170/1995 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 25. října 1994 byla v Rize podepsána
Smlouva mezi Českou republikou a Lotyšskou republikou o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil
souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Smlouva vstoupila
v platnost na základě svého článku 28 odst. 2 dnem 22. května 1995.
Český překlad
Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění Smlouvy, jež je pro její výklad
rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu financí.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Lotyšskou republikou o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Česká republika a Lotyšská republika,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, a
to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze
daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v jednom
nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se uplatňuje na daně z příjmu a z majetku, ukládané jménem
každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku nebo z části příjmu nebo majetku včetně daní ze zisku
ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou:
a) v Lotyšské
republice:
(i) daň z příjmů;
(ii) daň z pozemků;
(dále nazývané "lotyšská daň");
b)
v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických
osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na daně stejného nebo podobného
druhu, které budou ukládány po podpisu této smlouvy vedle nebo místo současných daní.
Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí podstatné změny, které budou provedeny
v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz " Lotyšsko" znamená Lotyšskou republiku, a pokud je použit v zeměpisném
významu, znamená území Lotyšské republiky a jakoukoliv oblast sousedící s výsostnými
vodami Lotyšské republiky, na které mohou být podle zákonů Lotyšské republiky a v
souladu s mezinárodním právem vykonávána práva Lotyšska týkající se mořského dna
a jeho podloží a jejich přírodních zdrojů;
b) výraz "Česká republika" znamená území
České republiky, na kterém jsou podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním
právem vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c) výrazy "jeden smluvní stát"
a "druhý smluvní stát" označují podle případu Českou republiku nebo Lotyšsko;
d) výraz
"osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná sdružení osob;
e) výraz
"společnost" označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo nositele práv, považovaného
pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy "podnik jednoho smluvního státu"
a "podnik druhého smluvního státu" označují podnik provozovaný rezidentem jednoho
smluvního státu nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g) výraz
"státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem
některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení
zřízené podle práva platného v některém smluvním státě;
h) výraz "mezinárodní doprava"
označuje jakoukoli dopravu uskutečňovanou lodí nebo letadlem, která je provozována
podnikem jednoho smluvního státu, pokud taková doprava není uskutečňována jen mezi
místy v druhém smluvním státě;
ch) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě
Lotyšska ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v případě České republiky
ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak definován, bude mít pro aplikaci této
smlouvy smluvním státem význam, jež mu náleží podle práva tohoto státu, které upravuje
daně, na něž se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje
každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z
důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení, místa založení nebo jakéhokoli
jiného podobného kritéria. Tento výraz však nezahrnuje osobu, která je podrobena
zdanění v tomto smluvním státě pouze z důvodů příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo
majetku v tomto státě umístěného.
Pro účely této smlouvy budou vláda smluvního státu,
jeho nižší správní útvary a místní úřady považovány za rezidenta tohoto smluvního
státu.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem
v obou smluvních státech, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá
se, že tato osoba je rezidentem v tom státě, ve kterém má stálý byt; jestliže má
stálý byt v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ke kterému
má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže
být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů nebo jestliže
nemá stálý byt v žádném státě, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ve kterém
se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo
v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, jehož je státním občanem;
d)
jestliže je tato osoba státním občanem obou států nebo žádného z nich, upraví příslušné
úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem v obou smluvních státech, budou příslušné úřady smluvních států usilovat
o vyřešení otázky vzájemnou dohodou a určí pro takovou osobu způsob uplatnění Smlouvy.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje trvalé zařízení
pro podnikání, ve kterém podnik vykonává zcela nebo zčásti svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu; a
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné
místo, kde se těží přírodní zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště, stavbu,
montáž nebo instalační projekt nebo dohlížecí nebo poradenské činnosti s nimi spojené,
avšak pouze trvá-li tato stavba, projekt nebo činnosti déle než devět měsíců;
b) poskytování
služeb, včetně poradenských a manažerských služeb, podnikem jednoho smluvního státu
prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem pro tyto účely,
avšak pouze pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního
státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv dvanáctiměsíčním
období.
