473/2013 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 20. prosince 2013,
kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení
zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané
účetní jednotky, ve znění pozdějších předpisů
Změna: 301/2014 Sb.
Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví,
ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8
a § 24 odst. 5:
Čl. I
Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č.
563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní
jednotky, ve znění vyhlášky č. 435/2010 Sb., vyhlášky č. 403/2011 Sb., vyhlášky č.
436/2011 Sb. a vyhlášky č. 460/2012 Sb., se mění takto:
1. V § 2 se slova „ , Pozemkovým fondem České republiky6)“ včetně poznámky
pod čarou č. 6 zrušují.
2. V § 4 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“ zrušují.
3. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami
„Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni vykazují
podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech směrné účtové osnovy
s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů 227, 319, 401, 404, 405, 406, 407,
408 a syntetických účtů účtových skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným,
nebo se záporným znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k
rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342, 343, 344, 355
a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a DAL, a výsledný rozdíl vstupuje:
a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ DÁTI,
b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně DAL.“.
4. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami
„Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni vykazují
podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech směrné účtové osnovy
s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů 227, 319, 401, 404, 405, 406, 407,
408 a syntetických účtů účtových skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným,
nebo se záporným znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k
rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342, 343, 344, 355,
375, 475 a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a DAL, a výsledný rozdíl vstupuje:
a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ DÁTI,
b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně DAL.“.
5. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“ zrušují.
6. V § 11 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
e), které zní:
„e) „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“ obsahuje dlouhodobý
nehmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona.“.
7. V § 14 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tato položka neobsahuje součásti
pozemku, které jsou odpisovány a vykazují se jako majetek nebo jeho části v položkách
„A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“, „A.II.7. Ostatní
dlouhodobý hmotný majetek“ podle odstavce 7 písmene d).“.
8. V § 14 odst. 2 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“
a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“.
9. V § 14 odst. 3 písm. d) se slova „podle jiného právního předpisu22)“ nahrazují
slovy „ ; v případě společných částí nemovité věci se použije odstavec 1 obdobně“.
Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje.
10. V § 14 odst. 3 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno h), které zní:
„h) právo stavby, pokud není záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující
právu stavby a proto není vykazováno jako součást ocenění stavby podle písmene a)
nebo jako součást ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“.
11. V § 14 odst. 4 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“,
za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za slova „obsahuje samostatné“
se vkládá slovo „hmotné“.
12. V § 14 odst. 6 se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „hmotné“.
13. V § 14 odstavec 7 zní:
„(7) Položka „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ obsahuje zejména
a) dospělá zvířata bez ohledu na výši ocenění, s výjimkou zvířat v zoologických zahradách,
služebních psů a služebních koní,
b) ložiska nevyhrazeného nerostu nebo jejich části koupené nebo nabyté vkladem jako
součást pozemku po 1. lednu 1997 v rozsahu vymezeném geologickým průzkumem a za podmínky
stanovené v § 66 odst. 2, a to bez ohledu na výši ocenění,
c) technické zhodnocení dlouhodobého hmotného majetku nevykazovaného v položkách
„A.II.2. Kulturní předměty“ až „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“,
d) věcná břemena k pozemku a stavbě s výjimkou užívacího práva, pokud nejsou vykazována
jako součást ocenění položky „A.II.3. Stavby“ nebo jako součást ocenění v rámci položky
„B.I. Zásoby“.“.
14. V § 14 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
„(11) Položka „A.II.11. Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“ obsahuje
dlouhodobý hmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona.“.
Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 12 a 13.
15. V § 14 odst. 12 a v § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se číslo „12“
nahrazuje číslem „13“.
16. V § 15 odst. 3 písm. b) se za slova „Oprávky k samostatným“ vkládá slovo
„hmotným“, za slova „věcem a souborům“ se vkládá slovo „hmotných“, za slova „využívání
samostatných“ se vkládá slovo „hmotných“, za slova „věcí a souborů“ se vkládá slovo
„hmotných“, za slovo „Samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“
se vkládá slovo „hmotných“.
17. V § 19 písm. c) se za slova „obsahuje poskytnuté zálohy“ vkládají slova
„a závdavky“.
18. V § 19 písm. e) se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“ a slova „až A.IV.5“
se nahrazují slovy „až A.IV.4“.
19. V § 20 odst. 2 písm. f) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“.
20. V § 20 odst. 2 písm. g) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“.
21. V § 22 odst. 1 písm. d) se za slova „krátkodobých poskytnutých záloh“
vkládají slova „a závdavků“.
22. V § 22 odst. 1 se písmeno g) včetně poznámky pod čarou č. 26 zrušuje.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno g).
23. V § 22 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“ obsahuje u územních samosprávných
celků a u Státního fondu dopravní infrastruktury pohledávky vzniklé v souvislosti
s rozpočtovým určením daní.“.
Poznámka pod čarou č. 27 se zrušuje.
24. V § 22 odstavec 2 zní:
„(2) Položka
a) „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“ obsahuje zejména částky pohledávek za zaměstnanci
z titulu záloh na cestovné, záloh k vyúčtování a uplatnění náhrad,
b) „B.II.10. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky pohledávek z titulu sociálního
pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek
na státní politiku zaměstnanosti,
c) „B.II.11. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky pohledávek z titulu zdravotního
pojištění podle zákona upravujícího veřejné zdravotní pojištění a
d) „B.II.12. Důchodové spoření“ obsahuje částky pohledávek z titulu důchodového spoření
podle zákona upravujícího pojistné na důchodové spoření.“.
25. V § 22 odst. 3 písm. a) se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“.
26. V § 22 odst. 3 písm. b) se číslo „13“ nahrazuje číslem „14“.
27. V § 22 odst. 3 písm. c) se číslo „14“ nahrazuje číslem „15“.
28. V § 22 odst. 3 písm. d) se číslo „15“ nahrazuje číslem „16“.
29. V § 22 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „17“ a slova „včetně
Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují.
30. V § 22 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „18“.
31. V § 22 odst. 4 písmeno c) zní:
„c) „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ obsahuje pohledávky správce daně
pravomocně stanovené při správě daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění,“.
