21/1995 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 12. prosince 1993 byla v Jeruzalémě
podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Státem Izrael o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 23. prosince 1994.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 2 dnem 23. prosince
1994.
Český překlad Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění, jež je pro
její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu
financí.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Státem Izrael o zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmů
Vláda České republiky a vláda Státu Izrael,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmů a napomáhat dalšímu rozvoji vzájemných vztahů,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmů, a to aniž by byly
vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či
prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají "treatyshopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v jednom
nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se uplatňuje na daně z příjmu ukládané jménem každého ze
smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů, ať je způsob
vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu se považují všechny daně vybírané z celkového příjmu
nebo z části příjmu včetně daní ze zisku ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku,
daní z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku
majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou:
a) v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(dále nazývané
"česká daň");
b) v Izraeli
(i) daně ukládané podle zákona o dani z příjmu (Income
Tax Ordinance) a zákonů souvisejících;
(ii) daň ze zisku a daň z objemu mezd finančních
institucí a pojišťovacích společností;
(dále nazývané "izraelská daň").
4. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na daně stejného nebo podobného
druhu, které budou ukládány po podpisu této smlouvy vedle nebo místo současných daní.
Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí podstatné změny, které budou provedeny
v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Česká republika" znamená území, na kterém platí daňové zákony České republiky;
b)
výraz "Izrael" znamená stát Izrael v souladu s jeho zákony, a pokud je použit v zeměpisném
významu, zahrnuje, avšak není omezen na výsostné vody Izraele a jakoukoliv oblast
vně výsostných vod, která v souladu se zákony Izraele je územím, na němž mohou být
vykonávána práva Izraele týkající se průzkumu a využívání přírodních, biologických
a nerostných zdrojů nacházejících se v mořské vodě, na mořském dně a v podloží těchto
vod;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují podle případu
Českou republiku nebo Izrael;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost
a všechna jiná sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje právnickou osobu nebo
nositele práv, považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy "podnik
jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního státu" označují podnik provozovaný
rezidentem jednoho smluvního státu nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního
státu;
g) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je
státním občanem některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost
nebo sdružení zřízené podle práva platného v některém smluvním státě;
h) výraz "mezinárodní
doprava" označuje jakoukoli dopravu uskutečňovanou lodí, silničním vozidlem nebo
letadlem, která je provozována podnikem, jehož místo skutečného vedení je umístěno
v jednom smluvním státě, pokud taková doprava není uskutečňována jen mezi místy v
druhém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě České republiky
-- ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v případě Izraele -- ministra
financí nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak definován, bude mít pro aplikaci této
smlouvy smluvním státem význam, jež mu náleží podle práva tohoto státu, které upravuje
daně, na něž se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Daňový domicil
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje
každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z
důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení, místa založení nebo jakéhokoli
jiného podobného kritéria. Tento výraz však nezahrnuje osobu, která je podrobena
zdanění v tomto smluvním státě pouze z důvodů příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo
majetku v tomto státě umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem
v obou smluvních státech, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá
se, že tato osoba je rezidentem v tom státě, ve kterém má stálý byt; jestliže má
stálý byt v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ke kterému
má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže
být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů nebo jestliže
nemá stálý byt v žádném státě, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ve kterém
se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo
v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, jehož je státním příslušníkem;
d)
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví
příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem v obou smluvních státech, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě,
v němž se nachází místo jejího skutečného vedení. Jestliže stát, ve kterém se nachází
místo skutečného vedení, nemůže být určen, upraví příslušné úřady smluvních států
tuto otázku vzájemnou dohodou.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje trvalé zařízení
pro podnikání, ve kterém podnik vykonává zcela nebo zčásti svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu; a
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné
místo, kde se těží přírodní zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavbu,
instalační nebo montážní projekt, avšak pouze trvá-li takové staveniště nebo projekt
déle než 12 měsíců;
b) poskytování služeb, včetně konzultačních a manažerských služeb,
poskytovaných podnikem prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků zaměstnaných
podnikem pro takové účely, avšak pouze pokud činnosti takového charakteru trvají
(u stejného nebo souvisejícího projektu) na území státu po jedno nebo více období
přesahující v úhrnu více než šest měsíců v jakémkoli dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění,
vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku,
která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží
patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo
shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje
pro podnik pouze za účelem reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo
podobných činností, které mají pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé
zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu jakéhokoliv spojení činností
uvedených v pododstavcích a) -- e), pokud celková činnost trvalého zařízení, vyplývající
z tohoto spojení, má přípravný nebo pomocný charakter.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním státě na
účet podniku a má k dispozici a obvykle používá plnou moc, která ji dovoluje uzavírat
smlouvy jménem podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto
státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti
této osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly
uskutečňovány prostřednictvím trvalého zařízení, by nezakládaly existenci stálé provozovny
podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své
řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem v druhém smluvním
státě nebo která tam vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny
nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého
majetku (včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém smluvním
státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle zákonů smluvního
státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství
nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva,
pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, právo užívání
nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platy za těžení nebo za přivolení
k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě, čluny a letadla
se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy z přímého užívání, nájmu nebo
každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto
způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém
rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém smluvním státě této stálé provozovně
zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala
stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá
ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady podniku,
vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou včetně výloh vedení a všeobecných
správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je tato stálá provozovna
umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku
jeho různým částem, nevylučuje ustanovení odstavce 2, aby tento smluvní stát stanovil
zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení
zisků musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v
tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v jiných
článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto
článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky z provozování lodí, silničních vozidel nebo letadel v mezinárodní
dopravě podléhají zdanění jen ve smluvním státě, ve kterém je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku. Pro účely tohoto článku výraz "zisky" zahrnuje příjmy z příležitostného
pronájmu lodí, silničních vozidel nebo letadel, jestliže tento pronájem je nahodilý
ve vztahu k provozování mezinárodní dopravy.
2. Jestliže sídlo skutečného vedení podniku lodní dopravy je na palubě
lodi, považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém se nachází domovský přístav
této lodi, nebo není-li takový domovský přístav, ve smluvním státě, v němž je provozovatel
lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
1. Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo
jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi podniky
nezávislými, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny
jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do
zisků tohoto podniku a následně zdaněny.
2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu a následně
zdaní zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního státu zdaněn v tomto druhém
státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného
státu, kdyby podmínky sjednané mezi podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi
nezávislými podniky, upraví druhý stát vhodně částku daně uložené z těchto zisků
v tomto státě. Při stanovení této úpravy se vezme náležitý zřetel na jiná ustanovení
této smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se za tím účelem
vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se neuplatní v případě podvodu nebo vědomého
zanedbání.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v
němž je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem dividend, daň takto stanovená
nepřesáhne:
a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže příjemce je společnost (jiná než
osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 15 % majetku společnosti vyplácející
dividendy;
b) 15 % hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Tento odstavec
se nedotýká zdanění zisků společnosti, ze kterých jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií,
požitkových akcií nebo požitkových práv, kuksů, zakladatelských podílů nebo jiných
práv s podílem na zisku, s výjimkou pohledávek, jakož i příjmy z práv na společnosti,
které jsou podle daňových předpisů státu, v němž je společnost, která rozdílí zisk,
rezidentem, postaveny na roveň příjmů z akcií.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
dividend, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, v němž je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v
tomto druhém státě nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné,
a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří ke stálé provozovně
nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené
zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené
zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto druhém
státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě, které pobírá rezident druhého
smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Avšak takové úroky mohou být zdaněny rovněž ve smluvním státě, v němž
mají zdroj, a podle právních předpisů tohoto státu, ale pokud příjemce je skutečným
vlastníkem úroků, daň takto uložená nepřesáhne 10 % hrubé částky úroků.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, úroky mající zdroj v jednom smluvním
státě a placené rezidentu druhého smluvního státu, podléhají zdanění pouze v tomto
druhém státě, jestliže jsou tyto úroky placeny z:
a) obligací, dluhopisů nebo obdobných
závazků vlády prvně zmíněného smluvního státu; nebo
b) půjček poskytnutých, refinancovaných,
zaručených nebo zajištěných nebo úvěrů poskytnutých, refinancovaných, zaručených
nebo zajištěných
(i) v případě České republiky, Českou národní bankou;
(ii) v případě
Izraele, Bank of Israel.