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku předpokládá se,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění,
vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku,
která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží
patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo
shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje
pro podnik pouze za účelem reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo
podobných činností, které mají pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé
zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu jakéhokoliv spojení činností
uvedených v písmenech a) - e), pokud celková činnost trvalého zařízení, vyplývající
z tohoto spojení, má přípravný nebo pomocný charakter.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním státě na
účet podniku a má k dispozici a obvykle používá plnou moc, která ji dovoluje uzavírat
smlouvy jménem podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto
státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti
této osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly
uskutečňovány prostřednictvím trvalého zařízení, by nezakládaly existenci stálé provozovny
podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své
řádné činnosti. Jestliže však činnosti takového zástupce jsou zcela nebo z převážné
části věnovány zájmům podniku, nebude tento zástupce považován za nezávislého ve
smyslu tohoto odstavce.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem v druhém smluvním
státě nebo která tam vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny
nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě, mohou
být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle zákonů smluvního
státu, v němž je dotyčný majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství
nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva,
pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, budovy, obce
nebo podobná práva k získání nemovitého majetku, právo požívání nemovitého majetku
a práva na proměnlivé nebo pevné platy za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných
ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě, čluny a letadla se nepovažují
za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy z přímého užívání, nájmu nebo
každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Jestliže vlastnictví akcií nebo jiných práv na společnosti opravňuje
vlastníka akcií nebo práv na společnosti k požívání nemovitého majetku, jehož je
společnost majitelem, příjmy z přímého užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu
užívání takových práv mohou být zdaněny ve smluvním státě, ve kterém je nemovitý
majetek umístěn.
5. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto
způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém
rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém smluvním státě této stálé provozovně
zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala
stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá
ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady podniku,
vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou, včetně výloh vedení a všeobecných
správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je tato stálá provozovna
umístěna, či jinde. Náklady, které povolí smluvní stát odečíst, budou zahrnovat pouze
náklady odpočitatelné podle vnitrostátních předpisů tohoto státu.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku
jeho různým částem, nevylučuje ustanovení odstavce 2, aby tento smluvní stát stanovil
zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení
zisků musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v
tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v jiných
článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto
článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu z provozování lodí nebo letadel
v mezinárodní dopravě podléhají zdanění pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo
jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi podniky
nezávislými, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny
jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do
zisků tohoto podniku a následně zdaněny.Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, rezidentovi druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v
němž je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem dividend, daň takto stanovená
nepřesáhne:
a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem je společnost
(jiná než osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 25 % majetku společnosti
vyplácející dividendy;
b) 15 % hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Příslušné úřady smluvních států mohou upravit vzájemnou dohodou způsob aplikace těchto
omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, ze kterých jsou dividendy
vypláceny. 3. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií
nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy z práv
na společnosti, které jsou podle daňových předpisů státu, v němž je společnost, která
rozdílí zisk, rezidentem, postaveny na roveň příjmů z akcií.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, v
němž je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže
účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně
nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo
článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří ke stálé provozovně
nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené
zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené
zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto druhém
státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě, které pobírá rezident druhého
smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Avšak úroky uvedené v odstavci 1 tohoto článku mohou být zdaněny rovněž
ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a podle právních předpisů tohoto státu, ale
pokud příjemce je skutečným vlastníkem úroků, daň takto uložená nepřesáhne 10 % hrubé
částky úroků.
Příslušné úřady smluvních států mohou upravit vzájemnou dohodou způsob
aplikace těchto omezení.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, úroky, které mají zdroj v jednom
smluvním státě a které plynou a jsou skutečně vlastněny vládou druhého státu, včetně
jeho nižších správních útvarů a místních úřadů, ústřední bankou nebo jakoukoliv finanční
institucí zcela vlastněnou touto vládou nebo úroky plynoucí z půjček garantovaných
touto vládou, budou vyjmuty ze zdanění v prvně zmíněném státě.
4. Výraz "úroky", použitý v tomto článku, označuje příjmy z pohledávek
jakéhokoliv druhu zajištěných i nezajištěných zástavním právem na nemovitosti nebo
majících nebo nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních
cenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů včetně prémií a odměn spojených
s těmito cennými papíry, obligacemi nebo dluhopisy. Penále za pozdní platbu se nepovažují
za úroky pro účely tohoto článku.
5. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě,
ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně
váže k této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj v jednom smluvním státě, jestliže
plátcem je rezident tohoto státu. Pokud však osoba platící úroky, ať je rezidentem
smluvního státu nebo ne, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu,
v jejíž souvislosti došlo k zadlužení, z něhož je placen úrok, a tyto úroky jdou
k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, pak za zdroj takových úroků bude
považován stát, v němž je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem
úroků, nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil
plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje,
bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky, mající zdroj v jednom smluvním státě, vyplácené
rezidentu druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Avšak takové licenční poplatky mohou být také zdaněny ve smluvním státě,
ve kterém je jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy tohoto státu, avšak je-li
příjemce skutečným vlastníkem licenčních poplatků, částka daně takto stanovená nepřesáhne
10 % hrubé částky z licenčních poplatků.
