270/1996 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. června 1995 byla v Tiraně
podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Albánskou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Praze dne 10. září 1996.
Smlouva na základě svého článku 29 odst. 2 vstoupila v platnost dnem 10. září
1996.
Český překlad Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění Smlouvy lze
nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu financí.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Albánskou republikou o zamezení dvojího zdanění a
zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vláda České republiky a vláda Albánské republiky,
přejíce si a zamýšlejíce,
za účelem dalšího rozvíjení a usnadnění svých ekonomických vztahů, vylučovat dvojí
zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, a to aniž by byly vytvářeny příležitosti
k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání
se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání, která se nazývají "treaty-
shopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý
prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v jednom
nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku, ukládané jménem
některého ze smluvních států nebo jeho místních úřadů, bez ohledu na způsob, jakým
jsou vybírány.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmu nebo majetku včetně daní ze zisků
ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se smlouva vztahuje, jsou:
a) v Albánii:
(i)
daň ze zisků právnických osob;
(ii) daně z malých podnikatelských a obchodních činností;
(iii)
daně z příjmů fyzických osob;
(iv) daně z majetku;
(dále nazývané "albánská daň");
b)
v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických
osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě
podobného druhu, které budou ukládány po podpisu smlouvy vedle nebo místo současných
daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny,
které budou provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Albánie" označuje Albánskou republiku, a je-li použit v zeměpisném významu,
označuje území Albánské republiky včetně teritoriálních vod a jakékoliv oblasti za
teritoriálními moři Albánské republiky, která v souladu s mezinárodním právem a právními
předpisy Albánské republiky je oblastí, na které může Albánská republika vykonávat
práva, pokud jde o mořské dno a podloží a jejich přírodní zdroje;
b) výraz "Česká
republika" označuje území České republiky, na kterém mohou být podle českých právních
předpisů a v souladu s mezinárodním právem vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c)
výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují podle souvislosti Albánii
nebo Českou republiku;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna
jiná sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo
nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy "podnik
jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního státu" označují podnik provozovaný
rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního
státu;
g) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je
státním občanem některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost
nebo sdružení zřízené podle práva platného v některém smluvním státě;
h) výraz "mezinárodní
doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí, letadlem nebo silničním vozidlem, která
je provozována podnikem, který má místo svého skutečného vedení v jednom smluvním
státě, pokud loď, letadlo nebo silniční vozidlo není provozováno jen mezi místy ve
druhém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě Albánie ministra
financí nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v případě České republiky ministra financí
nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Pokud jde o aplikaci smlouvy smluvním státem, bude mít každý výraz, který
zde není definován, takový význam, jenž mu náleží podle práva tohoto státu, které
upravuje daně, na něž se smlouva vztahuje, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje
každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z
důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení nebo jakéhokoli jiného podobného
kritéria.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou
smluvních států, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) bude považována
za rezidenta toho státu, ve kterém má stálý byt; jestliže má stálý byt v obou státech,
bude považována za rezidenta toho státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské
vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určen stát, ve kterém má
tato osoba středisko svých životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt v žádném
státě, bude považována za rezidenta toho státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c) jestliže
se obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném z nich, bude považována za rezidenta
toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d) jestliže je státním příslušníkem obou
států nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou
dohodou.
3. Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem obou smluvních států, bude považována za rezidenta toho státu, v němž
se nachází místo jejího skutečného vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje trvalé zařízení
pro podnikání, prostřednictvím kterého podnik vykonává zcela nebo zčásti svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoliv
jiné místo těžby přírodních zdrojů; a
g) farmu, plantáž, sad nebo vinici.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště, stavbu, montáž
nebo instalační projekt, nebo s nimi spojený dozor, avšak pouze trvá-li tato stavba,
projekt nebo dozor déle než devět měsíců v jakémkoliv 12měsíčním období začínajícím
nebo končícím v příslušném kalendářním roce; a
b) poskytování služeb, včetně poradenských
služeb, podnikem prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem
pro takový účel, avšak pouze pokud činnosti takového druhu trvají (pro stejný nebo
s tím spojený projekt) v zemi po jedno nebo více období přesahující v úhrnu šest
měsíců v jakémkoliv 12měsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném kalendářním
roce.