Poznámka pod čarou č. 28 se zrušuje.
32. V § 22 se na konci odstavce 4 doplňují písmena d) a e), která znějí:
„d) „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně pohledávky
vyplývající z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění,
e) „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“
obsahuje pohledávky správce daně vůči dlužníkovi v případě nakládání s cizím majetkem
z titulu exekuce, zajištění a mezinárodního vymáhání pohledávek.“.
33. V § 22 odst. 5 písm. a) se číslo „19“ nahrazuje číslem „23“.
34. V § 22 odst. 5 písm. b) se číslo „20“ nahrazuje číslem „24“.
35. V § 22 odst. 5 písmeno c) zní:
„c) „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“
obsahuje zejména částky pohledávek souvisejících s realizací programů vyhlašovaných
Evropskou komisí.“.
36. V § 22 odst. 5 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno
c) se zrušuje.
37. V § 22 odst. 6 písm. a) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“.
38. V § 22 odst. 6 písm. b) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“.
39. V § 22 odst. 6 písm. c) se číslo „27“ nahrazuje číslem „31“, číslo „16“
se nahrazuje číslem „17“, číslo „17“ se nahrazuje číslem „18“ a číslo „23“ se nahrazuje
číslem „32“.
40. V § 23 odstavec 2 zní:
„(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3. Dlouhodobé
poskytnuté zálohy“, „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“, „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.3. Pohledávky
za eskontované cenné papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté zálohy“, „B.II.8. Pohledávky
z přerozdělovaných daní“, „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální
zabezpečení“, „B.II.11. Zdravotní pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13.
Daň z příjmů“, „B.II.14. Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“, „B.II.16.
Jiné daně a poplatky“, „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“,
„B.II.18. Pohledávky za vybranými místními vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování
z přerozdělování daní“, „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím
majetkem“, „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24. Pevné termínové
operace a opce“, „B.II.25. Pohledávky z finančního zajištění“, „B.II.26. Pohledávky
z vydaných dluhopisů“, „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“, „B.II.28. Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.29. Náklady
příštích období“, „B.II.30. Příjmy příštích období“ a „B.II.31. Dohadné účty aktivní“.“.
41. V § 23 odstavec 2 zní:
„(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3. Dlouhodobé
poskytnuté zálohy“, „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „A.IV.7.
Zprostředkování dlouhodobých transferů“, „B.II.3. Pohledávky za eskontované cenné
papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté zálohy“, „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných
daní“, „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální zabezpečení“, „B.II.11.
Zdravotní pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13. Daň z příjmů“, „B.II.14.
Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“, „B.II.16. Jiné daně a poplatky“,
„B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“, „B.II.18. Pohledávky
za vybranými místními vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování
daní“, „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“, „B.II.22.
Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24. Pevné termínové operace a opce“, „B.II.25.
Pohledávky z finančního zajiš- tění“, „B.II.26. Pohledávky z vydaných dluhopisů“,
„B.II.27. Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.28. Zprostředkování krátkodobých
transferů“, „B.II.29. Náklady příštích období“, „B.II.30. Příjmy příštích období“
a „B.II.31. Dohadné účty aktivní“.“.
42. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , zejména
dluhopisy, vkladové listy, pokladniční poukázky a směnky určené k obchodování“.
43. V § 25 odst. 2 písm. a) a d) se slova „a Pozemkového fondu České republiky“
zrušují.
44. V § 25 odst. 2 písm. a) se za slova „na konci“ vkládají slova „nebo v
průběhu“.
45. V § 25 odst. 2 písm. c) a d) se slova „bankovních účtech“ nahrazují slovy
„účtech u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“.
46. V § 25 odst. 2 písm. e) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“
a slova „a prostředky Pozemkového fondu České republiky s výjimkou prostředků obsažených
v položce „B.III.8. Účty pro sdílení daní a pro dělenou správu“,“ se zrušují.
47. V § 25 odst. 2 písm. f) se za slova „jiného právního předpisu“ vkládá
slovo „peněžní“.
48. V § 25 odst. 3 písm. a) a b) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“.
49. V § 25 odst. 3 písm. c) se za slova „obsahuje u státních fondů“ vkládá
slovo „peněžní“, slova „bankovním účtu“ se nahrazují slovy „účtu u bank nebo u spořitelních
a úvěrních družstev“ a za slova „s výjimkou“ se vkládá slovo „peněžních“.
50. V § 25 odst. 3 písm. d) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“.
51. V § 25 odst. 3 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) „B.III.15. Ceniny“ obsahují druhy platebních prostředků nahrazujících
peníze, za něž byla při nákupu uhrazena částka odpovídající jejich jmenovité hodnotě
a které slouží k úhradě nebo potvrzují úhradu poplatků, zboží nebo služeb, přičemž
se zejména jedná o poštovní známky, kolky, dálniční známky, předplacené jízdenky,
vstupenky, telefonní karty, stravenky do provozoven veřejného stravování a dárkové
poukázky, a to do okamžiku jejich spotřeby; ceninami nejsou zejména peníze, cenné
papíry, stravenky do vlastního zařízení závodního stravování účetní jednotky, pokutové
bloky a bankovní platební karty,“.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f).
52. V § 25 odst. 3 písm. f) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“,
slova „bankovními účty“ se nahrazují slovy „účty u bank nebo u spořitelních a úvěrních
družstev“ a slova „bankovním účtem“ se nahrazují slovy „účtem v bankách nebo u spořitelních
a úvěrních družstev“.
53. V § 28 odst. 2 se slova „minulého účetního“ nahrazují slovy „předcházejících
účetních“.
54. V § 28 odst. 3 se slovo „minulých“ nahrazuje slovem „předcházejících“
a slovo „minulá“ se nahrazuje slovem „předcházející“.
55. V § 31 písm. a) se slovo „bankovních“ zrušuje.
56. V § 31 se na konci textu písmene b) doplňují slova „snížené o výši ocenění
nabytých vlastních dluhopisů se splatností delší než jeden rok“.
57. V § 31 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
58. V § 32 odst. 1 písm. a) se slova „půjček poskytnutých bankou“ nahrazují
slovem „zápůjček“.