Příslušné úřady smluvních států mohou upravit
vzájemnou dohodou způsob aplikace těchto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití autorského práva k dílu
literárnímu, uměleckému nebo vědeckému včetně kinematografických filmů a filmů nebo
nahrávek pro rozhlasové nebo televizní vysílání, jakéhokoliv patentu, ochranné známky,
návrhu nebo modelu, plánu tajného vzorce nebo výrobního postupu nebo za užití nebo
za právo na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení, nebo za informace,
které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné, a jestliže právo nebo majetek,
které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně
nebo stálé základně. V tomto případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14
podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je
nebo není rezidentem v některém smluvním státě, má ve smluvním státě stálou provozovnu
nebo stálou základu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky,
které jdou k tíži stálé provozovně nebo stálé základně, předpokládá se, že tyto licenční
poplatky mají zdroj v tom smluvním státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá
základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují na užití, právo
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících
mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou
částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku.
Částka platů, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které plynou rezidentu jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn ve druhém smluvním státě, nebo podílů
na společnosti, jejíž jmění je tvořeno převážně takovým majetkem, mohou být zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním státě,
nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou rezident jednoho smluvního
státu má v druhém smluvním státě k výkonu nezávislého povolání, včetně takových zisků
docílených ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem)
nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky, které plynou podniku jednoho smluvního státu ze zcizení lodí
nebo letadel provozovaných v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží
provozu těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen v tomto státě.
4. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1,
2 a 3, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy pobírané fyzickou osobou, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, ze svobodného povolání nebo jiné nezávislé činnosti, podléhají zdanění jen
v tomto státě, nemá-li tato osoba pro účely provozování svých činností pravidelně
k dispozici stálou základnu ve druhém smluvním státě. Jestliže má nebo měla takovou
stálou základnu, příjem může být zdaněn v druhém státě, ale pouze v rozsahu, který
lze přičíst této stálé základně. Pro účely tohoto odstavce se má za to, že fyzická
osoba má ve smluvním státě stálou základnu v daňovém roce, jestliže její pobyt v
tomto státě trvá nejméně 183 dnů v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím
nebo končícím v tomto roce.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i samostatné činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18,
19 a 20 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním
státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu zaměstnání
vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která nepřesáhnou
v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném
finančním roce, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele,
který není rezidentem v druhém státě, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo
stálé základně, které má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného rezidentem jednoho smluvního státu na palubě lodi
nebo letadla v mezinárodní dopravě zdaněny v tomto státě.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné odměny, jež rezident jednoho smluvního státu pobírá
jako člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem
v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident smluvního státu jako na veřejnosti vystupující
umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník,
nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním
státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou tomuto umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy
bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém umělec
nebo sportovec vykonává svoji činnost.
3. Příjmy, o nichž se zmiňuje tento článek, budou bez ohledu na ustanovení
odstavců 1 a 2 vyjmuty ze zdanění ve smluvním státě, v němž umělec nebo sportovec
vykonává svoji činnost, za předpokladu, že tato činnost je hrazena z podstatné části
z veřejných fondů tohoto státu, jeho nižšího správního útvaru nebo místního úřadu.
Čl.18
Penze
1. Penze a jiné podobné platy vyplácené z důvodu dřívějšího zaměstnání
rezidentu některého smluvního státu podléhají s výhradou ustanovení odstavce 2 článku
19 zdanění pouze v tomto státě.
2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 a ustanovení odstavce 2 článku 19,
vyplácené penze a jiné dávky, ať už jde o pravidelně se opakující nebo jednorázovou
odměnu, poskytované na základě zákonů o sociálním zabezpečení jednoho smluvního státu
nebo na základě veřejného systému organizovaného jedním smluvním státem pro účely
sociální péče, budou zdaněny pouze v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo agenturou nebo institucí zcela vlastněnou
státem, správním útvarem nebo místním úřadem fyzické osobě za služby prokazované
tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo místnímu orgánu nebo agentuře nebo instituci,
podléhají zdanění pouze v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění pouze
v druhém smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická
osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním občanem tohoto státu, nebo
(ii)
se nestala rezidentem v tomto státě jen z důvodu poskytování těchto služeb.
2.
a) Penze vyplácené buď přímo, nebo z fondů, které zřídil některý smluvní
stát, správní útvar nebo místní úřad tohoto státu nebo agentura nebo instituce zcela
vlastněná tímto státem, správním útvarem nebo místním úřadem fyzické osobě za služby
závislého charakteru prokázané tomuto státu, správnímu útvaru nebo místnímu úřadu
nebo agentuře nebo instituci, podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové penze
však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě, jestliže fyzická osoba je rezidentem
a státním občanem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby
prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou některým
smluvním státem, správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo agenturou
nebo institucí zcela vlastněnou státem, správním útvarem nebo místním úřadem.