4. Výraz "úroky", použitý v tomto článku, označuje příjmy z pohledávek
jakéhokoliv druhu zajištěných i nezajištěných zástavním právem na nemovitosti nebo
majících nebo ne právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů včetně prémií a odměn spojených s těmito
cennými papíry, obligacemi nebo dluhopisy. Penále za pozdní platbu se nepovažují
za úroky pro účely tohoto článku.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník úroků,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, ve
kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné, a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně
váže k této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14, podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj v jednom smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, jeho nižší správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto
státu. Pokud však osoba platící úroky, ať je rezidentem smluvního státu nebo ne,
má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, v jejíž souvislosti
došlo k zadlužení, z něhož je placen úrok, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé
provozovny nebo stálé základny, pak za zdroj takových úroků bude považován stát,
v němž je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem
úroků, nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil
plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje,
bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky, mající zdroj v jednom smluvním státě, vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Avšak takové licenční poplatky mohou být také zdaněny ve smluvním státě,
ve kterém je jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy tohoto státu, avšak je-li
příjemce skutečným vlastníkem licenčních poplatků, částka daně takto stanovená nepřesáhne
5 % hrubé částky licenčních poplatků.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití autorského práva k dílu
literárnímu, uměleckému nebo vědeckému (včetně kinematografických filmů, videonahrávek
a filmů nebo nahrávek pro televizní nebo rozhlasové vysílání), patentu, ochranné
známky, návrhu nebo modelu, plánu, softwaru, tajného vzorce nebo výrobního postupu
nebo za užití nebo za právo na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení,
nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní
nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže právo nebo majetek,
které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně
nebo stálé základně. V tomto případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14,
podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, jeho nižší správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto
státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je nebo není rezidentem ve smluvním
státě, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s
níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, které jdou k tíži stálé provozovně
nebo stálé základně, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom smluvním
státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují na užití, právo
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících
mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou,
částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku.
Částka platů, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které plynou rezidentu jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v odstavci 2 článku 6, mohou být zdaněny ve smluvním státě, ve
kterém je takový majetek umístěn.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním státě,
nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou rezident jednoho smluvního
státu má v druhém smluvním státě k výkonu nezávislého povolání, včetně takových zisků
docílených ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem)
nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí, letadel nebo silničních vozidel provozovaných
v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží provozu těchto lodí, letadel
nebo silničních vozidel, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je umístěno
sídlo skutečného vedení podniku.
4. Zisky ze zcizení podílů na společnosti, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto státě.
5. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1,
2, 3 a 4, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze svobodného
povolání nebo jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto
státě s výjimkou případů, kdy za následujících podmínek mohou být takové příjmy zdaněny
také ve druhém smluvním státě:
a) jestliže má pravidelně k dispozici stálou základnu
v druhém smluvním státě pro účely provozování svých činností; v takovém případě pouze
takové příjmy, které lze přičíst této stálé základně, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě; nebo
b) jestliže se zdržuje ve druhém státě po jedno nebo více období přesahující
v úhrnu 183 dní v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období; v takovém případě pouze takové
příjmy, které plynou z jeho činností vykonávaných v tomto druhém státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i samostatné činnosti lékařů,
dentistů, právníků, inženýrů, architektů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18,
19, 20 a 21 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno v druhém
smluvním státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu zaměstnání
vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě
po jedno nebo více období, která nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním
období, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který není
rezidentem v druhém státě, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně,
které má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, letadla nebo v silničním vozidle
v mezinárodní dopravě zdaněny ve smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného
vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné odměny, jež rezident jednoho smluvního státu pobírá
jako člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem
v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident smluvního státu jako na veřejnosti vystupující
umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník,
nebo jako sportovec, z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním
státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou tomuto umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy
bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém umělec
nebo sportovec vykonává svoji činnost.
3. Příjmy plynoucí umělci nebo sportovci, který je rezidentem jednoho smluvního
státu, z činností, které osobně vykonává ve druhém smluvním státě, podléhají bez
ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 zdanění pouze v prvně zmíněném státě, jestliže
činnosti v druhém státě jsou hrazeny zcela nebo z podstatné části z veřejných fondů
prvně zmíněného státu včetně jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů, a
tyto činnosti jsou vykonávány na základě dvoustranné kulturní dohody mezi těmito
smluvními státy.
Čl.18
Penze
Penze a jiné podobné platy vyplácené z důvodu dřívějšího zaměstnání rezidentu
jednoho smluvního státu podléhají s výhradou ustanovení odstavce 2 článku 19 zdanění
pouze v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo
nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby
prokazované tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo místnímu úřadu, podléhají zdanění
pouze v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním
státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem
tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem
v tomto státě jen z důvodu poskytování těchto služeb.
