušné úřady nedohodnou.
Článek 3
Osobní rozsah
Tato smlouva se vztahuje na:
a) osoby, které podléhají nebo podléhaly právním předpisům jednoho
nebo obou smluvních států, a na jejich rodinné příslušníky;
b) jiné osoby, pokud odvozují svá práva od osob uvedených pod písmenem
a).
Článek 4
Rovnost nakládání
Nestanoví-li tato smlouva dále jinak, budou osoby, na něž se vztahuje,
postaveny pří používání právních předpisů každého smluvního státu na roveň jeho vlastním
státním občanům.
Článek 5
Stejné posuzování skutečností
Nestanoví-li tato smlouva jinak, pak jsou-li podle právních předpisů
jednoho smluvního státu právní účinky připisovány existenci některých skutečností
nebo událostí, přihlíží tento smluvní stát k obdobným skutečnostem nebo událostem,
které nastaly v druhém smluvním státě tak, jako by ka nim došlo na území prvního
smluvního státu.
Článek 6
Sčítání dob pojištění
Závisí-li podle právních předpisů jednoho smluvního státu vznik, zachování
nebo obnovení nároku na dávku na existenci nebo získání určitých dob pojištění, musí
příslušná instituce tohoto smluvního státu, je-li to nezbytné, přihlédnout i k existenci
nebo dobám odpovídajícího nepřekrývajícího se pojištění získaným podle právních předpisů
druhého smluvního státu tak, jako by se jednalo o pojištění podle jeho právních předpisů.
Článek 7
Rovnost území - nárok na dávky a výplata dávek
(1) Nestanoví-li tato smlouva jinak, nesmí být nárok na peněžité dávky
zamítnut a tyto dávky kráceny, měněny, zastaveny nebo odňaty pouze z důvodu, že oprávněná
osoba má bydliště na území druhého smluvního státu.
(2) Odstavec 1 tohoto článku se nevztahuje na dávky v nezaměstnanosti
a:
a) v Bosně a Hercegovině - na minimální důchody, příspěvek na péči,
příspěvek na tělesné poškození a na veškeré další dávky, jejichž přiznání je závislé
na majetkovém cenzu;
b) v České republice - na přiznání nároku na invalidní důchod osobám,
jejichž invalidita vznikla před dosažením 18 let věku, a které nebyly účastny pojištění
po potřebnou dobu.
(3) Občanům druhého smluvního státu s bydlištěm na území třetího státu
budou peněžité dávky vypláceny za stejných podmínek jako vlastním občanům.
ČÁST II
POUŽÍVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ
Článek 8
Obecné ustanovení
Povinnost ka pojištění se řídí právními předpisy toho smluvního státu,
na jehož území vykonává osoba výdělečnou činnost, pokud články 9 a 10 této smlouvy
nestanoví jinak.
Článek 9
Zvláštní ustanovení
(1) Je-li zaměstnanec vyslán zaměstnavatelem se sídlem na území jednoho
smluvního státu na území druhého smluvního státu, vztahují se na něj až do konce
24. měsíce po tomto vyslání právní předpisy prvního smluvního státu tak, jako by
byl ještě zaměstnán na jeho území.
(2) Osoba obvykle samostatně výdělečně činná na území jednoho smluvního
státu, která přechodně vykonává svou samostatnou výdělečnou činnost ve druhém smluvním
státě, nadále podléhá do uplynutí 24 měsíců právním předpisům prvého smluvního státu.
(3) Je-li zaměstnanec letecké, železniční, silniční nebo říční dopravní
společnosti zajišťující mezinárodní dopravu na území obou smluvních států vyslán
zaměstnavatelem se sídlem na území jednoho smluvního státu na území druhého smluvního
státu, vztahují se na něj i nadále právní předpisy prvního smluvního státu tak, jako
by byl ještě zaměstnán na jeho území.
(4) Za zaměstnance vyslaného na území druhého smluvního státu ve smyslu
odstavců 1 a 3 se nepovažuje zaměstnanec, který má na území druhého smluvního státu
bydliště; to neplatí, má-li zaměstnanec uvedeno v pracovní smlouvě místo výkonu práce
na území prvního smluvního státu.