Čl.20
Studenti, profesoři a výzkumní pracovníci
1. Platy, které student nebo učeň nebo stážista, který je nebo byl bezprostředně
před svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém smluvním státě
a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem studia nebo výcviku, dostává
na úhradu nákladů výživy, studia nebo výcviku nebudou zdaněny v tomto státě za předpokladu,
že takovéto platy jsou mu vypláceny ze zdrojů mimo tento stát.
2. Fyzická osoba, která navštíví jeden smluvní stát za účelem výuky nebo
provádění výzkumu na univerzitě, vysoké škole nebo jiné uznávané vzdělávací instituci
v tomto smluvním státě a která je nebo byla bezprostředně takovou návštěvou rezidentem
druhého smluvního státu, bude osvobozena od zdanění v prvně zmíněném smluvním státě
z odměn za takovou výuku nebo výzkum na období nepřesahující dva roky ode dne první
návštěvy za takovým účelem.
3. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku se neuplatní na příjmy z výzkumu,
pokud je takový výzkum prováděn nikoliv pro veřejný zájem, nýbrž v prvé řadě pro
soukromý prospěch určité osoby nebo osob.
Čl.21
Jiné příjmy
1. Příjmy osoby, která je rezidentem v jednom smluvním státě, a které
mají zdroj kdekoliv, o nichž se nepojednává v předcházejících článcích této smlouvy,
podléhají zdanění pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy, jiné než příjmy z nemovitého
majetku, který je definován v odstavci 2 článku 6, jestliže příjemce takových příjmů,
který je rezidentem v některém smluvním státě, vykonává průmyslovou nebo obchodní
činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné, nebo
vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné,
a jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, jsou skutečně spojeny s
takovou stálou provozovnou nebo stálou základnou. V takovém případě se použijí ustanovení
článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
Čl.22
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který
vlastní rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém smluvním státě,
může být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitým majetkem, který přísluší ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě k výkonu nezávislého povolání, může být
zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loďmi nebo letadly provozovanými v mezinárodní
dopravě podnikem jednoho smluvního státu a movitým majetkem sloužícím k provozování
takovýchto lodí nebo letadel podléhá zdanění pouze v tomto státě.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění
pouze v tomto státě.
Čl.23
Vyloučení dvojího zdanění
1. V případě rezidenta Lotyšska bude dvojímu zdanění zamezeno následovně:
Jestliže rezident Lotyšska pobírá příjmy nebo vlastní majetek, který v souladu s
touto smlouvou může být zdaněn v České republice, Lotyšsko, pokud jeho vnitrostátní
předpisy neposkytují výhodnější zacházení, povolí:
a) jako snížení daně z příjmů
tohoto rezidenta, částku rovnající se dani z příjmů zaplacenou v České republice;
b)
jako snížení daně z majetku tohoto rezidenta, částku rovnající se dani z majetku
zaplacenou v České republice.
Takové snížení však v žádném případě nepřekročí takovou
část daně z příjmů nebo z majetku v Lotyšsku vypočtené před jejím snížením, která
poměrně připadá na příjmy, které mohou být podle ustanovení této smlouvy zdaněny
v České republice.2. V případě rezidenta České republiky bude dvojímu zdanění zamezeno
následovně:
a) Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do
základu, ze kterého se takové daně ukládají, příjmy nebo majetek, které mohou být
v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny v Lotyšsku, avšak povolí snížit
částku daně vypočtenou z takového základu o částku daně zaplacené v Lotyšsku. Toto
snížení však nepřesáhne takovou část české daně vypočtenou před snížením, která poměrně
připadá na příjmy nebo majetek, které mohou být podle ustanovení této smlouvy zdaněny
v Lotyšsku;
b) pokud v souladu s ustanoveními této smlouvy nebo vnitrostátních předpisů
je příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem České republiky osvobozen ze
zdanění v České republice, Česká republika může při výpočtu daně z ostatního příjmu
nebo majetku tohoto rezidenta vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
3. Pro účely odstavců 1 a 2 se bude mít za to, že výraz "daň zaplacená
v České republice", respektive "daň zaplacená v Lotyšsku", zahrnuje jakoukoliv daň,
která by byla splatná, kdyby podle zákonů České republiky nebo Lotyšska na podporu
ekonomického rozvoje nebylo poskytnuto osvobození nebo snížení daně.