2.
a) Penze vyplácené buď přímo, nebo z fondů, které zřídil některý smluvní
stát, nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu, fyzické osobě za služby
prokázané tomuto státu, správnímu útvaru nebo místnímu úřadu, podléhají zdanění jen
v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby
prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou některým
smluvním státem, nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Čl.20
Studenti a učni
Platy, které student nebo učeň, který je nebo byl bezprostředně před svým
příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém smluvním státě a který se
zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem studia nebo výcviku, dostává na úhradu
nákladů výživy, studia nebo výcviku, nebudou zdaněny v tomto státě za předpokladu,
že takovéto platy jsou mu vypláceny ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
Učitelé a výzkumní pracovníci
Odměna, kterou pobírá za výuku nebo výzkum fyzická osoba, která je nebo
bezprostředně před návštěvou jednoho smluvního státu byla rezidentem druhého smluvního
státu a která se zdržuje v prvně zmíněném státě za účelem provádění výzkumu nebo
výuky ve vzdělávacím ústavu, bude vyjmuta ze zdanění v prvně zmíněném státě. Toto
vynětí bude poskytováno po období nepřesahující dva roky od data prvního příjezdu
tohoto učitele nebo výzkumného pracovníka do země. Tento článek se neuplatní na příjmy
z výzkumu, pokud je takový výzkum prováděn nikoliv pro veřejný zájem, nýbrž v prvé
řadě pro soukromý prospěch určité osoby nebo osob.
Čl.22
Jiné příjmy
1. Příjmy osoby, která je rezidentem v jednom smluvním státě, ať mají zdroj
kdekoliv, o nichž se nepojednává v předcházejících článcích této smlouvy, podléhají
zdanění pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy jiné než příjmy z nemovitého
majetku, který je definován v odstavci 2 článku 6, jestliže příjemce takových příjmů,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává průmyslovou nebo obchodní činnost
v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo vykonává
v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, a jestliže
právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, jsou skutečně spojeny s takovou stálou
provozovnou nebo stálou základnou. V takovém případě se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14, podle toho, o jaký případ jde.
Čl.23
Vyloučení dvojího zdanění
Dvojí zdanění bude vyloučeno následovně:
a) v České republice:
Česká
republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do základu, ze kterého
se takové daně ukládají, příjmy, které mohou být podle ustanovení článků této smlouvy
rovněž zdaněny v Izraeli, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu
o částku rovnající se dani zaplacené v Izraeli. Částka, o kterou se daň sníží, však
nepřesáhne takovou část české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá
na příjmy, které mohou být podle ustanovení této smlouvy zdaněny v Izraeli,
b) v Izraeli:
V souladu s právními předpisy Izraele, které upravují zápočet daně zaplacené v kterékoliv
zemi kromě Izraele na daň splatnou v Izraeli, bude česká daň placená z příjmů ze
zdrojů v České republice započtena na daň splatnou v Izraeli připadající na tyto
příjmy. Započtená částka však nepřesáhne takovou část izraelské daně, která poměrně
připadá na příjmy ze zdrojů na území České republiky ve vztahu k celkovým příjmům
podléhajícím izraelské dani.
Čl.24
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo
tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni
státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou ve stejné situaci. Toto ustanovení
se bez ohledu na ustanovení článku 1 uplatní rovněž na osoby, které nejsou rezidenty
jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků
tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení odstavce 1 článku 9, odstavce
7 článku 11 nebo odstavce 6 článku 12, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy
placené podnikem jednoho smluvního státu osobě, která je rezidentem v druhém smluvním
státě, odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných
podmínek, jako kdyby byly placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě.
4. Podnik jednoho smluvního státu, jehož jmění je zcela nebo zčásti, přímo
nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami, které jsou rezidenty
v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně zmíněném smluvním státě žádnému
zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění
a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
5. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují
na daně jakéhokoliv druhu a pojmenování.
6. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána jako zabraňující smluvnímu
státu ukládat daň z příjmů poboček.
7. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána jako závazek jednoho smluvního
státu poskytnout rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy, slevy
a snížení daně z důvodů osobního postavení nebo rodinných závazků, které přiznává
svým rezidentům.
Čl.25
Omezení výhod
Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a okolnosti,
že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření
nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato výhoda,
bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části příjmu,
pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci by bylo v souladu
s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.