(5) Osoby činné ve státních a veřejných službách a osoby jim postavené
na roveň vyslané jedním smluvním státem na území druhého smluvního státu podléhají
právním předpisům vysílajícího smluvního státu.
(6) Posádka námořní lodi, jakož i jiné osoby zaměstnané na námořní lodi
nikoliv jen přechodně podléhají právním předpisům smluvního státu, pod jehož vlajkou
loď pluje.
Článek 10
Diplomatické a konzulární zastoupení
(1) Na členy diplomatických a konzulárních zastoupení a na osoby postavené
jim naroveň se vztahují právní předpisy vysílajícího smluvního státu.
(2) Na zaměstnance v diplomatických a konzulárních zastoupeních, kteří
nejsou státními úředníky nebo osobami postavenými jim naroveň, jakož i na osoby zaměstnané
jako soukromý domácí personál u členů těchto zastoupení vyslané na území druhého
smluvního státu, se vztahují právní předpisy vysílajícího smluvního státu.
(3) Na zaměstnance uvedené v odstavci 2 tohoto článku, kteří nejsou vyslaní,
se vztahují právní předpisy smluvního státu, na jehož území jsou zaměstnáni. Zaměstnanci,
kteří jsou státními občany druhého smluvního státu, se mohou do tří měsíců od začátku
zaměstnání rozhodnout pro použití právních předpisů druhého smluvního státu.
Článek 11
Výjimky
Na společnou žádost zaměstnance a jeho zaměstnavatele nebo na žádost
osoby samostatně výdělečně činné mohou příslušné úřady nebo jimi pověřené orgány
obou smluvních států po dohodě stanovit výjimky z článků 8 až 10 této smlouvy, přičemž
musí přihlédnout ka druhu a okolnostem zaměstnání.
ČÁST III
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
Kapitola 1
Nemoc a mateřství
Článek 12
Věcné dávky
(1) Osoba, která má nárok na věcné dávky podle právních předpisů jednoho
smluvního státu a jejíž stav v době pobytu na území druhého smluvního státu vyžaduje
neodkladné poskytnutí nezbytných dávek, má nárok na věcné dávky od instituce v místě
pobytu ka tíži kompetentní instituce.
(2) Příslušné úřady obou smluvních států zvláštním ujednáním blíže
vymezí pojem poskytnutí neodkladné a nezbytné péče uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
(3) Osoba, která má nárok na věcné dávky podle právních předpisů jednoho
smluvního státu a od kompetentní instituce obdržela souhlas ka vycestování na území
druhého smluvního státu za účelem léčení, které vyžaduje její zdravotní stav, má
nárok na věcné dávky ka tíži kompetentní instituce od instituce druhého smluvního
státu podle právních předpisů, které sama uplatňuje, jako by se jednalo o jejího
pojištěnce.
(4) S předchozím souhlasem kompetentní instituce může být osobě uvedené
v odstavci l tohoto článku poskytnuta na území druhého smluvního státu zdravotní
péče i ve větším rozsahu jakož i přeprava na území prvého smluvního státu. Předchozího
souhlasu není třeba, je-li poskytnutí těchto dávek neodkladné, neboť v opačném případě
by došlo ka vážnému ohrožení života nebo zdraví této osoby.
Článek 13
Peněžité dávky
(1) V případech uvedených v článku 12 této smlouvy poskytuje peněžité
dávky kompetentní instituce podle jejích právních předpisů.
(2) Závisí-li podle právních předpisů jednoho smluvního státu výše
peněžitých dávek na počtu rodinných příslušníků, přihlíží kompetentní instituce též
ka rodinným příslušníkům, kteří mají bydliště na území druhého smluvního státu.
Článek 14
Poživatelé důchodů
(1) Na osobu pobírající důchody podle právních předpisů obou smluvních
států se vztahují právní předpisy o zdravotním pojištění výlučně toho smluvního státu,
na jehož území má bydliště.