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se používá pouze za účelem
uskladnění, vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu
zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo
shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje
pouze za účelem reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo podobných
činností, které mají přípravný nebo pomocný charakter.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba -- jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 -- jedná v jednom smluvním
státě na účet podniku druhého smluvního státu a má k dispozici a obvykle používá
v tomto státě plnou moc k uzavírání smluv jménem podniku, má se za to, že tento podnik
má stálou provozovnu v prvně zmíněném státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato
osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené
v odstavci 4, které, pokud by byly uskutečňovány prostřednictvím trvalého zařízení
pro podnikání, by nezakládaly existenci stálé provozovny podle ustanovení tohoto
odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik jednoho smluvního státu má stálou provozovnu
ve druhém smluvním státě jenom proto, že v tomto druhém státě vykonává svoji činnost
prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce,
pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti. Avšak jestliže činnosti takového
zástupce jsou věnovány zcela nebo téměř zcela zájmům tohoto podniku, nebude tento
zástupce považován za nezávislého ve smyslu tohoto odstavce.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem v druhém smluvním
státě nebo která vykonává svoji činnost v tomto druhém státě (ať prostřednictvím
stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou
provozovnu druhé společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě, mohou
být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle zákonů smluvního
státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství
nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva,
pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, právo požívání
nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžbu nebo za přivolení
k těžbě nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů. Lodě, letadla a silniční
vozidla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy plynoucí z přímého užívání, nájmu
nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem,
mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu,
v jakém je lze přičítat:
a) této stálé provozovně;
b) prodeji zboží v tomto druhém
státě, které je stejného nebo podobného druhu, jako je zboží prodávané prostřednictvím
této stálé provozovny.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné, přisuzují se s výhradou
ustanovení odstavce 3 v každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které
by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo obdobné
činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá ve styku s podnikem,
jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady podniku
vynaložené pro účely podnikání této stálé provozovny, včetně výloh vedení a všeobecných
správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna
umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které mají
být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho
různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil zisky,
jež mají být zdaněny tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení zisků musí
být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami obsaženými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními
tohoto článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky z provozování lodí, letadel nebo silničních vozidel v mezinárodní
dopravě podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž se nachází místo skutečného
vedení podniku.
2. Jestliže místo skutečného vedení podniku lodní dopravy je na palubě lodi,
považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém se nachází domovský přístav
této lodi, nebo není-li takový domovský přístav, ve smluvním státě, v němž je provozovatel
lodi rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
1. Jestliže:
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo
jim byly uloženy, a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním
z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků
tohoto podniku a následně zdaněny.2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu a následně
zdaní zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního státu zdaněn v tomto druhém
státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného
státu, kdyby podmínky sjednané mezi těmito dvěma podniky byly takové, jaké by byly
sjednány mezi nezávislými podniky, upraví druhý stát vhodně částku daně uložené z
těchto zisků v tomto státě. Při stanovení této úpravy se vezme náležitý zřetel na
jiná ustanovení této smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států
se za tím účelem vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se neuplatní v případě podvodu, hrubé nedbalosti
nebo vědomého zanedbání.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž
je společnost, která tyto dividendy vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů
tohoto státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem dividend, daň takto
uložená nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem
je společnost (jiná než osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 25 procent
majetku společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 procent hrubé částky dividend ve
všech ostatních případech. Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou
způsob aplikace těchto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti,
ze kterých jsou dividendy vypláceny. 3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo
jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy z jiných práv
na společnosti, které jsou podle právních předpisů státu, v němž je společnost, která
rozdílí zisk, rezidentem, podrobeny stejnému zdanění jako příjmy z akcií.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, v
němž je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo vykonává v tomto druhém státě
nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo
stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle
toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé
provozovně nebo stálé základně umístěné v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené
zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené dividendy
nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů majících
zdroj v tomto druhém státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu podléhají zdanění v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají
zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže příjemce je skutečným
vlastníkem úroků, daň takto uložená nepřesáhne 5 procent hrubé částky úroků. Příslušné
úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, budou úroky mající zdroj v jednom
smluvním státě osvobozeny od zdanění v tomto státě, jestliže:
a) plátcem úroků je
vláda tohoto smluvního státu; nebo
b) úroky jsou vypláceny vládě druhého smluvního
státu nebo jakékoliv organizaci včetně bank a finančních institucí, kterou zcela
