467/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2013,
kterou se mění vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení
zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky,
které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších
předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví,
ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8:
Čl. I
Vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č.
563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které
jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č.
472/2003 Sb., vyhlášky č. 397/2005 Sb., vyhlášky č. 349/2007 Sb., vyhlášky č. 469/2008
Sb., vyhlášky č. 419/2010 Sb. a vyhlášky č. 413/2011 Sb., se mění takto:
1. V § 1 písm. a) se za slova „sestavování účetní závěrky“ vkládají slova
„a vyhotovení výroční zprávy“.
2. V § 1 písm. b) se slova „zvláštního zákona1b)“ nahrazují slovy „zákona
upravujícího daně z příjmů“.
Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje.
3. V § 1 písm. c) se za slovo „souboru“ vkládá slovo „hmotných“.
4. V § 1 písm. d) se slova „společnosti nebo družstva (dále jen „společnost“)“
nahrazují slovy „obchodní korporace“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
korporace“.
5. V § 1 písm. e) a h) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
6. V § 1 písm. f) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu nebo
jeho části, zejména organizační složky nebo pobočky (dále jen „obchodní závod“)“.
7. V § 1 písm. g) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“.
8. V § 2 odst. 1 se za písmeno „b)“ vkládají slova „ , d) až i) a l)“ a slova
„ , a na účetní jednotky podle § 1
odst. 2 písm. d) až h) zákona“ se zrušují.
9. V § 3 odst. 2 se slovo „(bilanci)“ a slovo „(bilance)“ zrušuje.
10. V § 3 odst. 4 se slovo „(bilanci)“ zrušuje.
11. V § 3 odst. 6 a 7 se slovo „(bilance)“ zrušuje.
12. V § 4 odst. 1, 4 a 11 se slovo „(bilanci)“ zrušuje.
13. V § 4 odst. 2, 3, 6 a 8 se slovo „(bilance)“ zrušuje.
14. V § 4 odst. 5 se slovo „(bilance)“ a slovo „(bilanci)“ zrušuje.
15. V § 4 odst. 7 větě první se slova „které zahájí svoji podnikatelskou
činnost“ nahrazují slovy „kterým vznikne povinnost vést účetnictví“, slovo „(bilanci)“
se zrušuje a slova „zahájení podnikatelské činnosti“ se nahrazují slovy „povinnosti
vést účetnictví“.
16. V § 4 se na konci textu odstavce 8 doplňují slova „s výjimkou položek
„A.V.1. Výsledek hospodaření běžného účetního období /+ -/“ a „A.V.2. Rozhodnuto o
zálohách na výplatu podílu na zisku /-/““.
17. V § 4 odst. 11 se slova „A.V.“ nahrazují slovy „A.V.1.“.
18. V části druhé nadpise hlavy II a nadpisech § 13 a 19 se slovo „(bilance)“
zrušuje.
19. V § 5 se slovo „upisovateli,“ nahrazuje slovy „upisovateli a“ a slova
„a členy družstva“ se nahrazují slovy „obchodní korporace“.
20. V § 6 odstavec 2 úvodní část ustanovení zní:
„Za dlouhodobý nehmotný majetek se dále považuje technické zhodnocení dlouhodobého
nehmotného majetku, a to od výše ocenění určeného účetní jednotkou pro vykazování
jednotlivého dlouhodobého majetku v položce „B.I. Dlouhodobý nehmotný majetek“ podle
odstavce 1 věty první:“.
Poznámka pod čarou č. 2a se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
21. V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „služby a“ nahrazují slovem „služby,“,
za slovo „nájemné“ se vkládají slova „a pachtovné“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje
slovy „obchodní korporace“.
Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
22. V § 6 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) goodwillem pro účely této vyhlášky kladný nebo záporný rozdíl mezi oceněním
obchodního závodu nabytého převodem nebo přechodem za úplatu, vkladem nebo oceněním
majetku a závazků v rámci přeměn obchodní korporace a souhrnem jeho individuálně
přeceněných složek majetku sníženým o převzaté dluhy. Goodwill se odpisuje rovnoměrně
nejpozději do 60 měsíců od nabytí obchodního závodu do nákladů, v případě přeměny
obchodní korporace se tento goodwill odpisuje do nákladů od rozhodného dne přeměny.
Záporný goodwill se odpisuje rovnoměrně nejpozději do 60 měsíců od nabytí obchodního
závodu do výnosů, v případě přeměny obchodní korporace se tento goodwill odpisuje
do výnosů od rozhodného dne přeměny. Účetní jednotka může rozhodnout o době odpisování
goodwillu nebo záporného goodwillu delší než 60 měsíců; tuto skutečnost účetní jednotka
odůvodní v příloze v účetní závěrce. O případnou následnou změnu kupní ceny obchodního
závodu se upraví hodnota goodwillu nebo záporného goodwillu, a to beze změny doby
odpisování,“.
23. V § 6 odst. 7 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“.
24. V § 7 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tato položka neobsahuje součásti
pozemku, které jsou odpisovány a vykazují se jako majetek nebo jeho části v položkách
„B.II.2. Stavby“, „B.II.4. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a „B.II.6. Jiný dlouhodobý
hmotný majetek“ podle odstavce 6 písmene a).“.
25. V § 7 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) právo stavby, pokud není záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující
právu stavby, a proto není vykazováno jako součást ocenění stavby podle písmene a)
nebo jako součást ocenění v rámci položky „C.I. Zásoby“,“.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
26. V § 7 odst. 2 písm. e) se slova „podle zvláštního právního předpisu.8)“
nahrazují slovy „ ; v případě společných částí nemovité věci použije se odstavec
1 obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje.
27. V § 7 odst. 3 se za slovo „Samostatné“ a za slovo „samostatné“ vkládá
slovo „hmotné“ a za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“.
28. V § 7 odst. 6 písm. b) se za slovo „obdobné“ vkládá slovo „hmotné“.
29. V § 7 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
c), které zní:
„c) věcná břemena k pozemku a stavbě s výjimkou užívacího práva, pokud nejsou
vykazována jako součást ocenění položky „B.II.2. Stavby“ nebo jako součást ocenění
v rámci položky „C.I. Zásoby“.“.
30. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slovo „Samostatné“ vkládá
slovo „hmotné“, za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za slovo „zhodnocení“
se vkládají slova „ , a to od výše ocenění stanoveného v § 47 odst. 3:“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
31. V § 7 odst. 7 písmeno a) zní:
„a) majetku uvedeného v § 28 odst. 5 zákona,“.
32. V § 7 odst. 7 písm. b) se slova „od částky technického zhodnocení stanovené
zákonem o daních z příjmů“ zrušují.
33. V § 7 odst. 9 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“.
34. V § 7 odst. 10 větě první se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují
slovy „obchodního závodu“, slova „zejména koupí“ se nahrazují slovy „převodem nebo
přechodem za úplatu“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“
a slova „převzaté závazky“ se nahrazují slovy „převzaté dluhy“.
35. V § 7 odst. 10 větě druhé a třetí se slova „podniku nebo jeho části“
nahrazují slovy „obchodního závodu“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní
korporace“.
36. V § 7 odst. 10 větě poslední se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují
slovy „obchodního závodu“.
37. V § 8 odst. 1 se poznámka pod čarou č. 12a zrušuje, a to včetně odkazů
na poznámku pod čarou.
38. V § 8 odst. 2 a 3 se slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem „Zápůjčky“ a slovo
„půjčky“ se nahrazuje slovem „zápůjčky“.
39. V § 8 odst. 4 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“.
40. V § 9 odst. 1 písm. g) se za slovo „samostatné“ vkládá slovo „hmotné“,
za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za slovo „Samostatné“ se vkládá slovo
„hmotné“.