59. V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „snížené o
výši ocenění nabytých vlastních dluhopisů s dobou splatnosti jeden rok nebo kratší“.
60. V § 32 odst. 2 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
61. V § 32 odst. 2 písm. c) se za slova „přijatých záloh“ vkládají slova
„a závdavků“.
62. V § 32 odst. 2 písmeno d) zní:
„d) „D.III.8. Závazky z dělené správy“ obsahuje dluhy z titulu přenesené
správy výběru daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění.“.
63. V § 32 odst. 2 se písmeno e) zrušuje.
64. V § 32 odst. 3 písm. a) se číslo „13“ nahrazuje číslem „10“, slovo „závazků“
se nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „včetně sociálního zabezpečení a zdravotního
pojištění zúčtovaným“ se nahrazují slovem „vůči“.
65. V § 32 odst. 3 písm. b) se číslo „14“ nahrazuje číslem „11“ a slovo „závazků“
se nahrazuje slovem „dluhů“.
66. V § 32 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
c) až e), která znějí:
„c) „D.III.12. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky závazků z titulu sociálního
pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek
na státní politiku zaměstnanosti,
d) „D.III.13. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky závazků z titulu zdravotního pojištění
podle zákona upravujícího veřejné zdravotní pojištění,
e) „D.III.14. Důchodové spoření“ obsahuje částky závazků z titulu důchodového spoření
podle zákona upravujícího pojistné na důchodové spoření.“.
67. V § 32 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „15“ a slovo „závazky“
se nahrazuje slovem „dluhy“.
68. V § 32 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „16“.
69. V § 32 odst. 4 písm. c) se číslo „18“ nahrazuje číslem „17“ a slovo „závazky“
se nahrazuje slovem „dluhy“.
70. V § 32 odst. 5 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „19“.
71. V § 32 odst. 5 písm. b) se číslo „21“ nahrazuje číslem „20“ a slova „včetně
Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují.
72. V § 32 odst. 5 písm. c) se číslo „22“ nahrazuje číslem „21“.
73. V § 32 odstavec 6 zní:
„(6) Položka
a) „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ obsahuje správcem daně přijaté zálohy na daň,
poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění,
b) „D.III.23. Přeplatky na daních“ obsahuje správcem daně evidované přeplatky na
daních, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních,
c) „D.III.24. Závazky z vratek nepřímých daní“ obsahuje u správce daně závazky k
vrácení daně vzniklé při správě nepřímých daní, pokud jsou tyto daně pravomocně vyměřené
podle daňového řádu,
d) „D.III.25. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně závazky vyplývající
z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění,
e) „D.III.26. Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“ obsahuje
závazky správce daně vůči věřiteli v případě nakládání s cizím majetkem z titulu
exekuce, zajištění a mezinárodního vymáhání pohledávek.“.
74. V § 32 odst. 7 písm. a) se číslo „24“ nahrazuje číslem „28“ a slovo „závazky“
se nahrazuje slovem „dluhy“.
75. V § 32 odst. 7 písm. b) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“ a slovo „závazků“
se nahrazuje slovem „dluhů“.
76. V § 32 odst. 7 písm. c) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“ a slovo „závazky“
se nahrazuje slovem „dluhy“.
77. V § 32 odst. 7 písm. d) se číslo „28“ nahrazuje číslem „32“ a slovo „závazků“
se nahrazuje slovem „dluhů“.
78. V § 32 odstavce 8 a 9 znějí:
„(8) Položka „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“ obsahuje zejména krátkodobé závazky související s realizací programů
vyhlašovaných Evropskou komisí.
(9) Položka
a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s běžným účetním
obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud uskutečněn,
b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném účetním období,
které patří do výnosů v následujících účetních obdobích,
c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze soukromoprávních vztahů,
u nichž není známa skutečná výše plnění k okamžiku účetního případu. Dále obsahuje
ostatní závazky, u nichž není známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná,
a proto je nelze vykazovat v položkách D.II.8., D.III.19., D.III.20., D.III.21. a
D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v knihách podrozvahových
účtů.“.
79. V § 32 se odstavec 8 zrušuje.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8.
80. V § 32 odstavec 8 zní:
„(8) Položka
a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s běžným účetním
obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud uskutečněn,
b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném účetním období,
které patří do výnosů v následujících účetních obdobích,
c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze soukromoprávních vztahů,
u nichž není známa skutečná výše plnění k okamžiku účetního případu. Dále obsahuje
ostatní závazky, u nichž není známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná,
a proto je nelze vykazovat v položkách D.II.7., D.III.19., D.III.20., D.III.21. a
D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v knihách podrozvahových
účtů.“.
81. V § 33 odst. 1 písm. a) se za slova „spotřebovaný materiál“ vkládají
slova „včetně nákladů ve výši ocenění jiného drobného dlouhodobého hmotného majetku
nakoupeného, vytvořeného vlastní činností nebo bezúplatně nabytého od subjektů, které
nejsou vybranými účetními jednotkami, který nesplňuje pouze podmínku dolní hranice
pro vykazování v položce „A.II.6. Drobný dlouhodobý hmotný majetek“ rozvahy“.
82. V § 33 odst. 1 písm. h) se slova „poplatky za bankovní služby“ nahrazují
slovy „služby poskytované bankou, spořitelním nebo úvěrním družstvem“ a na konci
písmene h) se doplňují slova „včetně nákladů ve výši ocenění jiného drobného dlouhodobého
nehmotného majetku nakoupeného, vytvořeného vlastní činností nebo bezúplatně nabytého
od subjektů, které nejsou vybranými účetními jednotkami, který nesplňuje pouze podmínku
dolní hranice pro vykazování v položce „A.I.5. Drobný dlouhodobý nehmotný majetek“
rozvahy“.
83. V § 33 odst. 2 písm. d) se slova „o daních z příjmů“ nahrazují slovy
„upravujícího daně z příjmů“.
84. V § 33 odst. 3 písmeno b) zní:
„b) „A.I.21. Vratky nepřímých daní“ obsahuje u organizačních složek státu,
které jsou správcem daně, náklad na vrácení daně v případě nepřímých daní, například
náklad na vrácení daně osobám požívajícím výsad a imunit podle zákona o dani z přidané
hodnoty.“.