Čl.24
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo
tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni
státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci,
ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 uplatní rovněž
na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků
tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno
jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu
osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině,
které přiznává svým vlastním rezidentům.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, odstavce 7 článku 11
a odstavce 6 článku 12, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy placené podnikem
jednoho smluvního státu rezidentovi druhého smluvního státu, odčitatelné pro účely
stanovení zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly
placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě. Podobně, jakékoliv dluhy
podniku jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro
účely stanovení zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek,
jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami, které jsou rezidenty
v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně zmíněném smluvním státě žádnému
zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění
a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
5. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují
na daně jakéhokoliv druhu a pojmenování.
Čl.25
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních
států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této
smlouvy, může nezávisle na opravných prostředcích, které poskytují vnitrostátní právní
předpisy těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož
je rezidentem, nebo jestliže případ spadá pod odstavec 1 článku 24, úřadu smluvního
státu, jehož je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvého
oznámení opatření, které vede ke zdanění, jež není v souladu s ustanoveními této
smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ rozhodl dohodou s
příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se vyloučilo zdanění, které není
ve shodě s touto smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu
na časové limity ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou obtíže
nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo aplikaci této smlouvy. Mohou
rovněž konzultovat za účelem zamezení dvojího zdanění v případech neupravených ve
smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců. Jestliže se ústní výměna názorů jeví
pro dosažení dohody účelnou, může se taková výměna názorů uskutečnit prostřednictvím
komise složené ze zástupců příslušných úřadů smluvních států.
Čl.26
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné pro
aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních předpisů smluvních
států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem této smlouvy, pokud zdanění,
které upravují, není v rozporu s touto smlouvou. Výměna informací není omezena článkem
1. Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti stejným
způsobem jako informace obdržené podle vnitrostátních zákonů tohoto státu a budou
sděleny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají
vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje tato smlouva, trestním stíháním
ve věci těchto daní nebo rozhodováním o opravných prostředcích. Tyto osoby nebo úřady
použijí takovéto informace jen k těmto účelům. Mohou uplatnit tyto informace při
veřejných soudních řízeních nebo v právních rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která
by porušovala právní předpisy nebo správní praxi některého smluvního státu;
b) sdělit
informace, které by nemohly být získány na základě právních předpisů nebo v normálním
správním řízení tohoto nebo druhého státu;
c) sdělit informace, které by odhalily
obchodní, podnikové, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup,
nebo jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.27
Diplomaté a konzulární úředníci
Žádná ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které přísluší
diplomatům nebo konzulárním úředníkům podle obecných pravidel mezinárodního práva
nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.28
Vstup v platnost
1. Vlády smluvních států si navzájem oznámí, že byly splněny ústavní požadavky
pro vstup této smlouvy v platnost.
2. Tato smlouva vstoupí v platnost datem pozdějšího oznámení ve smyslu
odstavce 1 a její ustanovení se budou uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou
u zdroje, na příjmy vyplácené k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím
po roce, v němž smlouva vstoupí v platnost;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmu a
daně z majetku, na daně ukládané za každý daňový rok začínající 1. ledna nebo později
kalendářního roku následujícího po roce, v němž smlouva vstoupí v platnost.
Čl.29
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým smluvním
státem. Každý smluvní stát může Smlouvu vypovědět diplomatickou cestou podáním písemné
výpovědi nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního roku. V tomto případě
se Smlouva přestane uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na
částky vyplácené k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po roce,
v němž byla dána výpověď;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmu a daně z majetku, na
daně ukládané za každý daňový rok počínající 1. ledna nebo později kalendářního roku
následujícího po roce, v němž byla dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Rize dne 25. října 1994 v anglickém jazyce.
Za Českou republiku:
Ivan Kočárník v. r.
místopředseda vlády
Za Lotyšskou republiku:
Andris Piebalgs v. r.
ministr financí
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-89
ke Smlouvě mezi Českou republikou a Lotyšskou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1) (dále jen
"Smlouva") v návaznosti na Mnohostrannou úmluvu o implementaci opatření k boji proti
snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2) (dále
jen "Úmluva")
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Článek 1
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Lotyšskou republikou ve vztahu
k Úmluvě mění následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Česká republika a Lotyšská republika,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku,
a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze
daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2) Pro účely Smlouvy se rozumí, že následující ustanovení je její nedílnou
součástí:
"Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a
okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci
by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se v obou smluvních státech provádějí následovně:
1) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo
připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k 1. lednu 2021 nebo později; a
2) pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací období
začínající 1. března 2021 nebo později.
Ing. Václav Zíka, v. r.
pověřený řízením odboru Daně z příjmů a účetnictví
1) Smlouva mezi Českou republikou a Lotyšskou republikou o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku byla vyhlášena pod č.
170/1995 Sb.
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.