(2) Osobě pobírající důchod podle právních předpisů pouze jednoho smluvního
státu, která má bydliště na území druhého smluvního státu, se zdravotní péče poskytuje
podle právních předpisů tohoto smluvního státu, jako by nárok na důchod vznikl podle
jeho právních předpisů, a to ka tíži kompetentní instituce smluvního státu, podle
jehož právních předpisů se poskytuje důchod, a jehož osoba pobírající důchod je i
pojištěncem.
(3) Poživatel důchodu uvedený v odstavci 2 tohoto článku, jehož stav
v době pobytu na území smluvního státu, podle jehož právních předpisů se poskytuje
důchod, vyžaduje neodkladné poskytnutí zdravotní péče, má nárok na tuto péči podle
právních předpisů a ka tíži instituce tohoto smluvního státu.
Článek 15
Instituce podle bydliště nebo místa pobytu osob
V případě uvedeném v článku 12 a v článku 14 odstavec 2 této smlouvy
dávky poskytuje:
a) v Bosně a Hercegovině:
v Republice srbské: organizační jednotka
Fondu zdravotního pojištění Republiky srbské,
ve Federaci Bosny a Hercegoviny: organizační jednotka příslušné zdravotní pojišťovny,
v Distriktu Brčko Bosny a Hercegoviny: Fond zdravotního pojištění Distriktu Brčko
Bosny a Hercegoviny;
b) v České republice: jedna ze zdravotních pojišťoven.
Článek 16
Úhrada nákladů
(1) Kompetentní instituce uhradí náklady instituci, která poskytla
dávky v souladu s článkem 12 a s článkem 14 odstavec 2 této smlouvy, s výjimkou administrativních
výdajů.
(2) Účtování nákladů podle odstavce 1 tohoto článku se provádí na základě
cen platných pro pojištěnce instituce, která poskytla dávku.
(3) Styčné orgány obou smluvních států se mohou dohodnout, že pro všechny
případy nebo pro určité skupiny případů se místo zúčtování úhrad v jednotlivých případech
zavedou paušální platby.
Kapitola 2
Důchody invalidní, starobní a pozůstalostní
Článek 17
Sčítání dob pojištění
(1) Při použití článku 6 této smlouvy přihlédne příslušná instituce
smluvního státu rovněž ka dobám pojištění získaným podle právních předpisů třetího
státu, s nímž je tento smluvní stát vázán mezinárodním právním předpisem o sociálním
zabezpečení obsahujícím ustanovení o sčítání dob pojištění. Instituce Bosny a Hercegoviny
bude ka těmto dobám přihlížet jen, bude-li to nezbytné.
(2) Jestliže podle právních předpisů jednoho smluvního státu nárok
na dávku závisí na získání určité doby pojištění v určitém povolání nebo zaměstnání,
pro něž existuje zvláštní systém, přihlíží instituce tohoto smluvního státu také
ka době pojištění získané podle právních předpisů druhého smluvního státu ve stejném
povolám nebo zaměstnání nebo v odpovídajícím systému.
Článek 18
Doba pojištění kratší než jeden rok
(1) Jestliže je celková doba pojištění, ke které se podle právních
předpisů jednoho smluvního státu přihlíží pro výpočet dávky, kratší než 12 měsíců,
nepřiznává se nárok na dávku s výjimkou případů, kdy podle těchto právních předpisů
vznikne nárok na dávku pouze na základě této doby pojištění.
(2) KA době pojištění uvedené v odstavci 1 tohoto článku, na jejímž
základě instituce jednoho smluvního státu nepřizná dávku, přihlíží kompetentní instituce
druhého smluvního státu při přiznání, zachování a obnovení nároku na dávku, jakož
i stanovení její výše, jako by byla tato doba získána podle jejích právních předpisů.