vlastní tento druhý smluvní stát.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv
druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti nebo majících
či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů včetně prémií a odměn spojených s těmito
cennými papíry, obligacemi nebo dluhopisy. Penále za pozdní platbu se nepovažují
za úroky pro účely tohoto článku.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže příjemce úroků, který
je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém
mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny
tam umístěné nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání prostřednictvím
stálé základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se
skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem
je tento stát sám, místní úřad nebo rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků,
ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou
provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou
úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny,
předpokládá se, že tyto úroky mají zdroj v tom státě, v němž je stálá provozovna
nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem
úroků, nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil
plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje,
bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
ve kterém mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže příjemce
je skutečným vlastníkem licenčních poplatků, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent
hrubé částky licenčních poplatků.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou
dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského
práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému včetně kinematografických filmů
a filmů nebo nahrávek pro rozhlasové nebo televizní vysílání, jakéhokoliv patentu,
ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu
nebo za užití nebo za právo na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení,
nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní
nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo vykonává v tomto druhém státě
nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže právo nebo
majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně
nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, místní úřad nebo rezident tohoto státu. Jestliže však
plátce licenčních poplatků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu,
má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla
povinnost platit licenční poplatky, a tyto licenční poplatky jdou k tíži takové stálé
provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj
v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití, právu
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících
mezi plátcem a skutečným vlastníkem, nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou,
částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku.
Částka platů, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn ve druhém smluvním státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé
provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním státě, nebo movitého
majetku, který patří ke stálé základně, kterou rezident jednoho smluvního státu má
v druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně zisků ze
zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové
stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí, letadel nebo silničních vozidel provozovaných v
mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží k provozu těchto lodí, letadel
nebo silničních vozidel, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž se nachází
místo skutečného vedení podniku.
4. Zisky ze zcizení jakéhokoliv majetku jiného, než který je uveden v odstavcích
1, 2 a 3, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, ze svobodného povolání nebo jiných podobných činností nezávislého charakteru,
podléhají zdanění jen v tomto státě, vyjma následujících případů, kdy mohou být takové
příjmy zdaněny také v druhém smluvním státě:
a) jestliže tato osoba má pravidelně
k dispozici stálou základnu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání svých činností;
v takovém případě jen taková část příjmů, kterou lze přičíst této stálé základně,
může být zdaněna v tomto druhém státě; nebo
b) jestliže pobyt této osoby ve druhém
smluvním státě trvá nebo přesahuje, po jedno nebo více období, v úhrnu 183 dny v
jakémkoli 12měsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném kalendářním roce;
v takovém případě jen taková část příjmů, jakou pobírá ze svých činností vykonávaných
v tomto druhém státě, může být zdaněna v tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů,
dentistů, právníků, inženýrů, architektů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního státu
pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18, 19, 20
a 21 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním
státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu zaměstnání
vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která nepřesáhnou
v úhrnu 183 dny v jakémkoli 12měsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném
kalendářním roce; a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo jménem zaměstnavatele,
který není rezidentem v druhém státě; a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo
stálé základny, kterou má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, letadla nebo silničního vozidla
provozovaného v mezinárodní dopravě zdaněny ve smluvním státě, v němž se nachází
místo skutečného vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platby, jež rezident jednoho smluvního státu pobírá
jako člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem
v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo
hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém
smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez
ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou
činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
Čl.18
Penze
Penze a jiné podobné odměny vyplácené rezidentu jednoho smluvního státu
z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají, s výhradou ustanovení článku 19 odst. 2,
zdanění pouze v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo jeho
místním úřadem fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu nebo úřadu podléhají
zdanění pouze v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění pouze v druhém
smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která
je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se
nestala rezidentem v tomto státě jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2.
a) Jakékoliv penze vyplácené jedním smluvním státem nebo místním úřadem
tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické osobě za služby prokázané
tomuto státu nebo místnímu úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové penze
však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě, jestliže fyzická osoba je rezidentem
a státním příslušníkem tohoto druhého státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby
prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou některým
smluvním státem nebo jeho místním úřadem.