Čl.26
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u něj ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy,
může nezávisle na opravných prostředcích, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem,
nebo jestliže případ spadá pod odstavec 1 článku 24, úřadu smluvního státu, jehož
je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvého oznámení
opatření, které vede ke zdanění, jež není v souladu s ustanoveními této smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ rozhodl vzájemnou
dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se vyloučilo zdanění,
které není ve shodě s touto smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna
bez ohledu na časová omezení podle vnitrostátních předpisů smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou obtíže
nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo aplikaci této smlouvy. Mohou
rovněž konzultovat za účelem zamezení dvojímu zdanění v případech neupravených ve
Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení
dohody ve smyslu předchozích odstavců. Jestliže se ústní výměna názorů jeví pro dosažení
dohody účelnou, může se taková výměna názorů uskutečnit prostřednictvím komise složené
ze zástupců příslušných úřadů smluvních států.
Čl.27
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné
pro aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních předpisů smluvních
států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem této smlouvy, pokud zdanění,
které upravují, není v rozporu s touto smlouvou. Veškeré informace obdržené smluvním
státem budou udržovány v tajnosti stejným způsobem jako informace obdržené podle
vnitrostátních právních předpisů tohoto státu nebo na požádání druhého smluvního
státu poskytujícího informaci a budou sděleny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů
a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se
vztahuje tato smlouva, trestním stíháním ve věci těchto daní nebo rozhodováním o
opravných prostředcích. Tyto osoby nebo úřady použijí takovéto informace jen k těmto
účelům. Mohou uplatnit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v právních
rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají
některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by byla v
rozporu s právními předpisy nebo správní praxí tohoto nebo druhého smluvního státu;
b)
sdělit informace, které by nemohly být získány na základě právních předpisů nebo
v normálním správním řízení tohoto nebo druhého státu;
c) sdělit informace, které
by odhalily obchodní, hospodářské, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo
obchodní postup, nebo informaci, jejíž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.28
Diplomaté a konzulární úředníci
Žádná ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které přísluší
diplomatům nebo konzulárním úředníkům podle obecných pravidel mezinárodního práva
nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.29
Vstup v platnost
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační listiny budou vyměněny
co nejdříve.
2. Smlouva nabude platnosti výměnou ratifikačních listin a její ustanovení
se budou uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky vyplácené
k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí
v platnost;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmu, na daně ukládané za každý daňový
rok počínající 1. ledna nebo později kalendářního roku následujícího po roce, v němž
Smlouva vstoupí v platnost.
Čl.30
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým smluvním
státem. Každý smluvní stát může Smlouvu písemně vypovědět diplomatickou cestou nejméně
šest měsíců před koncem každého kalendářního roku začínajícího po uplynutí pěti let
od data vstupu v platnost této smlouvy. V tomto případě se Smlouva přestane uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky vyplácené k 1. lednu nebo
později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď;
b) pokud
jde o ostatní daně z příjmu, na daně ukládané za každý daňový rok počínající 1. ledna
nebo později kalendářního roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď.
Dáno v Jeruzalémě 12. prosince 1993 v anglickém jazyce.
Za vládu České republiky:
J. Zieleniec v. r.
Za vládu Státu Izrael:
S. Perez v. r.
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-121
ke Smlouvě mezi Českou republikou a Státem Izrael o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmů1) (dále jen "Smlouva") v návaznosti
na Mnohostrannou úmluvu o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu
a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2) (dále jen "Úmluva")
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Článek 1
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Státem Izrael ve vztahu k Úmluvě
mění následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Vláda České republiky a vláda Státu Izrael,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmů a napomáhat dalšímu rozvoji vzájemných vztahů,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmů, a to aniž
by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové
úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají "treatyshopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2) Text článku 25 Smlouvy se nahrazuje následujícím textem:
"Článek 25
Omezení výhod
Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti
a okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci by bylo v
souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se provádějí následovně:
1)
a) v České republice, pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených
nebo připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k 1. lednu 2021 nebo později;
b) ve Státě Izrael, pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených
nebo připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k prvnímu dni nebo po prvním dni zdaňovacího období, které začíná k 1. září
2020 nebo později;
2)
a) v České republice, pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací
období začínající 1. března 2021 nebo později; a
b) ve Státě Izrael, pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací
období začínající 1. ledna 2022 nebo později.
Ing. Václav Zíka, v. r.
pověřený řízením odboru Daně z příjmů a účetnictví
1) Smlouva mezi Českou republikou a Státem Izrael o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmů byla vyhlášena pod č. 21/1995 Sb.
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.