Článek 19
Vyměření dávek
(1) Jestliže podle právních předpisů jednoho smluvního státu vznikne
nárok na dávku i bez přihlédnutí k dobám pojištění získaným podle právních předpisů
druhého smluvního státu, kompetentní instituce tohoto smluvního státu stanoví výši
dávky výhradně na základě doby pojištění, ka níž se přihlíží podle těchto právních
předpisů. Instituce České republiky stanoví výši dávky rovněž podle pravidel výpočtu
stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
(2) Jestliže podle právních předpisů jednoho smluvního státu vznikne
nárok na dávku pouze s přihlédnutím ka dobám pojištění získaným podle právních předpisů
druhého smluvního státu, případně i třetího státu ve smyslu článku 17 této smlouvy,
kompetentní instituce tohoto smluvního státu stanoví dávku tak, že:
1. nejdříve stanoví teoretickou výši dávky, která by náležela v
případě, že by všechny doby pojištění byly získány podle právních předpisů, které
provádí, a to maximálně do výše plné dávky, a poté
2. na základě takto vypočtené teoretické výše stanoví skutečnou
dávku podle poměru doby pojištění získané výhradně na základě jeho právních předpisů
ka celkové době pojištění.
(3) Pro stanovení výpočtového základu pro dávku vezme kompetentní instituce
v úvahu pouze příjmy dosažené v dobách pojištění získaných podle právních předpisů,
které provádí. Instituce České republiky bude tento příjem - indexovaný a zprůměrovaný
- považovat za dosažený v dobách pojištění získaných ve druhém smluvním státě nebo
ve třetím státě, ka nimž přihlíží při stanovení teoretické výše dávky.
(4) Od instituce České republiky bude mít oprávněná osoba nárok na
vyšší z dávek vypočtených podle odstavců 1 a 2 tohoto článku.
Článek 20
Krácení, pozastavení a odnětí dávek
Na osoby, na které se vztahuje tato smlouva, a které souběžně pobírají
dávky získané podle právních předpisů obou smluvních států, se nevztahují právní
předpisy smluvních států o krácení, pozastavení nebo odnětí dávek v případě jejich
souběhu.
Kapitola 3
Pracovní úrazy a nemoci z povolání
Článek 21
Obecné ustanovení
Pro poskytování a úhradu dávek v případě pracovních úrazů a nemocí
z povolání platí analogicky ustanovení o dávkách v nemoci a mateřství, důchodech
invalidních, starobních a pozůstalostních, jakož i následující články.
Článek 22
Zjištění nemoci z povolání a expoziční doba
(1) Je-li přiznání dávky v případě nemoci z povolání podmíněno podle
právních předpisů jednoho smluvního státu tím, že byla nemoc poprvé zjištěna lékařem
na území tohoto smluvního státu, považuje se tato podmínka za splněnou, pokud je
tato nemoc poprvé zjištěna lékařem na území druhého smluvního státu.
(2) Stanoví-li právní předpisy jednoho smluvního státu, že se dávky
v případě nemoci z povolání poskytují jen, když je činnost, která nemoc může způsobit,
vykonávána po určitou dobu, pak kompetentní instituce tohoto smluvního státu přihlíží,
v případě potřeby, i ka době takové činnosti vykonávané v souladu s právními předpisy
druhého smluvního státu.
Článek 23
Peněžité dávky a zhoršení nemoci
(1) Peněžité dávky v případě pracovního úrazu nebo nemoci z povolání
poskytuje podle svých právních předpisů instituce toho smluvního státu, na jehož
území došlo ka pracovnímu úrazu, nebo kde byla naposledy vykonávána činnost, která
mohla způsobit tuto nemoc z povolání.
(2) Jestliže osoba, která z titulu nemoci z povolání, pobírala nebo
pobírá peněžitou dávku ka tíži instituce jednoho smluvního státu, požádá z důvodu
zhoršení nemoci vyvolané výkonem činnosti, která podle právních předpisů druhého
smluvního státu může vyvolat nemoc z povolání, o dávku instituci druhého smluvního
státu, nese i nadále instituce prvního smluvního státu náklady na dávky, bez ohledu
na zhoršení, podle svých právních předpisů. Instituce druhého smluvního státu přizná
dávku ve výši rozdílu mezi dávkou po zhoršení a dávkou, která by náležela při vzniku
této nemoci podle jeho právních předpisů.