85. V § 33 odst. 4 písm. c) se za slovo „Dary“ vkládají slova „a jiná bezúplatná
předání“.
86. V § 34 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
87. V § 35 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“ zrušují.
88. V § 35 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
c), které zní:
„c) „A.III.3. Náklady vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování
transferů“ obsahuje u organizačních složek státu náklady z titulu předfinancování
dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu
z příslušné kapitoly státního rozpočtu.“.
89. V § 37 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) „B.I.3. Výnosy z pronájmu“ obsahuje výnosy z pronájmu a z pachtu majetku
účetní jednotky,“.
Dosavadní písmena a) a b) se označují jako písmena b) a c).
90. V § 37 odst. 2 písm. f) se za slova „hmotného majetku“ vkládají slova
„, bezúplatné nabytí zásob a drobného dlouhodobého majetku od subjektu, který není
vybranou účetní jednotkou,“.
91. V § 38 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
92. V § 38 písm. d) se slova „dividend a“ zrušují.
93. V § 40 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“ zrušují.
94. V § 40 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
c), které zní:
„c) „B.IV.3. Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování
transferů“ obsahuje u organizačních složek státu výnosy z titulu předfinancování
dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu
z příslušné kapitoly státního rozpočtu.“.
95. V § 43 odst. 2 písm. b) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
96. V § 43 odst. 3 písm. f) se slova „dividend a“ zrušují.
97. V § 43 odst. 4 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
98. V § 43 odst. 5 písm. e) se slova „Pozemkového fondu České republiky“
nahrazují slovy „Státního pozemkového úřadu“.
99. V § 44 odst. 8 písm. d) se za slova „z titulu“ vkládají slova „nepeněžitého
daru podle příslušné“.
100. V § 45 odst. 1 písm. a) bodu 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
101. V § 45 odst. 1 písm. b) bodu 2 se slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem „Zápůjčky“
a slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“.
102. V § 45 odst. 1 písm. d) se body 1 až 4 zrušují.
Dosavadní body 5 až 8 se označují jako body 1 až 4.
103. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 1 se slova „D.5.“ nahrazují slovy „D.1.“.
104. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 2 se slova „D.6.“ nahrazují slovy „D.2.“,
za slova „výměru lesních pozemků s lesním porostem“ se vkládají slova „uvedenou v
m
2
“ a slova „10 ha“ se nahrazují slovy „100 000 m2
“.105. V § 45 odst. 1 písm. d) body 3 a 4 znějí:
„3. „D.3. Výše ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem ve
výši 57 Kč/m
2
“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem
uvedené v položce „D.2. Celková výměra lesních pozemků s lesním porostem“ přílohy
stanovenou jako součin této výměry a průměrné hodnoty zásoby surového dřeva na m2,
která činí 57 Kč za m2
; hodnota se uvádí v Kč,4. „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“
obsahuje celkovou výměru lesních pozemků s lesním porostem, pokud účetní jednotka
vlastní nebo jí přísluší hospodaření k více než 100 000 m
2
lesních pozemků s lesním
porostem, v případě, že účetní jednotka má k dispozici ocenění lesního porostu také
jiným způsobem než podle předchozího bodu; hodnota se uvádí v m2,“.106. V § 45 odst. 1 se na konci písmene d) doplňují body 5 až 7, které znějí:
„5. „D.5. Výše ocenění lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným
způsobem“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem
uvedené v položce „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným
způsobem“ přílohy; hodnota se uvádí v Kč,
6. „D.6. Průměrná výše ocenění výměry lesních pozemků s lesním porostem oceněných
jiným způsobem“ obsahuje průměrnou výši ocenění lesních pozemků s lesním porostem
uvedených v položce „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným
způsobem“ přílohy, vypočtenou jako vážený aritmetický průměr; hodnota se uvádí v
Kč/m2,
7. „D.7. Komentář k ocenění lesních pozemků jiným způsobem“ obsahuje bližší
informace k položkám „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným
způsobem“ až „D.6. Průměrná výše ocenění výměry lesních pozemků s lesním porostem
oceněných jiným způsobem“, zejména o způsobu stanovení výše ocenění a důvodu provedení
tohoto ocenění,“.
107. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) doplňující informace k položkám „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky
z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z
poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých
garancí ostatních“ a „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí záruky, u kterých
není možné spolehlivě odhadnout pravděpodobnost plnění za původního dlužníka, včetně
písemného prohlášení ručitele poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku,
jestliže dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je na
základě prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky na ručiteli v
případě, že dlužník nesplnil svůj splatný závazek, směnečného rukojemského prohlášení
připojeného na směnku nebo směnečný opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině
o uspokojení věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny,
jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny jiné podmínky
stanovené v záruční listině, a záruky poskytnuté Českou republikou na základě zvláštního
zákona, a to v tomto členění:
1. Poskytnuté garance jednorázové,
2. Poskytnuté garance
ostatní,“.
108. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) doplňující informace k položkám „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky
z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých
garancí jednorázových“, „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí
ostatních“ a „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“
podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí záruky, u kterých není možné
spolehlivě odhadnout pravděpodobnost plnění za původního dlužníka, včetně písemného
prohlášení ručitele poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku, jestliže
dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je na základě
prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky na ručiteli v případě,
že dlužník nesplnil svůj splatný závazek, směnečného rukojemského prohlášení připojeného
na směnku nebo směnečný opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině o uspokojení
věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny, jestliže určitá
třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny jiné podmínky stanovené v záruční
listině, a záruky poskytnuté Českou republikou na základě zvláštního zákona, a to
v tomto členění:
1. Poskytnuté garance jednorázové,
2. Poskytnuté garance ostatní,“.
109. V § 45 se na konci odstavce 1 doplňují písmena l) až n) včetně poznámky
pod čarou č. 36, která znějí:
„l) doplňující informace o projektech partnerství veřejného a soukromého
sektoru, kterými se pro účely této vyhlášky rozumí významné veřejné zakázky podle
zákona upravujícího veřejné zakázky, jejichž předmětem je využití zdrojů a schopností
subjektů soukromého sektoru při zajištění veřejné infrastruktury nebo veřejných služeb
související s údržbou a provozem dlouhodobého nehmotného nebo dlouhodobého hmotného
majetku36),
m) doplňující informace k příjmům a výdajům obsahuje doplňující informace
k příjmům a výdajům příspěvkových organizací, jejichž zřizovatelem je organizační
složka státu,
n) doplňující informace k položce výkazu zisku a ztráty „A.I.13. Mzdové náklady“;
členění položek vychází z obsahového vymezení položek rozpočtové skladby třídy 5
(seskupení položek 50 a 54) podle vyhlášky o rozpočtové skladbě.
36) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května
2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii.“.
110. V § 46 odst. 2 se slova „a na Pozemkový fond České republiky“ zrušují.
111. V § 49 nadpisu se za slovo „Majetek“ vkládají slova „a závazky“.
112. V § 49 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí:
„c) „P.I.3. Vyřazené pohledávky“ obsahuje práva na peněžité plnění v případě,
že již zanikl nárok účetní jednotky na vymáhání plnění, ale je zde předpoklad, že
dlužník svoji povinnost zcela nebo zčásti splní, nebo je zde předpoklad, že bude
plněno jinou osobou; dále obsahuje pohledávky, které účetní jednotka již nevykazuje
v rozvaze, ale z jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní jednotky vyplývá potřeba
jejich sledování,
d) „P.I.4. Vyřazené závazky“ obsahuje povinnosti k peněžitému plnění v případě,
že již zanikl nárok věřitele na vymáhání plnění, ale je zde předpoklad, že účetní
jednotka svoji povinnost zcela anebo zčásti splní; dále obsahuje závazky, které účetní
jednotka již nevykazuje v rozvaze, ale z jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní
jednotky vyplývá potřeba jejich sledování,“.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno e).
113. V § 49 písm. e) se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.
114. § 50 včetně nadpisu zní:
„§ 50
Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a krátkodobé podmíněné závazky
z transferů
Položka
a) „P.II.1. Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“ obsahuje
v případě organizačních složek státu krátkodobé předpokládané pohledávky za Evropskou
unií z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito
organizačními složkami státu,
b) „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“ obsahuje v
případě organizačních složek státu krátkodobé předpokládané závazky vůči Evropské
unii z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito
organizačními složkami státu,
c) „P.II.3. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“ obsahuje krátkodobé
předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí,
s výjimkou podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.II.1. Krátkodobé podmíněné
pohledávky z předfinancování transferů“,
d) „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“ obsahuje krátkodobé
předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí,
s výjimkou podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.II.2. Krátkodobé podmíněné
závazky z předfinancování transferů“,
e) „P.II.5. Ostatní krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů“ obsahuje krátkodobé
předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.II.1. Krátkodobé
podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.II.3. Krátkodobé podmíněné
pohledávky ze zahraničních transferů“,
f) „P.II.6. Ostatní krátkodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje krátkodobé
předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.II.2. Krátkodobé
podmíněné závazky z předfinancování transferů“ a „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky
ze zahraničních transferů“.“.
115. V nadpise § 52 se slova „a ostatní podmíněná aktiva“ zrušují.
116. V § 52 písm. a) a b) se za slova „například zálohy“ vkládají slova „a
závdavky“.
117. V § 52 se na konci písmen c) a d) doplňují slova „nebo pachtovného“.
118. V § 52 písmena e) a f) znějí:
„e) „P.IV.5. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“ obsahuje
v případě územních samosprávných celků krátkodobé předpokládané pohledávky nebo příjmy
vyplývající z přerozdělení daní podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní,
f) „P.IV.6. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“ obsahuje v
případě územních samosprávných celků dlouhodobé předpokládané pohledávky nebo příjmy
vyplývající z přerozdělení daní podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní,“.
119. V § 52 se na konci písmene l) čárka nahrazuje tečkou a písmena m) a
n) se zrušují.
120. Za § 52 se vkládá nový § 52a, který včetně nadpisu zní:
„§ 52a
Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a dlouhodobé podmíněné závazky
z transferů
a) „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“
obsahuje v případě organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané pohledávky
za Evropskou unií z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské
unie těmito organizačními složkami státu,
b) „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“ obsahuje v případě
organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané závazky vůči Evropské unii z
titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními
složkami státu,
c) „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“ obsahuje dlouhodobé
předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí,
s výjimkou podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné
pohledávky z předfinancování transferů“,
d) „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“ obsahuje dlouhodobé
předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí,
s výjimkou podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné
závazky z předfinancování transferů“,
e) „P.V.5. Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů“ obsahuje dlouhodobé
předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.V.1. Dlouhodobé
podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné
pohledávky ze zahraničních transferů“,
f) „P.V.6. Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje dlouhodobé
předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných
finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.V.2. Dlouhodobé
podmíněné závazky z předfinancování transferů“ a „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky
ze zahraničních transferů“.“.
121. V § 53 se číslo „V“ nahrazuje číslem „VI“ a slovo „závazky“ se nahrazuje
slovem „dluhy“.
122. V § 53 písm. a) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy „operativního
leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci textu písmene a) se doplňují
slova „o operativním leasingu“.
123. V § 53 písm. b) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy „operativního
leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci textu písmene b) se doplňují
slova „o operativním leasingu“.
124. V § 53 písmena c) a d) znějí:
„c) „P.VI.3. Krátkodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“ obsahuje
výši splátek, které účetní jednotka krátkodobě předpokládaně uhradí z titulu uzavřených
smluv o finančním leasingu,
d) „P.VI.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“ obsahuje
výši splátek, které účetní jednotka dlouhodobě předpokládaně uhradí z titulu uzavřených
smluv o finančním leasingu,“.
125. V § 53 písm. g) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova „úplatně
nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo „a),“.
126. V § 53 písm. h) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova „úplatně
nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo „b),“.