41. V § 9 odst. 5 větě první se slova „včetně zvířat“ nahrazují slovy „a
zvířata“ a za slovo „věcmi“ se vkládají slova „a zvířaty“ a větě poslední se slovo
„nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitostí“ se nahrazuje
slovy „nemovitých věcí“.
42. V § 9 odst. 6 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“.
43. V § 10 odst. 2 se slova „a cenné papíry předané bance k eskontu“ zrušují.
44. V § 10 odstavec 5 zní:
„(5) Položka „C.II.4. Pohledávky za společníky“ obsahuje zejména pohledávky
za společníky obchodní korporace a společníky sdruženými ve společnosti, s výjimkou
pohledávek vykazovaných v jiných položkách. Obsahuje zejména pohledávky ve výši předepsané
úhrady ztráty a pohledávky za společníky sdruženými ve společnosti.“.
45. V § 10 odst. 6 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“
a za slovo „záloh“ se vkládají slova „a závdavků“.
46. V § 10 odst. 8 se slova „podniku nebo jeho částí“ nahrazují slovy „obchodního
závodu“ a slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „pachtu“.
47. V § 11 odst. 2 se slova „ , členy družstva a za účastníky sdružení“ zrušují.
48. V § 11 odst. 3 a 4 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
49. V § 11 odstavec 5 zní:
„(5) Položka „C.III.4. Pohledávky za společníky“ obsahuje kromě titulů uvedených
v položce „C.II.4. Pohledávky za společníky“ zejména krátkodobé zápůjčky společníkům
obchodní korporace a převod nákladů a výnosů mezi společníky sdruženými ve společnosti.“.
50. V § 11 odst. 7 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“, slovo „půjček“
se nahrazuje slovem „zápůjček“ a slova „ , členy družstva a za účastníky sdružení“
se zrušují.
51. V § 12 odst. 2 větě první se slova „zejména peněžní“ zrušují, za slovo
„zůstatky“ se vkládají slova „peněžních prostředků“, slovo „bankovních“ se zrušuje,
za slovo „účtech“ se vkládají slova „zejména v bankách nebo u spořitelních a úvěrních
družstev“ a větě druhé se za slovo „banka“ vkládají slova „nebo spořitelní a úvěrní
družstvo“, slovo „běžného“ se zrušuje a za slovo účtu se vkládají slova „peněžních
prostředků“.
52. V § 13 odst. 4 se slova „za právnickými a fyzickými osobami“ zrušují.
53. V § 14 odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovem „korporací“, slova
„zapsaný i nezapsaný základní kapitál družstev,“ se zrušují a slovo „závazky“ se
nahrazuje slovem „dluhy“.
54. V § 14 odst. 2 se slovo „společnostmi“ nahrazuje slovem „korporacemi“.
55. V § 14a odst. 1 a 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních
korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“.
56. V § 14a odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“.
57. Nadpis § 15 zní: „Fondy ze zisku“.
58. V § 15 se slova „Rezervní fondy, nedělitelný fond a ostatní fondy“ nahrazují
slovem „Fondy“ a slova „podle obchodního zákoníku, popřípadě“ se nahrazují slovy
„zejména podle zákona o obchodních korporacích,“.
59. V § 17 odst. 1 a § 18 odst. 1 se slova „obsahuje závazky“ nahrazují slovy
„obsahuje dluhy“.
60. V § 17 odst. 1 až 4 a 6, § 18 odst. 5 a § 61a se slovo „závazek“ nahrazuje
slovem „dluh“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
61. V § 17 odst. 3 a 4 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
62. V § 17 odstavec 5 zní:
„(5) Položka „B.II.4. Závazky ke společníkům“ obsahuje zejména dlouhodobé
dluhy z titulu poskytnutých zápůjček společníky obchodní korporace a dluhy ke společníkům
sdruženým ve společnosti.“.