Čl.20
Studenti a učni
1. Jestliže dostává student nebo učeň, který je nebo byl bezprostředně před
svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém smluvním státě a který
se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo výcviku,
platby na úhradu nákladů výživy, vzdělávání nebo výcviku, nebudou takovéto platby
zdaněny v tomto státě za předpokladu, že tyto platby plynou ze zdrojů mimo tento
stát.
2. Pokud jde o studijní podpory, stipendia a odměny ze zaměstnání, které
nejsou předmětem odstavce 1, bude mít student nebo učeň uvedený v odstavci 1, kromě
toho, v průběhu takového studia nebo výcviku nárok na stejná osvobození, úlevy nebo
snížení daní, jaká náleží studentům nebo učňům, kteří jsou rezidenty v tom státě,
ve kterém se zdržuje.
Čl.21
Profesoři a výzkumní pracovníci
1. Jestliže obdrží profesor, učitel nebo výzkumný pracovník, který je nebo
byl bezprostředně před svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém
smluvním státě a který se zdržuje v prvně zmíněném státě po období nepřesahující
dva roky za účelem provádění pokročilého studia nebo výzkumu nebo výuky na univerzitě,
fakultě, škole nebo jiné vzdělávací instituci, jakékoliv odměny za takovou práci,
nebudou takovéto odměny zdaněny v prvně zmíněném státě za předpokladu, že tyto odměny
plynou ze zdrojů mimo tento stát.
2. Předchozí ustanovení tohoto článku se nepoužijí na příjmy z výzkumu v
případech, kdy je takový výzkum prováděn především pro soukromý prospěch určité osoby
nebo osob.
Čl.22
Jiné příjmy
1. Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, ať mají zdroj kdekoliv,
o nichž se nepojednává v předcházejících článcích této smlouvy, podléhají zdanění
pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy, jiné než příjmy z nemovitého
majetku, který je definován v článku 6 odst. 2, jestliže příjemce takových příjmů,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává průmyslovou nebo obchodní činnost
v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo vykonává
v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže
právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, se skutečně vážou k takové stálé provozovně
nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaký případ jde.
Čl.23
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který vlastní
rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém smluvním státě, může
být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitým majetkem, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání,
může být zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi, letadly a silničními vozidly provozovanými
v mezinárodní dopravě a movitým majetkem sloužícím k provozování takovýchto lodí,
letadel a silničních vozidel podléhá zdanění pouze ve smluvním státě, ve kterém se
nachází místo skutečného vedení podniku.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění
pouze v tomto státě.
Čl.24
Vyloučení dvojího zdanění
Dvojí zdanění bude vyloučeno následovně:
1. Jestliže rezident jednoho smluvního státu pobírá příjem nebo vlastní
majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn ve druhém smluvním
státě, prvně zmíněný stát povolí:
a) snížit částku daně z příjmů tohoto rezidenta
o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené v tomto druhém státě;
b) snížit částku
daně z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z majetku zaplacené v
tomto druhém státě.
Taková částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část
daně z příjmů nebo daně z majetku vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá
na příjmy nebo majetek, podle toho, o jaký případ jde, které mohou být zdaněny v
tomto druhém státě. 2. Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením smlouvy, příjem pobíraný
nebo majetek vlastněný rezidentem jednoho smluvního státu je osvobozen od zdanění
v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů
nebo majetku takového rezidenta, vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
3. Jestliže jakákoliv daň, na kterou se vztahuje tato smlouva, byla podle
právních předpisů jednoho ze smluvních států na omezené časové období prominuta nebo
snížena, bude taková daň pro účely odstavce 1 tohoto článku pokládána za zaplacenou.
Čl.25
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo
mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou ve stejné
situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 použije rovněž na osoby,
které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v
druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků
tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno
jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu
jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností
k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení odstavce 1 článku 9, odstavce 7
článku 11 nebo odstavce 6 článku 12, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy
placené podnikem jednoho smluvního státu osobě, která je rezidentem v druhém smluvním
státě, odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných
podmínek, jako kdyby byly placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě.
