7/1998 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 11. listopadu 1996 byla v Praze
podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Jihoafrickou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
ji ratifikoval.
Smlouva na základě svého článku 27 odst. 1 vstoupila v platnost dnem 3. prosince
1997.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Jihoafrickou republikou o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
Vláda České republiky a vláda Jihoafrické republiky,
přejíce si podporovat
a posilovat ekonomické vztahy mezi oběma zeměmi,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu, a to aniž by byly vytvářeny
příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím
vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání, která se nazývají
"treatyshopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených ve Smlouvě, a
to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v jednom
nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se uplatňuje na daně z příjmu ukládané jménem každého ze
smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu se považují všechny daně vybírané z celkového příjmu
nebo z částí příjmu včetně daní ze zisku ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku
a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a) v České
republice: (dále
nazývané "česká daň");
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
b) v Jihoafrické republice: (dále nazývané "jihoafrická daň").
(i) normální daň;
(ii) daň podílníků-nerezidentů;
a
(iii) druhotná daň společností;
4. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na daně stejného nebo v zásadě podobného
druhu, které budou ukládány po podpisu této smlouvy vedle nebo místo současných daní.
Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí podstatné změny, které budou provedeny
v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Česká republika" znamená území, na kterém se uplatňují daňové zákony České
republiky;
b) výraz "Jižní Afrika" znamená Jihoafrickou republiku a, pokud je používán
v zeměpisném významu, zahrnuje výsostné vody a rovněž jakoukoliv oblast vně výsostných
vod, včetně kontinentálního šelfu, která v souladu se zákony Jižní Afriky byla nebo
by mohla být označena jako oblast, na níž může Jižní Afrika vykonávat suverénní práva
nebo jurisdikci;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují podle
případu Českou republiku nebo Jižní Afriku;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu,
společnost a všechna jiná sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje každou právnickou
osobu nebo nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy
"podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního státu" označují podnik
provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu nebo podnik provozovaný rezidentem
druhého smluvního státu;
g) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou
osobu, která je státním občanem některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou
osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené podle práva platného v některém smluvním
státě;
h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu uskutečňovanou lodí
nebo letadlem, která je provozována podnikem, jehož místo skutečného vedení je umístěno
v jednom smluvním státě, pokud taková doprava není uskutečňována jen mezi místy v
druhém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě České republiky
ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v případě Jižní Afriky komisaře
daňového úřadu nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak definován, bude mít pro aplikaci této smlouvy
smluvním státem význam, jenž mu náleží podle práva tohoto státu, které upravuje daně,
na něž se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu" znamená:
v případě České republiky každou osobu, která je podle práva České republiky zde
podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení nebo jakéhokoli
jiného podobného kritéria, avšak tento výraz nezahrnuje osobu, která je podrobena
zdanění v České republice pouze z důvodů příjmu ze zdrojů v České republice nebo
majetku tam umístěného; a
v případě Jižní Afriky jakoukoliv fyzickou osobu, která
je řádným rezidentem v Jižní Africe, a jakoukoliv jinou osobu, která má v Jižní Africe
místo skutečného vedení.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem v
obou smluvních státech, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá
se, že tato osoba je rezidentem v tom státě, ve kterém má stálý byt; jestliže má
stálý byt v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ke kterému
má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže
být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů nebo jestliže
nemá stálý byt v žádném státě, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, ve kterém
se obvykle zdržuje;
jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném
z nich, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě, jehož je státním příslušníkem;
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví
příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1
rezidentem v obou smluvních státech, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě,
v němž se nachází místo jejího skutečného vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje trvalé zařízení
pro podnikání, ve kterém podnik vykonává zcela nebo zčásti svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu; a
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné
místo, kde se těží přírodní zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavbu,
montážní nebo instalační projekt nebo dohlížecí činnosti s tím spojené, avšak pouze
trvá-li takové staveniště, projekt nebo činnosti po období delší než 12 měsíců;
b)
poskytování služeb, včetně konzultačních nebo manažerských služeb, podnikem jednoho
smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem
pro takové účely, avšak pouze pokud činnosti takového charakteru trvají na území
druhého smluvního státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců
v jakémkoli dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze k uskladnění,
vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku,
která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu zboží
patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo
shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje
pro podnik pouze za účelem reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo
podobných činností, které mají pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé
zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu jakéhokoliv spojení činností
uvedených v písmenech a) až e), pokud celková činnost trvalého zařízení vyplývající
z tohoto spojení má přípravný nebo pomocný charakter.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba -- jiná než nezávislý
zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 -- jedná ve smluvním státě na účet podniku
a má k dispozici a obvykle používá plnou moc, která jí dovoluje uzavírat smlouvy
jménem podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve
vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této
osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly uskutečňovány
prostřednictvím trvalého zařízení, by nezakládaly existenci stálé provozovny podle
ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své
řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem v druhém smluvním
státě nebo která tam vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny
nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě, mohou
být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle zákonů smluvního
státu, v němž je dotyčný majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství
nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva,
pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, právo požívání
nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžení nebo za přivolení
k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů. Lodě, čluny a letadla
se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy z přímého užívání, nájmu nebo každého
jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě,
pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem,
mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu,
v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém smluvním státě této stálé provozovně
zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala
stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá
ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady podniku
vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou včetně výloh vedení a všeobecných
správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je tato stálá provozovna
umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které mají
být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho
různým částem, nevylučuje ustanovení odstavce 2, aby tento smluvní stát stanovil
zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením. Použitý způsob rozdělení
zisků musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v
tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že pouze
nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v jiných
článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto
článku.
Čl.8
Lodní a letecká doprava
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu z provozování lodí nebo letadel
v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto smluvním státě.
2. Výraz "zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě" zahrnuje
pro účely tohoto článku zisky plynoucí z pronájmu lodí nebo letadel včetně posádky
na určitou dobu nebo cestu. Zahrnuje rovněž zisky plynoucí z pronájmu lodí nebo letadel
bez posádky, který provádí podnik provozující lodě nebo letadla v mezinárodní dopravě,
pokud takové pronájmy jsou příležitostné ve vztahu k činnostem popsaným v odstavci
1.
3. Zisky podniku jednoho smluvního státu z užívání, údržby nebo pronájmu
kontejnerů (včetně vlečných člunů a souvisejícího zařízení pro dopravu kontejnerů)
užívaných v mezinárodní dopravě podléhají zdanění pouze v tomto státě.
4. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
1. Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo
jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi podniky
nezávislými, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny
jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do
zisků tohoto podniku a následně zdaněny. 2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu -- a
následně zdaní -- zisky, ze kterých byl podnik druhého smluvního státu zdaněn v tomto
druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které jsou prvně zmíněným státem
považovány za zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby
podmínky sjednané mezi podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, může druhý stát upravit vhodně částku daně uložené z těchto zisků v tomto
státě. Při stanovení této úpravy se vezme náležitý zřetel na jiná ustanovení této
smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně
poradí.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, rezidentovi druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém smluvním
státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž
je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem dividend, daň takto stanovená
nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem je
společnost (jiná než osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 25 procent majetku
společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 procent hrubé částky dividend ve všech ostatních
případech.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace
těchto omezení. Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, ze kterých
jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo
jiných práv (s výjimkou pohledávek) s podílem na zisku, jakož i příjmy z jiných práv
na společnosti, které jsou podrobeny stejnému zdanění jako příjmy z akcií podle právních
předpisů státu, v němž je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, v
němž je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže účast,
pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo
k této stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří ke stálé provozovně
nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené
zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené
zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto druhém
státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu podléhají zdanění pouze v tomto druhém státě, jestliže takový rezident
je skutečným vlastníkem úroků.
2. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv
druhu zajištěných i nezajištěných zástavním právem na nemovitosti nebo majících nebo
nemajících právo účasti na zisku dlužníka a zvláště příjmy z vládních cenných papírů
a příjmy z obligací nebo dluhopisů včetně prémií a odměn spojených s těmito cennými
papíry, obligacemi nebo dluhopisy. Penále za pozdní platbu se nepovažují za úroky
pro účely tohoto článku.
3. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, jestliže skutečný vlastník úroků,
který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě, ve
kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně
váže k této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
4. Předpokládá se, že úroky mají zdroj v jednom smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, jeho nižší správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto
státu. Pokud však osoba platící úroky, ať je rezidentem smluvního státu nebo ne,
má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, v jejíž souvislosti
došlo k zadlužení, z něhož je placen úrok, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé
provozovny nebo stálé základny, pak za zdroj takových úroků bude považován stát,
v němž je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
5. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem
úroků, nebo které jeden i druhý udržují s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil
plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje,
bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě, vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Takové licenční poplatky však mohou být zdaněny ve smluvním státě, ve
kterém je jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy tohoto státu, avšak je-li
příjemce skutečným vlastníkem licenčních poplatků, částka daně takto stanovená nepřesáhne
10 procent hrubé částky licenčních poplatků. Příslušné úřady smluvních států upraví
vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití autorského práva k dílu
literárnímu, uměleckému nebo vědeckému včetně kinematografických filmů a filmů nebo
nahrávek pro televizní nebo rozhlasové vysílání, jakéhokoliv patentu, ochranné známky,
návrhu nebo modelu, počítačového programu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu
nebo jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace,
které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo v tomto druhém státě
vykonává nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže
právo nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této
stálé provozovně nebo stálé základně. V tomto případě se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, jeho správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto státu.
Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je, nebo není rezidentem v některém
smluvním státě, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení
s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, které jdou k tíži stálé provozovně
nebo stálé základně, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom smluvním
státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují na užití, právo
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících
mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou,
částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku.
Částka platů, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovení této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které plynou rezidentu jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn ve druhém smluvním státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé
provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním státě, nebo movitého
majetku, který patří ke stálé základně, kterou rezident jednoho smluvního státu má
v druhém smluvním státě k výkonu nezávislého povolání, včetně takových zisků docílených
ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové
stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí, člunů nebo letadel provozovaných v mezinárodní
dopravě nebo movitého majetku, který slouží provozu těchto lodí, člunů nebo letadel,
podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného vedení
podniku.
4. Zisky ze zcizení podílů na základním jmění společnosti, jejíž majetek
je tvořen přímo nebo nepřímo zejména nemovitým majetkem umístěným v jednom smluvním
státě, mohou být zdaněny v tomto státě.
5. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1, 2,
3 a 4, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze svobodného
povolání nebo jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto
státě s výjimkou případů, kdy za následujících podmínek mohou být takové příjmy zdaněny
také ve druhém smluvním státě:
a) jestliže má pravidelně k dispozici stálou základnu
v druhém smluvním státě pro účely provozování svých činností; v takovém případě pouze
takové příjmy, které lze přičíst této stálé základně, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě; nebo
b) jestliže se zdržuje ve druhém státě po jedno nebo více období přesahující
v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období; v takovém případě pouze takové
příjmy, které plynou z jeho činností vykonávaných v tomto druhém státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního státu
pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění
jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním státě. Je-li
tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu zaměstnání
vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která nepřesáhnou
v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období; a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem
nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem v druhém státě; a
c) odměny nejdou k
tíži stálé provozovně nebo stálé základně, které má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla provozovaného v mezinárodní
dopravě zdaněny ve smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a podobné platy, jež rezident jednoho smluvního státu pobírá jako
člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem v
druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident smluvního státu jako na veřejnosti vystupující
umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník nebo
jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním státě,
mohou být bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou tomuto umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy
bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém umělec
nebo sportovec vykonává svoji činnost.
Čl.18
Penze
Penze a podobné odměny vyplácené z důvodu dřívějšího zaměstnání rezidentu
některého smluvního státu podléhají s výhradou ustanovení odstavce 2 článku 19 zdanění
pouze v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované tomuto
státu nebo správnímu útvaru nebo místnímu úřadu podléhají zdanění pouze v tomto státě.
b)
Takové odměny však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě, jestliže služby
jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, které je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu, nebo
(ii) se nestala rezidentem v tomto
státě jen z důvodu poskytování těchto služeb.
2.
a) Penze vyplácené buď přímo, nebo z fondů, které zřídil některý smluvní
stát, správní útvar nebo místní úřad tohoto státu, fyzické osobě za služby prokázané
tomuto státu, správnímu útvaru nebo místnímu úřadu podléhají zdanění jen v tomto
státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě, jestliže
fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3. Ustanovení tohoto článku se nepoužijí na odměny a penze za služby prokázané
v souvislosti s obchodní nebo průmyslovou činností prováděnou některým smluvním státem,
správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Čl.20
Studenti a učni
Student nebo učeň, který se zdržuje v jednom smluvním státě pouze za účelem
studia nebo výcviku a který je nebo bezprostředně před pobytem byl rezidentem druhého
smluvního státu, bude v prvně zmíněném státě osvobozen od daní z plateb, které dostává
ze zdrojů mimo tento prvně zmíněný stát za účelem úhrady nákladů výživy, vzdělání
nebo výcviku.