Kapitola 4
Nezaměstnanost
Článek 24
Sčítání dob pojištění
(1) KA době pojištění získané podle právních předpisů jednoho smluvního
státu se při přiznání nároku na dávky v nezaměstnanosti podle právních předpisů druhého
smluvního státu přihlíží, je-li nezaměstnaná osoba ve smluvním státě, v němž uplatňuje
nárok na dávku, pojištěna z titulu zaměstnání po dobu nejméně celkem 26 týdnů v posledních
dvanácti měsících před podáním žádosti o tuto dávku.
(2) Podmínka minimální doby zaměstnání 26 týdnů neplatí pro nezaměstnané
osoby, jejichž zaměstnání bylo dohodnuto na delší dobu, avšak skončilo bez jejich
zavinění před uplynutím 26 týdnů, nebo pro osoby mající bydliště na území smluvního
státu, v němž uplatňují nárok na dávku.
Článek 25
Doba vyplácení dávek
Doba vyplácení dávek se sníží o dobu, po kterou nezaměstnaná osoba
v průběhu posledních 12 měsíců před dnem uplatnění nároku pobírala v druhém smluvním
státě peněžitou dávku v nezaměstnanosti.
Kapitola 5
Přídavek na dítě
Článek 26
Stanovení dávky
Vznikne-li nárok na přídavek na dítě podle právních předpisů obou smluvních
států, přizná se výlučně podle právních předpisů toho smluvního státu, na jehož území
má dítě bydliště.
ČÁST IV
RŮZNÁ USTANOVENÍ
Článek 27
Správní opatření a styčné orgány
Příslušné úřady obou smluvních států:
a) přijmou správní opatření ka provádění této smlouvy a
b) určí styčné orgány za účelem efektivnějšího provádění této smlouvy
a pro zjednodušení a urychlení styku mezi institucemi obou smluvních států.
Článek 28
Povinnosti úřadů, právní a správní pomoc
(1) Příslušné úřady a styčné orgány obou smluvních států se budou
vzájemně informovat:
a) o všech opatřeních přijatých ka provádění této smlouvy a
b) o všech změnách jejich právních předpisů souvisejících s prováděním
této smlouvy.
(2) Při provádění této smlouvy si úřady a instituce smluvních států poskytují
vzájemně bezplatnou úřední pomoc.
(3) Při provádění této smlouvy se mohou úřady a instituce smluvních států
navzájem stýkat přímo, stejně jako se zúčastněnými osobami nebo jejich zplnomocněnými
zástupci.
(4) Úřady a instituce jednoho smluvního státu nesmějí odmítnout žádosti
nebo jiná podání z důvodu, že jsou sepsány v úředním jazyce druhého smluvního státu.
(5) Lékařská vyšetření potřebná výhradně pro uplatnění právních předpisů
jednoho smluvního státu a týkající se osoby, která má na území druhého smluvního
státu bydliště nebo místo pobytu, provede instituce v místě bydliště nebo pobytu
na žádost kompetentní instituce a na její náklady. Lékařská vyšetření potřebná pro
uplatnění právních předpisů obou smluvních států provádí instituce v místě bydliště
nebo pobytu takové osoby na vlastní náklady.
Článek 29
Osvobození od poplatků a ověřování
(1) Osvobození nebo snížení poplatků stanovených podle předpisů jednoho
smluvního státu pro písemná podání nebo doklady, které se předkládají při uplatňování
jeho právních předpisů, se týká i příslušných písemných podání a dokladů předkládaných
při uplatňování této smlouvy nebo právních předpisů druhého smluvního státu.
(2) Listiny, doklady a písemná podání jakéhokoli druhu předkládaná za
účelem provádění této smlouvy nepodléhají zvláštnímu ověřování.