Podobně, jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého smluvního
státu budou pro účely stanovení zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné
za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami, které jsou rezidenty
v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění
nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění
a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
Čl.26
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy,
může nezávisle na opravných prostředcích, které poskytuje vnitrostátní právo těchto
států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem,
nebo jestliže její případ spadá pod článek 25 odst. 1, úřadu smluvního státu, jehož
je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvého oznámení
opatření, které vede ke zdanění, jenž není v souladu s ustanoveními této smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ vyřešil dohodou s
příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není
ve shodě s touto smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude provedena bez ohledu na
časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou
jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění
této smlouvy. Mohou rovněž konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení
dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.27
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné k
provádění ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních předpisů smluvních
států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem této smlouvy, pokud zdanění,
které upravují, není v rozporu s touto smlouvou. Výměna informací není omezena článkem
1. Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti stejným
způsobem jako informace obdržené podle vnitrostátních právních předpisů tohoto státu
a budou zpřístupněny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které
se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje tato smlouva, vymáháním
nebo trestním stíháním ve věci těchto daní nebo rozhodováním o odvoláních ve vztahu
k těmto daním. Tyto osoby nebo úřady použijí takovéto informace jen k těmto účelům.
Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v právních rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají
některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala
právní předpisy a správní praxi tohoto či druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace,
které by nemohly být získány na základě právních předpisů nebo v normálním správním
řízení tohoto či druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily
jakékoliv obchodní, podnikové, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo
obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.28
Diplomaté a konzulární úředníci
Nic v této smlouvě se nebude dotýkat daňových výsad, které přísluší diplomatům
a konzulárním úředníkům podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě
ustanovení zvláštních dohod.
Čl.29
Vstup v platnost
1. Tato smlouva podléhá ratifikaci a ratifikační listiny budou vyměněny
v Praze co nejdříve.
2. Smlouva vstoupí v platnost výměnou ratifikačních listin a její ustanovení,
pokud jde o pobírané příjmy nebo vlastněný majetek, se budou uplatňovat k prvnímu
lednu nebo později kalendářního roku následujícího po roce, v němž smlouva vstoupí
v platnost.
Pro účely článku 27 (Výměna informací) se budou ustanovení uplatňovat
ke dni, kterým smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
Čl.30
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým smluvním
státem. Každý smluvní stát může písemnou nótou, diplomatickou cestou smlouvu vypovědět
po uplynutí pěti let ode dne vstupu v platnost, nejméně šest měsíců před koncem každého
kalendářního roku; v takovém případě, pokud jde o pobírané příjmy nebo vlastněný
majetek, se smlouva přestane uplatňovat k prvnímu lednu nebo později kalendářního
roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Tiraně dne 22. června 1995 v anglickém jazyce.
Za vládu České republiky:
Josef Zieleniec v. r.
ministr zahraničních věcí
Za vládu Albánské republiky:
Alfred Serreqi v. r.
ministr zahraničních věcí
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-157
ke Smlouvě mezi Českou republikou a Albánskou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1) (dále jen
"Smlouva") v návaznosti na Mnohostrannou úmluvu o implementaci opatření k boji proti
snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2) (dále
jen "Úmluva")
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Článek 1
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Albánskou republikou ve vztahu
k Úmluvě mění následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Vláda České republiky a vláda Albánské republiky,
přejíce si a zamýšlejíce, za účelem dalšího rozvíjení a usnadnění svých
ekonomických vztahů, vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, a
to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze
daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají "treaty- shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2) Pro účely Smlouvy se rozumí, že následující ustanovení je její nedílnou
součástí:
"Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti
a okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci
by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se v obou smluvních státech provádějí následovně:
1) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo
připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k 1. lednu 2025 nebo později; a
2) pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací období
začínající 13. června 2025 nebo později.
Ing. Jan Blecha, v. r.
ředitel odboru Daně z příjmů
1) Smlouva mezi Českou republikou a Albánskou republikou o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku byla vyhlášena pod č.
270/1996 Sb.
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.