63. V § 17 odst. 7, § 39 odst. 3, § 60 odst. 2, § 61b
odst. 2 a § 67 odst. 2 písm. a) a c) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
64. V § 17 odst. 8 větě první se slova „dlouhodobé závazky“ nahrazují slovy
„dlouhodobé dluhy“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovem „pachtu“, slova „podniku nebo
jeho části, závazky z koupě podniku nebo jeho části“ se nahrazují slovy „obchodního
závodu, dluhy z koupě obchodního závodu“, a větě druhé se slovo „závazky“ nahrazuje
slovem „dluhy“, slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“, slovo „závazků“ se
nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „ , členům družstva a k účastníkům sdružení“ se
zrušují.
65. V § 18 odstavec 3 zní:
„(3) Položka „B.III.4. Závazky ke společníkům“ obsahuje obdobné tituly jako
položka „B.II.4. Závazky ke společníkům“ a dále zejména dluhy ke společníkům obchodní
korporace ve výši jejich podílu na zisku, dluhy ke společníkům ve společnostech s
ručením omezeným a komanditistům komanditních společností a členům družstev ze závislé
činnosti, dluhy z upsaných nesplacených akcií a vkladů a dluhy ke společníkům sdruženým
ve společnosti.“
66. V § 18 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo „závazků“
se nahrazuje slovem „dluhů“.
67. V § 18 odst. 5 se slova „k příslušným institucím“ zrušují.
68. V § 24 se slova „a členů družstva“ a slova „společnosti a družstva“ nahrazují
slovy „obchodní korporace“.
69. V § 29 se slovo „dividendy,“ zrušuje.
70. V § 32 se slovo „bankovního“ zrušuje a na konci textu odstavce se doplňují
slova „zejména bank nebo spořitelních a úvěrních družstev“.
71. V § 34 se slova „bankovní výlohy“ nahrazují slovy „poplatky související
s vedením účtů zejména u bank nebo spořitelních a úvěrních družstev“.
72. V § 39 odst. 1 větě první se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“ a větě
druhé se slova „a příjmení“ zrušují.
73. V § 39 odst. 4 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
74. V § 39 odst. 5 písm. a) se slovo „(bilanci)“ zrušuje.
75. V § 39 odst. 6 se slovo „(bilanci)“, slovo „(bilance)“ a slovo „bankovních“
zrušuje, slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“ a slovo „závazků“ se nahrazuje
slovem „dluhů“.
76. V § 39 odst. 7 větě první se slova „pohledávky a závazky“ nahrazují slovy
„pohledávky a dluhy“, slovo „pronájem“ se nahrazuje slovy „nájem a pacht“, slova
„zástavním právem nebo“ se zrušují, slovo „břemenem“ se nahrazuje slovem „právem“,
slovo „(bilanci)“ se zrušuje, slova „najatého podniku nebo jeho části“ se nahrazují
slovy „propachtovaného obchodního závodu“ a slova „penzijní závazky“ se nahrazují
slovy „penzijní dluhy“.
77. V § 39 odst. 9 úvodní části ustanovení se slovo „(bilanci)“ zrušuje.
78. V § 39 odst. 9 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „je právnickou
osobou“ nahrazují slovy „není fyzickou osobou“.
79. V § 39 odst. 9 písm. c) bodu 3 se slovo „vztahu“ nahrazuje slovem „poměru“.
80. V § 39 odst. 10 a 13 úvodní části ustanovení se slova „je právnickou
osobou“ nahrazují slovy „není fyzickou osobou“.
81. V § 39 odst. 14 větě první se slova „v rámci své běžné podnikatelské
činnosti“ zrušují.