Článek 30
Předkládání písemných dokumentů
(1) Žádosti, prohlášení nebo opravné prostředky podané úřadu, instituci
nebo jinému příslušnému orgánu při provádění této smlouvy nebo právních předpisů
jednoho smluvního státu se považují za žádosti, prohlášení nebo jiné opravné prostředky
podané úřadu, instituci nebo jinému příslušnému orgánu druhého smluvního státu.
(2) Žádost o dávky podaná podle právních předpisů jednoho smluvního státu
se považuje za žádost o odpovídající dávku podle právních předpisů druhého smluvního
státu s výjimkou případu, kdy žadatel výslovně požaduje, aby přiznání nároku na dávky
ve stáří podle právních předpisů jednoho ze smluvních států bylo odloženo.
(3) Žádosti, prohlášení nebo opravné prostředky, které mají být při uplatnění
právních předpisů jednoho smluvního státu podány úřadu, instituci nebo jinému příslušnému
orgánu tohoto smluvního státu, je možné ve stejné lhůtě podat odpovídajícímu úřadu,
instituci nebo jinému příslušnému orgánu druhého smluvního státu.
(4) V případech uvedených v odstavcích 1 až 3 tohoto článku uvedené orgány
neodkladně doručí žádosti, prohlášení nebo opravné prostředky odpovídajícím orgánům
druhého smluvního státu přímo nebo prostřednictvím styčného orgánu.
Článek 31
Platební styk
(1) V případech, kdy kompetentní instituce jednoho smluvního státu má
povinnost vyplácet peněžité dávky oprávněné osobě s bydlištěm na území druhého smluvního
státu, je výše této povinnosti vyjádřena v měně prvého smluvního státu.
(2) V případech, kdy má podle této smlouvy kompetentní instituce jednoho
smluvního státu povinnost uhradit náklady za dávky instituci druhého smluvního státu,
je dlužná částka vyjádřena v měně druhého smluvního státu, kde byly poskytnuty dávky.
(3) Platby vyplývající z provádění této smlouvy z jednoho smluvního státu
do druhého se uskutečňují ve volně směnitelných měnách.
Článek 32
Výkon rozhodnutí
(1) Vykonatelná rozhodnutí soudů, jakož i vykonatelné výměry a nedoplatkové
výkazy (listiny) příslušných úřadů nebo institucí jednoho smluvního státu o pojistném
a jiných pohledávkách z titulu sociálního pojištění se uznávají v druhém smluvním
státě bez dalšího řízení.
(2) Uznání může být odmítnuto pouze tehdy, je-li v rozporu s veřejným
pořádkem smluvního státu, v němž mají být rozhodnutí nebo listina uznány.
(3) Vykonatelná rozhodnutí a listiny uznané v souladu s odstavcem 1 tohoto
článku se vykonávají ve druhém smluvním státě. Výkon rozhodnutí se provádí podle
právních předpisů platných pro výkon obdobných rozhodnutí nebo listin smluvního státu,
na jehož území má být výkon proveden. Rozhodnutí a listiny musí obsahovat potvrzení
o jejich vykonatelnosti (doložku vykonatelnosti).
(4) Vzájemná pomoc institucí při provádění odstavců 1 až 3 tohoto článku
nezahrnuje zastupování v soudním řízení.
Článek 33
Zúčtování přeplatku peněžitých dávek
(1) Instituce jednoho smluvního státu, která vyplatila dávky ve vyšší
částce, než na jakou má příjemce nárok, může požádat instituci druhého smluvního
státu, aby zadržela přeplatek z nevyplacených částek dávek, které má příjemci vyplatit.
(2) Přeplatek uvedený v odstavci 1 tohoto článku se vyplácí přímo instituci,
která požádala o jeho zadržení.
Článek 34
Náhrada škody
(1) Jestliže osoba, která podle právních předpisů jednoho smluvního státu
pobírá dávky za škodu vzniklou na území druhého smluvního státu a má podle jeho předpisů
nárok na náhradu škody od třetí osoby, pak nárok na tuto náhradu přechází na instituci
prvního smluvního státu podle jeho právních předpisů.