Čl.21
Jiné příjmy
1. Příjmy osoby, která je rezidentem v jednom smluvním státě, ať mají zdroj
kdekoliv, které jsou předmětem zdanění v tomto státě a o nichž se nepojednává v předcházejících
článcích této smlouvy, podléhají zdanění pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy, jestliže příjemce takových
příjmů, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává průmyslovou nebo obchodní
činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné nebo
vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a
jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, jsou skutečně spojeny s takovou
stálou provozovnou nebo stálou základnou. V takovém případě se použijí ustanovení
článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
Čl.22
Vyloučení dvojího zdanění
Dvojí zdanění bude vyloučeno následovně:
1. V České republice může Česká republika při ukládání daní svým rezidentům
zahrnout do základu, ze kterého se takové daně ukládají, příjmy, které mohou být
podle ustanovení článků této smlouvy rovněž zdaněny v Jižní Africe, avšak povolí
snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené
v Jižní Africe. Takové snížení však nepřesáhne tu část české daně vypočtené před
jejím snížením, která poměrně připadá na příjmy, které mohou být podle ustanovení
této smlouvy zdaněny v Jižní Africe.
2. V Jižní Africe daně placené jihoafrickými rezidenty z příjmů, které v
souladu s ustanoveními této smlouvy podléhají zdanění v České republice, budou odečteny
od daní splatných podle jihoafrických daňových právních předpisů. Takové snížení
však nepřesáhne tu část daně z příjmu vypočtené před jejím snížením, která připadá
na příjmy, které mohou být zdaněny v České republice.
3. Podpora poskytnutá jedním ze smluvních států, jeho nižším správním útvarem
nebo jakoukoliv institucí tohoto státu rezidentu druhého smluvního státu podle zákonů
prvně zmíněného státu a za účelem podpory ekonomického rozvoje prvně zmíněného státu
nebude podléhat zdanění v druhém státě.
4. Pokud se jedná o aplikaci ustanovení odstavce 2, rozumí se, že částka
daně připadající na takové příjmy, které jsou předmětem daně v České republice, bude:
a) v případě, že daň z takového příjmu je vypočtena použitím proporcionální sazby,
částka čistého příjmu násobená sazbou, která je skutečně použita na tento příjem;
a
b) v případě, že daň z takového příjmu je vypočtena použitím progresivní sazby,
částka, která k příslušnému čistému příjmu je ve stejném poměru, jako je celková
splatná daň k celkovému čistému příjmu, který podléhá zdanění v souladu s jihoafrickými
daňovými předpisy.
Čl.23
Zásada rovného nakládání
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo
tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni
státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem na trvalý
pobyt, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 uplatní
rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má v druhém
smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků tohoto
druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno
jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu
osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině,
které přiznává svým vlastním rezidentům.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení odstavce 1 článku 9, odstavce 5
článku 11 nebo odstavce 6 článku 12, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy
placené podnikem jednoho smluvního státu osobě, která je rezidentem v druhém smluvním
státě, odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných
podmínek, jako kdyby byly placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti, přímo
nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami, které jsou rezidenty
v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně zmíněném smluvním státě žádnému
zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění
a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
5. Výraz "zdanění" v tomto článku znamená daně, které jsou předmětem této
smlouvy.
Čl.24
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy,
může nezávisle na opravných prostředcích, které poskytuje vnitrostátní právo těchto
států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem,
nebo jestliže případ spadá pod odstavec 1 článku 23, úřadu smluvního státu, jehož
je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvého oznámení
opatření, které vede ke zdanění, jenž není v souladu s ustanoveními této smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ rozhodl dohodou s
příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se vyloučilo zdanění, které není
ve shodě s touto smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu
na časová omezení ve vnitrostátních předpisech smluvního státu.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou obtíže
nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo aplikaci této smlouvy. Mohou
rovněž konzultovat za účelem zamezení dvojímu zdanění v případech neupravených ve
Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení
dohody ve smyslu předchozích odstavců. Jestliže se ústní výměna názorů jeví pro dosažení
dohody účelnou, může se taková výměna názorů uskutečnit prostřednictvím komise složené
ze zástupců příslušných úřadů smluvních států.