127. § 54 včetně nadpisu zní:
„§ 54
Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva
(1) Položka
a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“
obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se
pořízení dlouhodobého majetku,
b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“
obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se
pořízení dlouhodobého majetku,
c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje krátkodobé budoucí
dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene a), například
z titulu nájemného nebo pachtovného,
d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje dlouhodobé budoucí
dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene b), například
z titulu nájemného nebo pachtovného,
e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“
obsahuje krátkodobé předpokládané závazky nebo výdaje na základě individuálních rozhodnutí
příslušných subjektů týkajících se prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí,
f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“
obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky nebo výdaje na základě individuálních rozhodnutí
příslušných subjektů týkajících se prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí,
g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další
činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti
k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly
učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní,
s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky
ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další
činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti
k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly
učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní,
s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky
ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“ obsahuje
krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech, které
nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených
případech nebo vymezenému okruhu osob,
j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“
obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech,
které nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve
vymezených případech nebo vymezenému okruhu osob,
k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje
krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.9. Krátkodobé
podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“,
l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje
dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.10. Dlouhodobé
podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“,
m) „P.VII.13. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a
jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních
rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné
řízení již bylo zahájeno,
n) „P.VII.14. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a
jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních
rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné
řízení již bylo zahájeno.
(2) Položka
a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených
podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního
nebo úvěrního družstva,
b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených
podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního
nebo úvěrního družstva,
c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených
podmínek,
d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených
podmínek.“.
128. § 54 včetně nadpisu zní:
„§ 54
Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva
(1) Položka
a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“
obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se
pořízení dlouhodobého majetku,
b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“
obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se
pořízení dlouhodobého majetku,
c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje krátkodobé budoucí
dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene a), například
z titulu nájemného nebo pachtovného,
d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje dlouhodobé budoucí
dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene b), například
z titulu nájemného nebo pachtovného,
e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další
činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti
k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly
učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní,
s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky
ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další
činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti
k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly
učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní,
s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky
ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“,
g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“ obsahuje
krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech, které
nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených
případech nebo vymezenému okruhu osob,
h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“ obsahuje
dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech, které
nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených
případech nebo vymezenému okruhu osob,
i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje
krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.7. Krátkodobé
podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“,
j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje
dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.8. Dlouhodobé
podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“,
k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a
jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních
rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné
řízení již bylo zahájeno,
l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a
jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních
rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné
řízení již bylo zahájeno.
(2) Položka
a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených
podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního
nebo úvěrního družstva,
b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených
podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního
nebo úvěrního družstva,
c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených
podmínek,
d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti,
které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených
podmínek.“.
129. V § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „Součástí ocenění
dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku“ vkládají slova „nebo jeho části“.
130. V § 55 odst. 1 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nebo
pachtýři nemovité věci“.
131. V § 55 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
k), které zní:
„k) právo stavby, pokud je záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující
právu stavby a proto není právo stavby vykazováno podle § 14 odst. 3 písm. h) nebo
není součástí ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“.
132. V § 55 odst. 2 písm. b) se za slova „náklady nájemce“ vkládají slova
„nebo pachtýře“ a za slova „uvedení najatého“ se vkládají slova „nebo propachtovaného“.
133. V § 55 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
j), které zní:
„j) v případě pozemku vykazovaného v položce „A.II.1. Pozemky“ nejsou součástí
jeho ocenění dlouhodobý hmotný majetek vykazovaný v položkách „A.II.3. Stavby“, „A.II.5.
Pěstitelské celky trvalých porostů“ a „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“
podle § 14 odst. 7 písm. b).“.
134. V § 55 odst. 3 se věty třetí a čtvrtá zrušují.
135. V § 55 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Technickým zhodnocením se rozumí zásahy do dlouhodobého nehmotného majetku
nebo dlouhodobého hmotného majetku uvedeného do užívání, které mají za následek změnu
jeho účelu nebo technických parametrů, nebo rozšíření vybavenosti nebo použitelnosti
majetku, včetně nástaveb, přístaveb a stavebních úprav, pokud vynaložené náklady
dosáhnou ocenění stanoveného pro vykazování jednotlivého dlouhodobého majetku podle
§ 11 odst. 2 nebo § 14 odst. 9.“.
Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8.
136. V § 55 se doplňují odstavce 9 až 11, které znějí:
„(9) Souvisí-li právo stavby s více stavbami, vstupuje do nákladů souvisejících
s pořízením stavby poměrná část hodnoty práva stavby.
(10) V případě zániku stavby vyhovující právu stavby se právo stavby, které
je součástí ocenění této stavby, nevyřazuje; ustanovení o naplnění účetních metod
v souvislosti s naplněním § 26 odst. 3 zákona tímto nejsou dotčena.
(11) V případě pořízení práva stavby ke stavbě po okamžiku jejího uvedení
do stavu způsobilého k užívání podle § 14 odst. 12 jsou náklady související s pořízením
práva stavby součástí technického zhodnocení této stavby podle odstavce 4.
(12) Zanikne-li právo stavby před dobou, na kterou je právo stavby zřízeno,
a současně je zřízeno nové právo stavby ve prospěch stejné účetní jednotky, nedochází
k vyřazení zaniklého práva stavby, případně stavby vyhovující právu stavby a odstavec
1 písmeno e) se použije obdobně.“.
137. V § 57 odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“.
138. V § 65 odst. 1 se slova „a vytvářejí se zejména na základě inventarizace
majetku“ zrušují a věta druhá se zrušuje.
139. V § 66 odst. 1 se za slova „Dlouhodobý majetek“ vkládají slova „nebo
jeho části“.
140. V § 66 odst. 6 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“.
141. V § 66 odst. 7 písm. f) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovy „nájmu nebo
pachtu“.
142. V § 66 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Pokud je předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby
kratší než sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, účetní jednotka v odpisovém
plánu zohlední případnou hodnotu práva stavby při vyřazení stavby. Pokud je sjednaná
doba, na kterou je právo stavby zřízeno, kratší než předpokládaná doba užívání stavby
vyhovující právu stavby, účetní jednotka v odpisovém plánu tuto skutečnost zohlední
případnou hodnotu stavby při jejím vyřazení.“.