82. V § 40 odst. 1 se slovo „běžného“ zrušuje.
83. V § 40 odst. 5 se slovo „(bilanci)“ zrušuje.
84. V § 41 odst. 3 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
85. V § 43 odst. 1 se slova „dividend nebo“ zrušují.
86. V § 43 odst. 3 se slova „dividendami, popřípadě“ zrušují.
87. V § 43 odst. 4 se slova „dividendami nebo“ zrušují.
88. V § 43 odst. 5 se slova „dividendy nebo“ zrušují.
89. V § 44 odst. 2 se slovo „dividendy“ nahrazuje slovy „podíly na zisku“.
90. V § 47 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „hmotného majetku“
vkládají slova „nebo jeho části“.
91. V § 47 odst. 1 písm. g) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou, za slovo „nájemci“
se vkládají slova „nebo pachtýři“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité
věci“.
92. V § 47 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
l), které zní:
„l) právo stavby, pokud je záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující
právu stavby a proto není právo stavby vykazováno podle § 7 odst. 2
písm. b) nebo není součástí ocenění v rámci položky „C.I. Zásoby“.“.
93. V § 47 odst. 2 písm. b) se za slovo „nájemce“ vkládají slova „nebo pachtýře“
a za slovo „najatého“ se vkládají slova „nebo propachtovaného“.
94. V § 47 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
j), které zní:
„j) v případě pozemku vykazovaného v položce „B.II.1. Pozemky“ náklady spojené
s pořízením dlouhodobého hmotného majetku podle odstavce 1 vykazovaného v položkách
„B.II.2. Stavby“, „B.II.4. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a „B.II.6. Jiný dlouhodobý
hmotný majetek“ podle § 7 odst. 6 písm. a).“.
95. V § 47 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Technickým zhodnocením se rozumí zásahy do majetku uvedeného do užívání,
které mají za následek změnu jeho účelu nebo technických parametrů, nebo rozšíření
vybavenosti nebo použitelnosti majetku, včetně nástaveb, přístaveb a stavebních úprav,
pokud vynaložené náklady dosáhnou ocenění určeného účetní jednotkou pro vykazování
jednotlivého dlouhodobého majetku v položkách „B.I. Dlouhodobý nehmotný majetek“
(§ 6 odst. 1 věta první) a „B.II.3. Samostatné hmotné movité věci a soubory hmotných
movitých věcí“ nebo v případě majetku vykazovaného v položce „B.II.2. Stavby“ dosáhnou
vynaložené náklady významné hodnoty ve vztahu k pořizovací ceně nebo reprodukční
pořizovací ceně jednotlivé stavby. Pokud je stavba oceněna podle § 25 odst. 1 písm.
k) zákona, pak účetní jednotka postupuje při určení hranice významnosti přiměřeně.
Náklady vynaloženými na technické zhodnocení se rozumí souhrn nákladů na dokončené
zásahy do jednotlivého dlouhodobého majetku za účetní období.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
96. V § 47 odst. 4 se za větu první vkládá věta „V případě nemovité kulturní
památky a církevní stavby, která je oceněna podle § 25 odst. 1 písm. k)
zákona, se ocenění nezvyšuje o technické zhodnocení; toto technické zhodnocení je
odpisováno samostatně.“.
97. V § 47 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 9, které znějí:
„(6) Souvisí-li právo stavby s více stavbami, vstupuje do nákladů souvisejících
s pořízením stavby poměrná část hodnoty práva stavby; § 61a odst. 3 a 4 se použijí
přiměřeně.
(7) V případě pořízení práva stavby ke stavbě po okamžiku jejího uvedení
do užívání podle § 7 odst. 11 jsou náklady související s pořízením práva stavby součástí
ocenění technického zhodnocení této stavby podle § 47 odst. 3.
(8) V případě zániku stavby vyhovující právu stavby se právo stavby, které
je součástí ocenění této stavby, nevyřazuje; ustanovení o naplnění účetních metod
v souvislosti s naplněním § 26 odst. 3 zákona tímto nejsou dotčena.