(2) Jestliže nárok na náhradu škody, přenesený v souladu s odstavcem
1 tohoto článku, souvisí s dávkami stejného druhu z titulu stejné škody od institucí
obou smluvních států, může třetí osoba náhradu škody zaplatit se zprošťujícím účinkem
jedné nebo druhé instituci. Instituce si vyrovnají vzájemné pohledávky z tohoto titulu
v poměru ka vypláceným dávkám.
Článek 35
Důvěrnost vyměňovaných informací
Není-li ve vnitrostátních zákonech smluvního státu stanoveno jinak, informace
o osobách, které předává jeden smluvní stát druhému smluvnímu státu, se používají
výhradně pro účely provádění této smlouvy. Druhý smluvní stát tyto informace spravuje
v souladu s vnitrostátními předpisy o ochraně soukromí a důvěrnosti osobních údajů
tohoto smluvního státu.
Článek 36
Řešení sporů
Spory ohledně výkladu a provádění této smlouvy budou řešit příslušné
úřady obou smluvních států.
ČÁST V
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 37
Přechodná ustanovení
(1) Tato smlouva nezakládá nároky na dávky za dobu před jejím vstupem
v platnost.
(2) Pro stanovení nároků na dávky podle této smlouvy se přihlédne také
ka dobám pojištění, které byly získány podle právních předpisů smluvních- států před
jejím vstupem v platnost.
(3) Tato smlouva platí i pro pojistné případy, které nastaly před jejím
vstupem v platnost, jestliže nároky nebyly vypořádány jednorázovou platbou.
(4) Dávky vyměřené před vstupem v platnost této smlouvy se nebudou znovu
vyměřovat.
Článek 38
Vstup v platnost
(1) Tato smlouva podléhá ratifikaci.
(2) Tato smlouva vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího
po uplynutí měsíce, v němž došlo ka výměně ratifikačních listin.
(3) Vstupem této smlouvy v platnost pozbude ve vztahu mezi Českou
republikou a Bosnou a Hercegovinou platnosti:
a) Úmluva o spolupráci na poli sociální politiky mezi Československou
republikou a Federativní lidovou republikou Jugoslávií, podepsané v Bělehradě 22.
května 1957 a
b) Úmluva o sociálním pojištění mezi Československou republikou a
Federativní lidovou republikou Jugoslávií, podepsané v Bělehradě 22. května 1957.
Článek 39
Skončeni platnosti
(1) Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každý ze smluvních států
ji může písemně vypovědět diplomatickou cestou doručením oznámení o výpovědi druhému
smluvnímu státu nejpozději tři měsíce před uplynutím probíhajícího kalendářního roku,
přičemž platnost této smlouvy skončí 31. prosince daného roku.
(2) V případě vypovězení této smlouvy zůstanou nároky získané podle jejích
ustanovení zachovány.
Na důkaz toho zmocněnci tuto smlouvu podepsali a opatřili pečetěmi.
Dáno v Sarajevu dne 18. května 2021 ve dvou původních vyhotoveních, každé
v jazyce českém a v úředních jazycích Bosny a Hercegoviny: v jazyce bosenském, chorvatském
a srbském, přičemž všechna znění jsou autentická a mají stejnou platnost.
Za Českou republiku Za Bosnu a Hercegovinu Ivana Hlavsová v. r. Ankica Gudeljević v. r. mimořádná a zplnomocněná velvyslankyně ministryně pro civilní záležitosti České republiky v Bosně a Hercegovině
1) Úmluva o spolupráci na poli sociální politiky mezi Československou republikou
a Federativní lidovou republikou Jugoslávií, podepsaná dne 22. května 1957 v Bělehradě,
byla vyhlášena pod č. 2/1958 Sb.
2) Úmluva mezi Československou republikou a Federativní lidovou republikou Jugoslávií
o sociálním pojištění, podepsaná dne 22. května 1957 v Bělehradě, byla vyhlášena
pod č. 3/1958 Sb.