143. V § 67 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
144. V § 68 odst. 1 písm. d) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“
a za slova „přijatých a poskytnutých záloh“ se vkládají slova „a závdavků“.
145. V § 68 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „a
obchodního“ se zrušují.
146. V § 72 odst. 3 a 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“.
147. V § 73 odst. 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“.
148. V § 75 se slova „Pozemkový fond České republiky“ nahrazují slovy „Státní
pozemkový úřad“.
149. Přílohy č. 1 a 2 znějí:
151. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 022 za slovo „Samostatné“
vkládá slovo „hmotné“, za syntetický účet „032 - Kulturní předměty“ se vkládají dva
nové syntetické účty „035 - Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“ a „036
-
Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“, v názvu syntetického účtu 082 se za
slovo „samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá slovo
„hmotných“, v názvu syntetického účtu 164 se za slovo „samostatným“ vkládá slovo
„hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá slovo „hmotných“, v názvu syntetického
účtu 196 se slova „z titulu daní“ nahrazují slovy „ze správy daní“, syntetický účet
197 se zrušuje, syntetický účet 318 se zrušuje, v názvu syntetického účtu 319 se
slova „ze sdílených“ nahrazují slovy „z přerozdělovaných“, syntetický účet 323 se
zrušuje, v názvu syntetického účtu 325 se slova „a kaucí“ zrušují, syntetické účty
327, 328 a 329 se zrušují, v názvu syntetického účtu 336 se slova „Zúčtování s institucemi
sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění“ nahrazují slovy „Sociální zabezpečení“,
za syntetický účet 336 se vkládají nové účty „337 - Zdravotní pojištění“ a „338 -
Důchodové
spoření“.
152. V příloze č. 7 účtová skupina 35 zní:
„Účtová skupina 35 - Pohledávky a závazky ze správy daní
351 - Přijaté zálohy daní 352 - Pohledávky ze správy daní 353 - Přeplatky na daních 354 - Závazky z vratek nepřímých daní 355 - Zúčtování z přerozdělování daní 356 - Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem 357 - Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem 358 - Ostatní pohledávky ze správy daní 359 - Ostatní závazky ze správy daní“.
153. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 432 slovo „minulých“ nahrazuje
slovem „předcházejících“, v názvu syntetického účtu 539 se slova „daní z nadměrných
odpočtů“ nahrazují slovy „nepřímých daní“, v názvu syntetického účtu 543 se za slova
„Dary“ vkládají slova „a jiná bezúplatná předání“, v názvu účtové skupiny 93, 94
a 95 se slova „93, 94 a 95 - Další podmíněné pohledávky a ostatní podmíněná aktiva“
nahrazují slovy „93 a 94 - Další podmíněné pohledávky“, syntetické účty 949 a 951
se zrušují, v názvu účtové skupiny 97 a 98 se slova „a ostatní podmíněná pasiva“
zrušují, v názvech syntetických účtů 981 a 982 se slova „z poskytnutých zajištění“
nahrazují slovy „z poskytnutých garancí jednorázových“, za syntetický účet 982 se
vkládají dva nové syntetické účty „983 - Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých
garancí ostatních“ a „984 - Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“,
syntetické účty 985 a 986 se zrušují, v názvu účtové skupiny 99 se slova „Vyrovnávací
účty“ nahrazují slovy „Ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva a vyrovnávací
účty“ a vkládají se čtyři nové syntetické účty „991 - Ostatní krátkodobá podmíněná
aktiva“, „992 - Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“, „993 - Ostatní krátkodobá podmíněná
pasiva“ a „994 - Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“.
154. V příloze č. 7 se syntetické účty 371 a 372 zrušují, za syntetický účet
374 se vkládá nový syntetický účet „375 - Zprostředkování krátkodobých transferů“,
v názvu účtové skupiny 39 se slova „a vyrovnávací účty“ zrušují, syntetický účet
396, 458 a 468 se zrušuje, za syntetický účet „472 - Dlouhodobé přijaté zálohy“ se
vkládá nový syntetický účet „475 - Zprostředkování dlouhodobých transferů“, za syntetický
účet 572 se vkládá nový syntetický účet „575 - Náklady vybraných ústředních vládních
institucí na předfinancování transferů“, za syntetický účet 672 se vkládá nový syntetický
účet „675 - Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“,
za syntetický účet 902 se vkládají dva nové syntetické účty „905 - Vyřazené pohledávky“
a „906 - Vyřazené závazky“. Dosavadní syntetický účet 903 se označuje jako syntetický
účet 909.
155. V příloze č. 7 účtová skupina 91 zní:
„Účtová skupina 91 - Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a krátkodobé
podmíněné závazky z transferů
911 - Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování
transferů 912 - Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů 913 - Krátkodobé
podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů 914 - Krátkodobé podmíněné závazky
ze zahraničních transferů 915 - Ostatní krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů
916 - Ostatní krátkodobé podmíněné závazky z transferů“.
156. V příloze č. 7 v názvech syntetických účtů 939 a 941 se slova „z nástrojů
spolufinancovaných ze zahraničí“ nahrazují slovy „ze sdílených daní“.
157. V příloze č. 7 se za syntetický účet 948 vkládá nová účtová skupina
95, která zní:
„Účtová skupina 95 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a dlouhodobé
podmíněné závazky z transferů
951 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů 952 - Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů 953 - Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů 954 - Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů 955 - Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů 956 - Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“.
158. V příloze č. 7 se syntetické účty 975 a 976 zrušují.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1. Ustanovení vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později,
nestanoví-li následující body jinak.
2. Příspěvkové organizace zřizované organizační složkou státu uvedou v účetních
závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu 2014, 30. září 2014 a k 31. prosinci
2014 v části „M. Doplňující informace k příjmům a výdajům“ přílohy č. 5 pouze položky
označené kombinací velkých písmen latinské abecedy a římských číslic ve sloupci 1.
3. Organizační složky státu, územní samosprávné celky a svazky obcí uvedou
v účetních závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu 2014, 30. září 2014
a k 31. prosinci 2014 v části „N. Doplňující informace k položce výkazu zisku a ztráty
„A.I.13. Mzdové náklady““ přílohy č. 5 pouze položky ve sloupcích 1., 3. a 5.