(9) Zanikne-li právo stavby před dobou, na kterou je právo stavby zřízeno,
a současně je zřízeno nové právo stavby ve prospěch stejné účetní jednotky, nedochází
k vyřazení zaniklého práva stavby, případně stavby vyhovující právu stavby a § 47
odst. 1 písm. f) se použije obdobně.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 9 až 12.
98. V nadpise § 48 se poznámka pod čarou č. 15 zrušuje.
99. V § 49 odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
100. V § 49 odst. 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“.
101. V nadpisech § 54 a 54a se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní
korporace“.
102. V § 54 se slovo „společnosti“ a slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní
korporace“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních korporací“.
103. V § 54 odst. 6 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“.
104. V § 54a a 54b se slovo „společnosti“ a slovo „společnost“ nahrazuje
slovy „obchodní korporace“.
105. V § 56 odst. 1 větě první se za slovo „majetek“ vkládají slova „nebo
jeho části“.
106. V § 56 odst. 2 písm. e) se za slovo „soubor“ a za slova „sestaven z“
vkládá slovo „hmotných“.
107. V § 56 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Pokud je předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby kratší
než sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, účetní jednotka v odpisovém
plánu zohlední případnou hodnotu práva stavby při vyřazení stavby. Pokud je sjednaná
doba, na kterou je právo stavby zřízeno, kratší než předpokládaná doba užívání stavby
vyhovující právu stavby, účetní jednotka v odpisovém plánu tuto skutečnost zohlední
případnou hodnotou stavby při jejím vyřazení ve zbytkové hodnotě stavby podle odstavce
3.“.
Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 5 až 11.
108. V § 56 odst. 6 se slova „v podílovém“ nahrazují slovem „ve“.
109. V § 56 odst. 9 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“
a slova „nabytá nemovitost zaúčtuje dnem“ se nahrazují slovy „o této nemovité věci
účtuje ke dni“.
110. V § 56 odst. 10 se slova „nájmu podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy
„pachtu obchodního závodu“.
111. V § 56 odst. 11 úvodní části ustanovení se slovo „dále“ zrušuje.
112. V § 56 odst. 11 se vkládá nové písmeno a), které zní:
„a) pozemky,“.
Dosavadní písmena a) až g) se označují jako písmena b) až h).
113. V § 56 odst. 11 písm. b) se za slovo „obdobné“ vkládá slovo „hmotné“.
114. V § 57 odst. 1 větě první se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“
a slovo „datum“ se nahrazuje slovem „den“.
115. V § 58 odst. 2 se za slovo „záloh“ vkládají slova „a závdavků“.
116. V § 58 odst. 3 se slova „prostřednictvím rozvahových účtů zaúčtovaný
vzájemný zápočet pohledávek a závazků“ nahrazují slovy „účtování o započtení pohledávek“
a slova „a obchodního“ se zrušují.
117. V § 58 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „prostřednictvím
rozvahových účtů pohledávek a závazků“.
118. V § 59 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slovo „závazku“
se nahrazuje slovem „dluhu“.
119. V § 59 odst. 3 se slovo „(bilanci)“ zrušuje.
120. V § 61 odst. 1 písm. a) se za slovo „soubor“ vkládá slovo „hmotných“.
121. V § 61a se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Při poměrném rozúčtování celkové pořizovací ceny nebo reprodukční ceny,
podle odstavců 1 a 2 se vychází z ocenění všech složek majetku znalcem nebo kvalifikovaným
odhadem.
(4) Odstavce 1 až 3 se použijí obdobně i při nabytí více než jedné části
majetku.“.
122. V § 61b odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu16b) (dále
jen „daňová evidence“)“ včetně poznámky pod čarou č. 16b zrušují, slovo „závazků“
se nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého hmotného
majetku“ se nahrazují slovem „leasingu“.
123. V § 61b odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slova
„pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovem „leasingu“.
124. V § 63 odst. 8 se slova „a závazky“ zrušují a slovo „dividendy“ se nahrazuje
slovy „podíly na zisku“.