Čl.25
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné pro
aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních předpisů smluvních
států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem této smlouvy, pokud zdanění,
které upravují, není v rozporu s touto smlouvou. Výměna informací není omezena článkem
1. Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti stejným
způsobem jako informace obdržené podle vnitrostátních zákonů tohoto státu a budou
sděleny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají
vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje tato smlouva, trestním stíháním
ve věci těchto daní nebo rozhodováním o opravných prostředcích. Tyto osoby nebo úřady
použijí takovéto informace jen k těmto účelům. Mohou uplatnit tyto informace při
veřejných soudních řízeních nebo v právních rozhodnutích.
2. Příslušné úřady budou prostřednictvím konzultací vytvářet vhodné podmínky,
metody a postupy týkající se způsobů, jimiž bude taková výměna informací prováděna,
včetně, pokud je to vhodné, výměny informací týkajících se vyhýbání se daním.
3. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají
některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala
právní předpisy nebo správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) sdělit
informace, které by nemohly být získány na základě právních předpisů nebo v normálním
správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c) sdělit informace, které by
odhalily obchodní, podnikové, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní
postup, nebo informaci, jejíž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.26
Diplomaté a konzulární úředníci
Žádná ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které přísluší
diplomatům nebo konzulárním úředníkům podle obecných pravidel mezinárodního práva
nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.27
Vstup v platnost
1. Smluvní strany si navzájem oznámí, že byly splněny postupy požadované
jejich právním řádem pro vstup této smlouvy v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost
datem pozdějšího z těchto oznámení.
2. Ustanovení této smlouvy se budou uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané
srážkou u zdroje, na částky vyplácené nebo připisované k prvnímu dni třetího měsíce
nebo později následujícího po datu, v němž Smlouva vstoupí v platnost; a
b) pokud
jde o ostatní daně, za daňové roky začínající k prvnímu dni třetího měsíce nebo později
následujícího po datu, v němž Smlouva vstoupí v platnost.
Čl.28
Výpověď
1. Tato smlouva zůstane v platnosti po neurčitou dobu, ale může být kterýmkoliv
ze smluvních států písemně vypovězena diplomatickou cestou nejpozději 30. června
každého kalendářního roku začínajícího pět let po roce, ve kterém vstoupila Smlouva
v platnost.
2. V tomto případě se Smlouva přestane uplatňovat:
a) pokud jde o daně
vybírané srážkou u zdroje, na částky vyplácené nebo připisované po skončení kalendářního
roku, v němž byla dána výpověď; a
b) pokud jde o ostatní daně, za daňové roky začínající
po skončení kalendářního roku, v němž byla dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno ve dvojím vyhotovení v Praze dne 11. listopadu 1996 v českém a anglickém
jazyce, přičemž oba texty jsou autentické.
Za vládu České republiky:
Ing. Ivan Kočárník CSc. v. r.
místopředseda vlády
a ministr financí
Za vládu Jihoafrické republiky:
Thomas Langley v. r.
mimořádný a zplnomocněný
velvyslanec
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-142
ke Smlouvě mezi Českou republikou a Jihoafrickou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu1) (dále jen "Smlouva") v
návaznosti na Mnohostrannou úmluvu o implementaci opatření k boji proti snižování
daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2) (dále jen "Úmluva")
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Článek 1
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Jihoafrickou republikou ve vztahu
k Úmluvě mění následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Vláda České republiky a vláda Jihoafrické republiky,
přejíce si podporovat a posilovat ekonomické vztahy mezi oběma zeměmi,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu, a to aniž
by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové
úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají "treatyshopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2) Pro účely Smlouvy se rozumí, že následující ustanovení je její nedílnou
součástí:
"Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti
a okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci by bylo v
souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se v obou smluvních státech provádějí následovně:
1) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo
připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k 1. lednu 2023 nebo později; a
2) pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací období
začínající 1. července 2023 nebo později.
Ing. Václav Zíka, v. r.
pověřený řízením odboru Daně z příjmů a účetnictví
1) Smlouva mezi Českou republikou a Jihoafrickou republikou o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu byla vyhlášena pod č. 7/1998
Sb.
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.