4. V případě sestavení účetní závěrky podle § 19 odst. 1 a 3 zákona č. 563/1991
Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, v účetním období roku 2014 použije
účetní jednotka vzor rozvahy podle § 4 odst. 1 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění
této vyhlášky, vzor výkazu zisku a ztráty podle § 5 odst. 1 vyhlášky č. 410/2009
Sb., ve znění této vyhlášky, a vzor přílohy podle § 8 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve
znění této vyhlášky, označený jako „VZOR PRO ROK 2014“ v příslušné příloze vyhlášky
č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky.
5. Dlouhodobý nehmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách rozvahy
„A.I.1. Nehmotné výsledky výzkumu a vývoje“ až „A.I.6. Ostatní dlouhodobý nehmotný
majetek“, který je k 31. prosinci 2013 oceněn podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona,
se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce rozvahy „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek
určený k prodeji“.
6. Dlouhodobý hmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách rozvahy
„A.II.1. Pozemky“ až „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“, který je k 31.
prosinci 2013 oceněn podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona, se od 1. ledna 2014 vykazuje
v položce rozvahy „A.II.11. Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“.
7. Stav položky rozvahy „B.II.8. Pohledávky z titulu daní a obdobných dávek“
vykázaný k 31. prosinci 2013 vykazuje organizační složka státu, která je správcem
daně od 1. ledna 2014 v položkách rozvahy „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ až
„B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“.
8. Stav položky rozvahy „B.II.9. Pohledávky ze sdílených daní“ vykázaný k 31.
prosinci 2013 vykazuje od 1. ledna 2014 organizační složka státu, která je správcem
daně, v položkách rozvahy „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ až „B.II.22. Ostatní
pohledávky ze správy daní“, a ostatní vybrané účetní jednotky v položce rozvahy „B.II.8.
Pohledávky z přerozdělovaných daní“.
9. Stav položky rozvahy „B.II.11. Zúčtování s institucemi sociálního zabezpečení
a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje
v položkách rozvahy „B.II.10. Sociální zabezpečení“, B.II.11. Zdravotní pojištění“
nebo „B.II.12. Důchodové spoření“.
10. Stav položek rozvahy „D.III.10. Přijaté zálohy daní“ až „D.III.12. Závazky
ze sdílených daní“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách
rozvahy „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ až „D.III.27. Ostatní závazky ze správy daní“.
11. Stav položky rozvahy „D.III.15. Zúčtování s institucemi sociálního zabezpečení
a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje
v položkách rozvahy „D.III.12. Sociální zabezpečení“, D.III.13. Zdravotní pojištění“
nebo „D.III.14. Důchodové spoření“.
12. Stav položky rozvahy „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položce
rozvahy „A.IV.7. Zprostředkování dlouhodobých transferů“ nebo „A.IV.6. Dlouhodobé
poskytnuté zálohy na transfery“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané
vládní instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“.
13. Stav položky rozvahy „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách
rozvahy „B.II.27. Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“ nebo „B.II.28. Zprostředkování
krátkodobých transferů“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané vládní
instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“.
14. Stav položky rozvahy „D.III.34. Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“
vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.32.
Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých
transferů“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19.
Závazky k vybraným ústředním vládním institucím“.
15. Stav položky rozvahy „D.II.7. Dlouhodobé závazky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách
rozvahy „D.II.9. Zprostředkování dlouhodobých transferů“ nebo „D.II.8. Dlouhodobé
přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní
instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním institucím“.
16. Stav položky rozvahy „D.II.9. Dlouhodobé přijaté zálohy na transfery“ vykázaný
k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.II.8. Dlouhodobé
přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.II.9. Zprostředkování dlouhodobých transferů“
nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky
k vybraným ústředním vládním institucím“.
17. Stav položky rozvahy „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů spolufinancovaných
ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách
rozvahy „D.III.32. Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.III.18. Závazky
k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním
vládním institucím“ nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých transferů“.
18. Stav položky výkazu zisku a ztráty „A.III.1. Náklady vybraných ústředních
vládních institucí na transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 ve sloupci „Běžné účetní
období“ se v účetním období roku 2015 vykazuje v položce výkazu zisku a ztráty „A.III.1.
Náklady vybraných ústředních vládních institucí na transfery“ nebo „A.III.3. Náklady
vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“ ve sloupci
„Minulé účetní období“.
19. Stav položky výkazu zisku a ztráty „B.IV.1. Výnosy vybraných ústředních
vládních institucí z transferů“ vykázaný k 31. prosinci 2014 ve sloupci „Běžné účetní
období“ se v účetním období roku 2015 vykazuje v položce výkazu zisku a ztráty „B.IV.1.
Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z transferů“ nebo „B.IV.3. Výnosy
vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“ ve sloupci „Minulé
účetní období“.
20. Stav položky podrozvahy „P.V.3. Krátkodobé podmíněné závazky z důvodu úplatného
užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se
od 1. ledna 2014 vykazuje v položce podrozvahy „P.VI.7. Krátkodobé podmíněné závazky
z důvodu užívání cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“.
21. Stav položky podrozvahy „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z důvodu úplatného
užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se
od 1. ledna 2014 vykazuje v položce podrozvahy „P.VI.8. Dlouhodobé podmíněné závazky
z důvodu užívání cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“.
22. Stav položky podrozvahy „P.V.1. Krátkodobé podmíněné závazky z leasingových
smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách podrozvahy
„P.VI.1. Krátkodobé podmíněné závazky z operativního leasingu“ nebo „P.VI.3. Krátkodobé
podmíněné závazky z finančního leasingu“.
23. Stav položky podrozvahy „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z leasingových
smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách podrozvahy
„P.VI.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z operativního leasingu“ nebo „P.VI.4. Dlouhodobé
podmíněné závazky z finančního leasingu“.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou ustanovení čl.
I bodů 4, 18, 36, 41, 79, 80, 88, 94, 108, 111, 112, 113, 114, 118, 120, 128, 154,
155, 156, 157 a 158, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015.
Ministr:
Ing. Fischer, CSc., v. r.