125. V § 67 odst. 2 písm. b) se za slovo „záloh“ vkládají slova „a závdavků“
a slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“.
126. V § 67 odst. 2 písm. e) se slova „finančních závazků“ nahrazují slovem
„dluhů“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“.
127. V příloze č. 1 v AKTIVA CELKEM a PASIVA CELKEM se v položkách „C.II.4.
Pohledávky za společníky, členy družstva a za účastníky sdružení“, „C.III.4. Pohledávky
za společníky, členy družstva a za účastníky sdružení“ slova „ , členy družstva a
za účastníky sdružení“ zrušují a v položkách „B.II.4. Závazky ke společníkům, členům
družstva a k účastníkům sdružení“ a „B.III.4. Závazky ke společníkům, členům družstva
a k účastníkům sdružení“ se slova „ , členům družstva a k účastníkům sdružení“ zrušují.
128. V příloze č. 1 v AKTIVA CELKEM položka „B.II.3. Samostatné movité věci
a soubory movitých věcí“ zní: „B.II.3. Samostatné hmotné movité věci a soubory hmotných
movitých věcí“ a položka „B.III.4. Půjčky a úvěry - ovládaná nebo ovládající osoba,
podstatný vliv“ zní: „B.III.4. Zápůjčky a úvěry - ovládaná nebo ovládající osoba,
podstatný vliv“.
129. V příloze č. 1 v PASIVA CELKEM položka „A.II.1. Emisní ážio“ zní: „A.II.1.
Ážio“, položka „A.III. Rezervní fondy, nedělitelný fond a ostatní fondy ze zisku“
zní: „A.III. Fondy ze zisku“ a položka „A.III.1. Zákonný rezervní fond/Nedělitelný
fond“ zní: „A.III.1. Rezervní fond“.
130. V příloze č. 1 PASIVA CELKEM se v položkách „A.II.4. Oceňovací rozdíly
z přecenění při přeměnách společností“, „A.II.5. Rozdíly z přeměn společností“ a
„A.II.6. Rozdíly z ocenění při přeměnách společností“ slova „společností“ nahrazují
slovy „obchodních korporací“.
131. V příloze č. 1 PASIVA CELKEM se položka „A.V. Výsledek hospodaření běžného
účetního období /+ -/“ nahrazuje položkami, které znějí:
„A.V.1. Výsledek hospodaření běžného účetního období /+ -/“
„A.V.2. Rozhodnuto
o zálohách na výplatu podílu na zisku /-/“.
132. V příloze č. 2 položka „C.2. Odměny členům orgánů společnosti a družstva“
zní:
„C.2. Odměny členům orgánů obchodní korporace“.
133. V příloze č. 4 Účtová třída 3 - Zúčtovací vztahy se v účtové skupině
„35 - Pohledávky za společníky, za účastníky sdružení a za členy družstva“ slova „
, za účastníky sdružení a za členy družstva“ zrušují a v účtové skupině „36 - Závazky
ke společníkům, k účastníkům sdružení a ke členům družstva“ se slova „ , k účastníkům
sdružení a ke členům družstva“ zrušují.
134. V příloze č. 4 Účtová třída 4 - Kapitálové účty a dlouhodobé závazky
účtová skupina „42 - Rezervní fondy, nedělitelný fond a ostatní fondy ze zisku a převedené
výsledky hospodaření“ zní:
„42 - Fondy ze zisku a převedené výsledky hospodaření“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Ustanovení vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později,
nestanoví-li následující bod jinak.
2. Účetní jednotka, která vykazovala dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek a
zásoby v položkách stanovených v § 6, 7, 9, 47, 56 a 61a vyhlášky č. 500/2002 Sb.,
ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, vykazuje tento majetek a
účtuje o něm až do jeho vyřazení podle § 6, 7, 9, 47, 56 a 61a vyhlášky č. 500/2002
Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014.
Ministr:
Ing. Fischer, CSc., v. r.